Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,070 --> 00:00:25,930
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,350 --> 00:00:31,950
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,220 --> 00:00:39,440
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:40,800 --> 00:00:45,090
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,110 --> 00:00:52,510
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,050 --> 00:00:58,150
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,430 --> 00:01:05,510
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,470 --> 00:01:12,160
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,580 --> 00:01:31,720
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,620 --> 00:01:37,420
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:38,820 --> 00:01:44,710
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,610 --> 00:01:51,240
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:51,940 --> 00:01:57,960
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,520 --> 00:02:05,050
The Eternal Love S3
16
00:02:05,820 --> 00:02:07,750
Episode 18
17
00:02:12,839 --> 00:02:13,800
By the grace of heaven's will,
18
00:02:13,960 --> 00:02:15,000
Her Majesty hereby proclaims that
19
00:02:15,559 --> 00:02:17,080
Qian Prefecture has been struck
by a great drought,
20
00:02:17,360 --> 00:02:18,600
thus, granary will be opened
21
00:02:18,880 --> 00:02:19,839
for the people in need.
22
00:02:20,119 --> 00:02:22,199
The climate is unpredictable.
23
00:02:22,639 --> 00:02:23,800
People are the foundation of a nation.
24
00:02:23,960 --> 00:02:24,600
Everyone
25
00:02:24,800 --> 00:02:26,279
must show sympathy for the living.
26
00:02:27,240 --> 00:02:28,320
Starting tomorrow,
27
00:02:28,479 --> 00:02:29,919
men from noble families of the city
28
00:02:30,000 --> 00:02:31,639
must enter the palace to pray for one month.
29
00:02:32,679 --> 00:02:33,720
The end.
30
00:02:34,399 --> 00:02:38,160
Long live Her Majesty!
31
00:02:42,199 --> 00:02:43,759
Superstitions.
32
00:02:46,880 --> 00:02:47,960
Message from Her Majesty.
33
00:02:48,240 --> 00:02:49,279
Eldest Princess is newly wedded.
34
00:02:49,360 --> 00:02:51,520
Prince Consort Mo Yan Chen is
exempted from the prayer.
35
00:02:54,919 --> 00:02:56,199
I'm grateful for Her Majesty's grace.
36
00:02:56,320 --> 00:02:57,119
Hold on.
37
00:02:58,679 --> 00:03:01,440
You said all men from noble families
in Dongyue must join.
38
00:03:02,119 --> 00:03:04,639
Is my husband Mo Lian Cheng included?
39
00:03:04,839 --> 00:03:05,479
Certainly.
40
00:03:10,279 --> 00:03:11,240
But...
41
00:03:12,320 --> 00:03:14,520
My husband has been ill recently.
42
00:03:14,800 --> 00:03:16,800
It would be bad if his conditions
displease Her Majesty.
43
00:03:18,119 --> 00:03:18,960
Tan Er.
44
00:03:19,320 --> 00:03:20,880
Are you trying to cause Official Xiao trouble
45
00:03:21,199 --> 00:03:22,919
or are you disobeying the imperial order?
46
00:03:23,360 --> 00:03:24,320
I don't care.
47
00:03:25,440 --> 00:03:26,399
I must see Her Majesty.
48
00:03:34,320 --> 00:03:35,800
It's a message from Her Majesty.
49
00:03:36,279 --> 00:03:37,199
Mo Lian Cheng
50
00:03:37,639 --> 00:03:38,759
must join the prayer.
51
00:03:49,160 --> 00:03:49,960
No.
52
00:03:50,119 --> 00:03:52,199
I must put on everything I can.
53
00:03:52,559 --> 00:03:53,360
We...
54
00:03:54,279 --> 00:03:56,119
We need money everywhere we go.
55
00:03:58,800 --> 00:04:00,720
I need Yu Hao and Jing Xin to help me out.
56
00:04:01,479 --> 00:04:03,160
I must bring all my jewelry with me.
57
00:04:04,479 --> 00:04:06,320
I'll carry whatever I can take.
58
00:04:12,559 --> 00:04:13,240
Cheng Cheng.
59
00:04:13,479 --> 00:04:14,919
Help me out now.
60
00:04:19,480 --> 00:04:20,119
Tan Er.
61
00:04:21,799 --> 00:04:22,640
Even if you run away now,
62
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
where can you go?
63
00:04:23,839 --> 00:04:24,920
I couldn't care so much.
64
00:04:25,040 --> 00:04:26,279
We must leave first.
65
00:04:27,079 --> 00:04:27,720
Her Majesty
66
00:04:27,720 --> 00:04:29,399
is clearly doing this because of us.
67
00:04:30,559 --> 00:04:31,679
This is your fault!
68
00:04:31,799 --> 00:04:33,359
This is all thanks to your amnesia.
69
00:04:33,760 --> 00:04:34,839
Look at what happens now.
70
00:04:36,040 --> 00:04:38,359
I can't enter the palace for one month
unless I am summoned.
71
00:04:38,399 --> 00:04:40,320
You will be trapped inside the palace
for one month.
72
00:04:40,640 --> 00:04:42,440
Her ill intention
73
00:04:42,480 --> 00:04:43,640
is too apparent.
74
00:04:46,279 --> 00:04:47,200
Don't worry about it.
75
00:04:48,239 --> 00:04:48,920
I can
76
00:04:49,160 --> 00:04:50,279
take good care of myself.
77
00:04:51,040 --> 00:04:52,440
You mentioned it before.
78
00:04:52,720 --> 00:04:53,320
We are only here
79
00:04:53,320 --> 00:04:55,279
because of the Soul-guarding Bead.
80
00:04:55,880 --> 00:04:57,600
It's likely we'll need it for our return.
81
00:04:58,320 --> 00:04:58,920
Moreover,
82
00:04:59,440 --> 00:05:00,239
the Soul-guarding Bead
83
00:05:00,239 --> 00:05:01,359
is the treasure of the Qu family.
84
00:05:01,519 --> 00:05:03,279
Her Majesty holds the most power in that family.
85
00:05:03,839 --> 00:05:04,760
My guess is,
86
00:05:05,000 --> 00:05:05,799
the bead
87
00:05:05,920 --> 00:05:07,079
might be inside the palace.
88
00:05:07,720 --> 00:05:08,679
I am entering the palace,
89
00:05:08,679 --> 00:05:09,720
so I can ask around.
90
00:05:10,279 --> 00:05:12,040
Maybe we can leave this place sooner.
91
00:05:14,600 --> 00:05:16,640
But you haven't regained all of your memories.
92
00:05:17,040 --> 00:05:18,200
You don't know martial arts either.
93
00:05:20,160 --> 00:05:21,480
I'm worried.
