All language subtitles for [MkvDrama.Com]Time.Flies.And.You.Are.Here.E27.x264.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 27= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (We're to be loyal to the Emperor and the Imperial Court) 21 00:01:45,599 --> 00:01:46,599 Hurry up. 22 00:01:47,680 --> 00:01:48,519 Paste it properly. 23 00:01:49,639 --> 00:01:50,120 That's right. 24 00:01:55,519 --> 00:01:56,279 His Highness is back. 25 00:01:57,440 --> 00:01:57,879 Your Highness. 26 00:02:00,839 --> 00:02:01,319 Your Highness. 27 00:02:04,440 --> 00:02:05,440 What happened again? 28 00:02:18,039 --> 00:02:19,039 Your Highness, 29 00:02:19,639 --> 00:02:20,639 today is the Chinese New Year's Eve. 30 00:02:21,080 --> 00:02:22,600 We have no idea where His Highness went 31 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 and he has yet returned. 32 00:02:24,360 --> 00:02:25,399 I'm afraid... 33 00:02:26,800 --> 00:02:27,919 At this point, 34 00:02:29,000 --> 00:02:30,440 if he's still so obstinate, 35 00:02:31,520 --> 00:02:33,039 he'll end up with nothing. 36 00:02:33,679 --> 00:02:34,839 Your Highness, haven't you taken enough 37 00:02:34,839 --> 00:02:36,039 from me? 38 00:02:38,399 --> 00:02:39,919 Princess Consort Pu who has a noble status 39 00:02:40,639 --> 00:02:42,080 enjoys glory and riches, 40 00:02:42,800 --> 00:02:44,160 and is admired by the people. 41 00:02:45,880 --> 00:02:47,240 However, perhaps no one knows 42 00:02:48,520 --> 00:02:49,800 all of this was exchanged 43 00:02:49,800 --> 00:02:50,960 with others' lives. 44 00:02:55,520 --> 00:02:56,320 Your Highness, 45 00:02:56,639 --> 00:02:57,800 today's the Chinese New Year's Eve. 46 00:02:58,520 --> 00:02:59,520 Her Highness 47 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 has been waiting for you for the reunion dinner. 48 00:03:02,000 --> 00:03:02,679 Scram. 49 00:03:04,399 --> 00:03:05,520 It isn't your place to speak. 50 00:03:07,000 --> 00:03:07,800 Leave. 51 00:03:15,600 --> 00:03:16,639 Leave, all of you. 52 00:03:17,199 --> 00:03:18,039 Without my order, 53 00:03:18,399 --> 00:03:19,240 no one is allowed to enter. 54 00:03:25,600 --> 00:03:26,520 It's the Chinese New Year 55 00:03:26,759 --> 00:03:28,440 and you lost your temper in my room for no reason. 56 00:03:28,600 --> 00:03:30,440 That's the manner in Duke of Wuguo's Mansion? 57 00:03:30,800 --> 00:03:31,600 No reason? 58 00:03:33,559 --> 00:03:35,479 Mother, you even have the guts 59 00:03:36,199 --> 00:03:37,960 to say I lost my temper for no reason. 60 00:03:40,119 --> 00:03:41,919 You must've done too many bad things. 61 00:03:42,720 --> 00:03:44,199 As a result, you lost a sense of judgment. 62 00:03:45,119 --> 00:03:46,919 What nonsense are you talking about? 63 00:03:48,720 --> 00:03:49,759 Am I wrong? 64 00:03:51,160 --> 00:03:52,199 Look carefully 65 00:03:52,199 --> 00:03:53,759 at the grandeur of this mansion 66 00:03:54,839 --> 00:03:56,479 as well as your clothing and jewelry. 67 00:03:57,199 --> 00:03:57,639 Just name one 68 00:03:57,639 --> 00:03:59,320 that wasn't exchanged with my brother's life? 69 00:04:00,759 --> 00:04:02,880 Sacrificing your own son's life 70 00:04:03,479 --> 00:04:05,399 to retain your own honour, 71 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 our family 72 00:04:07,720 --> 00:04:09,199 indeed has a tender mother and filial sons. 73 00:04:10,039 --> 00:04:11,119 We're upright in conduct. 74 00:04:11,919 --> 00:04:12,960 It's really enviable. 75 00:04:13,360 --> 00:04:14,160 Outrageous! 76 00:04:14,919 --> 00:04:15,839 What are you saying? 77 00:04:16,480 --> 00:04:17,480 I don't know what you are talking about. 78 00:04:18,320 --> 00:04:19,600 I've found Fuweng 79 00:04:20,559 --> 00:04:22,119 and found out the truth of my brother's death. 80 00:04:23,880 --> 00:04:25,279 Do you think I don't know anything? 81 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 Do you think that I'm still a child? 82 00:04:37,000 --> 00:04:37,799 I know 83 00:04:39,399 --> 00:04:40,519 you've always felt resentful 84 00:04:41,279 --> 00:04:42,239 towards your father and me 85 00:04:42,239 --> 00:04:43,440 for sending you to the imperial palace. 86 00:04:44,399 --> 00:04:45,640 Do you think I wanted that? 87 00:04:45,640 --> 00:04:47,079 Do you think I wasn't feeling sad? 88 00:04:48,440 --> 00:04:50,959 I remember you won't let go of me 89 00:04:51,600 --> 00:04:53,000 and pleaded with me while crying. 90 00:04:54,600 --> 00:04:56,320 I was heartbroken, too. 91 00:04:57,799 --> 00:04:59,000 I pleaded with His Majesty 92 00:04:59,480 --> 00:05:00,839 and the Empress, 93 00:05:02,079 --> 00:05:03,559 but all was in vain. 94 00:05:04,440 --> 00:05:06,079 What else can I do? 95 00:05:08,040 --> 00:05:10,279 That's the imperial palace 96 00:05:10,959 --> 00:05:12,320 and the Emperor of a nation. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,079 Can I go against them 98 00:05:15,320 --> 00:05:16,480 or fight with them? 99 00:05:17,839 --> 00:05:18,359 I 100 00:05:19,160 --> 00:05:20,359 could only resign to fate. 101 00:05:21,320 --> 00:05:22,239 What's to blame is, 102 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 as mother and son, you and I 103 00:05:26,239 --> 00:05:27,600 are destined to be separated. 