Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 27=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(We're to be loyal
to the Emperor and the Imperial Court)
21
00:01:45,599 --> 00:01:46,599
Hurry up.
22
00:01:47,680 --> 00:01:48,519
Paste it properly.
23
00:01:49,639 --> 00:01:50,120
That's right.
24
00:01:55,519 --> 00:01:56,279
His Highness is back.
25
00:01:57,440 --> 00:01:57,879
Your Highness.
26
00:02:00,839 --> 00:02:01,319
Your Highness.
27
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
What happened again?
28
00:02:18,039 --> 00:02:19,039
Your Highness,
29
00:02:19,639 --> 00:02:20,639
today is the Chinese New Year's Eve.
30
00:02:21,080 --> 00:02:22,600
We have no idea where
His Highness went
31
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
and he has yet returned.
32
00:02:24,360 --> 00:02:25,399
I'm afraid...
33
00:02:26,800 --> 00:02:27,919
At this point,
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,440
if he's still so obstinate,
35
00:02:31,520 --> 00:02:33,039
he'll end up with nothing.
36
00:02:33,679 --> 00:02:34,839
Your Highness, haven't you taken enough
37
00:02:34,839 --> 00:02:36,039
from me?
38
00:02:38,399 --> 00:02:39,919
Princess Consort Pu who
has a noble status
39
00:02:40,639 --> 00:02:42,080
enjoys glory and riches,
40
00:02:42,800 --> 00:02:44,160
and is admired by the people.
41
00:02:45,880 --> 00:02:47,240
However, perhaps no one knows
42
00:02:48,520 --> 00:02:49,800
all of this was exchanged
43
00:02:49,800 --> 00:02:50,960
with others' lives.
44
00:02:55,520 --> 00:02:56,320
Your Highness,
45
00:02:56,639 --> 00:02:57,800
today's the Chinese New Year's Eve.
46
00:02:58,520 --> 00:02:59,520
Her Highness
47
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
has been waiting for you
for the reunion dinner.
48
00:03:02,000 --> 00:03:02,679
Scram.
49
00:03:04,399 --> 00:03:05,520
It isn't your place to speak.
50
00:03:07,000 --> 00:03:07,800
Leave.
51
00:03:15,600 --> 00:03:16,639
Leave, all of you.
52
00:03:17,199 --> 00:03:18,039
Without my order,
53
00:03:18,399 --> 00:03:19,240
no one is allowed to enter.
54
00:03:25,600 --> 00:03:26,520
It's the Chinese New Year
55
00:03:26,759 --> 00:03:28,440
and you lost your temper
in my room for no reason.
56
00:03:28,600 --> 00:03:30,440
That's the manner
in Duke of Wuguo's Mansion?
57
00:03:30,800 --> 00:03:31,600
No reason?
58
00:03:33,559 --> 00:03:35,479
Mother, you even have the guts
59
00:03:36,199 --> 00:03:37,960
to say I lost my temper for no reason.
60
00:03:40,119 --> 00:03:41,919
You must've done too many bad things.
61
00:03:42,720 --> 00:03:44,199
As a result, you lost
a sense of judgment.
62
00:03:45,119 --> 00:03:46,919
What nonsense are you talking about?
63
00:03:48,720 --> 00:03:49,759
Am I wrong?
64
00:03:51,160 --> 00:03:52,199
Look carefully
65
00:03:52,199 --> 00:03:53,759
at the grandeur of this mansion
66
00:03:54,839 --> 00:03:56,479
as well as your clothing and jewelry.
67
00:03:57,199 --> 00:03:57,639
Just name one
68
00:03:57,639 --> 00:03:59,320
that wasn't exchanged with
my brother's life?
69
00:04:00,759 --> 00:04:02,880
Sacrificing your own son's life
70
00:04:03,479 --> 00:04:05,399
to retain your own honour,
71
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
our family
72
00:04:07,720 --> 00:04:09,199
indeed has a tender mother
and filial sons.
73
00:04:10,039 --> 00:04:11,119
We're upright in conduct.
74
00:04:11,919 --> 00:04:12,960
It's really enviable.
75
00:04:13,360 --> 00:04:14,160
Outrageous!
76
00:04:14,919 --> 00:04:15,839
What are you saying?
77
00:04:16,480 --> 00:04:17,480
I don't know what you are talking about.
78
00:04:18,320 --> 00:04:19,600
I've found Fuweng
79
00:04:20,559 --> 00:04:22,119
and found out
the truth of my brother's death.
80
00:04:23,880 --> 00:04:25,279
Do you think I don't know anything?
81
00:04:26,200 --> 00:04:27,600
Do you think that I'm still a child?
82
00:04:37,000 --> 00:04:37,799
I know
83
00:04:39,399 --> 00:04:40,519
you've always felt resentful
84
00:04:41,279 --> 00:04:42,239
towards your father and me
85
00:04:42,239 --> 00:04:43,440
for sending you to the imperial palace.
86
00:04:44,399 --> 00:04:45,640
Do you think I wanted that?
87
00:04:45,640 --> 00:04:47,079
Do you think I wasn't feeling sad?
88
00:04:48,440 --> 00:04:50,959
I remember you won't let go of me
89
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
and pleaded with me while crying.
90
00:04:54,600 --> 00:04:56,320
I was heartbroken, too.
91
00:04:57,799 --> 00:04:59,000
I pleaded with His Majesty
92
00:04:59,480 --> 00:05:00,839
and the Empress,
93
00:05:02,079 --> 00:05:03,559
but all was in vain.