94
00:05:21,720 --> 00:05:23,040
I may not have my memories,
95
00:05:23,440 --> 00:05:24,519
but ignorance gives me courage.
96
00:05:25,000 --> 00:05:26,119
That makes the operation easier.
97
00:05:26,640 --> 00:05:27,880
Her Majesty is now
98
00:05:28,079 --> 00:05:29,399
obsessed with you.
99
00:05:29,600 --> 00:05:30,480
What if she...
100
00:05:35,359 --> 00:05:36,519
A man must always
101
00:05:36,600 --> 00:05:38,359
protect himself out there.
102
00:05:41,720 --> 00:05:42,600
Don't worry.
103
00:05:43,359 --> 00:05:45,160
It's only one month.
104
00:05:47,720 --> 00:05:48,279
Right!
105
00:05:51,640 --> 00:05:52,720
Take this dagger with you.
106
00:05:52,720 --> 00:05:53,679
Use it for protection.
107
00:06:09,839 --> 00:06:10,600
Tan Er.
108
00:06:11,760 --> 00:06:13,119
While I am away,
109
00:06:13,640 --> 00:06:15,079
beware of Her Majesty
110
00:06:15,359 --> 00:06:16,359
and Eldest Princess.
111
00:06:16,519 --> 00:06:18,079
I am now a princess too.
112
00:06:18,399 --> 00:06:19,600
My status is different now.
113
00:06:20,200 --> 00:06:21,160
Don't worry.
114
00:06:24,480 --> 00:06:26,320
I will miss you a lot.
115
00:06:40,746 --> 00:06:45,710
Jingyi Pavilion
116
00:07:31,519 --> 00:07:33,559
Her Majesty asked for you,
Prince Consort Lian Cheng.
117
00:07:33,559 --> 00:07:34,679
Please come with me.
118
00:07:36,239 --> 00:07:37,679
I haven't finished copying the scripture.
119
00:07:37,679 --> 00:07:39,559
Her Majesty's order must be followed at once.
120
00:08:14,519 --> 00:08:15,320
Tan?
121
00:08:15,959 --> 00:08:16,839
Tan, wake up.
122
00:08:16,839 --> 00:08:17,519
No.
123
00:08:17,559 --> 00:08:19,200
Tan, wake up!
124
00:08:22,119 --> 00:08:23,239
Tan!
125
00:08:24,000 --> 00:08:25,040
Wake up!
126
00:08:25,839 --> 00:08:26,880
You're finally awake.
127
00:08:26,959 --> 00:08:27,920
Tan.
128
00:08:28,200 --> 00:08:28,920
What happened?
129
00:08:28,920 --> 00:08:29,720
You were shouting loudly.
130
00:08:29,720 --> 00:08:30,920
I was so worried.
131
00:08:32,280 --> 00:08:34,039
I'm glad it was just a dream.
132
00:08:36,280 --> 00:08:37,080
No.
133
00:08:37,919 --> 00:08:39,000
He's been in the palace for days.
134
00:08:39,000 --> 00:08:40,520
Why haven't I heard from him?
135
00:08:41,119 --> 00:08:41,880
Jing Xin.
136
00:08:42,080 --> 00:08:43,520
Ask around in the palace.
137
00:08:43,679 --> 00:08:44,919
Yes. I'll go now.
138
00:08:45,559 --> 00:08:46,799
Rest well.
139
00:08:46,919 --> 00:08:49,239
I'll order the kitchen to make some
food to calm your mind.
140
00:09:04,000 --> 00:09:04,919
Cheng Cheng...
141
00:09:39,799 --> 00:09:41,760
Why is Her Majesty dressing like this?
142
00:09:48,960 --> 00:09:50,479
As usual, I'll address you
143
00:09:51,039 --> 00:09:52,239
as Young Master Mo.
144
00:09:52,840 --> 00:09:53,719
Is that all right?
145
00:09:54,359 --> 00:09:55,400
Yes, Your Majesty.
146
00:09:58,440 --> 00:10:00,799
I'm in a mood for pitch-pot today.
147
00:10:01,479 --> 00:10:02,280
Are you willing
148
00:10:02,280 --> 00:10:03,479
to play with me?
149
00:10:05,280 --> 00:10:06,119
I'm afraid
150
00:10:06,479 --> 00:10:07,599
this isn't appropriate.
151
00:10:09,440 --> 00:10:12,320
When did you ever worry about what's appropriate?
152
00:10:26,479 --> 00:10:27,679
Let's have a wager.
153
00:10:28,159 --> 00:10:28,960
Whoever loses
154
00:10:29,039 --> 00:10:30,359
must answer the winner a question.
155
00:10:31,320 --> 00:10:32,599
You have my word.
156
00:10:34,080 --> 00:10:35,239
Each of us gets three arrows.
157
00:10:36,000 --> 00:10:37,479
The player with the best scores wins.
158
00:10:38,280 --> 00:10:39,039
Why do you think?
159
00:10:39,719 --> 00:10:41,039
Your Majesty can decide.
160
00:11:02,119 --> 00:11:03,119
Young Master Mo.
161
00:11:13,880 --> 00:11:14,880
One point for me
162
00:11:15,440 --> 00:11:16,760
and one point for you.
163
00:11:18,200 --> 00:11:20,679
When did you learn how to play pitch-pot?
164
00:11:21,000 --> 00:11:21,719
I...
165
00:11:22,200 --> 00:11:23,479
never knew.
166
00:11:24,080 --> 00:11:25,919
Is there anything you can't do?
167
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
I'm flattered.
168
00:11:29,239 --> 00:11:32,119
Whether it's chores or managing a household,
169
00:11:32,599 --> 00:11:33,479
I know nothing.
170
00:11:44,679 --> 00:11:45,479
This is intriguing.
171
00:11:47,520 --> 00:11:48,479
You share similarities
172
00:11:49,080 --> 00:11:50,880
with someone I used to know.
173
00:11:52,239 --> 00:11:53,559
He didn't know these either.
174
00:11:57,799 --> 00:11:58,799
I appreciate the compliment.
175
00:11:59,359 --> 00:12:01,080
Bearing any resemblance with
Your Majesty's friend
176
00:12:01,559 --> 00:12:02,679
is an honor.
177
00:12:05,760 --> 00:12:06,840
The difference is
178
00:12:09,039 --> 00:12:10,640
he was never reverent and respectful
179
00:12:11,440 --> 00:12:13,200
to me like you.
180
00:12:15,840 --> 00:12:16,679
He and I
181
00:12:16,960 --> 00:12:18,119
shared everything together.
182
00:12:19,080 --> 00:12:20,280
We went through ups and downs together.
183
00:12:22,080 --> 00:12:23,599
We went on adventures
184
00:12:24,080 --> 00:12:25,559
and explored the unknown.