104 00:05:27,920 --> 00:05:28,600 Yes. 105 00:05:30,279 --> 00:05:31,559 We aren't destined to be mother and son. 106 00:05:33,600 --> 00:05:35,160 So, having killed one of your sons, 107 00:05:37,040 --> 00:05:38,760 are you going to kill the other now? 108 00:05:40,920 --> 00:05:43,399 I'm still your mother no matter what. 109 00:05:45,799 --> 00:05:47,119 I told you to return to the capital 110 00:05:47,480 --> 00:05:48,679 in order to save your life. 111 00:05:50,320 --> 00:05:51,640 I've decided to go to the battlefront 112 00:05:52,440 --> 00:05:54,279 and go to Baichuankou with General Xu. 113 00:05:55,040 --> 00:05:55,720 What? 114 00:05:57,720 --> 00:05:58,679 Zhao Xiaoqian, 115 00:05:59,519 --> 00:06:00,679 I gave birth to you and raised you 116 00:06:01,480 --> 00:06:03,200 so you could leave my side again? 117 00:06:03,959 --> 00:06:04,839 Why? 118 00:06:05,399 --> 00:06:06,480 Why are you risking 119 00:06:06,480 --> 00:06:08,399 the future of the entire Prince Pu's Mansion? 120 00:06:11,359 --> 00:06:12,799 When my brother was killed back then, 121 00:06:14,640 --> 00:06:16,399 you were also this cold-blooded. 122 00:06:18,279 --> 00:06:20,160 You always put your own benefits first. 123 00:06:20,959 --> 00:06:22,679 You've never thought about my feelings. 124 00:06:23,760 --> 00:06:24,480 Do you know what returning to the capital 125 00:06:24,480 --> 00:06:25,720 means to me? 126 00:06:26,160 --> 00:06:26,760 Hanchen. 127 00:06:26,760 --> 00:06:27,839 Making myself the opponent's prey! 128 00:06:28,399 --> 00:06:29,320 Do you know 129 00:06:29,399 --> 00:06:31,040 what going to the battlefront means? 130 00:06:31,040 --> 00:06:31,959 I don't care! 131 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 At least I'll survive 132 00:06:37,160 --> 00:06:38,359 and stop being manipulated by others. 133 00:06:40,359 --> 00:06:41,839 It's my final chance. 134 00:06:44,359 --> 00:06:45,399 I've already decided. 135 00:06:46,399 --> 00:06:48,119 Even if I die, 136 00:06:49,839 --> 00:06:51,399 it'll be at Baichuankou. 137 00:07:12,239 --> 00:07:12,720 Your Highness, 138 00:07:12,720 --> 00:07:13,839 you're finally back. 139 00:07:18,239 --> 00:07:19,079 How long have you been 140 00:07:19,079 --> 00:07:20,760 my mother's spy in this mansion? 141 00:07:22,160 --> 00:07:22,720 Your Highness, 142 00:07:23,160 --> 00:07:24,679 I've followed you for so long. 143 00:07:24,920 --> 00:07:25,320 You... 144 00:07:25,519 --> 00:07:26,679 You've wronged me. 145 00:07:26,920 --> 00:07:28,480 Sell her off to the southern region! 146 00:07:29,320 --> 00:07:29,839 Your Highness. 147 00:07:31,040 --> 00:07:31,559 Your Highness. 148 00:07:31,920 --> 00:07:33,320 Don't ever let me see you again. 149 00:07:37,040 --> 00:07:37,640 Princess Consort. 150 00:07:38,399 --> 00:07:39,839 Your Highness, save me! 151 00:07:40,600 --> 00:07:41,440 Zhu Momo! 152 00:07:43,760 --> 00:07:45,480 Zhu Momo, save me! 153 00:07:50,900 --> 00:07:55,060 (Lotus Garden) 154 00:08:01,180 --> 00:08:03,460 (Lotus Garden) 155 00:08:16,580 --> 00:08:21,740 ♪I hear that my trouble is lingering♪ 156 00:08:21,980 --> 00:08:25,220 ♪The gentleness is my missing for you♪ 157 00:08:25,279 --> 00:08:26,279 What should we do? 158 00:08:27,160 --> 00:08:28,359 Today, Old Madam Su 159 00:08:28,720 --> 00:08:30,519 was telling us to have a baby. 160 00:08:32,760 --> 00:08:34,400 Old Madam didn't say that. 161 00:08:34,679 --> 00:08:35,919 It was aunt who said so. 162 00:08:36,239 --> 00:08:37,159 Don't take it to heart. 163 00:08:39,620 --> 00:08:44,900 ♪I'm blessed to have met you♪ 164 00:08:44,980 --> 00:08:50,340 ♪The wind blows away the dust♪ 165 00:08:50,420 --> 00:08:56,500 ♪Thinking back, it's what I experienced♪ 166 00:08:56,700 --> 00:09:03,300 ♪The lonely heaven on earth♪ 167 00:09:04,140 --> 00:09:08,180 (Lotus Garden) 168 00:09:12,919 --> 00:09:13,840 Brother-in-law. Sister-in-law. 169 00:09:14,159 --> 00:09:14,760 You're here. 170 00:09:14,760 --> 00:09:16,479 Happy Chinese New Year. 171 00:09:16,479 --> 00:09:17,280 Brother. Sister-in-law. 172 00:09:17,280 --> 00:09:19,400 Happy Chinese New Year. 173 00:09:19,479 --> 00:09:20,159 Uncle. Aunt. 174 00:09:20,159 --> 00:09:20,599 Come on. 175 00:09:20,599 --> 00:09:21,080 Happy Chinese New Year. 176 00:09:21,080 --> 00:09:21,640 Serve the dishes. 177 00:09:21,640 --> 00:09:22,479 Let the feast begin. It's ready. 178 00:09:22,479 --> 00:09:22,919 The dishes are turning cold. Come on. 179 00:09:22,919 --> 00:09:23,400 That's good. 180 00:09:24,159 --> 00:09:24,640 Come on. 181 00:09:24,919 --> 00:09:25,679 Come on, Xiaoman. 182 00:09:29,760 --> 00:09:30,840 I'll pour you a cup of wine. 183 00:09:31,039 --> 00:09:31,599 Sure. 184 00:09:31,679 --> 00:09:33,440 Come on, fill the cups. 185 00:09:33,880 --> 00:09:34,840 We just held a funeral, 186 00:09:35,200 --> 00:09:36,400 so all the ceremonies are simpler. 187 00:09:37,159 --> 00:09:39,559 After the Chinese New Year, we'll depart. 188 00:09:40,000 --> 00:09:40,559 Sure. 189 00:09:42,080 --> 00:09:43,919 Everyone says the new year is a challenge. 190 00:09:45,320 --> 00:09:46,559 But the way I see it, 191 00:09:47,840 --> 00:09:49,919 what's even more challenging 192 00:09:50,320 --> 00:09:53,039 are the weals and woes in the coming year. 193 00:09:54,320 --> 00:09:55,599 Woes or not, 194 00:09:55,799 --> 00:09:57,960 we've gone through it all. 195 00:09:59,239 --> 00:10:00,280 No matter what, 196 00:10:01,080 --> 00:10:03,200 our family is well. 197 00:10:04,440 --> 00:10:06,840 No matter how tricky it is, 198 00:10:07,320 --> 00:10:09,280 it's good that all of us are around. 