All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,070 --> 00:00:25,930 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,350 --> 00:00:31,950 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,220 --> 00:00:39,440 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,800 --> 00:00:45,090 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,110 --> 00:00:52,510 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,050 --> 00:00:58,150 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,430 --> 00:01:05,510 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,470 --> 00:01:12,160 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,580 --> 00:01:31,720 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,620 --> 00:01:37,420 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:38,820 --> 00:01:44,710 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,610 --> 00:01:51,240 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,940 --> 00:01:57,960 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,520 --> 00:02:05,050 The Eternal Love S3 16 00:02:05,820 --> 00:02:07,750 Episode 18 17 00:02:12,839 --> 00:02:13,800 By the grace of heaven's will, 18 00:02:13,960 --> 00:02:15,000 Her Majesty hereby proclaims that 19 00:02:15,559 --> 00:02:17,080 Qian Prefecture has been struck by a great drought, 20 00:02:17,360 --> 00:02:18,600 thus, granary will be opened 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,839 for the people in need. 22 00:02:20,119 --> 00:02:22,199 The climate is unpredictable. 23 00:02:22,639 --> 00:02:23,800 People are the foundation of a nation. 24 00:02:23,960 --> 00:02:24,600 Everyone 25 00:02:24,800 --> 00:02:26,279 must show sympathy for the living. 26 00:02:27,240 --> 00:02:28,320 Starting tomorrow, 27 00:02:28,479 --> 00:02:29,919 men from noble families of the city 28 00:02:30,000 --> 00:02:31,639 must enter the palace to pray for one month. 29 00:02:32,679 --> 00:02:33,720 The end. 30 00:02:34,399 --> 00:02:38,160 Long live Her Majesty! 31 00:02:42,199 --> 00:02:43,759 Superstitions. 32 00:02:46,880 --> 00:02:47,960 Message from Her Majesty. 33 00:02:48,240 --> 00:02:49,279 Eldest Princess is newly wedded. 34 00:02:49,360 --> 00:02:51,520 Prince Consort Mo Yan Chen is exempted from the prayer. 35 00:02:54,919 --> 00:02:56,199 I'm grateful for Her Majesty's grace. 36 00:02:56,320 --> 00:02:57,119 Hold on. 37 00:02:58,679 --> 00:03:01,440 You said all men from noble families in Dongyue must join. 38 00:03:02,119 --> 00:03:04,639 Is my husband Mo Lian Cheng included? 39 00:03:04,839 --> 00:03:05,479 Certainly. 40 00:03:10,279 --> 00:03:11,240 But... 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,520 My husband has been ill recently. 42 00:03:14,800 --> 00:03:16,800 It would be bad if his conditions displease Her Majesty. 43 00:03:18,119 --> 00:03:18,960 Tan Er. 44 00:03:19,320 --> 00:03:20,880 Are you trying to cause Official Xiao trouble 45 00:03:21,199 --> 00:03:22,919 or are you disobeying the imperial order? 46 00:03:23,360 --> 00:03:24,320 I don't care. 47 00:03:25,440 --> 00:03:26,399 I must see Her Majesty. 48 00:03:34,320 --> 00:03:35,800 It's a message from Her Majesty. 49 00:03:36,279 --> 00:03:37,199 Mo Lian Cheng 50 00:03:37,639 --> 00:03:38,759 must join the prayer. 51 00:03:49,160 --> 00:03:49,960 No. 52 00:03:50,119 --> 00:03:52,199 I must put on everything I can. 53 00:03:52,559 --> 00:03:53,360 We... 54 00:03:54,279 --> 00:03:56,119 We need money everywhere we go. 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,720 I need Yu Hao and Jing Xin to help me out. 56 00:04:01,479 --> 00:04:03,160 I must bring all my jewelry with me. 57 00:04:04,479 --> 00:04:06,320 I'll carry whatever I can take. 58 00:04:12,559 --> 00:04:13,240 Cheng Cheng. 59 00:04:13,479 --> 00:04:14,919 Help me out now. 60 00:04:19,480 --> 00:04:20,119 Tan Er. 61 00:04:21,799 --> 00:04:22,640 Even if you run away now, 62 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 where can you go? 63 00:04:23,839 --> 00:04:24,920 I couldn't care so much. 64 00:04:25,040 --> 00:04:26,279 We must leave first. 65 00:04:27,079 --> 00:04:27,720 Her Majesty 66 00:04:27,720 --> 00:04:29,399 is clearly doing this because of us. 67 00:04:30,559 --> 00:04:31,679 This is your fault! 68 00:04:31,799 --> 00:04:33,359 This is all thanks to your amnesia. 69 00:04:33,760 --> 00:04:34,839 Look at what happens now. 70 00:04:36,040 --> 00:04:38,359 I can't enter the palace for one month unless I am summoned. 71 00:04:38,399 --> 00:04:40,320 You will be trapped inside the palace for one month. 72 00:04:40,640 --> 00:04:42,440 Her ill intention 73 00:04:42,480 --> 00:04:43,640 is too apparent. 74 00:04:46,279 --> 00:04:47,200 Don't worry about it. 75 00:04:48,239 --> 00:04:48,920 I can 76 00:04:49,160 --> 00:04:50,279 take good care of myself. 77 00:04:51,040 --> 00:04:52,440 You mentioned it before. 78 00:04:52,720 --> 00:04:53,320 We are only here 79 00:04:53,320 --> 00:04:55,279 because of the Soul-guarding Bead. 80 00:04:55,880 --> 00:04:57,600 It's likely we'll need it for our return. 81 00:04:58,320 --> 00:04:58,920 Moreover, 82 00:04:59,440 --> 00:05:00,239 the Soul-guarding Bead 83 00:05:00,239 --> 00:05:01,359 is the treasure of the Qu family. 84 00:05:01,519 --> 00:05:03,279 Her Majesty holds the most power in that family. 