All language subtitles for 107 - Return x and x Retire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:08,309 Narrator: Leol has pursued morel into an underground church, 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,878 where they will now face off in battle. 3 00:00:11,912 --> 00:00:12,946 ( Morel chuckles ) 4 00:00:15,649 --> 00:00:16,650 Gaah! 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,555 Leol: This ability only activates when it’s raining. 6 00:00:21,588 --> 00:00:23,356 Tube: Surf’s up! 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,161 Morel: Hmm. Huh? 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,763 ( Rumbling ) 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,568 ( Grunts ) 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,176 ♪ 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,445 ( Singing in Japanese ) 12 00:01:25,652 --> 00:01:27,654 ( Water rushing ) 13 00:01:35,762 --> 00:01:40,567 Leol: My tube ability summons the ocean! 14 00:01:40,601 --> 00:01:42,036 ( Morel grunts ) 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,773 Huh? 16 00:01:46,807 --> 00:01:51,845 Leol: Well? What do you think of my big wave? Huh? 17 00:01:51,879 --> 00:01:55,449 I can wash away all your smoke like it wasn’t there. 18 00:01:56,884 --> 00:01:58,052 ( Both grunt ) 19 00:02:01,622 --> 00:02:02,923 ( Morel growls ) 20 00:02:02,956 --> 00:02:04,691 Leol: Yeah! ( Laughs ) 21 00:02:04,725 --> 00:02:07,595 Having trouble moving in the water? 22 00:02:07,628 --> 00:02:08,996 ( Morel groans ) 23 00:02:09,029 --> 00:02:10,597 Leol: Do you like how easily 24 00:02:10,631 --> 00:02:12,800 my board maneuvers across the waves? 25 00:02:12,833 --> 00:02:15,803 Just stay still, and you’ll die even quicker. 26 00:02:15,836 --> 00:02:18,005 Morel: That isn’t your ability. 27 00:02:18,038 --> 00:02:19,606 Leol: Huh? 28 00:02:19,640 --> 00:02:24,345 Morel: I know that power belongs to a friend of mine! 29 00:02:30,751 --> 00:02:33,420 Leol: He’s making a boat out of smoke? 30 00:02:33,453 --> 00:02:36,957 I see. You can ride on top of it. 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 ( Both grunt ) 32 00:02:40,427 --> 00:02:41,862 Leol: Hah! 33 00:02:41,895 --> 00:02:45,298 Do you really think that’s enough to tame my waves? 34 00:02:45,332 --> 00:02:48,936 Morel: I already told you that is not your ability! 35 00:02:52,940 --> 00:02:56,710 Leol: Huh. This one is one of my original moves. 36 00:02:57,744 --> 00:02:59,746 ( Yelling ) 37 00:03:08,422 --> 00:03:10,391 Vortex! 38 00:03:25,072 --> 00:03:28,442 Morel: Damn it. The current’s so strong 39 00:03:28,475 --> 00:03:30,844 I can’t tell up from down. 40 00:03:30,878 --> 00:03:34,949 This is bad. I can’t move at all. 41 00:03:34,982 --> 00:03:39,453 Leol: I immobilize my enemy’s movements with the whirlpool. 42 00:03:39,486 --> 00:03:40,854 Here goes! 43 00:03:40,888 --> 00:03:44,458 Then finish him with a harpoon from above. 44 00:03:45,759 --> 00:03:47,461 Even from the sky, 45 00:03:47,494 --> 00:03:50,964 my harpoon can Pierce a whale deep in the sea 46 00:03:50,998 --> 00:03:53,801 by traveling at the speed of sound. 47 00:03:53,834 --> 00:03:54,802 Take this! 48 00:03:54,835 --> 00:03:56,003 Huh?! 49 00:03:56,036 --> 00:03:57,571 ♪ 50 00:03:57,604 --> 00:04:00,340 Wait. He disappeared? 51 00:04:04,044 --> 00:04:05,712 Impossible. 52 00:04:05,746 --> 00:04:08,616 The whirlpool should have kept him trapped. 