199 00:10:09,760 --> 00:10:11,119 That's right. 200 00:10:12,679 --> 00:10:14,320 Whatever challenge there was, 201 00:10:15,359 --> 00:10:16,479 we've gone through each of them. 202 00:10:18,559 --> 00:10:19,359 It's the Chinese New Year. 203 00:10:19,919 --> 00:10:22,359 Let's not talk about the sad past. 204 00:10:24,359 --> 00:10:25,200 From now on, 205 00:10:26,039 --> 00:10:28,039 we'll surely become better and better. 206 00:10:28,880 --> 00:10:30,119 Our family 207 00:10:30,640 --> 00:10:31,840 will gain harmony 208 00:10:32,599 --> 00:10:34,640 and prosper in all endeavours. 209 00:10:34,640 --> 00:10:35,239 We'll prosper. 210 00:10:35,359 --> 00:10:36,080 - That's right. - We'll prosper. 211 00:10:36,080 --> 00:10:37,119 If the family lives in harmony, all affairs will prosper. 212 00:10:37,320 --> 00:10:38,760 If the family lives in harmony, all affairs will prosper. 213 00:10:38,799 --> 00:10:39,239 That's right. 214 00:10:39,239 --> 00:10:40,479 Rise joint by joint like "chicken flowers". 215 00:10:40,760 --> 00:10:42,799 It's rise joint by joint like sesame flowers. 216 00:10:44,039 --> 00:10:45,119 You only know how to eat chicken. 217 00:10:45,359 --> 00:10:46,479 Come on. Come on. 218 00:10:46,479 --> 00:10:47,239 Lady. 219 00:10:47,239 --> 00:10:48,119 Come on. 220 00:10:49,119 --> 00:10:50,000 - Come on. - Bottoms up. 221 00:10:50,000 --> 00:10:50,559 Lady Xie, 222 00:10:50,559 --> 00:10:52,200 the concierge outside passed this, 223 00:10:52,200 --> 00:10:53,080 saying it's for you. 224 00:10:54,780 --> 00:10:56,300 (To Xiaoman) 225 00:10:56,479 --> 00:10:57,440 Who left the letter? 226 00:10:57,719 --> 00:10:58,359 I don't know, 227 00:10:58,479 --> 00:10:59,799 but I recognize this pot of soil. 228 00:11:00,039 --> 00:11:01,119 It's the pot His Highness used to pray for a child 229 00:11:01,119 --> 00:11:02,479 on the Lotus Garden's platform. 230 00:11:15,060 --> 00:11:19,140 (Residence of the Su Family) 231 00:11:29,239 --> 00:11:30,119 I'm back. 232 00:11:31,640 --> 00:11:32,239 Xiaoman. 233 00:11:36,080 --> 00:11:37,000 It has been a while. 234 00:11:38,679 --> 00:11:39,559 It has been a while. 235 00:12:00,460 --> 00:12:03,700 (Residence of the Su Family) 236 00:12:04,919 --> 00:12:05,760 I came this time 237 00:12:08,239 --> 00:12:09,640 to bid you farewell. 238 00:12:14,719 --> 00:12:16,760 That's all you came here to tell me? 239 00:12:20,719 --> 00:12:21,320 Yes. 240 00:12:23,479 --> 00:12:24,559 I'm afraid this time, 241 00:12:25,559 --> 00:12:26,840 I'm really going to the battlefield. 242 00:12:29,239 --> 00:12:30,200 Serving the nation 243 00:12:31,960 --> 00:12:32,799 is quite good. 244 00:12:35,479 --> 00:12:36,080 What about you? 245 00:12:37,840 --> 00:12:38,359 Me? 246 00:12:41,679 --> 00:12:42,440 I'm going to the capital 247 00:12:43,719 --> 00:12:45,119 after the Chinese New Year. 248 00:12:47,479 --> 00:12:50,320 My aunt opened up a new shop there. 249 00:12:51,159 --> 00:12:53,599 Teacher Liu is also setting up an academy there. 250 00:12:55,479 --> 00:12:56,359 I'm going to teach there. 251 00:12:57,840 --> 00:12:58,960 I'm going to be a teacher. 252 00:12:59,960 --> 00:13:00,679 Great. 253 00:13:02,880 --> 00:13:04,400 That's what I like about you. 254 00:13:06,960 --> 00:13:08,719 Live on and never admit defeat. 255 00:13:26,260 --> 00:13:30,620 (Residence of the Su Family) 256 00:13:38,880 --> 00:13:39,840 The first snow is here. 257 00:13:48,239 --> 00:13:48,919 Yes 258 00:13:50,119 --> 00:13:50,960 I saw it. 259 00:13:52,400 --> 00:13:53,520 We saw it together. 260 00:14:05,640 --> 00:14:06,280 I'm sorry. 261 00:14:09,159 --> 00:14:09,919 I'm sorry. 262 00:14:17,540 --> 00:14:21,700 ♪Cherry blossom withers♪ 263 00:14:22,700 --> 00:14:27,500 ♪It ends before my eyes♪ 264 00:14:28,479 --> 00:14:29,520 Remember. 265 00:14:32,080 --> 00:14:33,799 There's only one Zhao Xiaoqian in this world. 266 00:14:36,119 --> 00:14:37,159 You mean the world to him. 267 00:14:41,100 --> 00:14:44,620 ♪The horse has gone far♪ 268 00:14:44,799 --> 00:14:45,640 Zhao Xiaoqian. 269 00:14:48,840 --> 00:14:49,919 Keep going 270 00:14:51,280 --> 00:14:52,320 further and further. 271 00:14:53,900 --> 00:15:00,640 ♪It hurts me and it's borderless♪ 272 00:15:00,980 --> 00:15:05,380 ♪I can never see you again♪ 273 00:15:05,599 --> 00:15:07,039 Press forward with indomitable will. 274 00:15:09,320 --> 00:15:10,640 Best of luck. 275 00:15:10,740 --> 00:15:15,980 ♪Lonely grass in the wild, I'm wandering around♪ 276 00:15:16,159 --> 00:15:17,039 Happy Chinese New Year. 277 00:15:19,960 --> 00:15:21,239 Happy Chinese New Year! 278 00:15:23,140 --> 00:15:27,841 ♪I cry for you in my dreams♪ 279 00:15:28,880 --> 00:15:31,599 Happy Chinese New Year! 280 00:15:31,720 --> 00:15:35,760 ♪I can hardly remember when I'm awake♪ 281 00:15:35,820 --> 00:15:37,899 ♪Lonely grass in the wild, I'm wandering around♪ 282 00:15:37,941 --> 00:15:41,660 (Qingtai Gate) 283 00:15:41,860 --> 00:15:44,580 ♪If the fire is not put off♪ 284 00:15:44,660 --> 00:15:48,380 ♪It'll burn again in spring♪ 285 00:15:48,660 --> 00:15:52,620 ♪There's only gloomy day here.♪ 286 00:15:53,100 --> 00:15:56,060 ♪Unrelated to happiness or sadness♪ 287 00:15:56,740 --> 00:16:02,180 ♪Leaving me in the faraway romance♪ 288 00:16:03,220 --> 00:16:05,740 ♪How should I mention♪ 289 00:16:05,880 --> 00:16:06,640 General Zhao. 290 00:16:06,980 --> 00:16:11,220 ♪Your name?