85 00:05:03,839 --> 00:05:04,760 My guess is, 86 00:05:05,000 --> 00:05:05,799 the bead 87 00:05:05,920 --> 00:05:07,079 might be inside the palace. 88 00:05:07,720 --> 00:05:08,679 I am entering the palace, 89 00:05:08,679 --> 00:05:09,720 so I can ask around. 90 00:05:10,279 --> 00:05:12,040 Maybe we can leave this place sooner. 91 00:05:14,600 --> 00:05:16,640 But you haven't regained all of your memories. 92 00:05:17,040 --> 00:05:18,200 You don't know martial arts either. 93 00:05:20,160 --> 00:05:21,480 I'm worried. 94 00:05:21,720 --> 00:05:23,040 I may not have my memories, 95 00:05:23,440 --> 00:05:24,519 but ignorance gives me courage. 96 00:05:25,000 --> 00:05:26,119 That makes the operation easier. 97 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 Her Majesty is now 98 00:05:28,079 --> 00:05:29,399 obsessed with you. 99 00:05:29,600 --> 00:05:30,480 What if she... 100 00:05:35,359 --> 00:05:36,519 A man must always 101 00:05:36,600 --> 00:05:38,359 protect himself out there. 102 00:05:41,720 --> 00:05:42,600 Don't worry. 103 00:05:43,359 --> 00:05:45,160 It's only one month. 104 00:05:47,720 --> 00:05:48,279 Right! 105 00:05:51,640 --> 00:05:52,720 Take this dagger with you. 106 00:05:52,720 --> 00:05:53,679 Use it for protection. 107 00:06:09,839 --> 00:06:10,600 Tan Er. 108 00:06:11,760 --> 00:06:13,119 While I am away, 109 00:06:13,640 --> 00:06:15,079 beware of Her Majesty 110 00:06:15,359 --> 00:06:16,359 and Eldest Princess. 111 00:06:16,519 --> 00:06:18,079 I am now a princess too. 112 00:06:18,399 --> 00:06:19,600 My status is different now. 113 00:06:20,200 --> 00:06:21,160 Don't worry. 114 00:06:24,480 --> 00:06:26,320 I will miss you a lot. 115 00:06:40,746 --> 00:06:45,710 Jingyi Pavilion 116 00:07:31,519 --> 00:07:33,559 Her Majesty asked for you, Prince Consort Lian Cheng. 117 00:07:33,559 --> 00:07:34,679 Please come with me. 118 00:07:36,239 --> 00:07:37,679 I haven't finished copying the scripture. 119 00:07:37,679 --> 00:07:39,559 Her Majesty's order must be followed at once. 120 00:08:14,519 --> 00:08:15,320 Tan? 121 00:08:15,959 --> 00:08:16,839 Tan, wake up. 122 00:08:16,839 --> 00:08:17,519 No. 123 00:08:17,559 --> 00:08:19,200 Tan, wake up! 124 00:08:22,119 --> 00:08:23,239 Tan! 125 00:08:24,000 --> 00:08:25,040 Wake up! 126 00:08:25,839 --> 00:08:26,880 You're finally awake. 127 00:08:26,959 --> 00:08:27,920 Tan. 128 00:08:28,200 --> 00:08:28,920 What happened? 129 00:08:28,920 --> 00:08:29,720 You were shouting loudly. 130 00:08:29,720 --> 00:08:30,920 I was so worried. 131 00:08:32,280 --> 00:08:34,039 I'm glad it was just a dream. 132 00:08:36,280 --> 00:08:37,080 No. 133 00:08:37,919 --> 00:08:39,000 He's been in the palace for days. 134 00:08:39,000 --> 00:08:40,520 Why haven't I heard from him? 135 00:08:41,119 --> 00:08:41,880 Jing Xin. 136 00:08:42,080 --> 00:08:43,520 Ask around in the palace. 137 00:08:43,679 --> 00:08:44,919 Yes. I'll go now. 138 00:08:45,559 --> 00:08:46,799 Rest well. 139 00:08:46,919 --> 00:08:49,239 I'll order the kitchen to make some food to calm your mind. 140 00:09:04,000 --> 00:09:04,919 Cheng Cheng... 141 00:09:39,799 --> 00:09:41,760 Why is Her Majesty dressing like this? 142 00:09:48,960 --> 00:09:50,479 As usual, I'll address you 143 00:09:51,039 --> 00:09:52,239 as Young Master Mo. 144 00:09:52,840 --> 00:09:53,719 Is that all right? 145 00:09:54,359 --> 00:09:55,400 Yes, Your Majesty. 146 00:09:58,440 --> 00:10:00,799 I'm in a mood for pitch-pot today. 147 00:10:01,479 --> 00:10:02,280 Are you willing 148 00:10:02,280 --> 00:10:03,479 to play with me? 149 00:10:05,280 --> 00:10:06,119 I'm afraid 150 00:10:06,479 --> 00:10:07,599 this isn't appropriate. 151 00:10:09,440 --> 00:10:12,320 When did you ever worry about what's appropriate? 152 00:10:26,479 --> 00:10:27,679 Let's have a wager. 153 00:10:28,159 --> 00:10:28,960 Whoever loses 154 00:10:29,039 --> 00:10:30,359 must answer the winner a question. 155 00:10:31,320 --> 00:10:32,599 You have my word. 156 00:10:34,080 --> 00:10:35,239 Each of us gets three arrows. 157 00:10:36,000 --> 00:10:37,479 The player with the best scores wins. 158 00:10:38,280 --> 00:10:39,039 Why do you think? 159 00:10:39,719 --> 00:10:41,039 Your Majesty can decide. 160 00:11:02,119 --> 00:11:03,119 Young Master Mo. 161 00:11:13,880 --> 00:11:14,880 One point for me 162 00:11:15,440 --> 00:11:16,760 and one point for you. 163 00:11:18,200 --> 00:11:20,679 When did you learn how to play pitch-pot? 164 00:11:21,000 --> 00:11:21,719 I... 165 00:11:22,200 --> 00:11:23,479 never knew. 166 00:11:24,080 --> 00:11:25,919 Is there anything you can't do? 167 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 I'm flattered. 168 00:11:29,239 --> 00:11:32,119 Whether it's chores or managing a household, 169 00:11:32,599 --> 00:11:33,479 I know nothing. 170 00:11:44,679 --> 00:11:45,479 This is intriguing. 171 00:11:47,520 --> 00:11:48,479 You share similarities 172 00:11:49,080 --> 00:11:50,880 with someone I used to know. 173 00:11:52,239 --> 00:11:53,559 He didn't know these either. 174 00:11:57,799 --> 00:11:58,799 I appreciate the compliment. 175 00:11:59,359 --> 00:12:01,080 Bearing any resemblance with Your Majesty's friend 176 00:12:01,559 --> 00:12:02,679 is an honor. 177 00:12:05,760 --> 00:12:06,840 The difference is 178 00:12:09,039 --> 00:12:10,640 he was never reverent and respectful 179 00:12:11,440 --> 00:12:13,200 to me like you. 180 00:12:15,840 --> 00:12:16,679 He and I 181 00:12:16,960 --> 00:12:18,119 shared everything together. 