94
00:05:04,440 --> 00:05:06,079
What else can I do?
95
00:05:08,040 --> 00:05:10,279
That's the imperial palace
96
00:05:10,959 --> 00:05:12,320
and the Emperor of a nation.
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,079
Can I go against them
98
00:05:15,320 --> 00:05:16,480
or fight with them?
99
00:05:17,839 --> 00:05:18,359
I
100
00:05:19,160 --> 00:05:20,359
could only resign to fate.
101
00:05:21,320 --> 00:05:22,239
What's to blame is,
102
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
as mother and son, you and I
103
00:05:26,239 --> 00:05:27,600
are destined to be separated.
104
00:05:27,920 --> 00:05:28,600
Yes.
105
00:05:30,279 --> 00:05:31,559
We aren't destined to be mother and son.
106
00:05:33,600 --> 00:05:35,160
So, having killed one of your sons,
107
00:05:37,040 --> 00:05:38,760
are you going to kill the other now?
108
00:05:40,920 --> 00:05:43,399
I'm still your mother no matter what.
109
00:05:45,799 --> 00:05:47,119
I told you to return to the capital
110
00:05:47,480 --> 00:05:48,679
in order to save your life.
111
00:05:50,320 --> 00:05:51,640
I've decided to go to the battlefront
112
00:05:52,440 --> 00:05:54,279
and go to Baichuankou with General Xu.
113
00:05:55,040 --> 00:05:55,720
What?
114
00:05:57,720 --> 00:05:58,679
Zhao Xiaoqian,
115
00:05:59,519 --> 00:06:00,679
I gave birth to you and raised you
116
00:06:01,480 --> 00:06:03,200
so you could leave my side again?
117
00:06:03,959 --> 00:06:04,839
Why?
118
00:06:05,399 --> 00:06:06,480
Why are you risking
119
00:06:06,480 --> 00:06:08,399
the future of the entire
Prince Pu's Mansion?
120
00:06:11,359 --> 00:06:12,799
When my brother was killed back then,
121
00:06:14,640 --> 00:06:16,399
you were also this cold-blooded.
122
00:06:18,279 --> 00:06:20,160
You always put your own benefits first.
123
00:06:20,959 --> 00:06:22,679
You've never thought about my feelings.
124
00:06:23,760 --> 00:06:24,480
Do you know what
returning to the capital
125
00:06:24,480 --> 00:06:25,720
means to me?
126
00:06:26,160 --> 00:06:26,760
Hanchen.
127
00:06:26,760 --> 00:06:27,839
Making myself the opponent's prey!
128
00:06:28,399 --> 00:06:29,320
Do you know
129
00:06:29,399 --> 00:06:31,040
what going to the battlefront means?
130
00:06:31,040 --> 00:06:31,959
I don't care!
131
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
At least I'll survive
132
00:06:37,160 --> 00:06:38,359
and stop being manipulated by others.
133
00:06:40,359 --> 00:06:41,839
It's my final chance.
134
00:06:44,359 --> 00:06:45,399
I've already decided.
135
00:06:46,399 --> 00:06:48,119
Even if I die,
136
00:06:49,839 --> 00:06:51,399
it'll be at Baichuankou.
137
00:07:12,239 --> 00:07:12,720
Your Highness,
138
00:07:12,720 --> 00:07:13,839
you're finally back.
139
00:07:18,239 --> 00:07:19,079
How long have you been
140
00:07:19,079 --> 00:07:20,760
my mother's spy in this mansion?
141
00:07:22,160 --> 00:07:22,720
Your Highness,
142
00:07:23,160 --> 00:07:24,679
I've followed you for so long.
143
00:07:24,920 --> 00:07:25,320
You...
144
00:07:25,519 --> 00:07:26,679
You've wronged me.
145
00:07:26,920 --> 00:07:28,480
Sell her off to the southern region!
146
00:07:29,320 --> 00:07:29,839
Your Highness.
147
00:07:31,040 --> 00:07:31,559
Your Highness.
148
00:07:31,920 --> 00:07:33,320
Don't ever let me see you again.
149
00:07:37,040 --> 00:07:37,640
Princess Consort.
150
00:07:38,399 --> 00:07:39,839
Your Highness, save me!
151
00:07:40,600 --> 00:07:41,440
Zhu Momo!
152
00:07:43,760 --> 00:07:45,480
Zhu Momo, save me!
153
00:07:50,900 --> 00:07:55,060
(Lotus Garden)
154
00:08:01,180 --> 00:08:03,460
(Lotus Garden)
155
00:08:16,580 --> 00:08:21,740
♪I hear that my trouble is lingering♪
156
00:08:21,980 --> 00:08:25,220
♪The gentleness is my missing for you♪
157
00:08:25,279 --> 00:08:26,279
What should we do?
158
00:08:27,160 --> 00:08:28,359
Today, Old Madam Su
159
00:08:28,720 --> 00:08:30,519
was telling us to have a baby.
160
00:08:32,760 --> 00:08:34,400
Old Madam didn't say that.
161
00:08:34,679 --> 00:08:35,919
It was aunt who said so.
162
00:08:36,239 --> 00:08:37,159
Don't take it to heart.
163
00:08:39,620 --> 00:08:44,900
♪I'm blessed to have met you♪
164
00:08:44,980 --> 00:08:50,340
♪The wind blows away the dust♪
165
00:08:50,420 --> 00:08:56,500
♪Thinking back, it's what I experienced♪
166
00:08:56,700 --> 00:09:03,300
♪The lonely heaven on earth♪
167
00:09:04,140 --> 00:09:08,180
(Lotus Garden)
168
00:09:12,919 --> 00:09:13,840
Brother-in-law. Sister-in-law.