♪ 291 00:16:29,479 --> 00:16:31,039 Did you forget someone? 292 00:16:34,760 --> 00:16:36,880 Your Highness needed a learning partner when you were studying. 293 00:16:37,960 --> 00:16:39,679 In the future, when you draft the military orders in the camp, 294 00:16:41,039 --> 00:16:42,479 won't you also need one to prepare the brushes and ink? 295 00:16:50,919 --> 00:16:51,880 Life in the camp is full of danger 296 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 and difficulties, 297 00:16:54,719 --> 00:16:56,479 unlike the easy life in the Commandery Prince's Mansion. 298 00:16:57,960 --> 00:16:59,039 You've really thought it over? 299 00:16:59,400 --> 00:17:00,799 Since the masters are not complaining that it's difficult 300 00:17:01,599 --> 00:17:02,400 or tiring, 301 00:17:03,239 --> 00:17:04,400 how can those who serve 302 00:17:05,640 --> 00:17:06,839 become so picky? 303 00:17:08,800 --> 00:17:09,640 What about your family? 304 00:17:11,000 --> 00:17:11,760 What about the imperial examination? 305 00:17:13,040 --> 00:17:14,239 Attain the fourth rank by the age of 30. 306 00:17:15,000 --> 00:17:16,239 Enter the privy council at 40. 307 00:17:16,800 --> 00:17:18,640 Become the grand chancellor at 50. What about those? 308 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 You won't follow that path anymore? 309 00:17:22,239 --> 00:17:23,680 Did Your Highness think, 310 00:17:25,199 --> 00:17:26,640 as your learning partner, 311 00:17:27,599 --> 00:17:29,119 I'll watch my master 312 00:17:31,040 --> 00:17:32,359 go to the battlefield alone? 313 00:17:41,160 --> 00:17:43,160 If you'd cherish my talent, 314 00:17:44,839 --> 00:17:46,839 I'd fight till the end for you. 315 00:17:48,719 --> 00:17:51,920 I, Zhong Ziyan, am willing to serve you 316 00:17:53,880 --> 00:17:55,000 as your foot soldier. 317 00:18:32,119 --> 00:18:32,839 Mr. Li, 318 00:18:32,839 --> 00:18:34,520 my lady gives this to you. 319 00:18:36,599 --> 00:18:37,359 Where's Xiaoman? 320 00:18:37,479 --> 00:18:38,400 She said 321 00:18:38,400 --> 00:18:40,040 you'll understand after reading the letter. 322 00:18:52,580 --> 00:18:55,980 (Your time to shine will come. Seize every opportunity.) 323 00:18:58,119 --> 00:18:59,160 She said 324 00:18:59,160 --> 00:19:00,599 you'll always be 325 00:19:00,599 --> 00:19:02,000 the most talented scholar to her. 326 00:19:02,280 --> 00:19:03,479 She hopes that 327 00:19:03,479 --> 00:19:04,520 you'll continue to write books. 328 00:19:04,680 --> 00:19:05,640 As long as you don't give up, 329 00:19:05,640 --> 00:19:07,520 that day will come when you'll be crowned with eternal glory. 330 00:19:08,880 --> 00:19:09,839 I should go. 331 00:19:10,160 --> 00:19:11,079 Goodbye, Mr. Li. 332 00:19:53,160 --> 00:19:54,040 Father! 333 00:19:58,359 --> 00:19:59,760 Please show some mercy! 334 00:20:01,920 --> 00:20:04,160 Allow me to attend the imperial academy in the capital! 335 00:20:05,400 --> 00:20:06,680 I promise I'll do my best 336 00:20:08,160 --> 00:20:10,239 to get a rank to glorify you! 337 00:20:12,400 --> 00:20:13,239 Father! 338 00:20:14,680 --> 00:20:16,280 I'm begging you! 339 00:22:07,599 --> 00:22:08,479 In the new year, 340 00:22:09,599 --> 00:22:10,800 I hope all is well with us. 341 00:22:18,940 --> 00:22:21,900 (Wangchao Gate) 342 00:22:24,000 --> 00:22:24,599 Madam, 343 00:22:25,800 --> 00:22:26,880 it's about time 344 00:22:26,880 --> 00:22:27,839 to depart. 345 00:22:32,540 --> 00:22:35,340 (Qingtai Gate) 346 00:22:39,680 --> 00:22:40,400 Let's go. 347 00:22:40,800 --> 00:22:41,680 Okay. Let's go. 348 00:22:42,000 --> 00:22:42,560 Come on. 349 00:22:44,119 --> 00:22:45,319 Let's go. Get on the carriage. 350 00:22:52,160 --> 00:22:52,800 Minggu. 351 00:22:54,239 --> 00:22:54,839 Let's go. 352 00:22:57,239 --> 00:22:58,079 Minggu! 353 00:22:59,000 --> 00:22:59,839 Wait for me! 354 00:23:00,560 --> 00:23:01,319 Minggu! 355 00:23:02,520 --> 00:23:03,400 Wait for me! 356 00:23:04,319 --> 00:23:05,239 I'll go with you. 357 00:23:06,640 --> 00:23:07,319 Yan Boyang, 358 00:23:07,319 --> 00:23:08,040 stop fooling around. 359 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 I'm not. 360 00:23:09,239 --> 00:23:10,800 I've got my father's permission. 361 00:23:11,239 --> 00:23:12,239 I'm going there anyway, 362 00:23:12,479 --> 00:23:13,599 so I might as well get some companions. 363 00:23:13,839 --> 00:23:14,920 We can look after each other. 364 00:23:14,920 --> 00:23:16,079 Are you not fooling around? 365 00:23:16,319 --> 00:23:17,479 This is a big deal. 366 00:23:17,839 --> 00:23:19,160 Cut it out. 367 00:23:19,280 --> 00:23:20,400 You wouldn't know this, 368 00:23:20,400 --> 00:23:22,119 but I'm going to attend the imperial academy in the capital. 369 00:23:22,839 --> 00:23:24,160 My father has written a letter 370 00:23:24,160 --> 00:23:25,760 to his friend who is a teacher at the imperial academy. 371 00:23:25,760 --> 00:23:27,239 Everything's been arranged for. 372 00:23:27,560 --> 00:23:28,719 Now that the school is about to open soon, 373 00:23:29,000 --> 00:23:30,319 I need to enrol. 374 00:23:31,839 --> 00:23:32,560 Minggu, 375 00:23:33,400 --> 00:23:35,119 we'll be at the same place again. 376 00:23:35,479 --> 00:23:36,079 It's great. 377 00:23:37,040 --> 00:23:38,199 The journey there is not easy 378 00:23:38,199 --> 00:23:39,119 and we'll be miles away from home. 379 00:23:39,599 --> 00:23:40,319 Have you really thought it over 380 00:23:40,319 --> 00:23:41,479 to go with us? 381 00:23:41,479 --> 00:23:42,400 Of course. 