182 00:12:19,080 --> 00:12:20,280 We went through ups and downs together. 183 00:12:22,080 --> 00:12:23,599 We went on adventures 184 00:12:24,080 --> 00:12:25,559 and explored the unknown. 185 00:12:27,679 --> 00:12:28,840 The joyous moments we had 186 00:12:29,479 --> 00:12:30,440 are now... 187 00:12:32,559 --> 00:12:34,280 a distant memory. 188 00:12:36,440 --> 00:12:37,840 Your Majesty is the ruler of the nation. 189 00:12:39,080 --> 00:12:40,159 It's my duty 190 00:12:40,159 --> 00:12:41,359 to show my respect for Your Majesty. 191 00:12:42,080 --> 00:12:42,840 As for 192 00:12:43,400 --> 00:12:44,799 Your Majesty's old friend, 193 00:12:45,760 --> 00:12:46,640 I wouldn't dare... 194 00:12:49,080 --> 00:12:50,159 to make any comments. 195 00:12:53,359 --> 00:12:54,760 Young Master Mo, 196 00:12:55,239 --> 00:12:56,520 you are now well-versed in rites 197 00:12:56,919 --> 00:12:58,119 and manner. 198 00:12:58,479 --> 00:12:59,799 But during the sparring test, 199 00:13:00,440 --> 00:13:01,880 what made you say such impulsive words? 200 00:13:02,919 --> 00:13:04,320 I was ignorant of the consequences. 201 00:13:04,520 --> 00:13:05,960 Your Majesty's punishment was wise. 202 00:13:06,640 --> 00:13:08,559 I've learned from my mistake. 203 00:13:09,159 --> 00:13:10,280 Perhaps... 204 00:13:11,359 --> 00:13:12,559 after I met Second Princess, 205 00:13:13,080 --> 00:13:14,119 I've come to know love. 206 00:13:14,280 --> 00:13:15,400 That changed me. 207 00:13:28,200 --> 00:13:29,760 You've changed so much 208 00:13:30,359 --> 00:13:31,479 over time. 209 00:13:34,679 --> 00:13:35,760 I lost. 210 00:13:38,039 --> 00:13:39,280 I was lucky. 211 00:13:40,559 --> 00:13:41,400 Tell me. 212 00:13:41,960 --> 00:13:42,960 What do you want to know? 213 00:13:45,559 --> 00:13:46,320 Rumors say that 214 00:13:47,000 --> 00:13:48,679 the royal Qu family of Dongyue 215 00:13:48,960 --> 00:13:50,559 has a priceless bead. 216 00:13:51,760 --> 00:13:53,039 It can change destiny 217 00:13:53,039 --> 00:13:54,200 and reshape reality. 218 00:13:55,840 --> 00:13:56,640 Has Your Majesty 219 00:13:56,640 --> 00:13:57,559 ever heard of it? 220 00:13:59,159 --> 00:14:00,599 I've never heard of it. 221 00:14:02,799 --> 00:14:03,919 Where did you learn 222 00:14:03,919 --> 00:14:05,200 such rumor? 223 00:14:07,440 --> 00:14:08,599 That was foolish of me. 224 00:14:08,919 --> 00:14:09,599 I thought 225 00:14:09,599 --> 00:14:10,880 the novel's story was real. 226 00:14:12,039 --> 00:14:12,960 I apologize. 227 00:14:14,960 --> 00:14:16,119 The weather is hot today. 228 00:14:16,679 --> 00:14:18,559 I'm sweating very badly. 229 00:14:19,000 --> 00:14:20,320 May I have Your Majesty's permission 230 00:14:20,960 --> 00:14:22,159 to get changed? 231 00:14:24,440 --> 00:14:25,159 Go ahead. 232 00:14:28,200 --> 00:14:29,320 I take my leave. 233 00:14:55,919 --> 00:14:57,919 He was playing pitch-pot with Her Majesty! 234 00:14:58,359 --> 00:14:59,359 I'm jealous! 235 00:14:59,640 --> 00:15:01,599 I'm sure he has reasons to do so. 236 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 After all, it was Her Majesty who invited him. 237 00:15:04,200 --> 00:15:06,119 He can't disobey her order. 238 00:15:06,440 --> 00:15:08,200 This is driving me crazy! 239 00:15:11,239 --> 00:15:11,919 Jing Xin. 240 00:15:12,359 --> 00:15:13,679 Bring me my 40-meter long 241 00:15:13,679 --> 00:15:14,719 great spear! 242 00:15:28,520 --> 00:15:29,200 Your Highness. 243 00:15:29,840 --> 00:15:31,359 So I do have one? 244 00:15:33,239 --> 00:15:33,960 Good. 245 00:15:34,599 --> 00:15:35,320 Jing Xin. 246 00:15:35,799 --> 00:15:36,960 We should carry this spear 247 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 and break into the palace! 248 00:15:38,760 --> 00:15:39,719 Tan. 249 00:15:40,080 --> 00:15:41,400 No matter what you want to do, 250 00:15:41,400 --> 00:15:42,840 I'm willing to do it with you. 251 00:15:43,000 --> 00:15:43,880 But this... 252 00:15:43,880 --> 00:15:45,640 Can we reconsider it? 253 00:15:45,640 --> 00:15:47,840 I could be spotted even I dress like this. 254 00:15:47,840 --> 00:15:49,479 If you went in there... 255 00:15:49,840 --> 00:15:51,119 What's wrong with me? 256 00:15:53,159 --> 00:15:54,559 Are you looking down on me? 257 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 I'm stating the truth. 258 00:16:00,159 --> 00:16:01,159 How dare you! 259 00:16:01,159 --> 00:16:02,119 How dare you make fun of me! 260 00:16:02,520 --> 00:16:03,400 Stand still! 261 00:16:03,679 --> 00:16:04,719 Don't you dare! 262 00:16:04,719 --> 00:16:05,520 Don't you mock me again! 263 00:16:05,679 --> 00:16:07,159 Sorry! 264 00:16:07,159 --> 00:16:08,119 Please, have mercy! 265 00:16:08,119 --> 00:16:09,280 I won't do it again. 266 00:16:13,280 --> 00:16:14,359 That's more like it. 267 00:16:16,599 --> 00:16:18,039 We must figure out a way 268 00:16:18,159 --> 00:16:19,119 to sneak into the palace. 269 00:16:25,960 --> 00:16:26,640 I got it. 270 00:16:33,320 --> 00:16:34,320 You must 271 00:16:34,400 --> 00:16:35,719 play along with my performance. 272 00:16:36,200 --> 00:16:37,320 Go get it ready for me. 273 00:16:37,479 --> 00:16:38,080 Sure. 274 00:16:48,679 --> 00:16:49,359 Tan. 275 00:16:49,679 --> 00:16:51,719 Be careful when you do it. 276 00:16:51,719 --> 00:16:52,880 Got it. Got it. 277 00:16:53,200 --> 00:16:54,599 I am the queen of real estate. 