53 00:04:08,649 --> 00:04:12,019 He had no way to escape. 54 00:04:13,453 --> 00:04:15,422 Ah. 55 00:04:16,657 --> 00:04:18,425 Bastard. 56 00:04:18,458 --> 00:04:20,427 How did you do that? 57 00:04:20,460 --> 00:04:21,661 ( Morel laughs ) 58 00:04:21,695 --> 00:04:24,431 I exhaled. That’s all. 59 00:04:24,464 --> 00:04:27,434 When it comes to maximum lung capacity, 60 00:04:27,467 --> 00:04:30,437 i’m confident that i’m the best in the world. 61 00:04:31,505 --> 00:04:32,639 Leol: No way. 62 00:04:32,673 --> 00:04:34,742 He used his breath as jet propulsion 63 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 to break out of the whirlpool? 64 00:04:37,477 --> 00:04:38,979 Morel: Okay, then. 65 00:04:39,012 --> 00:04:41,047 Looks like it’s my turn now. 66 00:04:41,081 --> 00:04:44,551 Leol: What the hell are you talking about? 67 00:04:44,585 --> 00:04:48,756 The way this battle’s going, you won’t get a turn. Sorry. 68 00:04:48,789 --> 00:04:51,759 All you get to do now is drown in my waves. 69 00:04:51,792 --> 00:04:53,594 Morel: The whole time we’ve been talking, 70 00:04:53,627 --> 00:04:55,963 there are three things that i’ve learned about you. 71 00:04:55,996 --> 00:04:58,165 - Leol: Huh? - Morel: Okay, 72 00:04:58,198 --> 00:05:00,400 now the first thing that i’ve learned 73 00:05:00,434 --> 00:05:04,638 is that your ability somehow uses the abilities of others. 74 00:05:04,671 --> 00:05:08,875 Also, your headphones have nothing to do with your ability. 75 00:05:08,909 --> 00:05:11,178 They’re either a good-luck charm, 76 00:05:11,211 --> 00:05:13,613 or they’re just for show, 77 00:05:13,647 --> 00:05:17,584 or you could be getting all your orders from somebody else. 78 00:05:17,618 --> 00:05:19,487 ( Leol growls ) 79 00:05:19,520 --> 00:05:22,757 Morel: If he’s increasing his risk by limiting his hearing 80 00:05:22,789 --> 00:05:27,727 in order to upgrade his ability, he shouldn’t be able to hear me. 81 00:05:29,229 --> 00:05:31,498 Leol: What’s the third thing? 82 00:05:31,532 --> 00:05:33,667 Morel: Third is your life span. 83 00:05:33,700 --> 00:05:37,771 Tube once belonged to a hunter I knew named grachan, not you. 84 00:05:39,006 --> 00:05:41,542 He was helping to exterminate chimera ants, 85 00:05:41,575 --> 00:05:44,178 so I suppose you must have defeated him, 86 00:05:44,211 --> 00:05:48,115 and since you stole his ability, you deserve to die. 87 00:05:48,148 --> 00:05:50,150 This ends right here! 88 00:05:50,184 --> 00:05:51,919 Time to pay for what you’ve done! 89 00:05:51,952 --> 00:05:53,921 Leol: Hang on. 90 00:05:53,954 --> 00:05:56,657 That’s pretty one-sided, don’t you think? 91 00:05:56,690 --> 00:05:58,158 I was merely protecting myself 92 00:05:58,192 --> 00:06:00,227 from the humans who were hunting me, 93 00:06:00,260 --> 00:06:02,529 an act of self-defense, simple as that. 94 00:06:02,563 --> 00:06:06,734 Besides, I didn’t steal your friend’s ability. 95 00:06:06,767 --> 00:06:09,136 ( Chuckles ) I’m only borrowing it. 96 00:06:09,169 --> 00:06:12,873 Morel: "Only borrowing it," huh? ( Scoffs ) 97 00:06:12,906 --> 00:06:17,144 That’s a lowlife thief’s excuse if I ever heard one. 98 00:06:17,177 --> 00:06:18,545 Huh? 99 00:06:18,579 --> 00:06:20,815 Leol: I can see that arguing with you 100 00:06:20,848 --> 00:06:22,950 is just a waste of my time. 101 00:06:22,983 --> 00:06:26,119 I’d like to get my hands on his ability, 102 00:06:26,153 --> 00:06:28,756 but defeating him’s more important. 