185
00:12:27,679 --> 00:12:28,840
The joyous moments we had
186
00:12:29,479 --> 00:12:30,440
are now...
187
00:12:32,559 --> 00:12:34,280
a distant memory.
188
00:12:36,440 --> 00:12:37,840
Your Majesty is the ruler of the nation.
189
00:12:39,080 --> 00:12:40,159
It's my duty
190
00:12:40,159 --> 00:12:41,359
to show my respect for Your Majesty.
191
00:12:42,080 --> 00:12:42,840
As for
192
00:12:43,400 --> 00:12:44,799
Your Majesty's old friend,
193
00:12:45,760 --> 00:12:46,640
I wouldn't dare...
194
00:12:49,080 --> 00:12:50,159
to make any comments.
195
00:12:53,359 --> 00:12:54,760
Young Master Mo,
196
00:12:55,239 --> 00:12:56,520
you are now well-versed in rites
197
00:12:56,919 --> 00:12:58,119
and manner.
198
00:12:58,479 --> 00:12:59,799
But during the sparring test,
199
00:13:00,440 --> 00:13:01,880
what made you say such impulsive words?
200
00:13:02,919 --> 00:13:04,320
I was ignorant of the consequences.
201
00:13:04,520 --> 00:13:05,960
Your Majesty's punishment was wise.
202
00:13:06,640 --> 00:13:08,559
I've learned from my mistake.
203
00:13:09,159 --> 00:13:10,280
Perhaps...
204
00:13:11,359 --> 00:13:12,559
after I met Second Princess,
205
00:13:13,080 --> 00:13:14,119
I've come to know love.
206
00:13:14,280 --> 00:13:15,400
That changed me.
207
00:13:28,200 --> 00:13:29,760
You've changed so much
208
00:13:30,359 --> 00:13:31,479
over time.
209
00:13:34,679 --> 00:13:35,760
I lost.
210
00:13:38,039 --> 00:13:39,280
I was lucky.
211
00:13:40,559 --> 00:13:41,400
Tell me.
212
00:13:41,960 --> 00:13:42,960
What do you want to know?
213
00:13:45,559 --> 00:13:46,320
Rumors say that
214
00:13:47,000 --> 00:13:48,679
the royal Qu family of Dongyue
215
00:13:48,960 --> 00:13:50,559
has a priceless bead.
216
00:13:51,760 --> 00:13:53,039
It can change destiny
217
00:13:53,039 --> 00:13:54,200
and reshape reality.
218
00:13:55,840 --> 00:13:56,640
Has Your Majesty
219
00:13:56,640 --> 00:13:57,559
ever heard of it?
220
00:13:59,159 --> 00:14:00,599
I've never heard of it.
221
00:14:02,799 --> 00:14:03,919
Where did you learn
222
00:14:03,919 --> 00:14:05,200
such rumor?
223
00:14:07,440 --> 00:14:08,599
That was foolish of me.
224
00:14:08,919 --> 00:14:09,599
I thought
225
00:14:09,599 --> 00:14:10,880
the novel's story was real.
226
00:14:12,039 --> 00:14:12,960
I apologize.
227
00:14:14,960 --> 00:14:16,119
The weather is hot today.
228
00:14:16,679 --> 00:14:18,559
I'm sweating very badly.
229
00:14:19,000 --> 00:14:20,320
May I have Your Majesty's permission
230
00:14:20,960 --> 00:14:22,159
to get changed?
231
00:14:24,440 --> 00:14:25,159
Go ahead.
232
00:14:28,200 --> 00:14:29,320
I take my leave.
233
00:14:55,919 --> 00:14:57,919
He was playing pitch-pot with Her Majesty!
234
00:14:58,359 --> 00:14:59,359
I'm jealous!
235
00:14:59,640 --> 00:15:01,599
I'm sure he has reasons to do so.
236
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
After all, it was Her Majesty who invited him.
237
00:15:04,200 --> 00:15:06,119
He can't disobey her order.
238
00:15:06,440 --> 00:15:08,200
This is driving me crazy!
239
00:15:11,239 --> 00:15:11,919
Jing Xin.
240
00:15:12,359 --> 00:15:13,679
Bring me my 40-meter long
241
00:15:13,679 --> 00:15:14,719
great spear!
242
00:15:28,520 --> 00:15:29,200
Your Highness.
243
00:15:29,840 --> 00:15:31,359
So I do have one?
244
00:15:33,239 --> 00:15:33,960
Good.
245
00:15:34,599 --> 00:15:35,320
Jing Xin.
246
00:15:35,799 --> 00:15:36,960
We should carry this spear
247
00:15:36,960 --> 00:15:38,080
and break into the palace!
248
00:15:38,760 --> 00:15:39,719
Tan.
249
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
No matter what you want to do,
250
00:15:41,400 --> 00:15:42,840
I'm willing to do it with you.
251
00:15:43,000 --> 00:15:43,880
But this...
252
00:15:43,880 --> 00:15:45,640
Can we reconsider it?
253
00:15:45,640 --> 00:15:47,840
I could be spotted even I dress like this.
254
00:15:47,840 --> 00:15:49,479
If you went in there...
255
00:15:49,840 --> 00:15:51,119
What's wrong with me?
256
00:15:53,159 --> 00:15:54,559
Are you looking down on me?
257
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
I'm stating the truth.
258
00:16:00,159 --> 00:16:01,159
How dare you!
259
00:16:01,159 --> 00:16:02,119
How dare you make fun of me!
260
00:16:02,520 --> 00:16:03,400
Stand still!
261
00:16:03,679 --> 00:16:04,719
Don't you dare!
262
00:16:04,719 --> 00:16:05,520
Don't you mock me again!
263
00:16:05,679 --> 00:16:07,159
Sorry!
264
00:16:07,159 --> 00:16:08,119
Please, have mercy!
265
00:16:08,119 --> 00:16:09,280
I won't do it again.
266
00:16:13,280 --> 00:16:14,359
That's more like it.
267
00:16:16,599 --> 00:16:18,039
We must figure out a way
268
00:16:18,159 --> 00:16:19,119
to sneak into the palace.
269
00:16:25,960 --> 00:16:26,640
I got it.
270
00:16:33,320 --> 00:16:34,320
You must
271
00:16:34,400 --> 00:16:35,719
play along with my performance.
272
00:16:36,200 --> 00:16:37,320
Go get it ready for me.
273
00:16:37,479 --> 00:16:38,080
Sure.
274
00:16:48,679 --> 00:16:49,359
Tan.
275
00:16:49,679 --> 00:16:51,719
Be careful when you do it.
276
00:16:51,719 --> 00:16:52,880
Got it. Got it.