278 00:16:54,760 --> 00:16:56,159 This is a walk in the park for me. 279 00:16:56,200 --> 00:16:57,320 Start gathering the people. 280 00:16:57,679 --> 00:16:58,799 Bring them here 281 00:16:58,960 --> 00:17:00,159 to save me in time. 282 00:17:04,119 --> 00:17:04,800 Let's do it. 283 00:17:06,000 --> 00:17:06,880 Slowly. 284 00:17:10,680 --> 00:17:12,560 Hold tight. 285 00:17:15,520 --> 00:17:16,400 Cheng Cheng. 286 00:17:17,640 --> 00:17:19,839 I'm risking my life for you. 287 00:17:21,599 --> 00:17:22,680 Stay steady. 288 00:17:22,800 --> 00:17:23,920 I'll get some help. 289 00:17:25,000 --> 00:17:25,880 Go on. 290 00:17:26,640 --> 00:17:28,040 Oh, no! 291 00:17:28,239 --> 00:17:31,560 Help! Help! 292 00:17:31,719 --> 00:17:34,359 Her Highness is hanging herself to commit suicide! 293 00:17:34,599 --> 00:17:34,920 Save... 294 00:17:34,920 --> 00:17:36,079 This is bad! 295 00:17:36,280 --> 00:17:38,079 Her Highness is hanging herself... 296 00:17:38,319 --> 00:17:39,199 Your Highness! 297 00:17:39,520 --> 00:17:40,400 Your Highness! 298 00:17:41,640 --> 00:17:42,400 Your Highness! 299 00:17:42,400 --> 00:17:43,800 Your Highness! Are you all right? 300 00:17:45,400 --> 00:17:45,800 Your Highness! 301 00:17:45,839 --> 00:17:46,359 Are you all right? 302 00:17:46,359 --> 00:17:47,199 Are you hurt? 303 00:17:48,199 --> 00:17:49,680 Your Highness! Are you hurt? 304 00:17:49,680 --> 00:17:50,599 Is Your Highness hurt? 305 00:17:50,599 --> 00:17:51,640 Jing Xin. 306 00:17:51,920 --> 00:17:53,760 You fail at everything. 307 00:17:53,959 --> 00:17:55,640 You almost got me killed. 308 00:17:55,959 --> 00:17:57,079 Is it my fault? 309 00:17:59,439 --> 00:18:00,239 Her Highness is safe now. 310 00:18:00,239 --> 00:18:01,560 Dismiss. You may go now. 311 00:18:01,839 --> 00:18:02,640 Dismiss. 312 00:18:02,839 --> 00:18:03,359 Okay. 313 00:18:04,079 --> 00:18:04,959 Let's go. 314 00:18:07,119 --> 00:18:07,880 Tan. 315 00:18:08,040 --> 00:18:09,959 I will not take part in this kind of plan again. 316 00:18:10,119 --> 00:18:11,319 It's too dangerous. 317 00:18:11,479 --> 00:18:13,040 If something bad happened to you, 318 00:18:13,239 --> 00:18:15,160 I would be blamed for it even if I die! 319 00:18:15,599 --> 00:18:18,079 I had to make the play convincing so that I can fool others. 320 00:18:18,920 --> 00:18:19,839 Don't worry. 321 00:18:20,520 --> 00:18:21,839 I can handle it. 322 00:18:22,239 --> 00:18:23,040 Are you sure? 323 00:18:25,479 --> 00:18:26,599 Are you sure you're alright? 324 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Let me see it. 325 00:18:39,280 --> 00:18:39,959 Your Majesty. 326 00:18:42,839 --> 00:18:44,520 Second Princess tried to commit suicide in her residence. 327 00:18:44,680 --> 00:18:45,839 She said she's let Your Majesty down 328 00:18:46,079 --> 00:18:48,239 and if she can't enter the palace, her life is pointless. 329 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 It's making waves. 330 00:18:56,439 --> 00:18:59,119 Young Master Mo, are you not worried at all? 331 00:19:02,160 --> 00:19:03,760 Her Highness and I have made a promise 332 00:19:04,119 --> 00:19:05,199 that we will take care of ourselves 333 00:19:05,199 --> 00:19:06,760 and reunite after the prayer is over. 334 00:19:13,839 --> 00:19:15,359 It seems like Your Majesty and Official Xiao 335 00:19:15,359 --> 00:19:16,520 have work to discuss. 336 00:19:16,880 --> 00:19:17,400 I shall 337 00:19:17,800 --> 00:19:18,959 take my leave now. 338 00:19:31,280 --> 00:19:32,000 Your Majesty. 339 00:19:32,520 --> 00:19:33,400 Our next move... 340 00:19:35,959 --> 00:19:37,959 Mo Lian Cheng has changed drastically. 341 00:19:38,400 --> 00:19:39,680 Something is amiss. 342 00:19:42,439 --> 00:19:43,119 Also, 343 00:19:44,199 --> 00:19:45,479 he seems to know 344 00:19:45,479 --> 00:19:47,280 I have the Soul-guarding Bead. 345 00:19:49,000 --> 00:19:49,920 How is that possible? 346 00:19:52,920 --> 00:19:54,520 Unless he is Young Master Lian Cheng. 347 00:19:55,119 --> 00:19:56,760 But after I sounded him out, 348 00:19:57,839 --> 00:19:59,079 it did not feel like him. 349 00:20:01,560 --> 00:20:02,400 Whatever the case is, 350 00:20:03,160 --> 00:20:05,199 tighten the security around my bedroom first. 351 00:20:05,439 --> 00:20:06,040 Yes. 352 00:20:06,400 --> 00:20:07,439 I'll get it done. 353 00:20:17,760 --> 00:20:19,479 Why haven't we heard anything from the palace? 354 00:20:21,680 --> 00:20:23,880 Does Her Majesty not care if I'm dead or not? 355 00:20:24,959 --> 00:20:27,040 Then why did she send me the tonic? 356 00:20:27,239 --> 00:20:27,959 Tan. 357 00:20:28,239 --> 00:20:30,560 Keep it down when you say that. 358 00:20:31,239 --> 00:20:32,439 What if... 359 00:20:33,160 --> 00:20:34,079 What if Her Majesty 360 00:20:34,079 --> 00:20:35,839 has seen through your plot? 361 00:20:36,119 --> 00:20:37,160 No way. 362 00:20:38,359 --> 00:20:38,880 Let's go. 363 00:20:39,760 --> 00:20:40,719 There must be a way 364 00:20:40,719 --> 00:20:42,439 for me to get into the palace! 365 00:20:43,560 --> 00:20:44,239 Hold on. 366 00:20:45,079 --> 00:20:45,719 You... 367 00:20:46,199 --> 00:20:47,640 When you walk around the place, 368 00:20:47,640 --> 00:20:49,280 be mindful of your behaviors. 369 00:20:49,359 --> 00:20:50,920 You can't be so intimate with a guard. 