103 00:06:28,789 --> 00:06:31,258 You think too much. 104 00:06:31,291 --> 00:06:34,861 Right now, our top priority is to defeat one another. 105 00:06:34,895 --> 00:06:35,863 ♪ 106 00:06:35,896 --> 00:06:38,265 I’ll say it one more time. 107 00:06:38,298 --> 00:06:41,201 You don’t get a turn in this fight! 108 00:06:43,070 --> 00:06:45,272 Heavy pounder! 109 00:06:50,110 --> 00:06:52,646 I’ll flood this underground church. 110 00:06:52,679 --> 00:06:55,248 My wall of water can’t be stopped! 111 00:06:55,282 --> 00:06:57,718 Good luck reaching the surface! 112 00:06:59,319 --> 00:07:01,321 ♪ 113 00:07:07,728 --> 00:07:09,330 Can you even come up? 114 00:07:09,363 --> 00:07:12,132 Shall I smash your skull with my board? 115 00:07:12,166 --> 00:07:14,635 Launch my harpoon through your gut? 116 00:07:14,668 --> 00:07:17,004 Well? What’s it gonna be? 117 00:07:17,037 --> 00:07:22,109 Either way, if he dares to show his face above the water, 118 00:07:22,142 --> 00:07:23,844 he’s done for. 119 00:07:28,048 --> 00:07:31,318 He’s not coming back up. 120 00:07:31,351 --> 00:07:34,354 Has he drowned already? 121 00:07:34,388 --> 00:07:35,723 No. 122 00:07:35,756 --> 00:07:38,926 He was confident in his lung capacity, 123 00:07:38,959 --> 00:07:43,630 so he can survive for ten, maybe 20 minutes. 124 00:07:43,664 --> 00:07:47,201 No, wait. It’s possible he could stay underwater 125 00:07:47,234 --> 00:07:49,837 for even longer, like a whale. 126 00:07:55,175 --> 00:07:57,644 - ( Bubbles popping ) - Huh? 127 00:08:03,050 --> 00:08:04,652 There you are. 128 00:08:04,685 --> 00:08:08,622 Now hold still, and i’ll stab you with my harpoon. 129 00:08:08,655 --> 00:08:09,656 - ( Bubbles popping ) - Huh? 130 00:08:10,891 --> 00:08:13,761 Bubbles on the opposite side, too? 131 00:08:14,995 --> 00:08:16,763 And over here. 132 00:08:17,798 --> 00:08:19,066 And there. 133 00:08:20,100 --> 00:08:22,336 There are bubbles everywhere. 134 00:08:22,369 --> 00:08:24,071 I get it. 135 00:08:24,104 --> 00:08:27,307 It’s possible he could have formed his smoke 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,977 into a hose with multiple branches. 137 00:08:30,010 --> 00:08:33,680 That way, he wouldn’t have to reveal his position. 138 00:08:33,714 --> 00:08:36,917 Hey! How long are you gonna stay under?! 139 00:08:36,950 --> 00:08:40,887 You expect me to give up and deactivate this? Is that it? 140 00:08:41,922 --> 00:08:43,824 No, it’s not. 141 00:08:44,825 --> 00:08:46,994 The bubbles are camouflage. 142 00:08:47,027 --> 00:08:48,695 Did he escape? 143 00:08:48,729 --> 00:08:52,366 If his lung capacity is as great as he says it is, 144 00:08:52,399 --> 00:08:54,801 he could swim out through the twisted maze 145 00:08:54,835 --> 00:08:57,304 of underground corridors that lead down here. 146 00:08:58,772 --> 00:09:01,108 I can’t let him get away. 147 00:09:01,141 --> 00:09:04,077 I told welfin and bloster to stay back 148 00:09:04,111 --> 00:09:06,880 so I could take all the credit. 149 00:09:06,914 --> 00:09:08,716 ( Gasping ) 150 00:09:10,918 --> 00:09:14,188 My head’s spinning, and my chest hurts 151 00:09:14,221 --> 00:09:17,324 is it poison? 152 00:09:17,357 --> 00:09:20,126 ♪ 153 00:09:22,329 --> 00:09:24,398 ( Gasping ) 154 00:09:24,431 --> 00:09:25,966 My board’s gone! 155 00:09:25,999 --> 00:09:28,768 I’m too unstable to keep it activated. 