169
00:09:14,159 --> 00:09:14,760
You're here.
170
00:09:14,760 --> 00:09:16,479
Happy Chinese New Year.
171
00:09:16,479 --> 00:09:17,280
Brother. Sister-in-law.
172
00:09:17,280 --> 00:09:19,400
Happy Chinese New Year.
173
00:09:19,479 --> 00:09:20,159
Uncle. Aunt.
174
00:09:20,159 --> 00:09:20,599
Come on.
175
00:09:20,599 --> 00:09:21,080
Happy Chinese New Year.
176
00:09:21,080 --> 00:09:21,640
Serve the dishes.
177
00:09:21,640 --> 00:09:22,479
Let the feast begin. It's ready.
178
00:09:22,479 --> 00:09:22,919
The dishes are turning cold. Come on.
179
00:09:22,919 --> 00:09:23,400
That's good.
180
00:09:24,159 --> 00:09:24,640
Come on.
181
00:09:24,919 --> 00:09:25,679
Come on, Xiaoman.
182
00:09:29,760 --> 00:09:30,840
I'll pour you a cup of wine.
183
00:09:31,039 --> 00:09:31,599
Sure.
184
00:09:31,679 --> 00:09:33,440
Come on, fill the cups.
185
00:09:33,880 --> 00:09:34,840
We just held a funeral,
186
00:09:35,200 --> 00:09:36,400
so all the ceremonies are simpler.
187
00:09:37,159 --> 00:09:39,559
After the Chinese New Year,
we'll depart.
188
00:09:40,000 --> 00:09:40,559
Sure.
189
00:09:42,080 --> 00:09:43,919
Everyone says the new year
is a challenge.
190
00:09:45,320 --> 00:09:46,559
But the way I see it,
191
00:09:47,840 --> 00:09:49,919
what's even more challenging
192
00:09:50,320 --> 00:09:53,039
are the weals and woes
in the coming year.
193
00:09:54,320 --> 00:09:55,599
Woes or not,
194
00:09:55,799 --> 00:09:57,960
we've gone through it all.
195
00:09:59,239 --> 00:10:00,280
No matter what,
196
00:10:01,080 --> 00:10:03,200
our family is well.
197
00:10:04,440 --> 00:10:06,840
No matter how tricky it is,
198
00:10:07,320 --> 00:10:09,280
it's good that all of us are around.
199
00:10:09,760 --> 00:10:11,119
That's right.
200
00:10:12,679 --> 00:10:14,320
Whatever challenge there was,
201
00:10:15,359 --> 00:10:16,479
we've gone through each of them.
202
00:10:18,559 --> 00:10:19,359
It's the Chinese New Year.
203
00:10:19,919 --> 00:10:22,359
Let's not talk about the sad past.
204
00:10:24,359 --> 00:10:25,200
From now on,
205
00:10:26,039 --> 00:10:28,039
we'll surely become better and better.
206
00:10:28,880 --> 00:10:30,119
Our family
207
00:10:30,640 --> 00:10:31,840
will gain harmony
208
00:10:32,599 --> 00:10:34,640
and prosper in all endeavours.
209
00:10:34,640 --> 00:10:35,239
We'll prosper.
210
00:10:35,359 --> 00:10:36,080
- That's right.
- We'll prosper.
211
00:10:36,080 --> 00:10:37,119
If the family lives in harmony,
all affairs will prosper.
212
00:10:37,320 --> 00:10:38,760
If the family lives in harmony,
all affairs will prosper.
213
00:10:38,799 --> 00:10:39,239
That's right.
214
00:10:39,239 --> 00:10:40,479
Rise joint by joint
like "chicken flowers".
215
00:10:40,760 --> 00:10:42,799
It's rise joint by joint
like sesame flowers.
216
00:10:44,039 --> 00:10:45,119
You only know how to eat chicken.
217
00:10:45,359 --> 00:10:46,479
Come on. Come on.
218
00:10:46,479 --> 00:10:47,239
Lady.
219
00:10:47,239 --> 00:10:48,119
Come on.
220
00:10:49,119 --> 00:10:50,000
- Come on.
- Bottoms up.
221
00:10:50,000 --> 00:10:50,559
Lady Xie,
222
00:10:50,559 --> 00:10:52,200
the concierge outside passed this,
223
00:10:52,200 --> 00:10:53,080
saying it's for you.
224
00:10:54,780 --> 00:10:56,300
(To Xiaoman)
225
00:10:56,479 --> 00:10:57,440
Who left the letter?
226
00:10:57,719 --> 00:10:58,359
I don't know,
227
00:10:58,479 --> 00:10:59,799
but I recognize this pot of soil.
228
00:11:00,039 --> 00:11:01,119
It's the pot His Highness
used to pray for a child
229
00:11:01,119 --> 00:11:02,479
on the Lotus Garden's platform.
230
00:11:15,060 --> 00:11:19,140
(Residence of the Su Family)
231
00:11:29,239 --> 00:11:30,119
I'm back.
232
00:11:31,640 --> 00:11:32,239
Xiaoman.
233
00:11:36,080 --> 00:11:37,000
It has been a while.
234
00:11:38,679 --> 00:11:39,559
It has been a while.
235
00:12:00,460 --> 00:12:03,700
(Residence of the Su Family)
236
00:12:04,919 --> 00:12:05,760
I came this time
237
00:12:08,239 --> 00:12:09,640
to bid you farewell.