382 00:23:42,680 --> 00:23:44,079 I'm a grown-up now. 383 00:23:47,319 --> 00:23:48,280 Since you're going, 384 00:23:48,880 --> 00:23:50,160 you need to score well in the imperial examination 385 00:23:50,160 --> 00:23:51,319 and bring glory to the family. 386 00:23:52,040 --> 00:23:53,079 If you're still fooling around 387 00:23:53,800 --> 00:23:55,040 when you're there, 388 00:23:55,239 --> 00:23:56,520 I won't talk to you. 389 00:23:57,119 --> 00:23:58,079 Rest assured. 390 00:23:58,920 --> 00:23:59,400 I'll definitely 391 00:23:59,400 --> 00:24:00,599 become more mature bit by bit. 392 00:24:00,760 --> 00:24:01,839 I'll be responsible 393 00:24:01,839 --> 00:24:02,719 for my choice and future. 394 00:24:04,680 --> 00:24:06,319 There's no seat for you on our horse carriage. 395 00:24:06,839 --> 00:24:08,079 Don't worry, Lady Su. 396 00:24:08,160 --> 00:24:09,719 Our carriage is going to be here anytime. 397 00:24:11,439 --> 00:24:12,239 In order to see you, 398 00:24:12,439 --> 00:24:13,640 he even outran the carriage. 399 00:24:16,680 --> 00:24:17,359 Oh, right. 400 00:24:17,359 --> 00:24:18,920 If you feel drowsy or sleepy on the way, 401 00:24:19,560 --> 00:24:20,359 just tell me. 402 00:24:20,560 --> 00:24:21,719 I'll pick fruits for you. 403 00:24:22,400 --> 00:24:23,040 All right. 404 00:24:23,319 --> 00:24:25,199 It's going to turn dark soon if you keep talking. 405 00:24:25,760 --> 00:24:26,479 Let's go. 406 00:24:26,800 --> 00:24:27,560 Get on the carriage. 407 00:24:29,520 --> 00:24:30,119 Be careful. 408 00:24:43,260 --> 00:24:45,860 (Capital) 409 00:24:46,520 --> 00:24:47,760 Congratulations. 410 00:24:48,000 --> 00:24:49,319 Wishing you lots of prosperity. 411 00:24:50,680 --> 00:24:51,640 Congratulations. 412 00:24:56,719 --> 00:24:58,160 Congratulations. 413 00:24:58,280 --> 00:24:59,359 - Great! - Congratulations. 414 00:24:59,480 --> 00:25:00,560 (Su Chang Ji) 415 00:25:00,680 --> 00:25:01,719 Congratulations. 416 00:25:01,719 --> 00:25:03,000 Come on in. Come on in. 417 00:25:03,280 --> 00:25:03,760 Thank you. Thank you. 418 00:25:03,760 --> 00:25:04,479 Come on in. Come on in. 419 00:25:04,560 --> 00:25:06,359 Thank you. Thank you. 420 00:25:06,359 --> 00:25:07,040 Thank you. 421 00:25:07,040 --> 00:25:08,319 Welcome. Welcome. 422 00:25:11,319 --> 00:25:12,400 Keep up the good work, Young Madam Su. 423 00:25:14,079 --> 00:25:15,359 Keep up the good work, Teacher Xie. 424 00:25:17,199 --> 00:25:17,959 Come on in. Come on in. 425 00:25:17,959 --> 00:25:18,599 Come on. Come on. 426 00:25:20,719 --> 00:25:21,599 Thank you. 427 00:25:40,900 --> 00:25:43,620 (Imperial Academy) 428 00:26:11,520 --> 00:26:14,680 Lushan mountains often fool our eyes, 429 00:26:15,239 --> 00:26:18,359 rolling range one minute, towering crest the next. 430 00:26:19,439 --> 00:26:22,400 The true portrait is always hidden 431 00:26:22,880 --> 00:26:26,280 as we can only know someone from within. 432 00:26:32,820 --> 00:26:36,180 (Baichuankou) 433 00:26:36,640 --> 00:26:37,479 Both Baibao Village 434 00:26:38,199 --> 00:26:38,880 and Taozhou 435 00:26:39,359 --> 00:26:40,239 (Baibao Village) have been regained. 436 00:26:40,560 --> 00:26:42,239 General Xu also just sent over a military update 437 00:26:43,119 --> 00:26:44,239 (Linzhou City) that they took over Linzhou City. 438 00:26:44,479 --> 00:26:46,560 The bandits have all surrendered over their weapons. 439 00:26:47,280 --> 00:26:48,160 General is wise. 440 00:26:48,959 --> 00:26:49,599 Now, 441 00:26:49,599 --> 00:26:51,000 as long as we guard Baichuankou well, 442 00:26:51,439 --> 00:26:53,079 perhaps in early spring next year, 443 00:26:53,359 --> 00:26:54,839 we'll be able to return victoriously to the capital. 444 00:26:56,119 --> 00:26:58,199 We shouldn't underestimate our enemy? 445 00:26:59,439 --> 00:27:01,079 Where's the scout sent out a few days ago? 446 00:27:01,560 --> 00:27:02,560 The scout isn't back yet. 447 00:27:02,880 --> 00:27:03,599 Report! 448 00:27:07,319 --> 00:27:08,000 General Zhao, 449 00:27:08,000 --> 00:27:08,959 the scout from the front line reported back. 450 00:27:09,199 --> 00:27:10,800 Our enemy is approaching our army 451 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 since Baichuankou currently lacks defense. 452 00:27:12,479 --> 00:27:13,920 Moreover, our army is short of provisions. 453 00:27:14,079 --> 00:27:14,719 I'm afraid 454 00:27:15,439 --> 00:27:16,560 we won't be able to hold on for long. 455 00:27:17,000 --> 00:27:17,719 What? 456 00:27:18,479 --> 00:27:19,560 What should we do? 457 00:27:23,079 --> 00:27:23,920 Yao Camp 458 00:27:24,520 --> 00:27:26,239 (Yao Camp) is where our enemy stores provisions. 459 00:27:26,959 --> 00:27:28,119 We can only obtain provisions 460 00:27:28,479 --> 00:27:30,359 if we take over this place. 461 00:27:31,199 --> 00:27:32,079 Send the order. 462 00:27:32,400 --> 00:27:33,280 From today onwards, 463 00:27:33,959 --> 00:27:34,920 every day when we cook, 464 00:27:34,920 --> 00:27:36,719 use double the amount of firewood. 465 00:27:37,520 --> 00:27:38,719 Also, double the flags 466 00:27:38,959 --> 00:27:40,280 at each station. 467 00:27:40,640 --> 00:27:41,520 Why? 468 00:27:42,119 --> 00:27:44,319 Let the enemy assume our army has a great number of soldiers 469 00:27:44,760 --> 00:27:46,199 so they dare not act rashly. 