370 00:20:50,920 --> 00:20:52,000 That is not appropriate. 371 00:20:53,079 --> 00:20:54,199 This guard 372 00:20:54,199 --> 00:20:55,239 can't do anything. 373 00:20:55,400 --> 00:20:56,040 Let's go. 374 00:20:58,680 --> 00:20:59,800 Please let me in. 375 00:20:59,800 --> 00:21:00,760 Take this money. 376 00:21:00,839 --> 00:21:01,680 I really can't do it. 377 00:21:02,040 --> 00:21:03,880 My superior forbid you from entering. 378 00:21:04,319 --> 00:21:05,880 Please don't make things difficult for me. 379 00:21:06,119 --> 00:21:07,239 Why can't you let me in? 380 00:21:07,319 --> 00:21:08,280 I'm a princess. 381 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 Do you know how much money I'm holding? 382 00:21:09,560 --> 00:21:09,880 Take it. 383 00:21:10,000 --> 00:21:10,680 Your Highness. 384 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 If you have to... 385 00:21:12,319 --> 00:21:13,239 I can... 386 00:21:13,239 --> 00:21:14,199 No! Stop! 387 00:21:16,319 --> 00:21:17,199 Forget it. 388 00:21:17,920 --> 00:21:19,199 I'm grateful for your consideration. 389 00:21:20,280 --> 00:21:21,079 I have an idea. 390 00:21:21,199 --> 00:21:21,839 You can 391 00:21:21,920 --> 00:21:23,800 let Her Highness enter alone. 392 00:21:24,000 --> 00:21:24,800 I can't do that. 393 00:21:24,800 --> 00:21:25,920 She will be on her own. 394 00:21:25,920 --> 00:21:26,800 The palace is huge. 395 00:21:26,800 --> 00:21:27,959 Even if she sneaked in, 396 00:21:27,959 --> 00:21:29,119 no one would notice. 397 00:21:34,479 --> 00:21:35,119 What happened? 398 00:21:43,760 --> 00:21:44,400 Lady. 399 00:21:44,439 --> 00:21:45,680 Your veil looks gorgeous. 400 00:21:45,800 --> 00:21:47,119 I really can't let her in. 401 00:21:57,094 --> 00:22:07,094 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 402 00:22:26,079 --> 00:22:26,719 Halt! 403 00:22:27,359 --> 00:22:28,479 Foreign officials cannot 404 00:22:28,479 --> 00:22:29,439 ride on carriages inside the palace. 405 00:22:29,439 --> 00:22:30,119 Officials must step out 406 00:22:30,119 --> 00:22:32,079 of the carriage and be examined. 407 00:22:32,199 --> 00:22:32,880 How dare you! 408 00:22:33,119 --> 00:22:35,000 General Pugu will be late to present himself to Her Majesty! 409 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 Will you take responsibility? 410 00:22:36,680 --> 00:22:37,719 Tell them 411 00:22:38,199 --> 00:22:38,959 that I will not 412 00:22:39,239 --> 00:22:40,359 step out of the carriage. 413 00:22:41,280 --> 00:22:42,079 Move aside. 414 00:22:44,000 --> 00:22:45,040 I apologize, General. 415 00:22:45,199 --> 00:22:46,520 Her Majesty has an order for us. 416 00:22:46,520 --> 00:22:47,560 You may stay in the carriage 417 00:22:47,680 --> 00:22:48,839 and be exempted from the examination. 418 00:22:49,040 --> 00:22:50,000 Our rookie 419 00:22:50,000 --> 00:22:50,959 doesn't know the rules. 420 00:22:51,040 --> 00:22:52,319 Please stay in your seat. 421 00:22:52,319 --> 00:22:54,079 But other members of your convoy must be examined 422 00:22:54,079 --> 00:22:55,599 to prevent impostors from sneaking in. 423 00:22:56,839 --> 00:22:58,040 Crap. 424 00:23:20,079 --> 00:23:21,880 Isn't this the classic story 425 00:23:21,959 --> 00:23:23,719 of saving a damsel in distress? 426 00:23:25,079 --> 00:23:26,199 I love it. 427 00:23:28,280 --> 00:23:28,959 What? 428 00:23:30,199 --> 00:23:31,400 You just have to make me get off the carriage? 429 00:23:31,599 --> 00:23:32,560 You've misunderstood, General. 430 00:23:32,560 --> 00:23:33,199 I was merely... 431 00:23:33,199 --> 00:23:34,920 I know every member of my convoy. 432 00:23:35,359 --> 00:23:36,439 You don't need to worry. 433 00:23:37,239 --> 00:23:37,800 Yes. 434 00:24:08,680 --> 00:24:09,640 You're safe. 435 00:24:10,760 --> 00:24:11,560 You may go now. 436 00:24:16,920 --> 00:24:17,560 Pal. 437 00:24:17,760 --> 00:24:18,599 Thank you. 438 00:24:19,880 --> 00:24:20,680 Don't mention it. 439 00:24:21,280 --> 00:24:23,359 What if I was an assassin? 440 00:24:24,000 --> 00:24:24,920 Judging by your aura, 441 00:24:24,920 --> 00:24:26,119 you don't know martial arts. 442 00:24:27,160 --> 00:24:28,280 That's very nice of you. 443 00:24:28,880 --> 00:24:29,719 No sweat. 444 00:24:29,959 --> 00:24:30,719 It was no big deal. 445 00:24:32,719 --> 00:24:33,439 You may go now. 446 00:24:33,800 --> 00:24:34,319 Sure. 447 00:24:34,760 --> 00:24:35,560 I'll see you 448 00:24:35,719 --> 00:24:36,719 when I see you. 449 00:25:00,760 --> 00:25:02,160 Cheng Cheng is copying the scriptures. 450 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 I don't get to see him. 451 00:25:04,760 --> 00:25:05,640 Her Majesty 452 00:25:06,119 --> 00:25:07,160 is meeting the officials. 453 00:25:07,160 --> 00:25:08,199 She's not here either. 454 00:25:11,280 --> 00:25:11,880 Great. 455 00:25:12,239 --> 00:25:13,439 This is my chance 456 00:25:13,959 --> 00:25:15,719 to find out whether Mo Lian Cheng 457 00:25:15,839 --> 00:25:17,359 had any intimate experience 458 00:25:17,359 --> 00:25:18,719 with Her Majesty. 459 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 So far, 460 00:25:29,640 --> 00:25:30,599 it's looking good. 461 00:25:31,079 --> 00:25:32,719 I haven't found a single hair. 462 00:25:35,319 --> 00:25:37,359 This bed looks comfortable. 463 00:25:38,839 --> 00:25:40,439 I should get one for myself. 