277
00:16:53,200 --> 00:16:54,599
I am the queen of real estate.
278
00:16:54,760 --> 00:16:56,159
This is a walk in the park for me.
279
00:16:56,200 --> 00:16:57,320
Start gathering the people.
280
00:16:57,679 --> 00:16:58,799
Bring them here
281
00:16:58,960 --> 00:17:00,159
to save me in time.
282
00:17:04,119 --> 00:17:04,800
Let's do it.
283
00:17:06,000 --> 00:17:06,880
Slowly.
284
00:17:10,680 --> 00:17:12,560
Hold tight.
285
00:17:15,520 --> 00:17:16,400
Cheng Cheng.
286
00:17:17,640 --> 00:17:19,839
I'm risking my life for you.
287
00:17:21,599 --> 00:17:22,680
Stay steady.
288
00:17:22,800 --> 00:17:23,920
I'll get some help.
289
00:17:25,000 --> 00:17:25,880
Go on.
290
00:17:26,640 --> 00:17:28,040
Oh, no!
291
00:17:28,239 --> 00:17:31,560
Help! Help!
292
00:17:31,719 --> 00:17:34,359
Her Highness is hanging herself
to commit suicide!
293
00:17:34,599 --> 00:17:34,920
Save...
294
00:17:34,920 --> 00:17:36,079
This is bad!
295
00:17:36,280 --> 00:17:38,079
Her Highness is hanging herself...
296
00:17:38,319 --> 00:17:39,199
Your Highness!
297
00:17:39,520 --> 00:17:40,400
Your Highness!
298
00:17:41,640 --> 00:17:42,400
Your Highness!
299
00:17:42,400 --> 00:17:43,800
Your Highness! Are you all right?
300
00:17:45,400 --> 00:17:45,800
Your Highness!
301
00:17:45,839 --> 00:17:46,359
Are you all right?
302
00:17:46,359 --> 00:17:47,199
Are you hurt?
303
00:17:48,199 --> 00:17:49,680
Your Highness! Are you hurt?
304
00:17:49,680 --> 00:17:50,599
Is Your Highness hurt?
305
00:17:50,599 --> 00:17:51,640
Jing Xin.
306
00:17:51,920 --> 00:17:53,760
You fail at everything.
307
00:17:53,959 --> 00:17:55,640
You almost got me killed.
308
00:17:55,959 --> 00:17:57,079
Is it my fault?
309
00:17:59,439 --> 00:18:00,239
Her Highness is safe now.
310
00:18:00,239 --> 00:18:01,560
Dismiss. You may go now.
311
00:18:01,839 --> 00:18:02,640
Dismiss.
312
00:18:02,839 --> 00:18:03,359
Okay.
313
00:18:04,079 --> 00:18:04,959
Let's go.
314
00:18:07,119 --> 00:18:07,880
Tan.
315
00:18:08,040 --> 00:18:09,959
I will not take part in this kind of plan again.
316
00:18:10,119 --> 00:18:11,319
It's too dangerous.
317
00:18:11,479 --> 00:18:13,040
If something bad happened to you,
318
00:18:13,239 --> 00:18:15,160
I would be blamed for it even if I die!
319
00:18:15,599 --> 00:18:18,079
I had to make the play convincing
so that I can fool others.
320
00:18:18,920 --> 00:18:19,839
Don't worry.
321
00:18:20,520 --> 00:18:21,839
I can handle it.
322
00:18:22,239 --> 00:18:23,040
Are you sure?
323
00:18:25,479 --> 00:18:26,599
Are you sure you're alright?
324
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Let me see it.
325
00:18:39,280 --> 00:18:39,959
Your Majesty.
326
00:18:42,839 --> 00:18:44,520
Second Princess tried to commit suicide
in her residence.
327
00:18:44,680 --> 00:18:45,839
She said she's let Your Majesty down
328
00:18:46,079 --> 00:18:48,239
and if she can't enter the palace,
her life is pointless.
329
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
It's making waves.
330
00:18:56,439 --> 00:18:59,119
Young Master Mo, are you not worried at all?
331
00:19:02,160 --> 00:19:03,760
Her Highness and I have made a promise
332
00:19:04,119 --> 00:19:05,199
that we will take care of ourselves
333
00:19:05,199 --> 00:19:06,760
and reunite after the prayer is over.
334
00:19:13,839 --> 00:19:15,359
It seems like Your Majesty and Official Xiao
335
00:19:15,359 --> 00:19:16,520
have work to discuss.
336
00:19:16,880 --> 00:19:17,400
I shall
337
00:19:17,800 --> 00:19:18,959
take my leave now.
338
00:19:31,280 --> 00:19:32,000
Your Majesty.
339
00:19:32,520 --> 00:19:33,400
Our next move...
340
00:19:35,959 --> 00:19:37,959
Mo Lian Cheng has changed drastically.
341
00:19:38,400 --> 00:19:39,680
Something is amiss.
342
00:19:42,439 --> 00:19:43,119
Also,
343
00:19:44,199 --> 00:19:45,479
he seems to know
344
00:19:45,479 --> 00:19:47,280
I have the Soul-guarding Bead.
345
00:19:49,000 --> 00:19:49,920
How is that possible?
346
00:19:52,920 --> 00:19:54,520
Unless he is Young Master Lian Cheng.
347
00:19:55,119 --> 00:19:56,760
But after I sounded him out,
348
00:19:57,839 --> 00:19:59,079
it did not feel like him.
349
00:20:01,560 --> 00:20:02,400
Whatever the case is,
350
00:20:03,160 --> 00:20:05,199
tighten the security around my bedroom first.
351
00:20:05,439 --> 00:20:06,040
Yes.
352
00:20:06,400 --> 00:20:07,439
I'll get it done.
353
00:20:17,760 --> 00:20:19,479
Why haven't we heard anything from the palace?
354
00:20:21,680 --> 00:20:23,880
Does Her Majesty not care if I'm dead or not?
355
00:20:24,959 --> 00:20:27,040
Then why did she send me the tonic?
356
00:20:27,239 --> 00:20:27,959
Tan.
357
00:20:28,239 --> 00:20:30,560
Keep it down when you say that.
358
00:20:31,239 --> 00:20:32,439
What if...
359
00:20:33,160 --> 00:20:34,079
What if Her Majesty
360
00:20:34,079 --> 00:20:35,839
has seen through your plot?
361
00:20:36,119 --> 00:20:37,160
No way.
362
00:20:38,359 --> 00:20:38,880
Let's go.
363
00:20:39,760 --> 00:20:40,719
There must be a way
364
00:20:40,719 --> 00:20:42,439
for me to get into the palace!
365
00:20:43,560 --> 00:20:44,239
Hold on.