156 00:09:30,370 --> 00:09:34,808 ( Groans ) Can’t move or breathe. 157 00:09:34,842 --> 00:09:38,346 My ability stopped working, but the water’s still here? 158 00:09:38,378 --> 00:09:41,047 Is it because we’re underground? 159 00:09:41,081 --> 00:09:43,150 Not good. 160 00:09:45,485 --> 00:09:48,154 I let him think he had the advantage 161 00:09:48,188 --> 00:09:50,891 so I could turn the tables on him, 162 00:09:50,924 --> 00:09:53,960 but it looks like the one who was backed into a corner 163 00:09:53,994 --> 00:09:56,330 was me. 164 00:09:59,867 --> 00:10:02,436 ( Gagging ) 165 00:10:05,839 --> 00:10:07,240 Is this it? 166 00:10:07,274 --> 00:10:10,144 Is this the end? 167 00:10:10,177 --> 00:10:13,080 Am I gonna die here? 168 00:10:19,286 --> 00:10:22,156 So he was using a hose made of smoke 169 00:10:22,189 --> 00:10:25,292 to send air bubbles everywhere. 170 00:10:25,325 --> 00:10:30,564 But if this is poison, what kind of poison is it? 171 00:10:32,065 --> 00:10:34,768 Morel: That was faster than I thought. 172 00:10:34,801 --> 00:10:37,837 The poison you’ve inhaled is lethal, 173 00:10:37,871 --> 00:10:40,173 but it’s naturally found in the air. 174 00:10:40,207 --> 00:10:41,475 ♪ 175 00:10:41,508 --> 00:10:44,211 It’s co2. 176 00:10:46,079 --> 00:10:48,415 Narrator: Morel used his immense lung capacity 177 00:10:48,448 --> 00:10:52,218 to suck in the stagnant air trapped in the church 178 00:10:52,252 --> 00:10:56,590 and exhaled it with an increased concentration of carbon dioxide. 179 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 Morel: You might not have realized it, 180 00:11:01,195 --> 00:11:04,932 but my attacks began even before yours. 181 00:11:05,966 --> 00:11:08,035 If what he said was true, 182 00:11:08,068 --> 00:11:10,337 grachan should be getting his ability back 183 00:11:10,370 --> 00:11:11,538 right about now. 184 00:11:22,316 --> 00:11:24,318 ♪ 185 00:11:26,019 --> 00:11:28,388 ( Bizeff snoring ) 186 00:11:36,463 --> 00:11:40,400 Palm: I’ll be free to move around for a few hours. 187 00:11:40,434 --> 00:11:44,204 In that time, I have to see them with my own eyes. 188 00:11:47,908 --> 00:11:50,811 I’ve watched bizeff’s movements with my crystal ball. 189 00:11:50,844 --> 00:11:53,947 I know how to get out of here. 190 00:11:57,117 --> 00:12:00,053 Even if bizeff learns that i’ve escaped, 191 00:12:00,087 --> 00:12:01,822 he can’t tell the royal guards, 192 00:12:01,855 --> 00:12:05,025 because he’s kept this area a secret. 193 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 ♪ 194 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 ( Gasping ) 195 00:12:18,205 --> 00:12:22,609 They’re close, right above me. 196 00:12:26,213 --> 00:12:27,347 ( Elevator dings ) 197 00:12:28,882 --> 00:12:30,350 ( Gasps ) 198 00:12:30,384 --> 00:12:32,386 ♪ 199 00:12:37,424 --> 00:12:38,659 ( Swallows ) 200 00:12:47,100 --> 00:12:49,069 ( Gasps ) 201 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 ( Gasping ) 202 00:13:15,095 --> 00:13:19,199 I can’t go any further, but... 203 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 ( Shuddering ) 204 00:13:50,697 --> 00:13:53,233 ( Killua groaning ) 205 00:13:53,267 --> 00:13:55,035 ( Faint chatter ) 206 00:13:57,971 --> 00:13:59,306 ( Gasps ) 207 00:14:00,307 --> 00:14:01,708 Ikalgo: Oh! You’re up. 208 00:14:01,742 --> 00:14:03,244 That’s good. 209 00:14:03,277 --> 00:14:05,246 ( Killua groaning ) 210 00:14:07,681 --> 00:14:08,649 ( Gasps ) 211 00:14:08,682 --> 00:14:10,984 Hey, octopus! 