464 00:26:18,079 --> 00:26:19,199 What is happening to me? 465 00:26:20,319 --> 00:26:21,239 Could it be... 466 00:26:22,160 --> 00:26:23,760 that I skipped my meal 467 00:26:24,599 --> 00:26:25,640 so my blood sugar level is too low? 468 00:26:43,920 --> 00:26:44,719 I'm all right now? 469 00:26:51,479 --> 00:26:53,239 Why didn't you make any noise when you walk? 470 00:26:53,760 --> 00:26:54,839 You almost gave me a heart attack! 471 00:26:54,839 --> 00:26:56,439 Your Highness disobeyed the order 472 00:26:56,719 --> 00:26:58,239 and broke into Her Majesty's bedroom. 473 00:26:58,839 --> 00:26:59,920 What is your agenda? 474 00:27:03,040 --> 00:27:04,880 I can go wherever I want. 475 00:27:04,880 --> 00:27:06,119 It's none of your business. 476 00:27:06,359 --> 00:27:07,560 I miss Her Majesty. 477 00:27:07,680 --> 00:27:09,119 So I came to see her. 478 00:27:09,719 --> 00:27:10,920 I know she is busy right now. 479 00:27:11,760 --> 00:27:13,079 I'll come back again. 480 00:27:19,160 --> 00:27:20,920 I must have seen it right just now. 481 00:27:21,719 --> 00:27:23,079 But Second Princess 482 00:27:23,599 --> 00:27:24,839 doesn't seem to know the truth. 483 00:27:33,319 --> 00:27:34,239 I am Pugu Yun Xiu. 484 00:27:34,359 --> 00:27:35,359 Greetings, Your Majesty. 485 00:27:39,280 --> 00:27:42,000 Has your ruler told you 486 00:27:42,439 --> 00:27:43,680 whom you will be marrying 487 00:27:44,040 --> 00:27:45,640 after you've arrived? 488 00:27:46,599 --> 00:27:47,560 As told by my lord, 489 00:27:48,000 --> 00:27:49,199 Your Majesty always made 490 00:27:49,239 --> 00:27:50,680 the best decision. 491 00:27:50,959 --> 00:27:51,640 My fate 492 00:27:51,760 --> 00:27:53,239 is Your Majesty's to decide. 493 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 However, 494 00:27:55,199 --> 00:27:57,839 I've come here as a sinner. 495 00:27:58,000 --> 00:27:59,319 This might come as offensive for Your Majesty. 496 00:27:59,880 --> 00:28:01,119 If Your Majesty is unwilling, 497 00:28:01,520 --> 00:28:03,760 I can explain everything to my lord. 498 00:28:04,319 --> 00:28:05,560 Not at all, General. 499 00:28:06,839 --> 00:28:08,959 The Pugus is a noble family in Xiyue. 500 00:28:09,760 --> 00:28:11,319 You belittle your status 501 00:28:11,560 --> 00:28:13,040 by admitting to being a sinner. 502 00:28:13,680 --> 00:28:15,880 Victory and defeat are both common in battle. 503 00:28:16,239 --> 00:28:17,479 I quite admire 504 00:28:18,119 --> 00:28:19,520 your talents and skills. 505 00:28:19,719 --> 00:28:20,959 I appreciate the compliments. 506 00:28:21,319 --> 00:28:22,359 I am worried. 507 00:28:22,920 --> 00:28:24,199 But I am aware that my actions 508 00:28:24,199 --> 00:28:26,079 are usually out of line. 509 00:28:26,439 --> 00:28:27,119 I'm afraid 510 00:28:27,680 --> 00:28:29,400 any woman who marries me 511 00:28:29,640 --> 00:28:30,680 will be frustrated. 512 00:28:30,920 --> 00:28:31,439 Perhaps... 513 00:28:31,439 --> 00:28:32,719 I understand. 514 00:28:33,239 --> 00:28:35,680 You refuse to have a peace-making marriage. 515 00:28:36,359 --> 00:28:38,280 You wish to break the treaty between the two nations. 516 00:28:40,560 --> 00:28:41,599 I wouldn't dare. 517 00:28:41,800 --> 00:28:43,079 I never want to break the treaty. 518 00:28:44,199 --> 00:28:45,640 I upset Your Majesty. 519 00:28:46,479 --> 00:28:47,439 I deserve punishments. 520 00:28:50,400 --> 00:28:51,959 I believe 521 00:28:52,400 --> 00:28:54,319 Xiyue's goodwill in the negotiation. 522 00:28:55,520 --> 00:28:57,160 I have no children to call my own. 523 00:28:57,599 --> 00:28:59,560 But one of my nieces, 524 00:29:00,199 --> 00:29:02,400 Second Princess Qu Tan Er still hasn't officially selected 525 00:29:02,920 --> 00:29:04,160 the main prince consort. 526 00:29:05,760 --> 00:29:07,319 I've heard of that. 527 00:29:07,680 --> 00:29:09,560 Her Highness has a kind heart. 528 00:29:09,800 --> 00:29:12,160 She is gentle and intelligent. 529 00:29:12,319 --> 00:29:13,040 Very well. 530 00:29:14,760 --> 00:29:17,199 You shall be her main prince consort. 531 00:29:18,280 --> 00:29:19,520 Be ready. 532 00:29:20,400 --> 00:29:21,479 Two days from now, 533 00:29:22,079 --> 00:29:24,199 you will have the wedding. 534 00:29:26,119 --> 00:29:27,000 Your Majesty. 535 00:29:28,680 --> 00:29:30,000 I can only dream of marrying Her Highness. 536 00:29:30,319 --> 00:29:30,760 Moreover, 537 00:29:31,119 --> 00:29:32,560 this might be too sudden. 538 00:29:33,160 --> 00:29:34,439 I'm afraid if I make any mistake, 539 00:29:34,760 --> 00:29:36,479 I might embarrass Her Highness. 540 00:29:36,640 --> 00:29:39,400 I will send you more manpower to get it done. 541 00:29:40,640 --> 00:29:42,000 All you need to do 542 00:29:42,199 --> 00:29:44,280 is to wait for the wedding. 543 00:29:46,319 --> 00:29:48,280 That settles it. 544 00:29:49,640 --> 00:29:50,800 I can't disobey the empress's order. 545 00:29:51,239 --> 00:29:52,959 There is nothing I can do now. 546 00:29:58,359 --> 00:29:59,160 I shall 547 00:29:59,479 --> 00:30:00,400 obey the order. 548 00:30:21,640 --> 00:30:22,520 General Mo. 549 00:30:23,680 --> 00:30:24,800 It's been a long time. 550 00:30:25,079 --> 00:30:26,239 How are you lately? 551 00:30:26,560 --> 00:30:27,439 General Pugu. 552 00:30:27,680 --> 00:30:28,640 I'm fine. 553 00:30:29,160 --> 00:30:30,520 I hope you won't cause any trouble 554 00:30:30,520 --> 00:30:31,880 for this peace-making marriage. 