366
00:20:45,079 --> 00:20:45,719
You...
367
00:20:46,199 --> 00:20:47,640
When you walk around the place,
368
00:20:47,640 --> 00:20:49,280
be mindful of your behaviors.
369
00:20:49,359 --> 00:20:50,920
You can't be so intimate with a guard.
370
00:20:50,920 --> 00:20:52,000
That is not appropriate.
371
00:20:53,079 --> 00:20:54,199
This guard
372
00:20:54,199 --> 00:20:55,239
can't do anything.
373
00:20:55,400 --> 00:20:56,040
Let's go.
374
00:20:58,680 --> 00:20:59,800
Please let me in.
375
00:20:59,800 --> 00:21:00,760
Take this money.
376
00:21:00,839 --> 00:21:01,680
I really can't do it.
377
00:21:02,040 --> 00:21:03,880
My superior forbid you from entering.
378
00:21:04,319 --> 00:21:05,880
Please don't make things difficult for me.
379
00:21:06,119 --> 00:21:07,239
Why can't you let me in?
380
00:21:07,319 --> 00:21:08,280
I'm a princess.
381
00:21:08,280 --> 00:21:09,560
Do you know how much money I'm holding?
382
00:21:09,560 --> 00:21:09,880
Take it.
383
00:21:10,000 --> 00:21:10,680
Your Highness.
384
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
If you have to...
385
00:21:12,319 --> 00:21:13,239
I can...
386
00:21:13,239 --> 00:21:14,199
No! Stop!
387
00:21:16,319 --> 00:21:17,199
Forget it.
388
00:21:17,920 --> 00:21:19,199
I'm grateful for your consideration.
389
00:21:20,280 --> 00:21:21,079
I have an idea.
390
00:21:21,199 --> 00:21:21,839
You can
391
00:21:21,920 --> 00:21:23,800
let Her Highness enter alone.
392
00:21:24,000 --> 00:21:24,800
I can't do that.
393
00:21:24,800 --> 00:21:25,920
She will be on her own.
394
00:21:25,920 --> 00:21:26,800
The palace is huge.
395
00:21:26,800 --> 00:21:27,959
Even if she sneaked in,
396
00:21:27,959 --> 00:21:29,119
no one would notice.
397
00:21:34,479 --> 00:21:35,119
What happened?
398
00:21:43,760 --> 00:21:44,400
Lady.
399
00:21:44,439 --> 00:21:45,680
Your veil looks gorgeous.
400
00:21:45,800 --> 00:21:47,119
I really can't let her in.
401
00:21:57,094 --> 00:22:07,094
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
402
00:22:26,079 --> 00:22:26,719
Halt!
403
00:22:27,359 --> 00:22:28,479
Foreign officials cannot
404
00:22:28,479 --> 00:22:29,439
ride on carriages inside the palace.
405
00:22:29,439 --> 00:22:30,119
Officials must step out
406
00:22:30,119 --> 00:22:32,079
of the carriage and be examined.
407
00:22:32,199 --> 00:22:32,880
How dare you!
408
00:22:33,119 --> 00:22:35,000
General Pugu will be late to present
himself to Her Majesty!
409
00:22:35,280 --> 00:22:36,400
Will you take responsibility?
410
00:22:36,680 --> 00:22:37,719
Tell them
411
00:22:38,199 --> 00:22:38,959
that I will not
412
00:22:39,239 --> 00:22:40,359
step out of the carriage.
413
00:22:41,280 --> 00:22:42,079
Move aside.
414
00:22:44,000 --> 00:22:45,040
I apologize, General.
415
00:22:45,199 --> 00:22:46,520
Her Majesty has an order for us.
416
00:22:46,520 --> 00:22:47,560
You may stay in the carriage
417
00:22:47,680 --> 00:22:48,839
and be exempted from the examination.
418
00:22:49,040 --> 00:22:50,000
Our rookie
419
00:22:50,000 --> 00:22:50,959
doesn't know the rules.
420
00:22:51,040 --> 00:22:52,319
Please stay in your seat.
421
00:22:52,319 --> 00:22:54,079
But other members of your convoy
must be examined
422
00:22:54,079 --> 00:22:55,599
to prevent impostors from sneaking in.
423
00:22:56,839 --> 00:22:58,040
Crap.
424
00:23:20,079 --> 00:23:21,880
Isn't this the classic story
425
00:23:21,959 --> 00:23:23,719
of saving a damsel in distress?
426
00:23:25,079 --> 00:23:26,199
I love it.
427
00:23:28,280 --> 00:23:28,959
What?
428
00:23:30,199 --> 00:23:31,400
You just have to make me get off the carriage?
429
00:23:31,599 --> 00:23:32,560
You've misunderstood, General.
430
00:23:32,560 --> 00:23:33,199
I was merely...
431
00:23:33,199 --> 00:23:34,920
I know every member of my convoy.
432
00:23:35,359 --> 00:23:36,439
You don't need to worry.
433
00:23:37,239 --> 00:23:37,800
Yes.
434
00:24:08,680 --> 00:24:09,640
You're safe.
435
00:24:10,760 --> 00:24:11,560
You may go now.
436
00:24:16,920 --> 00:24:17,560
Pal.
437
00:24:17,760 --> 00:24:18,599
Thank you.
438
00:24:19,880 --> 00:24:20,680
Don't mention it.
439
00:24:21,280 --> 00:24:23,359
What if I was an assassin?
440
00:24:24,000 --> 00:24:24,920
Judging by your aura,
441
00:24:24,920 --> 00:24:26,119
you don't know martial arts.
442
00:24:27,160 --> 00:24:28,280
That's very nice of you.
443
00:24:28,880 --> 00:24:29,719
No sweat.
444
00:24:29,959 --> 00:24:30,719
It was no big deal.
445
00:24:32,719 --> 00:24:33,439
You may go now.
446
00:24:33,800 --> 00:24:34,319
Sure.
447
00:24:34,760 --> 00:24:35,560
I'll see you
448
00:24:35,719 --> 00:24:36,719
when I see you.
449
00:25:00,760 --> 00:25:02,160
Cheng Cheng is copying the scriptures.
450
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
I don't get to see him.
451
00:25:04,760 --> 00:25:05,640
Her Majesty
452
00:25:06,119 --> 00:25:07,160
is meeting the officials.
453
00:25:07,160 --> 00:25:08,199
She's not here either.
454
00:25:11,280 --> 00:25:11,880
Great.
455
00:25:12,239 --> 00:25:13,439
This is my chance
456
00:25:13,959 --> 00:25:15,719
to find out whether Mo Lian Cheng
457
00:25:15,839 --> 00:25:17,359
had any intimate experience
458
00:25:17,359 --> 00:25:18,719
with Her Majesty.