212 00:14:11,018 --> 00:14:12,653 How long--and where-- 213 00:14:12,686 --> 00:14:14,254 ikalgo: Don’t call me that! 214 00:14:18,492 --> 00:14:20,561 This is an underground hospital 215 00:14:20,594 --> 00:14:22,963 for folks with roots in the underworld. 216 00:14:22,996 --> 00:14:25,298 You were out for two whole days. 217 00:14:25,332 --> 00:14:27,467 Killua: Two days? I need to get going. 218 00:14:27,501 --> 00:14:29,536 Ikalgo: Whoa! Just take it easy. 219 00:14:29,570 --> 00:14:31,472 Your wounds still need to heal. 220 00:14:31,505 --> 00:14:34,475 ( Killua grunts ) But there are things that I have to do. 221 00:14:34,508 --> 00:14:37,511 Ikalgo: Idiot! You were on the verge of death! 222 00:14:37,544 --> 00:14:39,646 You can’t just go running off now! 223 00:14:39,680 --> 00:14:41,415 You’ll need to rest before-- 224 00:14:41,448 --> 00:14:43,984 - doctor: Ah, look who’s awake! - Ikalgo: Huh? 225 00:14:44,017 --> 00:14:46,186 Doctor: How wonderful. 226 00:14:46,220 --> 00:14:49,557 Killua: Thanks for helping, but i’ll be checking out now. 227 00:14:49,590 --> 00:14:51,592 Doctor: Not until you pay your bill. 228 00:14:51,625 --> 00:14:56,096 And the total comes to 1.8 million Jenny. 229 00:14:56,129 --> 00:14:59,399 If you can’t pay, then i’ll accept body parts instead. 230 00:14:59,433 --> 00:15:01,302 Killua: I don’t have my wallet with me, 231 00:15:01,335 --> 00:15:03,504 so i’ll wire it as soon as I get back. 232 00:15:03,537 --> 00:15:05,773 Doctor: Do you really think that i’m stupid enough 233 00:15:05,806 --> 00:15:07,541 to take an I.O.U. From you? 234 00:15:07,574 --> 00:15:10,110 Until you find someone to bring me the money, 235 00:15:10,143 --> 00:15:11,611 you’re staying right where you are. 236 00:15:11,645 --> 00:15:13,714 Killua: Look, I don’t have time for that! 237 00:15:13,747 --> 00:15:15,215 Just give me your phone! 238 00:15:15,249 --> 00:15:18,219 ( Phone line ringing ) 239 00:15:18,252 --> 00:15:20,554 Doctor: It’s 10,000 Jenny for each minute. 240 00:15:20,587 --> 00:15:23,123 Killua: Quiet! Just shut up, and go away! 241 00:15:23,156 --> 00:15:24,190 Gon: Hello. 242 00:15:24,224 --> 00:15:25,726 Killua: Hey, gon, it’s me. 243 00:15:25,759 --> 00:15:27,327 Gon: Killua! 244 00:15:27,361 --> 00:15:30,798 Where are you, what happened, and are you okay? 245 00:15:30,831 --> 00:15:33,033 Killua: I’ll tell you when I see you. 246 00:15:33,066 --> 00:15:35,635 An enemy gave me a little bit of trouble. 247 00:15:35,669 --> 00:15:37,371 I’ve been in the hospital. 248 00:15:37,404 --> 00:15:40,540 Gon: That sucks, but thanks for calling. 249 00:15:40,574 --> 00:15:42,709 So you’re okay, right? 250 00:15:42,743 --> 00:15:44,545 Killua: Yeah. Heading back soon. 251 00:15:44,578 --> 00:15:46,547 So did anything happen on your side? 252 00:15:46,580 --> 00:15:49,783 Gon: Uh-huh. We managed to find a really strong ally. 253 00:15:49,816 --> 00:15:52,552 He and knuckle are hitting it off great as we speak. 254 00:15:52,586 --> 00:15:56,490 We have a plan that could take the king down if it goes well. 255 00:15:56,523 --> 00:15:58,125 Killua: Oh. 256 00:15:58,158 --> 00:16:00,560 Gon: Let’s talk it over as soon as possible, okay? 257 00:16:00,594 --> 00:16:03,363 Killua: Sounds good, but, hey, 258 00:16:03,397 --> 00:16:06,367 I need you to send money to an account. 