470 00:27:47,040 --> 00:27:48,359 Why bother? 471 00:27:48,560 --> 00:27:49,280 The way I see it, 472 00:27:49,280 --> 00:27:50,239 we should bring our remaining brothers 473 00:27:50,239 --> 00:27:51,719 to rush out 474 00:27:51,719 --> 00:27:53,160 and kill them all! 475 00:27:54,199 --> 00:27:55,359 Most of our enemy's soldiers are on horseback 476 00:27:55,839 --> 00:27:56,839 whereas we have more foot soldiers. 477 00:27:57,599 --> 00:28:00,000 We mustn't leave our camp to fight with them. 478 00:28:01,319 --> 00:28:02,959 Hang the truce sign high in each camp every day. 479 00:28:02,959 --> 00:28:04,160 If there's anyone 480 00:28:04,160 --> 00:28:05,719 who answers the enemy's challenge and goes on to fight, 481 00:28:06,359 --> 00:28:07,359 whether it's a win or otherwise, 482 00:28:08,760 --> 00:28:09,680 he'll be executed. 483 00:28:10,319 --> 00:28:10,880 Yes. 484 00:28:12,839 --> 00:28:13,760 Mr. Shen, 485 00:28:14,439 --> 00:28:15,760 don't you want to kill the enemy? 486 00:28:16,199 --> 00:28:18,000 You and I will bring 200 soldiers tonight 487 00:28:18,479 --> 00:28:19,680 to rob the enemy's channel to provisions. 488 00:28:20,079 --> 00:28:20,760 How's that? 489 00:28:23,400 --> 00:28:23,959 Yes! 490 00:28:24,959 --> 00:28:26,920 Set off a homing pigeon to inform General Xu. 491 00:28:27,359 --> 00:28:28,319 At 11 p.m. five days later, 492 00:28:28,640 --> 00:28:30,040 our army will leave to rob the enemy's camp. 493 00:28:30,800 --> 00:28:32,839 When that happens, if General Xu doesn't rush back to our aid, 494 00:28:33,359 --> 00:28:35,079 we'll fight till death, 495 00:28:35,439 --> 00:28:37,920 and Baichuankou will also fall into the enemy's hands. 496 00:28:38,160 --> 00:28:38,719 Yes. 497 00:29:53,280 --> 00:29:53,880 Report, General Zhao! 498 00:29:53,880 --> 00:29:54,400 This is bad! 499 00:29:54,400 --> 00:29:55,719 The enemy will break in soon. 500 00:29:59,160 --> 00:30:00,160 Listen here, everyone. 501 00:30:00,719 --> 00:30:02,560 Today, even if we fight to the last soldier standing, 502 00:30:03,719 --> 00:30:04,920 we must guard Baichuankou until we die! 503 00:30:05,439 --> 00:30:06,000 Yes! 504 00:30:07,199 --> 00:30:07,760 Hanchen. 505 00:30:34,479 --> 00:30:37,479 Charge! 506 00:30:40,319 --> 00:30:42,000 Charge! 507 00:31:29,359 --> 00:31:30,479 Kill! 508 00:32:38,640 --> 00:32:40,239 I'll resolve everything, 509 00:32:40,839 --> 00:32:42,000 except for this! 510 00:32:43,239 --> 00:32:44,040 I disagree! 511 00:32:45,280 --> 00:32:46,880 You can't agree to this either. 512 00:32:52,959 --> 00:32:54,800 (There's only one Zhao Xiaoqian in this world.) 513 00:32:56,479 --> 00:32:57,560 (He cherishes you like his own life.) 514 00:32:58,700 --> 00:33:01,980 (Residence of the Su Family) 515 00:33:02,199 --> 00:33:03,319 Keep going 516 00:33:04,599 --> 00:33:05,760 further and further. 517 00:33:09,680 --> 00:33:11,479 Press forward with indomitable will. 518 00:33:13,319 --> 00:33:14,599 Best of luck. 519 00:33:30,040 --> 00:33:36,839 Kill! 520 00:33:44,180 --> 00:33:46,380 (Three years later) 521 00:33:47,380 --> 00:33:49,660 (Capital) 522 00:33:58,640 --> 00:33:59,800 Continuing from last chapter. 523 00:34:00,439 --> 00:34:02,280 In the battle at Baichuankou, 524 00:34:02,560 --> 00:34:03,640 millions were killed and 525 00:34:03,839 --> 00:34:05,160 so much blood was shed as to float the shield. 526 00:34:06,680 --> 00:34:08,239 10,000 deceased soldiers from our army 527 00:34:08,439 --> 00:34:09,639 wandered everywhere 528 00:34:09,840 --> 00:34:12,199 and wailed at night 529 00:34:12,399 --> 00:34:13,800 as ghosts 530 00:34:14,000 --> 00:34:15,280 since there weren't burial or rituals. 531 00:34:15,879 --> 00:34:18,639 However, there's this army camp they dare not get near to. 532 00:34:19,479 --> 00:34:19,879 This camp... 533 00:34:19,879 --> 00:34:20,520 Now, 534 00:34:20,520 --> 00:34:22,560 rumors spread in the capital, 535 00:34:22,919 --> 00:34:24,600 saying that General Zhao is evil. 536 00:34:25,520 --> 00:34:27,280 A general's victory is built upon thousands of sacrificed lives. 537 00:34:27,479 --> 00:34:28,520 Our General Zhao 538 00:34:28,520 --> 00:34:29,719 would sacrifice anyone 539 00:34:29,719 --> 00:34:31,040 for military merits. 540 00:34:31,040 --> 00:34:32,080 I agree. 541 00:34:34,080 --> 00:34:36,080 Crows caw is heard everywhere. 542 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 The soldier opened the camp curtain carefully. 543 00:34:41,320 --> 00:34:43,159 Their General Zhao 544 00:34:43,360 --> 00:34:46,399 showed his true form on the night of full moon. 545 00:34:47,600 --> 00:34:50,399 He has the face of a buffalo, with wings sprouting from his back, 546 00:34:50,639 --> 00:34:51,919 He has three heads and three pairs of arms. 547 00:34:51,919 --> 00:34:54,239 He's made of steel, 548 00:34:55,280 --> 00:34:58,399 as if the Living King Yama. 549 00:34:58,719 --> 00:35:02,760 Bravo! Bravo! 550 00:35:05,040 --> 00:35:06,339 (Grand Chancellor, Xu Huan) We won the battle at Baichuankou 551 00:35:06,360 --> 00:35:07,680 by a narrow margin. 552 00:35:08,199 --> 00:35:11,760 As people say, when the Living King Yama is determined, 553 00:35:11,959 --> 00:35:14,639 how can the ants in the den escape? 554 00:35:15,040 --> 00:35:17,600 Waiting for the triumphant return of the edict in peace 555 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 to finally take off the battle robes. 