238
00:12:14,719 --> 00:12:16,760
That's all you came here to tell me?
239
00:12:20,719 --> 00:12:21,320
Yes.
240
00:12:23,479 --> 00:12:24,559
I'm afraid this time,
241
00:12:25,559 --> 00:12:26,840
I'm really going to the battlefield.
242
00:12:29,239 --> 00:12:30,200
Serving the nation
243
00:12:31,960 --> 00:12:32,799
is quite good.
244
00:12:35,479 --> 00:12:36,080
What about you?
245
00:12:37,840 --> 00:12:38,359
Me?
246
00:12:41,679 --> 00:12:42,440
I'm going to the capital
247
00:12:43,719 --> 00:12:45,119
after the Chinese New Year.
248
00:12:47,479 --> 00:12:50,320
My aunt opened up a new shop there.
249
00:12:51,159 --> 00:12:53,599
Teacher Liu is also setting up
an academy there.
250
00:12:55,479 --> 00:12:56,359
I'm going to teach there.
251
00:12:57,840 --> 00:12:58,960
I'm going to be a teacher.
252
00:12:59,960 --> 00:13:00,679
Great.
253
00:13:02,880 --> 00:13:04,400
That's what I like about you.
254
00:13:06,960 --> 00:13:08,719
Live on and never admit defeat.
255
00:13:26,260 --> 00:13:30,620
(Residence of the Su Family)
256
00:13:38,880 --> 00:13:39,840
The first snow is here.
257
00:13:48,239 --> 00:13:48,919
Yes
258
00:13:50,119 --> 00:13:50,960
I saw it.
259
00:13:52,400 --> 00:13:53,520
We saw it together.
260
00:14:05,640 --> 00:14:06,280
I'm sorry.
261
00:14:09,159 --> 00:14:09,919
I'm sorry.
262
00:14:17,540 --> 00:14:21,700
♪Cherry blossom withers♪
263
00:14:22,700 --> 00:14:27,500
♪It ends before my eyes♪
264
00:14:28,479 --> 00:14:29,520
Remember.
265
00:14:32,080 --> 00:14:33,799
There's only one Zhao Xiaoqian
in this world.
266
00:14:36,119 --> 00:14:37,159
You mean the world to him.
267
00:14:41,100 --> 00:14:44,620
♪The horse has gone far♪
268
00:14:44,799 --> 00:14:45,640
Zhao Xiaoqian.
269
00:14:48,840 --> 00:14:49,919
Keep going
270
00:14:51,280 --> 00:14:52,320
further and further.
271
00:14:53,900 --> 00:15:00,640
♪It hurts me and it's borderless♪
272
00:15:00,980 --> 00:15:05,380
♪I can never see you again♪
273
00:15:05,599 --> 00:15:07,039
Press forward with indomitable will.
274
00:15:09,320 --> 00:15:10,640
Best of luck.
275
00:15:10,740 --> 00:15:15,980
♪Lonely grass in the wild,
I'm wandering around♪
276
00:15:16,159 --> 00:15:17,039
Happy Chinese New Year.
277
00:15:19,960 --> 00:15:21,239
Happy Chinese New Year!
278
00:15:23,140 --> 00:15:27,841
♪I cry for you in my dreams♪
279
00:15:28,880 --> 00:15:31,599
Happy Chinese New Year!
280
00:15:31,720 --> 00:15:35,760
♪I can hardly remember when I'm awake♪
281
00:15:35,820 --> 00:15:37,899
♪Lonely grass in the wild,
I'm wandering around♪
282
00:15:37,941 --> 00:15:41,660
(Qingtai Gate)
283
00:15:41,860 --> 00:15:44,580
♪If the fire is not put off♪
284
00:15:44,660 --> 00:15:48,380
♪It'll burn again in spring♪
285
00:15:48,660 --> 00:15:52,620
♪There's only gloomy day here.♪
286
00:15:53,100 --> 00:15:56,060
♪Unrelated to happiness or sadness♪
287
00:15:56,740 --> 00:16:02,180
♪Leaving me in the faraway romance♪
288
00:16:03,220 --> 00:16:05,740
♪How should I mention♪
289
00:16:05,880 --> 00:16:06,640
General Zhao.
290
00:16:06,980 --> 00:16:11,220
♪Your name?♪
291
00:16:29,479 --> 00:16:31,039
Did you forget someone?
292
00:16:34,760 --> 00:16:36,880
Your Highness needed a learning partner
when you were studying.
293
00:16:37,960 --> 00:16:39,679
In the future, when you draft
the military orders in the camp,
294
00:16:41,039 --> 00:16:42,479
won't you also need one
to prepare the brushes and ink?
295
00:16:50,919 --> 00:16:51,880
Life in the camp is full of danger
296
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
and difficulties,
297
00:16:54,719 --> 00:16:56,479
unlike the easy life in
the Commandery Prince's Mansion.
298
00:16:57,960 --> 00:16:59,039
You've really thought it over?
299
00:16:59,400 --> 00:17:00,799
Since the masters are
not complaining that it's difficult
300
00:17:01,599 --> 00:17:02,400
or tiring,
301
00:17:03,239 --> 00:17:04,400
how can those who serve
302
00:17:05,640 --> 00:17:06,839
become so picky?
303
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
What about your family?
304
00:17:11,000 --> 00:17:11,760
What about the imperial examination?
305
00:17:13,040 --> 00:17:14,239
Attain the fourth rank by the age of 30.
306
00:17:15,000 --> 00:17:16,239
Enter the privy council at 40.
307
00:17:16,800 --> 00:17:18,640
Become the grand chancellor at 50.