259 00:16:06,400 --> 00:16:09,169 Do that, and we can rendezvous later today. 260 00:16:09,203 --> 00:16:10,771 ( Doctor chuckles ) 261 00:16:10,804 --> 00:16:13,640 Gon: I guess that just leaves palm. 262 00:16:13,674 --> 00:16:16,343 Knuckle: You mean you haven’t been able to reach her yet? 263 00:16:16,376 --> 00:16:17,577 - Gon: Mm-mmm. - Knuckle: Well, 264 00:16:17,611 --> 00:16:19,680 she’s probably still inside the palace. 265 00:16:19,713 --> 00:16:21,582 Gon: What about pitou’s en? 266 00:16:21,615 --> 00:16:24,685 With that, she’d be found, maybe already has. 267 00:16:24,718 --> 00:16:28,155 Shoot: I imagine that she’s down in the underground hangar. 268 00:16:28,188 --> 00:16:32,092 Its passages extend outward for almost five kilometers, 269 00:16:32,125 --> 00:16:33,693 beyond pitou’s range. 270 00:16:33,727 --> 00:16:38,165 But considering that the exit is located well within the palace, 271 00:16:38,198 --> 00:16:40,300 she won’t be able to get out. 272 00:16:42,636 --> 00:16:44,838 Gon: How’s Mr. Knov doing? 273 00:16:44,872 --> 00:16:46,307 Morel: He’s, uh... 274 00:16:46,340 --> 00:16:48,843 Probably done fighting. 275 00:16:54,181 --> 00:16:57,317 But he did manage to plant the exits, 276 00:16:57,351 --> 00:17:00,287 so it hasn’t changed our plan. 277 00:17:00,320 --> 00:17:02,055 ( Gon grunts ) 278 00:17:02,089 --> 00:17:04,258 Morel: Three days to go. 279 00:17:08,762 --> 00:17:09,930 ( Ikalgo gasps ) 280 00:17:11,365 --> 00:17:14,134 His wounds, they’re already healed! 281 00:17:14,168 --> 00:17:15,536 ( Gasps ) 282 00:17:19,173 --> 00:17:20,541 ( Gasps ) 283 00:17:23,177 --> 00:17:26,347 Killua: Right. I’m good to go. 284 00:17:26,380 --> 00:17:27,648 Ikalgo: Uh... 285 00:17:27,681 --> 00:17:29,349 - ( Door opens ) - Doctor: Okay. 286 00:17:29,383 --> 00:17:31,352 Your payment finally came through. 287 00:17:31,385 --> 00:17:34,488 You’re all cleared to leave now, so get out. 288 00:17:35,789 --> 00:17:37,624 ♪ 289 00:17:42,596 --> 00:17:44,531 ( Door opens ) 290 00:17:44,565 --> 00:17:46,367 - Killua: What are you doing? - Ikalgo: Uh... 291 00:17:46,400 --> 00:17:48,569 - Killua: Let’s go. - Ikalgo: Uh... 292 00:17:48,602 --> 00:17:50,370 Killua: We’re gonna go join my friends. 293 00:17:50,404 --> 00:17:52,273 I’ll introduce you. 294 00:17:52,306 --> 00:17:54,308 ( Ikalgo stammering ) 295 00:17:56,343 --> 00:17:57,778 But... 296 00:17:59,880 --> 00:18:03,584 Killua: Fine. You don’t have to come along with me, 297 00:18:03,617 --> 00:18:06,954 but I owe you one, so thank you. 298 00:18:06,987 --> 00:18:10,390 Ikalgo: Uh, wait. 299 00:18:10,424 --> 00:18:12,459 I-I mean... 300 00:18:13,827 --> 00:18:15,796 Is it really okay? 301 00:18:17,297 --> 00:18:19,633 I mean, i’m just a-- 302 00:18:20,667 --> 00:18:22,602 killua: What the hell? 303 00:18:22,636 --> 00:18:24,204 Guess I was the only one 304 00:18:24,238 --> 00:18:25,806 who thought we were friends already. 305 00:18:30,444 --> 00:18:32,246 Ikalgo: You’re sure? 306 00:18:32,279 --> 00:18:33,814 I can go, too? 307 00:18:33,847 --> 00:18:35,549 Killua: I’m sure. 308 00:18:35,582 --> 00:18:37,751 Well? Are you coming or not? 309 00:18:37,784 --> 00:18:41,421 Ikalgo: Yeah, i’ll go! I’ll go with you! 310 00:18:47,694 --> 00:18:49,930 Killua: Let’s just get one thing straight. 