556 00:35:23,639 --> 00:35:24,879 Do the people in the capital 557 00:35:25,520 --> 00:35:27,600 call Hanchen the Living King Yama? 558 00:35:29,040 --> 00:35:29,679 Well... 559 00:35:29,679 --> 00:35:31,439 I'm not the one who said so. 560 00:35:31,439 --> 00:35:32,040 I... 561 00:35:32,280 --> 00:35:34,959 I'm just reporting what I was told, Your Majesty. 562 00:35:38,040 --> 00:35:38,840 You may leave. 563 00:35:41,959 --> 00:35:42,800 Thank you, Your Majesty. 564 00:36:07,660 --> 00:36:11,340 (There must be a bad year) (Guarding the Four Barbarians) 565 00:36:12,719 --> 00:36:14,080 What does it mean by "there must be a bad year" 566 00:36:15,080 --> 00:36:16,919 or "guarding the Four Barbarians"? 567 00:36:18,919 --> 00:36:21,239 A bad year follows the war. 568 00:36:21,959 --> 00:36:23,520 It originates from Tao Te Ching. 569 00:36:24,199 --> 00:36:27,040 It means after vigorously revitalizing the army, 570 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 there will be... 571 00:36:29,679 --> 00:36:30,959 There will be a bad year. 572 00:36:38,719 --> 00:36:39,959 What about "guarding the Four Barbarians"? 573 00:36:46,239 --> 00:36:47,719 You're the Crown Prince. 574 00:36:47,719 --> 00:36:48,560 What are you afraid of? 575 00:36:54,760 --> 00:36:57,360 "Zuo Zhuan, 23rd year of Duke of Zhao's reign" 576 00:36:58,239 --> 00:37:00,520 The Emperors in the past looked after the Four Barbarians. 577 00:37:01,120 --> 00:37:02,879 It means the Emperor must 578 00:37:02,879 --> 00:37:04,239 make all the regions to surrender with his benevolence, 579 00:37:06,080 --> 00:37:07,399 so there won't be a war. 580 00:37:11,479 --> 00:37:12,879 Who taught you to write this way? 581 00:37:14,600 --> 00:37:15,080 It's... 582 00:37:15,919 --> 00:37:16,399 It's... 583 00:37:19,879 --> 00:37:21,159 When will Hanchen return? 584 00:37:21,879 --> 00:37:22,520 Your Majesty, 585 00:37:22,959 --> 00:37:24,560 we received a letter a few days ago, 586 00:37:24,760 --> 00:37:26,919 saying the army had just left Baichuankou. 587 00:37:27,439 --> 00:37:30,040 It'll take them about a month to reach the capital. 588 00:37:37,360 --> 00:37:39,919 I don't care if the Empress told you to write this 589 00:37:40,239 --> 00:37:42,239 or the grand tutor. 590 00:37:42,879 --> 00:37:45,120 Remember, you're the Crown Prince, 591 00:37:45,760 --> 00:37:47,639 not some literati 592 00:37:48,120 --> 00:37:50,040 or sage. 593 00:37:52,239 --> 00:37:54,560 The generals who protect the nation and the people at the front line 594 00:37:54,560 --> 00:37:56,000 fought the battle for three years. 595 00:37:56,520 --> 00:37:57,760 If they return 596 00:37:58,120 --> 00:37:59,520 to find your word, 597 00:38:00,199 --> 00:38:02,239 "a bad year follows the war", 598 00:38:04,639 --> 00:38:05,760 then they don't need 599 00:38:06,879 --> 00:38:07,879 you as the Crown Prince. 600 00:38:11,660 --> 00:38:14,260 (Baichuankou) 601 00:38:34,540 --> 00:38:36,780 (The memorial tablet of the late soldiers of Baichuankou) 602 00:38:43,879 --> 00:38:44,719 Kneel! 603 00:38:54,560 --> 00:38:55,959 First, kowtow to the war. 604 00:39:04,239 --> 00:39:05,760 Secondly, kowtow to our comrades. 605 00:39:14,560 --> 00:39:15,959 Thirdly, kowtow to the souls of the deceased. 606 00:39:23,719 --> 00:39:24,439 Get up! 607 00:39:31,520 --> 00:39:33,199 The commander to offer sacrificial wine. 608 00:39:54,760 --> 00:39:56,120 Offer sacrificial wine. 609 00:40:26,879 --> 00:40:28,360 Are you not battle-dressed? 610 00:40:29,520 --> 00:40:30,919 Let's share the plate for breast! 611 00:40:32,040 --> 00:40:33,239 We shall go to the front line! 612 00:40:33,760 --> 00:40:35,159 Let's make your lances shine! 613 00:40:36,120 --> 00:40:37,360 Your foe is mine! 614 00:40:37,760 --> 00:40:38,959 Are you not battle-dressed? 615 00:40:39,719 --> 00:40:40,919 Let's share the coat and vest! 616 00:40:41,600 --> 00:40:42,760 We shall go to the front line! 617 00:40:43,439 --> 00:40:44,760 Let's make our halberds shine! 618 00:40:45,479 --> 00:40:46,679 Your duty is mine! 619 00:40:48,040 --> 00:40:49,360 Are you not battle-dressed? 620 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Let's share kilt and the rest! 621 00:40:52,439 --> 00:40:53,600 We shall go to the front line! 622 00:40:54,239 --> 00:40:55,479 Let's make our Armour shine! 623 00:40:56,399 --> 00:40:57,719 March with your hand in mine! 624 00:41:01,560 --> 00:41:03,120 It's 9 a.m. 625 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 Get up! 626 00:41:14,239 --> 00:41:16,120 Qiu Da'er, archer of fifth camp, 627 00:41:17,080 --> 00:41:18,679 from Liujia Village, Yongzhou. 628 00:41:19,239 --> 00:41:20,520 He's been in the army for eight years 629 00:41:21,040 --> 00:41:23,040 and was shot to death by arrows in the fight at Gu City. 630 00:41:23,760 --> 00:41:25,959 Deputy General Wang Zhi, canon fighter of third camp, 631 00:41:26,600 --> 00:41:27,760 from Yangwu, Chenzhou. 632 00:41:28,399 --> 00:41:29,639 He joined the army three years ago. 633 00:41:30,239 --> 00:41:31,439 He died of illness. 634 00:41:32,040 --> 00:41:34,120 Ruan Xiaoyi, military officer of eighth camp, 635 00:41:34,600 --> 00:41:36,239 from Shihe Village, Xiuzhou. 636 00:41:37,360 --> 00:41:38,320 He joined the army one year ago. 637 00:41:39,080 --> 00:41:40,239 He died when guarding the city. 638 00:41:41,520 --> 00:41:43,120 Qin Wei, foot solider of fourth camp, 639 00:41:43,879 --> 00:41:45,679 from Zhehai Village, Jizhou. 