What about those?
308
00:17:19,839 --> 00:17:20,839
You won't follow that path anymore?
309
00:17:22,239 --> 00:17:23,680
Did Your Highness think,
310
00:17:25,199 --> 00:17:26,640
as your learning partner,
311
00:17:27,599 --> 00:17:29,119
I'll watch my master
312
00:17:31,040 --> 00:17:32,359
go to the battlefield alone?
313
00:17:41,160 --> 00:17:43,160
If you'd cherish my talent,
314
00:17:44,839 --> 00:17:46,839
I'd fight till the end for you.
315
00:17:48,719 --> 00:17:51,920
I, Zhong Ziyan, am willing to serve you
316
00:17:53,880 --> 00:17:55,000
as your foot soldier.
317
00:18:32,119 --> 00:18:32,839
Mr. Li,
318
00:18:32,839 --> 00:18:34,520
my lady gives this to you.
319
00:18:36,599 --> 00:18:37,359
Where's Xiaoman?
320
00:18:37,479 --> 00:18:38,400
She said
321
00:18:38,400 --> 00:18:40,040
you'll understand
after reading the letter.
322
00:18:52,580 --> 00:18:55,980
(Your time to shine will come.
Seize every opportunity.)
323
00:18:58,119 --> 00:18:59,160
She said
324
00:18:59,160 --> 00:19:00,599
you'll always be
325
00:19:00,599 --> 00:19:02,000
the most talented scholar to her.
326
00:19:02,280 --> 00:19:03,479
She hopes that
327
00:19:03,479 --> 00:19:04,520
you'll continue to write books.
328
00:19:04,680 --> 00:19:05,640
As long as you don't give up,
329
00:19:05,640 --> 00:19:07,520
that day will come when you'll
be crowned with eternal glory.
330
00:19:08,880 --> 00:19:09,839
I should go.
331
00:19:10,160 --> 00:19:11,079
Goodbye, Mr. Li.
332
00:19:53,160 --> 00:19:54,040
Father!
333
00:19:58,359 --> 00:19:59,760
Please show some mercy!
334
00:20:01,920 --> 00:20:04,160
Allow me to attend the imperial academy
in the capital!
335
00:20:05,400 --> 00:20:06,680
I promise I'll do my best
336
00:20:08,160 --> 00:20:10,239
to get a rank to glorify you!
337
00:20:12,400 --> 00:20:13,239
Father!
338
00:20:14,680 --> 00:20:16,280
I'm begging you!
339
00:22:07,599 --> 00:22:08,479
In the new year,
340
00:22:09,599 --> 00:22:10,800
I hope all is well with us.
341
00:22:18,940 --> 00:22:21,900
(Wangchao Gate)
342
00:22:24,000 --> 00:22:24,599
Madam,
343
00:22:25,800 --> 00:22:26,880
it's about time
344
00:22:26,880 --> 00:22:27,839
to depart.
345
00:22:32,540 --> 00:22:35,340
(Qingtai Gate)
346
00:22:39,680 --> 00:22:40,400
Let's go.
347
00:22:40,800 --> 00:22:41,680
Okay. Let's go.
348
00:22:42,000 --> 00:22:42,560
Come on.
349
00:22:44,119 --> 00:22:45,319
Let's go. Get on the carriage.
350
00:22:52,160 --> 00:22:52,800
Minggu.
351
00:22:54,239 --> 00:22:54,839
Let's go.
352
00:22:57,239 --> 00:22:58,079
Minggu!
353
00:22:59,000 --> 00:22:59,839
Wait for me!
354
00:23:00,560 --> 00:23:01,319
Minggu!
355
00:23:02,520 --> 00:23:03,400
Wait for me!
356
00:23:04,319 --> 00:23:05,239
I'll go with you.
357
00:23:06,640 --> 00:23:07,319
Yan Boyang,
358
00:23:07,319 --> 00:23:08,040
stop fooling around.
359
00:23:08,160 --> 00:23:09,000
I'm not.
360
00:23:09,239 --> 00:23:10,800
I've got my father's permission.
361
00:23:11,239 --> 00:23:12,239
I'm going there anyway,
362
00:23:12,479 --> 00:23:13,599
so I might as well get
some companions.
363
00:23:13,839 --> 00:23:14,920
We can look after each other.
364
00:23:14,920 --> 00:23:16,079
Are you not fooling around?
365
00:23:16,319 --> 00:23:17,479
This is a big deal.
366
00:23:17,839 --> 00:23:19,160
Cut it out.
367
00:23:19,280 --> 00:23:20,400
You wouldn't know this,
368
00:23:20,400 --> 00:23:22,119
but I'm going to attend
the imperial academy in the capital.
369
00:23:22,839 --> 00:23:24,160
My father has written a letter
370
00:23:24,160 --> 00:23:25,760
to his friend who is a teacher
at the imperial academy.
371
00:23:25,760 --> 00:23:27,239
Everything's been arranged for.
372
00:23:27,560 --> 00:23:28,719
Now that the school is
about to open soon,
373
00:23:29,000 --> 00:23:30,319
I need to enrol.
374
00:23:31,839 --> 00:23:32,560
Minggu,
375
00:23:33,400 --> 00:23:35,119
we'll be at the same place again.
376
00:23:35,479 --> 00:23:36,079
It's great.
377
00:23:37,040 --> 00:23:38,199
The journey there is not easy
378
00:23:38,199 --> 00:23:39,119
and we'll be miles away from home.
379
00:23:39,599 --> 00:23:40,319
Have you really thought it over
380
00:23:40,319 --> 00:23:41,479
to go with us?