311 00:18:49,963 --> 00:18:52,732 The next time something like this happens, 312 00:18:52,766 --> 00:18:55,035 I won’t bother taking time to thank you. 313 00:18:56,503 --> 00:18:58,772 And if something like this does happen again 314 00:18:58,805 --> 00:19:01,241 and I end up helping you out, 315 00:19:01,275 --> 00:19:03,844 you don’t need to thank me either. 316 00:19:03,877 --> 00:19:07,247 Friends are supposed to help each other out. 317 00:19:07,281 --> 00:19:08,849 ( Ikalgo gasps ) 318 00:19:08,882 --> 00:19:10,717 Killua: I’m sure that you and I 319 00:19:10,751 --> 00:19:13,687 will be helping each other out all the time from now on, 320 00:19:13,720 --> 00:19:15,922 but helping out your friends isn’t anything special. 321 00:19:15,956 --> 00:19:17,458 It’s expected, you know? 322 00:19:17,491 --> 00:19:20,661 So let’s just cut all the formalities, okay? 323 00:19:20,694 --> 00:19:22,262 It’s not worth it. 324 00:19:22,296 --> 00:19:24,331 ♪ 325 00:19:24,364 --> 00:19:27,467 Ikalgo: Yeah, this is it. 326 00:19:27,501 --> 00:19:30,704 This is the world i’d always dreamed about, 327 00:19:30,737 --> 00:19:33,873 the world I longed to be a part of, 328 00:19:33,907 --> 00:19:38,378 but deep down, I thought it was beyond my reach, 329 00:19:38,412 --> 00:19:40,047 that it wasn’t meant for me, 330 00:19:40,080 --> 00:19:44,384 a world i’d completely given up hope on! 331 00:19:44,418 --> 00:19:47,087 I didn’t think it was meant to be. 332 00:19:50,090 --> 00:19:54,995 Killua, i-i’m so happy, I could die! 333 00:19:55,028 --> 00:19:58,465 Killua: Wait! What the hell are you crying about, huh? 334 00:19:58,499 --> 00:20:02,470 Ikalgo: ’cause you’re doing this for someone like me! 335 00:20:02,503 --> 00:20:05,573 ( Killua groans ) Give me a break. 336 00:20:05,606 --> 00:20:07,475 There’s one more thing. 337 00:20:07,508 --> 00:20:09,043 Ikalgo: Huh? 338 00:20:09,076 --> 00:20:12,079 Killua: The world that you’re about to step into with me, 339 00:20:12,112 --> 00:20:15,682 it’s more brutal than what you’re used to. 340 00:20:15,716 --> 00:20:19,820 It may seem similar, but there’s a huge difference 341 00:20:19,853 --> 00:20:23,357 between risking your life and throwing it away. 342 00:20:23,390 --> 00:20:25,492 ( Ikalgo shuddering ) 343 00:20:27,127 --> 00:20:29,763 Killua: People who live on the brink of death 344 00:20:29,796 --> 00:20:32,399 never think of throwing their lives away. 345 00:20:32,432 --> 00:20:35,869 But if you can take perfect care of your body 346 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 and drink poison that’s barely under the lethal dose 347 00:20:38,605 --> 00:20:41,842 without the least hesitation, you can survive. 348 00:20:42,976 --> 00:20:44,611 That’s what it takes. 349 00:20:45,812 --> 00:20:48,848 Do you still wanna join us? 350 00:20:51,084 --> 00:20:53,119 Ikalgo: How do you do it? 351 00:20:53,153 --> 00:20:57,057 How do you always say the words I most want to hear? 352 00:21:00,827 --> 00:21:04,030 Thanks for the warning, but all I see is paradise. 353 00:21:05,065 --> 00:21:08,035 I’ll go, no matter the cost. 354 00:21:11,071 --> 00:21:13,640 I’ve seen the other side. 355 00:21:13,674 --> 00:21:15,976 I have a connection to it now. 356 00:21:16,009 --> 00:21:18,512 I know it really exists... 357 00:21:18,545 --> 00:21:20,914 ♪ 358 00:21:20,948 --> 00:21:25,453 And now I know that even someone like me can go there! 359 00:21:25,552 --> 00:21:28,955 ( Singing in Japanese ) 25771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.