459
00:25:28,520 --> 00:25:29,520
So far,
460
00:25:29,640 --> 00:25:30,599
it's looking good.
461
00:25:31,079 --> 00:25:32,719
I haven't found a single hair.
462
00:25:35,319 --> 00:25:37,359
This bed looks comfortable.
463
00:25:38,839 --> 00:25:40,439
I should get one for myself.
464
00:26:18,079 --> 00:26:19,199
What is happening to me?
465
00:26:20,319 --> 00:26:21,239
Could it be...
466
00:26:22,160 --> 00:26:23,760
that I skipped my meal
467
00:26:24,599 --> 00:26:25,640
so my blood sugar level is too low?
468
00:26:43,920 --> 00:26:44,719
I'm all right now?
469
00:26:51,479 --> 00:26:53,239
Why didn't you make any noise when you walk?
470
00:26:53,760 --> 00:26:54,839
You almost gave me a heart attack!
471
00:26:54,839 --> 00:26:56,439
Your Highness disobeyed the order
472
00:26:56,719 --> 00:26:58,239
and broke into Her Majesty's bedroom.
473
00:26:58,839 --> 00:26:59,920
What is your agenda?
474
00:27:03,040 --> 00:27:04,880
I can go wherever I want.
475
00:27:04,880 --> 00:27:06,119
It's none of your business.
476
00:27:06,359 --> 00:27:07,560
I miss Her Majesty.
477
00:27:07,680 --> 00:27:09,119
So I came to see her.
478
00:27:09,719 --> 00:27:10,920
I know she is busy right now.
479
00:27:11,760 --> 00:27:13,079
I'll come back again.
480
00:27:19,160 --> 00:27:20,920
I must have seen it right just now.
481
00:27:21,719 --> 00:27:23,079
But Second Princess
482
00:27:23,599 --> 00:27:24,839
doesn't seem to know the truth.
483
00:27:33,319 --> 00:27:34,239
I am Pugu Yun Xiu.
484
00:27:34,359 --> 00:27:35,359
Greetings, Your Majesty.
485
00:27:39,280 --> 00:27:42,000
Has your ruler told you
486
00:27:42,439 --> 00:27:43,680
whom you will be marrying
487
00:27:44,040 --> 00:27:45,640
after you've arrived?
488
00:27:46,599 --> 00:27:47,560
As told by my lord,
489
00:27:48,000 --> 00:27:49,199
Your Majesty always made
490
00:27:49,239 --> 00:27:50,680
the best decision.
491
00:27:50,959 --> 00:27:51,640
My fate
492
00:27:51,760 --> 00:27:53,239
is Your Majesty's to decide.
493
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
However,
494
00:27:55,199 --> 00:27:57,839
I've come here as a sinner.
495
00:27:58,000 --> 00:27:59,319
This might come as offensive for Your Majesty.
496
00:27:59,880 --> 00:28:01,119
If Your Majesty is unwilling,
497
00:28:01,520 --> 00:28:03,760
I can explain everything to my lord.
498
00:28:04,319 --> 00:28:05,560
Not at all, General.
499
00:28:06,839 --> 00:28:08,959
The Pugus is a noble family in Xiyue.
500
00:28:09,760 --> 00:28:11,319
You belittle your status
501
00:28:11,560 --> 00:28:13,040
by admitting to being a sinner.
502
00:28:13,680 --> 00:28:15,880
Victory and defeat are both common in battle.
503
00:28:16,239 --> 00:28:17,479
I quite admire
504
00:28:18,119 --> 00:28:19,520
your talents and skills.
505
00:28:19,719 --> 00:28:20,959
I appreciate the compliments.
506
00:28:21,319 --> 00:28:22,359
I am worried.
507
00:28:22,920 --> 00:28:24,199
But I am aware that my actions
508
00:28:24,199 --> 00:28:26,079
are usually out of line.
509
00:28:26,439 --> 00:28:27,119
I'm afraid
510
00:28:27,680 --> 00:28:29,400
any woman who marries me
511
00:28:29,640 --> 00:28:30,680
will be frustrated.
512
00:28:30,920 --> 00:28:31,439
Perhaps...
513
00:28:31,439 --> 00:28:32,719
I understand.
514
00:28:33,239 --> 00:28:35,680
You refuse to have a peace-making marriage.
515
00:28:36,359 --> 00:28:38,280
You wish to break the treaty
between the two nations.
516
00:28:40,560 --> 00:28:41,599
I wouldn't dare.
517
00:28:41,800 --> 00:28:43,079
I never want to break the treaty.
518
00:28:44,199 --> 00:28:45,640
I upset Your Majesty.
519
00:28:46,479 --> 00:28:47,439
I deserve punishments.
520
00:28:50,400 --> 00:28:51,959
I believe
521
00:28:52,400 --> 00:28:54,319
Xiyue's goodwill in the negotiation.
522
00:28:55,520 --> 00:28:57,160
I have no children to call my own.
523
00:28:57,599 --> 00:28:59,560
But one of my nieces,
524
00:29:00,199 --> 00:29:02,400
Second Princess Qu Tan Er still
hasn't officially selected
525
00:29:02,920 --> 00:29:04,160
the main prince consort.
526
00:29:05,760 --> 00:29:07,319
I've heard of that.
527
00:29:07,680 --> 00:29:09,560
Her Highness has a kind heart.
528
00:29:09,800 --> 00:29:12,160
She is gentle and intelligent.
529
00:29:12,319 --> 00:29:13,040
Very well.
530
00:29:14,760 --> 00:29:17,199
You shall be her main prince consort.
531
00:29:18,280 --> 00:29:19,520
Be ready.
532
00:29:20,400 --> 00:29:21,479
Two days from now,
533
00:29:22,079 --> 00:29:24,199
you will have the wedding.
534
00:29:26,119 --> 00:29:27,000
Your Majesty.
535
00:29:28,680 --> 00:29:30,000
I can only dream of marrying Her Highness.
536
00:29:30,319 --> 00:29:30,760
Moreover,
537
00:29:31,119 --> 00:29:32,560
this might be too sudden.
538
00:29:33,160 --> 00:29:34,439
I'm afraid if I make any mistake,
539
00:29:34,760 --> 00:29:36,479
I might embarrass Her Highness.
540
00:29:36,640 --> 00:29:39,400
I will send you more manpower to get it done.
541
00:29:40,640 --> 00:29:42,000
All you need to do
542
00:29:42,199 --> 00:29:44,280
is to wait for the wedding.
543
00:29:46,319 --> 00:29:48,280
That settles it.
544
00:29:49,640 --> 00:29:50,800
I can't disobey the empress's order.