381
00:23:41,479 --> 00:23:42,400
Of course.
382
00:23:42,680 --> 00:23:44,079
I'm a grown-up now.
383
00:23:47,319 --> 00:23:48,280
Since you're going,
384
00:23:48,880 --> 00:23:50,160
you need to score well in
the imperial examination
385
00:23:50,160 --> 00:23:51,319
and bring glory to the family.
386
00:23:52,040 --> 00:23:53,079
If you're still fooling around
387
00:23:53,800 --> 00:23:55,040
when you're there,
388
00:23:55,239 --> 00:23:56,520
I won't talk to you.
389
00:23:57,119 --> 00:23:58,079
Rest assured.
390
00:23:58,920 --> 00:23:59,400
I'll definitely
391
00:23:59,400 --> 00:24:00,599
become more mature bit by bit.
392
00:24:00,760 --> 00:24:01,839
I'll be responsible
393
00:24:01,839 --> 00:24:02,719
for my choice and future.
394
00:24:04,680 --> 00:24:06,319
There's no seat for you
on our horse carriage.
395
00:24:06,839 --> 00:24:08,079
Don't worry, Lady Su.
396
00:24:08,160 --> 00:24:09,719
Our carriage is going
to be here anytime.
397
00:24:11,439 --> 00:24:12,239
In order to see you,
398
00:24:12,439 --> 00:24:13,640
he even outran the carriage.
399
00:24:16,680 --> 00:24:17,359
Oh, right.
400
00:24:17,359 --> 00:24:18,920
If you feel drowsy or
sleepy on the way,
401
00:24:19,560 --> 00:24:20,359
just tell me.
402
00:24:20,560 --> 00:24:21,719
I'll pick fruits for you.
403
00:24:22,400 --> 00:24:23,040
All right.
404
00:24:23,319 --> 00:24:25,199
It's going to turn dark soon
if you keep talking.
405
00:24:25,760 --> 00:24:26,479
Let's go.
406
00:24:26,800 --> 00:24:27,560
Get on the carriage.
407
00:24:29,520 --> 00:24:30,119
Be careful.
408
00:24:43,260 --> 00:24:45,860
(Capital)
409
00:24:46,520 --> 00:24:47,760
Congratulations.
410
00:24:48,000 --> 00:24:49,319
Wishing you lots of prosperity.
411
00:24:50,680 --> 00:24:51,640
Congratulations.
412
00:24:56,719 --> 00:24:58,160
Congratulations.
413
00:24:58,280 --> 00:24:59,359
- Great!
- Congratulations.
414
00:24:59,480 --> 00:25:00,560
(Su Chang Ji)
415
00:25:00,680 --> 00:25:01,719
Congratulations.
416
00:25:01,719 --> 00:25:03,000
Come on in. Come on in.
417
00:25:03,280 --> 00:25:03,760
Thank you. Thank you.
418
00:25:03,760 --> 00:25:04,479
Come on in. Come on in.
419
00:25:04,560 --> 00:25:06,359
Thank you. Thank you.
420
00:25:06,359 --> 00:25:07,040
Thank you.
421
00:25:07,040 --> 00:25:08,319
Welcome. Welcome.
422
00:25:11,319 --> 00:25:12,400
Keep up the good work, Young Madam Su.
423
00:25:14,079 --> 00:25:15,359
Keep up the good work, Teacher Xie.
424
00:25:17,199 --> 00:25:17,959
Come on in. Come on in.
425
00:25:17,959 --> 00:25:18,599
Come on. Come on.
426
00:25:20,719 --> 00:25:21,599
Thank you.
427
00:25:40,900 --> 00:25:43,620
(Imperial Academy)
428
00:26:11,520 --> 00:26:14,680
Lushan mountains often fool our eyes,
429
00:26:15,239 --> 00:26:18,359
rolling range one minute,
towering crest the next.
430
00:26:19,439 --> 00:26:22,400
The true portrait is always hidden
431
00:26:22,880 --> 00:26:26,280
as we can only know someone from within.
432
00:26:32,820 --> 00:26:36,180
(Baichuankou)
433
00:26:36,640 --> 00:26:37,479
Both Baibao Village
434
00:26:38,199 --> 00:26:38,880
and Taozhou
435
00:26:39,359 --> 00:26:40,239
(Baibao Village)
have been regained.
436
00:26:40,560 --> 00:26:42,239
General Xu also just sent
over a military update
437
00:26:43,119 --> 00:26:44,239
(Linzhou City)
that they took over Linzhou City.
438
00:26:44,479 --> 00:26:46,560
The bandits have all surrendered
over their weapons.
439
00:26:47,280 --> 00:26:48,160
General is wise.
440
00:26:48,959 --> 00:26:49,599
Now,
441
00:26:49,599 --> 00:26:51,000
as long as we guard Baichuankou well,
442
00:26:51,439 --> 00:26:53,079
perhaps in early spring next year,
443
00:26:53,359 --> 00:26:54,839
we'll be able to return
victoriously to the capital.
444
00:26:56,119 --> 00:26:58,199
We shouldn't underestimate our enemy?
445
00:26:59,439 --> 00:27:01,079
Where's the scout sent out
a few days ago?
446
00:27:01,560 --> 00:27:02,560
The scout isn't back yet.
447
00:27:02,880 --> 00:27:03,599
Report!
448
00:27:07,319 --> 00:27:08,000
General Zhao,
449
00:27:08,000 --> 00:27:08,959
the scout from the front line
reported back.