555 00:30:32,079 --> 00:30:32,839 General Mo. 556 00:30:33,439 --> 00:30:34,680 It was a misunderstanding. 557 00:30:35,479 --> 00:30:35,839 I... 558 00:30:35,839 --> 00:30:37,319 I only believe what I see. 559 00:30:37,880 --> 00:30:38,680 Pugu Yun Xiu. 560 00:30:39,239 --> 00:30:40,839 You are in the Kingdom of Dongyue. 561 00:30:41,439 --> 00:30:42,680 If you cause any trouble, 562 00:30:42,800 --> 00:30:44,439 it will take more than a marriage to resolve it. 563 00:30:44,880 --> 00:30:45,599 General Mo. 564 00:30:46,680 --> 00:30:48,479 I don't want any further misunderstanding. 565 00:30:50,400 --> 00:30:50,760 Back then... 566 00:30:50,760 --> 00:30:51,680 I'm not interested. 567 00:30:54,839 --> 00:30:56,560 So long, General Pugu. 568 00:31:13,199 --> 00:31:14,439 Judging by that look, 569 00:31:15,040 --> 00:31:16,719 you never found anything? 570 00:31:17,119 --> 00:31:18,160 Indeed! 571 00:31:19,319 --> 00:31:20,079 Jing Xin. 572 00:31:20,640 --> 00:31:21,800 What should I do? 573 00:31:21,920 --> 00:31:23,760 An imperial order has arrived! 574 00:31:25,800 --> 00:31:28,439 Is she going to punish me for sneaking into the palace? 575 00:31:28,719 --> 00:31:29,439 Jing Xin. 576 00:31:29,880 --> 00:31:30,920 How severe is the offense? 577 00:31:31,079 --> 00:31:32,719 Your whole family might be executed. 578 00:31:40,680 --> 00:31:42,560 An imperial order for Second Princess. 579 00:31:46,640 --> 00:31:47,959 As decreed by Her Majesty, 580 00:31:48,199 --> 00:31:50,199 Second Princess Qu Tan Er of Dongyue 581 00:31:50,199 --> 00:31:52,560 is graceful with her beauty, wise with her knowledge and manner. 582 00:31:52,920 --> 00:31:54,839 However, she hasn't selected a main prince consort yet. 583 00:31:54,920 --> 00:31:56,520 Yun Xiu from a noble family in Xiyue 584 00:31:56,520 --> 00:31:58,839 is courteous and respectful. 585 00:31:58,920 --> 00:32:01,160 He is now of age to get married. 586 00:32:01,359 --> 00:32:03,119 Second Princess and Yun Xiu are a match made in heaven. 587 00:32:03,119 --> 00:32:05,959 He will be betrothed to Second Princess and granted letters and robes by Her Majesty. 588 00:32:05,959 --> 00:32:08,479 The wedding will be completed two days from now. 589 00:32:08,599 --> 00:32:11,119 The will of the people decides the nation's fate and thus the royal family's fortune. 590 00:32:11,160 --> 00:32:13,359 May the couple work to contribute 591 00:32:13,359 --> 00:32:16,119 to the nation and live up to Her Majesty's expectation. 592 00:32:16,160 --> 00:32:17,479 The end. 593 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 Second Princess Tan Er, accept the imperial order. 594 00:32:22,160 --> 00:32:23,199 I accept the imperial order. 595 00:32:23,479 --> 00:32:25,640 Congratulations on obtaining the main prince consort. 596 00:32:28,760 --> 00:32:30,560 I'll take my leave now. 597 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 Yun Xiu? 598 00:32:40,319 --> 00:32:41,640 The man who is here for a peace-making marriage? 599 00:32:43,359 --> 00:32:45,040 The man with a beard? 600 00:32:45,719 --> 00:32:47,560 How could it be such a coincidence? 601 00:32:49,280 --> 00:32:51,000 Could it be he knew it already? 602 00:32:51,000 --> 00:32:53,079 So he saved my neck to please me? 603 00:32:53,160 --> 00:32:54,040 Is that so? 604 00:32:56,520 --> 00:32:57,719 I'm not a trash can! 605 00:32:57,920 --> 00:32:59,560 Why should I take in everyone? 606 00:32:59,839 --> 00:33:01,079 I quit! 607 00:33:07,000 --> 00:33:07,760 Young Master. 608 00:33:07,959 --> 00:33:10,079 What about we probe for a few more days? 609 00:33:11,319 --> 00:33:12,959 I will be leaving the palace soon. 610 00:33:13,280 --> 00:33:13,959 As of now, 611 00:33:14,079 --> 00:33:15,239 the only place I haven't searched 612 00:33:15,640 --> 00:33:17,439 is Her Majesty's bedroom, which is heavily guarded. 613 00:33:17,599 --> 00:33:18,719 I must start searching now. 614 00:33:18,800 --> 00:33:20,000 I will go with you then. 615 00:33:22,400 --> 00:33:23,280 If you stay, 616 00:33:23,400 --> 00:33:24,800 you won't draw any suspicion. 617 00:36:14,000 --> 00:36:17,800 The continent of Dongyue covers various states. 618 00:36:18,280 --> 00:36:19,879 Women have more power in all states. 619 00:36:20,360 --> 00:36:22,479 All the states wages war on each other. 620 00:36:23,120 --> 00:36:24,679 The farmland sees no harvest. 621 00:36:25,199 --> 00:36:28,800 People are starving and suffering. 622 00:36:43,080 --> 00:36:45,520 In the southwestern region of Dongyue, 623 00:36:45,959 --> 00:36:48,479 the Mo family sets up canteens and schools 624 00:36:48,919 --> 00:36:52,120 and welcomes refugees of the neighboring states 625 00:36:52,120 --> 00:36:53,600 to go to the southwestern region. 626 00:37:02,320 --> 00:37:06,919 Until formidable women from the Qu family rise to emerge as a new force 627 00:37:07,560 --> 00:37:08,600 and join hands... 628 00:37:09,959 --> 00:37:10,840 with the Mo family 629 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 to unite Dongyue under one reign with their force. 630 00:37:14,719 --> 00:37:16,000 The name of the regime is Xihe. 631 00:37:16,360 --> 00:37:17,639 The Qu family enforces new laws 632 00:37:17,639 --> 00:37:19,199 to terminate all forms of fiefdom. 633 00:37:20,000 --> 00:37:21,959 A new system that employs officers is implemented instead. 