545
00:29:51,239 --> 00:29:52,959
There is nothing I can do now.
546
00:29:58,359 --> 00:29:59,160
I shall
547
00:29:59,479 --> 00:30:00,400
obey the order.
548
00:30:21,640 --> 00:30:22,520
General Mo.
549
00:30:23,680 --> 00:30:24,800
It's been a long time.
550
00:30:25,079 --> 00:30:26,239
How are you lately?
551
00:30:26,560 --> 00:30:27,439
General Pugu.
552
00:30:27,680 --> 00:30:28,640
I'm fine.
553
00:30:29,160 --> 00:30:30,520
I hope you won't cause any trouble
554
00:30:30,520 --> 00:30:31,880
for this peace-making marriage.
555
00:30:32,079 --> 00:30:32,839
General Mo.
556
00:30:33,439 --> 00:30:34,680
It was a misunderstanding.
557
00:30:35,479 --> 00:30:35,839
I...
558
00:30:35,839 --> 00:30:37,319
I only believe what I see.
559
00:30:37,880 --> 00:30:38,680
Pugu Yun Xiu.
560
00:30:39,239 --> 00:30:40,839
You are in the Kingdom of Dongyue.
561
00:30:41,439 --> 00:30:42,680
If you cause any trouble,
562
00:30:42,800 --> 00:30:44,439
it will take more than a marriage to resolve it.
563
00:30:44,880 --> 00:30:45,599
General Mo.
564
00:30:46,680 --> 00:30:48,479
I don't want any further misunderstanding.
565
00:30:50,400 --> 00:30:50,760
Back then...
566
00:30:50,760 --> 00:30:51,680
I'm not interested.
567
00:30:54,839 --> 00:30:56,560
So long, General Pugu.
568
00:31:13,199 --> 00:31:14,439
Judging by that look,
569
00:31:15,040 --> 00:31:16,719
you never found anything?
570
00:31:17,119 --> 00:31:18,160
Indeed!
571
00:31:19,319 --> 00:31:20,079
Jing Xin.
572
00:31:20,640 --> 00:31:21,800
What should I do?
573
00:31:21,920 --> 00:31:23,760
An imperial order has arrived!
574
00:31:25,800 --> 00:31:28,439
Is she going to punish me for
sneaking into the palace?
575
00:31:28,719 --> 00:31:29,439
Jing Xin.
576
00:31:29,880 --> 00:31:30,920
How severe is the offense?
577
00:31:31,079 --> 00:31:32,719
Your whole family might be executed.
578
00:31:40,680 --> 00:31:42,560
An imperial order for Second Princess.
579
00:31:46,640 --> 00:31:47,959
As decreed by Her Majesty,
580
00:31:48,199 --> 00:31:50,199
Second Princess Qu Tan Er of Dongyue
581
00:31:50,199 --> 00:31:52,560
is graceful with her beauty, wise with
her knowledge and manner.
582
00:31:52,920 --> 00:31:54,839
However, she hasn't selected
a main prince consort yet.
583
00:31:54,920 --> 00:31:56,520
Yun Xiu from a noble family in Xiyue
584
00:31:56,520 --> 00:31:58,839
is courteous and respectful.
585
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
He is now of age to get married.
586
00:32:01,359 --> 00:32:03,119
Second Princess and Yun Xiu are
a match made in heaven.
587
00:32:03,119 --> 00:32:05,959
He will be betrothed to Second Princess and
granted letters and robes by Her Majesty.
588
00:32:05,959 --> 00:32:08,479
The wedding will be completed two days from now.
589
00:32:08,599 --> 00:32:11,119
The will of the people decides the nation's fate
and thus the royal family's fortune.
590
00:32:11,160 --> 00:32:13,359
May the couple work to contribute
591
00:32:13,359 --> 00:32:16,119
to the nation and live up to
Her Majesty's expectation.
592
00:32:16,160 --> 00:32:17,479
The end.
593
00:32:20,040 --> 00:32:21,760
Second Princess Tan Er, accept
the imperial order.
594
00:32:22,160 --> 00:32:23,199
I accept the imperial order.
595
00:32:23,479 --> 00:32:25,640
Congratulations on obtaining
the main prince consort.
596
00:32:28,760 --> 00:32:30,560
I'll take my leave now.
597
00:32:37,880 --> 00:32:39,040
Yun Xiu?
598
00:32:40,319 --> 00:32:41,640
The man who is here for a peace-making marriage?
599
00:32:43,359 --> 00:32:45,040
The man with a beard?
600
00:32:45,719 --> 00:32:47,560
How could it be such a coincidence?
601
00:32:49,280 --> 00:32:51,000
Could it be he knew it already?
602
00:32:51,000 --> 00:32:53,079
So he saved my neck to please me?
603
00:32:53,160 --> 00:32:54,040
Is that so?
604
00:32:56,520 --> 00:32:57,719
I'm not a trash can!
605
00:32:57,920 --> 00:32:59,560
Why should I take in everyone?
606
00:32:59,839 --> 00:33:01,079
I quit!
607
00:33:07,000 --> 00:33:07,760
Young Master.
608
00:33:07,959 --> 00:33:10,079
What about we probe for a few more days?
609
00:33:11,319 --> 00:33:12,959
I will be leaving the palace soon.
610
00:33:13,280 --> 00:33:13,959
As of now,
611
00:33:14,079 --> 00:33:15,239
the only place I haven't searched
612
00:33:15,640 --> 00:33:17,439
is Her Majesty's bedroom,
which is heavily guarded.
613
00:33:17,599 --> 00:33:18,719
I must start searching now.
614
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
I will go with you then.
615
00:33:22,400 --> 00:33:23,280
If you stay,
616
00:33:23,400 --> 00:33:24,800
you won't draw any suspicion.
617
00:36:14,000 --> 00:36:17,800
The continent of Dongyue covers various states.
618
00:36:18,280 --> 00:36:19,879
Women have more power in all states.
619
00:36:20,360 --> 00:36:22,479
All the states wages war on each other.
620
00:36:23,120 --> 00:36:24,679
The farmland sees no harvest.
621
00:36:25,199 --> 00:36:28,800
People are starving and suffering.
622
00:36:43,080 --> 00:36:45,520
In the southwestern region of Dongyue,
623
00:36:45,959 --> 00:36:48,479
the Mo family sets up canteens and schools
624
00:36:48,919 --> 00:36:52,120
and welcomes refugees of
the neighboring states
625
00:36:52,120 --> 00:36:53,600
to go to the southwestern region.
626
00:37:02,320 --> 00:37:06,919
Until formidable women from the Qu family
rise to emerge as a new force
627
00:37:07,560 --> 00:37:08,600
and join hands...