450
00:27:09,199 --> 00:27:10,800
Our enemy is approaching our army
451
00:27:10,800 --> 00:27:11,920
since Baichuankou
currently lacks defense.
452
00:27:12,479 --> 00:27:13,920
Moreover, our army is short of provisions.
453
00:27:14,079 --> 00:27:14,719
I'm afraid
454
00:27:15,439 --> 00:27:16,560
we won't be able to hold on for long.
455
00:27:17,000 --> 00:27:17,719
What?
456
00:27:18,479 --> 00:27:19,560
What should we do?
457
00:27:23,079 --> 00:27:23,920
Yao Camp
458
00:27:24,520 --> 00:27:26,239
(Yao Camp)
is where our enemy stores provisions.
459
00:27:26,959 --> 00:27:28,119
We can only obtain provisions
460
00:27:28,479 --> 00:27:30,359
if we take over this place.
461
00:27:31,199 --> 00:27:32,079
Send the order.
462
00:27:32,400 --> 00:27:33,280
From today onwards,
463
00:27:33,959 --> 00:27:34,920
every day when we cook,
464
00:27:34,920 --> 00:27:36,719
use double the amount of firewood.
465
00:27:37,520 --> 00:27:38,719
Also, double the flags
466
00:27:38,959 --> 00:27:40,280
at each station.
467
00:27:40,640 --> 00:27:41,520
Why?
468
00:27:42,119 --> 00:27:44,319
Let the enemy assume our army
has a great number of soldiers
469
00:27:44,760 --> 00:27:46,199
so they dare not act rashly.
470
00:27:47,040 --> 00:27:48,359
Why bother?
471
00:27:48,560 --> 00:27:49,280
The way I see it,
472
00:27:49,280 --> 00:27:50,239
we should bring our remaining brothers
473
00:27:50,239 --> 00:27:51,719
to rush out
474
00:27:51,719 --> 00:27:53,160
and kill them all!
475
00:27:54,199 --> 00:27:55,359
Most of our enemy's soldiers
are on horseback
476
00:27:55,839 --> 00:27:56,839
whereas we have more foot soldiers.
477
00:27:57,599 --> 00:28:00,000
We mustn't leave our camp
to fight with them.
478
00:28:01,319 --> 00:28:02,959
Hang the truce sign high
in each camp every day.
479
00:28:02,959 --> 00:28:04,160
If there's anyone
480
00:28:04,160 --> 00:28:05,719
who answers the enemy's challenge
and goes on to fight,
481
00:28:06,359 --> 00:28:07,359
whether it's a win or otherwise,
482
00:28:08,760 --> 00:28:09,680
he'll be executed.
483
00:28:10,319 --> 00:28:10,880
Yes.
484
00:28:12,839 --> 00:28:13,760
Mr. Shen,
485
00:28:14,439 --> 00:28:15,760
don't you want to kill the enemy?
486
00:28:16,199 --> 00:28:18,000
You and I will bring
200 soldiers tonight
487
00:28:18,479 --> 00:28:19,680
to rob the enemy's channel
to provisions.
488
00:28:20,079 --> 00:28:20,760
How's that?
489
00:28:23,400 --> 00:28:23,959
Yes!
490
00:28:24,959 --> 00:28:26,920
Set off a homing pigeon
to inform General Xu.
491
00:28:27,359 --> 00:28:28,319
At 11 p.m. five days later,
492
00:28:28,640 --> 00:28:30,040
our army will leave to rob
the enemy's camp.
493
00:28:30,800 --> 00:28:32,839
When that happens, if General Xu
doesn't rush back to our aid,
494
00:28:33,359 --> 00:28:35,079
we'll fight till death,
495
00:28:35,439 --> 00:28:37,920
and Baichuankou will also
fall into the enemy's hands.
496
00:28:38,160 --> 00:28:38,719
Yes.
497
00:29:53,280 --> 00:29:53,880
Report, General Zhao!
498
00:29:53,880 --> 00:29:54,400
This is bad!
499
00:29:54,400 --> 00:29:55,719
The enemy will break in soon.
500
00:29:59,160 --> 00:30:00,160
Listen here, everyone.
501
00:30:00,719 --> 00:30:02,560
Today, even if we fight
to the last soldier standing,
502
00:30:03,719 --> 00:30:04,920
we must guard Baichuankou until we die!
503
00:30:05,439 --> 00:30:06,000
Yes!
504
00:30:07,199 --> 00:30:07,760
Hanchen.
505
00:30:34,479 --> 00:30:37,479
Charge!
506
00:30:40,319 --> 00:30:42,000
Charge!
507
00:31:29,359 --> 00:31:30,479
Kill!
508
00:32:38,640 --> 00:32:40,239
I'll resolve everything,
509
00:32:40,839 --> 00:32:42,000
except for this!
510
00:32:43,239 --> 00:32:44,040
I disagree!
511
00:32:45,280 --> 00:32:46,880
You can't agree to this either.
512
00:32:52,959 --> 00:32:54,800
(There's only one
Zhao Xiaoqian in this world.)
513
00:32:56,479 --> 00:32:57,560
(He cherishes you like his own life.)
514
00:32:58,700 --> 00:33:01,980
(Residence of the Su Family)
515
00:33:02,199 --> 00:33:03,319
Keep going
516
00:33:04,599 --> 00:33:05,760
further and further.
517
00:33:09,680 --> 00:33:11,479
Press forward with indomitable will.
518
00:33:13,319 --> 00:33:14,599
Best of luck.
519
00:33:30,040 --> 00:33:36,839
Kill!