640 00:41:46,760 --> 00:41:48,600 He's been in the army for 20 years. 641 00:41:49,000 --> 00:41:51,120 In the fight at Cliff Liang, 642 00:41:51,120 --> 00:41:52,679 he was killed after being encircled by the army. 643 00:41:53,719 --> 00:41:55,239 Huang Liu, scout of second camp, 644 00:41:55,959 --> 00:41:57,959 from Yudong Village, Xingyuan Prefecture. 645 00:41:58,520 --> 00:42:00,639 In order to safeguard the escort of the last batch of provisions, 646 00:42:01,760 --> 00:42:04,000 he was shot dead by a fire arrow. 647 00:42:04,760 --> 00:42:05,879 Put down my brother! 648 00:42:06,120 --> 00:42:06,760 Put him down! 649 00:42:07,040 --> 00:42:08,879 I'm going to bring him back! 650 00:42:09,639 --> 00:42:10,360 Put him down! 651 00:42:16,959 --> 00:42:18,159 Why was it you who went? 652 00:42:23,120 --> 00:42:24,439 Why was it you who went? 653 00:42:24,719 --> 00:42:26,520 Why was it you who went? 654 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 Scout Huang Liu 655 00:42:36,760 --> 00:42:37,760 used to be a deserter 656 00:42:39,040 --> 00:42:40,719 and a local gangster in Wujiang Prefecture. 657 00:42:41,679 --> 00:42:42,520 He joined the army three years ago 658 00:42:42,520 --> 00:42:44,120 and followed General Xu to Baichuankou. 659 00:42:45,120 --> 00:42:46,399 In the battle to guard Gu City 660 00:42:46,919 --> 00:42:48,000 over three months, 661 00:42:48,239 --> 00:42:49,439 there was a shortage of provisions. 662 00:42:50,760 --> 00:42:52,479 In order to safeguard the last batch of provisions, 663 00:42:52,639 --> 00:42:53,919 he went out the city gate alone for the coordination 664 00:42:55,199 --> 00:42:57,000 and was killed by a fire arrow. 665 00:42:59,520 --> 00:43:00,199 Huang Liu, 666 00:43:02,080 --> 00:43:02,760 Gu City 667 00:43:03,719 --> 00:43:04,560 is protected. 668 00:43:09,600 --> 00:43:10,239 General, 669 00:43:11,040 --> 00:43:12,120 my brother and I 670 00:43:12,679 --> 00:43:14,399 joined the army after listening to your words. 671 00:43:15,439 --> 00:43:17,000 You said, as a man, 672 00:43:17,639 --> 00:43:19,199 we have to aspire for the great, 673 00:43:20,000 --> 00:43:21,760 to fight on the battlefield, 674 00:43:21,760 --> 00:43:22,760 and to protect our nation, 675 00:43:23,520 --> 00:43:24,399 but does the nation 676 00:43:24,959 --> 00:43:27,000 even value our lives? 677 00:43:28,080 --> 00:43:31,040 Why we still haven't got the provisions? 678 00:43:32,760 --> 00:43:33,719 Our brothers... 679 00:43:34,719 --> 00:43:36,760 Did our brothers die in vain? 680 00:43:40,959 --> 00:43:41,679 Get up. 681 00:43:44,120 --> 00:43:44,879 Get up! 682 00:43:47,520 --> 00:43:48,120 Bring the corpse away! 683 00:44:06,040 --> 00:44:07,239 Light the fire! 684 00:44:33,239 --> 00:44:34,760 Rest in peace! 685 00:44:39,760 --> 00:44:41,080 No one will die in vain. 686 00:44:42,439 --> 00:44:43,399 About the provisions, 687 00:44:44,120 --> 00:44:45,760 I'll definitely give you an explanation. 688 00:44:46,760 --> 00:44:47,560 Brothers, 689 00:44:48,639 --> 00:44:50,479 wash up and pack your things. 690 00:44:51,520 --> 00:44:52,239 We 691 00:44:54,159 --> 00:44:55,479 are going home! 692 00:44:56,399 --> 00:44:57,159 Yes! 693 00:44:57,520 --> 00:44:59,439 Yes! 694 00:44:59,959 --> 00:45:01,439 Yes! 695 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 Yes! 696 00:45:03,919 --> 00:45:04,879 Yes! 697 00:45:38,660 --> 00:45:42,260 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 698 00:45:42,940 --> 00:45:45,340 ♪The other end of the earth♪ 699 00:45:47,340 --> 00:45:50,780 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 700 00:45:51,620 --> 00:45:54,780 ♪Have they ever been the same?♪ 701 00:45:56,140 --> 00:45:59,900 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 702 00:46:00,500 --> 00:46:03,820 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 703 00:46:04,900 --> 00:46:08,100 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 704 00:46:08,460 --> 00:46:12,180 ♪Don't shed tears when we part♪ 705 00:46:14,420 --> 00:46:18,540 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 706 00:46:18,780 --> 00:46:23,060 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 707 00:46:23,180 --> 00:46:25,620 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 708 00:46:25,900 --> 00:46:30,340 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 709 00:46:31,820 --> 00:46:36,180 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 710 00:46:36,260 --> 00:46:40,380 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 711 00:46:40,780 --> 00:46:42,900 ♪On the day we brushed past each other♪ 712 00:46:43,020 --> 00:46:47,980 ♪We got tied by a permanent bond♪ 713 00:47:06,660 --> 00:47:11,100 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 714 00:47:11,180 --> 00:47:15,260 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 715 00:47:15,380 --> 00:47:17,980 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 716 00:47:18,060 --> 00:47:22,940 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 717 00:47:24,220 --> 00:47:28,580 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 718 00:47:28,620 --> 00:47:32,700 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 719 00:47:33,100 --> 00:47:35,180 ♪On the day we brushed past each other♪ 720 00:47:35,340 --> 00:47:40,580 ♪We got tied by a permanent bond♪ 48090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.