634 00:37:22,320 --> 00:37:23,439 An empress becomes the ruler. 635 00:37:24,520 --> 00:37:28,159 Their idea diverges from that of the Mo family's which is to return the power to the people. 636 00:37:28,959 --> 00:37:29,719 And then 637 00:37:30,159 --> 00:37:31,000 the head 638 00:37:31,000 --> 00:37:33,800 of the Mo family dies from a heart attack. 639 00:37:34,719 --> 00:37:36,080 The Mo family... 640 00:37:37,080 --> 00:37:38,719 falls from their grace. 641 00:39:34,120 --> 00:39:35,600 One, two, three. 642 00:39:40,199 --> 00:39:41,280 Sit on my shoulders. 643 00:39:41,280 --> 00:39:41,800 Again. 644 00:39:41,800 --> 00:39:42,159 Come on. 645 00:39:42,439 --> 00:39:44,000 One, two, three! 646 00:39:46,760 --> 00:39:48,439 Can you make it? 647 00:39:48,520 --> 00:39:49,439 I can't hold it! 648 00:39:51,120 --> 00:39:51,800 Are you all right? 649 00:39:53,360 --> 00:39:54,679 This wall is too tall. 650 00:39:55,919 --> 00:39:56,840 Jing Xin! 651 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 This is your fault. 652 00:39:58,360 --> 00:40:00,600 You asked me to come and discuss it with Cheng Cheng in the middle of the night. 653 00:40:00,760 --> 00:40:01,719 If it was daytime, 654 00:40:02,040 --> 00:40:04,399 I could just sneak into the palace. 655 00:40:05,479 --> 00:40:08,320 You can't go over the wall because you don't know martial arts. 656 00:40:09,120 --> 00:40:09,919 Otherwise, 657 00:40:09,919 --> 00:40:11,879 we could have just jumped over the wall. 658 00:40:12,840 --> 00:40:15,040 Are you really so powerful? 659 00:40:15,040 --> 00:40:16,199 Of course. 660 00:40:16,679 --> 00:40:17,600 Then go ahead. 661 00:40:17,800 --> 00:40:18,719 Fine. 662 00:40:18,840 --> 00:40:19,520 Hold this. 663 00:40:22,080 --> 00:40:23,479 Greetings, Your Highness. 664 00:40:27,000 --> 00:40:27,800 Official Xiao. 665 00:40:28,040 --> 00:40:29,280 Did you install 666 00:40:29,280 --> 00:40:30,520 a GPS tracker on me? 667 00:40:30,760 --> 00:40:32,360 Why do I keep seeing you everywhere I go? 668 00:40:36,399 --> 00:40:37,959 It's late now. Shouldn't you be in bed? 669 00:40:38,080 --> 00:40:39,159 Are you here to scare us? 670 00:40:40,600 --> 00:40:41,919 I know why Your Highness 671 00:40:41,919 --> 00:40:43,399 is trying to break into the palace. 672 00:40:43,879 --> 00:40:44,800 But sadly, 673 00:40:45,000 --> 00:40:46,840 your effort is in vain yet again. 674 00:40:47,719 --> 00:40:49,080 How do you know? 675 00:40:49,760 --> 00:40:50,760 I came here 676 00:40:50,760 --> 00:40:53,080 to discuss an urgent matter with Her Majesty. 677 00:40:53,360 --> 00:40:54,399 Take me to her. 678 00:40:55,800 --> 00:40:58,399 Prince Consort trespassed into the forbidden ground and was trapped there. 679 00:40:58,560 --> 00:41:00,239 He might be in grave danger. 680 00:41:00,959 --> 00:41:03,439 There are many deadly contraptions there. 681 00:41:03,719 --> 00:41:05,120 Prince Consort is carrying injuries. 682 00:41:05,120 --> 00:41:06,639 Without my help, 683 00:41:06,879 --> 00:41:08,560 he might lose his life. 684 00:41:09,399 --> 00:41:10,159 If Your Highness 685 00:41:10,159 --> 00:41:12,120 could return to your residence and await the wedding, 686 00:41:12,120 --> 00:41:15,120 I will go to his rescue personally. 687 00:41:17,159 --> 00:41:18,879 Why should I trust you? 688 00:41:18,919 --> 00:41:20,280 Keep bluffing. 689 00:41:21,144 --> 00:41:48,144 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 690 00:41:49,870 --> 00:41:53,520 ♪This longing, this pining♪ 691 00:41:53,970 --> 00:41:57,360 ♪In this lonely city♪ 692 00:41:57,870 --> 00:42:01,900 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 693 00:42:02,350 --> 00:42:06,640 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 694 00:42:07,090 --> 00:42:10,670 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 695 00:42:10,990 --> 00:42:14,640 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 696 00:42:15,220 --> 00:42:19,380 ♪The love that once occupied my heart♪ 697 00:42:19,820 --> 00:42:25,650 ♪Who had loved and who had fallen♪ 698 00:42:26,160 --> 00:42:31,020 ♪If you were to join me in this play♪ 699 00:42:31,280 --> 00:42:35,570 ♪From now to the unknown future♪ 700 00:42:36,020 --> 00:42:38,450 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 701 00:42:38,700 --> 00:42:43,570 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 702 00:42:44,530 --> 00:42:48,940 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 703 00:42:49,460 --> 00:42:53,550 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 704 00:42:54,000 --> 00:42:58,540 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 705 00:42:59,120 --> 00:43:04,500 ♪Forever and ever, never to part♪ 706 00:43:06,540 --> 00:43:11,220 ♪If you were to join me in this play♪ 707 00:43:11,790 --> 00:43:16,020 ♪From now to the unknown future♪ 708 00:43:16,400 --> 00:43:18,770 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 709 00:43:19,020 --> 00:43:24,210 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 710 00:43:24,460 --> 00:43:28,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 711 00:43:29,390 --> 00:43:33,360 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 712 00:43:33,680 --> 00:43:38,670 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 713 00:43:39,120 --> 00:43:44,430 ♪Forever and ever, never to part♪ 46773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.