628
00:37:09,959 --> 00:37:10,840
with the Mo family
629
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
to unite Dongyue under one reign
with their force.
630
00:37:14,719 --> 00:37:16,000
The name of the regime is Xihe.
631
00:37:16,360 --> 00:37:17,639
The Qu family enforces new laws
632
00:37:17,639 --> 00:37:19,199
to terminate all forms of fiefdom.
633
00:37:20,000 --> 00:37:21,959
A new system that employs officers
is implemented instead.
634
00:37:22,320 --> 00:37:23,439
An empress becomes the ruler.
635
00:37:24,520 --> 00:37:28,159
Their idea diverges from that of the Mo family's
which is to return the power to the people.
636
00:37:28,959 --> 00:37:29,719
And then
637
00:37:30,159 --> 00:37:31,000
the head
638
00:37:31,000 --> 00:37:33,800
of the Mo family dies from a heart attack.
639
00:37:34,719 --> 00:37:36,080
The Mo family...
640
00:37:37,080 --> 00:37:38,719
falls from their grace.
641
00:39:34,120 --> 00:39:35,600
One, two, three.
642
00:39:40,199 --> 00:39:41,280
Sit on my shoulders.
643
00:39:41,280 --> 00:39:41,800
Again.
644
00:39:41,800 --> 00:39:42,159
Come on.
645
00:39:42,439 --> 00:39:44,000
One, two, three!
646
00:39:46,760 --> 00:39:48,439
Can you make it?
647
00:39:48,520 --> 00:39:49,439
I can't hold it!
648
00:39:51,120 --> 00:39:51,800
Are you all right?
649
00:39:53,360 --> 00:39:54,679
This wall is too tall.
650
00:39:55,919 --> 00:39:56,840
Jing Xin!
651
00:39:57,120 --> 00:39:58,120
This is your fault.
652
00:39:58,360 --> 00:40:00,600
You asked me to come and discuss it with
Cheng Cheng in the middle of the night.
653
00:40:00,760 --> 00:40:01,719
If it was daytime,
654
00:40:02,040 --> 00:40:04,399
I could just sneak into the palace.
655
00:40:05,479 --> 00:40:08,320
You can't go over the wall because
you don't know martial arts.
656
00:40:09,120 --> 00:40:09,919
Otherwise,
657
00:40:09,919 --> 00:40:11,879
we could have just jumped over the wall.
658
00:40:12,840 --> 00:40:15,040
Are you really so powerful?
659
00:40:15,040 --> 00:40:16,199
Of course.
660
00:40:16,679 --> 00:40:17,600
Then go ahead.
661
00:40:17,800 --> 00:40:18,719
Fine.
662
00:40:18,840 --> 00:40:19,520
Hold this.
663
00:40:22,080 --> 00:40:23,479
Greetings, Your Highness.
664
00:40:27,000 --> 00:40:27,800
Official Xiao.
665
00:40:28,040 --> 00:40:29,280
Did you install
666
00:40:29,280 --> 00:40:30,520
a GPS tracker on me?
667
00:40:30,760 --> 00:40:32,360
Why do I keep seeing you everywhere I go?
668
00:40:36,399 --> 00:40:37,959
It's late now. Shouldn't you be in bed?
669
00:40:38,080 --> 00:40:39,159
Are you here to scare us?
670
00:40:40,600 --> 00:40:41,919
I know why Your Highness
671
00:40:41,919 --> 00:40:43,399
is trying to break into the palace.
672
00:40:43,879 --> 00:40:44,800
But sadly,
673
00:40:45,000 --> 00:40:46,840
your effort is in vain yet again.
674
00:40:47,719 --> 00:40:49,080
How do you know?
675
00:40:49,760 --> 00:40:50,760
I came here
676
00:40:50,760 --> 00:40:53,080
to discuss an urgent matter with Her Majesty.
677
00:40:53,360 --> 00:40:54,399
Take me to her.
678
00:40:55,800 --> 00:40:58,399
Prince Consort trespassed into the forbidden
ground and was trapped there.
679
00:40:58,560 --> 00:41:00,239
He might be in grave danger.
680
00:41:00,959 --> 00:41:03,439
There are many deadly contraptions there.
681
00:41:03,719 --> 00:41:05,120
Prince Consort is carrying injuries.
682
00:41:05,120 --> 00:41:06,639
Without my help,
683
00:41:06,879 --> 00:41:08,560
he might lose his life.
684
00:41:09,399 --> 00:41:10,159
If Your Highness
685
00:41:10,159 --> 00:41:12,120
could return to your residence and
await the wedding,
686
00:41:12,120 --> 00:41:15,120
I will go to his rescue personally.
687
00:41:17,159 --> 00:41:18,879
Why should I trust you?
688
00:41:18,919 --> 00:41:20,280
Keep bluffing.
689
00:41:21,144 --> 00:41:48,144
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
690
00:41:49,870 --> 00:41:53,520
♪This longing, this pining♪
691
00:41:53,970 --> 00:41:57,360
♪In this lonely city♪
692
00:41:57,870 --> 00:42:01,900
♪Oh, to live a life unrestrained♪
693
00:42:02,350 --> 00:42:06,640
♪Someone sighs as they look back to the past♪
694
00:42:07,090 --> 00:42:10,670
♪A flower shower enchants the four seasons♪
695
00:42:10,990 --> 00:42:14,640
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
696
00:42:15,220 --> 00:42:19,380
♪The love that once occupied my heart♪
697
00:42:19,820 --> 00:42:25,650
♪Who had loved and who had fallen♪
698
00:42:26,160 --> 00:42:31,020
♪If you were to join me in this play♪
699
00:42:31,280 --> 00:42:35,570
♪From now to the unknown future♪
700
00:42:36,020 --> 00:42:38,450
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
701
00:42:38,700 --> 00:42:43,570
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
702
00:42:44,530 --> 00:42:48,940
♪To wish only for you never to leave my side♪
703
00:42:49,460 --> 00:42:53,550
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
704
00:42:54,000 --> 00:42:58,540
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
705
00:42:59,120 --> 00:43:04,500
♪Forever and ever, never to part♪
706
00:43:06,540 --> 00:43:11,220
♪If you were to join me in this play♪
707
00:43:11,790 --> 00:43:16,020
♪From now to the unknown future♪
708
00:43:16,400 --> 00:43:18,770
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
709
00:43:19,020 --> 00:43:24,210
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
710
00:43:24,460 --> 00:43:28,880
♪To wish only for you never to leave my side♪
711
00:43:29,390 --> 00:43:33,360
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
712
00:43:33,680 --> 00:43:38,670
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
713
00:43:39,120 --> 00:43:44,430
♪Forever and ever, never to part♪
46773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.