520
00:33:44,180 --> 00:33:46,380
(Three years later)
521
00:33:47,380 --> 00:33:49,660
(Capital)
522
00:33:58,640 --> 00:33:59,800
Continuing from last chapter.
523
00:34:00,439 --> 00:34:02,280
In the battle at Baichuankou,
524
00:34:02,560 --> 00:34:03,640
millions were killed and
525
00:34:03,839 --> 00:34:05,160
so much blood was shed
as to float the shield.
526
00:34:06,680 --> 00:34:08,239
10,000 deceased soldiers from our army
527
00:34:08,439 --> 00:34:09,639
wandered everywhere
528
00:34:09,840 --> 00:34:12,199
and wailed at night
529
00:34:12,399 --> 00:34:13,800
as ghosts
530
00:34:14,000 --> 00:34:15,280
since there weren't burial or rituals.
531
00:34:15,879 --> 00:34:18,639
However, there's this army camp
they dare not get near to.
532
00:34:19,479 --> 00:34:19,879
This camp...
533
00:34:19,879 --> 00:34:20,520
Now,
534
00:34:20,520 --> 00:34:22,560
rumors spread in the capital,
535
00:34:22,919 --> 00:34:24,600
saying that General Zhao is evil.
536
00:34:25,520 --> 00:34:27,280
A general's victory is built upon
thousands of sacrificed lives.
537
00:34:27,479 --> 00:34:28,520
Our General Zhao
538
00:34:28,520 --> 00:34:29,719
would sacrifice anyone
539
00:34:29,719 --> 00:34:31,040
for military merits.
540
00:34:31,040 --> 00:34:32,080
I agree.
541
00:34:34,080 --> 00:34:36,080
Crows caw is heard everywhere.
542
00:34:36,360 --> 00:34:39,600
The soldier opened
the camp curtain carefully.
543
00:34:41,320 --> 00:34:43,159
Their General Zhao
544
00:34:43,360 --> 00:34:46,399
showed his true form on
the night of full moon.
545
00:34:47,600 --> 00:34:50,399
He has the face of a buffalo,
with wings sprouting from his back,
546
00:34:50,639 --> 00:34:51,919
He has three heads and
three pairs of arms.
547
00:34:51,919 --> 00:34:54,239
He's made of steel,
548
00:34:55,280 --> 00:34:58,399
as if the Living King Yama.
549
00:34:58,719 --> 00:35:02,760
Bravo! Bravo!
550
00:35:05,040 --> 00:35:06,339
(Grand Chancellor, Xu Huan)
We won the battle at Baichuankou
551
00:35:06,360 --> 00:35:07,680
by a narrow margin.
552
00:35:08,199 --> 00:35:11,760
As people say, when
the Living King Yama is determined,
553
00:35:11,959 --> 00:35:14,639
how can the ants in the den escape?
554
00:35:15,040 --> 00:35:17,600
Waiting for the triumphant
return of the edict in peace
555
00:35:17,760 --> 00:35:21,360
to finally take off the battle robes.
556
00:35:23,639 --> 00:35:24,879
Do the people in the capital
557
00:35:25,520 --> 00:35:27,600
call Hanchen the Living King Yama?
558
00:35:29,040 --> 00:35:29,679
Well...
559
00:35:29,679 --> 00:35:31,439
I'm not the one who said so.
560
00:35:31,439 --> 00:35:32,040
I...
561
00:35:32,280 --> 00:35:34,959
I'm just reporting what I was told,
Your Majesty.
562
00:35:38,040 --> 00:35:38,840
You may leave.
563
00:35:41,959 --> 00:35:42,800
Thank you, Your Majesty.
564
00:36:07,660 --> 00:36:11,340
(There must be a bad year)
(Guarding the Four Barbarians)
565
00:36:12,719 --> 00:36:14,080
What does it mean by
"there must be a bad year"
566
00:36:15,080 --> 00:36:16,919
or "guarding the Four Barbarians"?
567
00:36:18,919 --> 00:36:21,239
A bad year follows the war.
568
00:36:21,959 --> 00:36:23,520
It originates from Tao Te Ching.
569
00:36:24,199 --> 00:36:27,040
It means after vigorously
revitalizing the army,
570
00:36:27,760 --> 00:36:28,760
there will be...
571
00:36:29,679 --> 00:36:30,959
There will be a bad year.
572
00:36:38,719 --> 00:36:39,959
What about
"guarding the Four Barbarians"?
573
00:36:46,239 --> 00:36:47,719
You're the Crown Prince.
574
00:36:47,719 --> 00:36:48,560
What are you afraid of?
575
00:36:54,760 --> 00:36:57,360
"Zuo Zhuan,
23rd year of Duke of Zhao's reign"
576
00:36:58,239 --> 00:37:00,520
The Emperors in the past
looked after the Four Barbarians.
577
00:37:01,120 --> 00:37:02,879
It means the Emperor must
578
00:37:02,879 --> 00:37:04,239
make all the regions to surrender
with his benevolence,
579
00:37:06,080 --> 00:37:07,399
so there won't be a war.
580
00:37:11,479 --> 00:37:12,879
Who taught you to write this way?
581
00:37:14,600 --> 00:37:15,080
It's...
582
00:37:15,919 --> 00:37:16,399
It's...
583
00:37:19,879 --> 00:37:21,159
When will Hanchen return?
584
00:37:21,879 --> 00:37:22,520
Your Majesty,
585
00:37:22,959 --> 00:37:24,560
we received a letter a few days ago,
586
00:37:24,760 --> 00:37:26,919
saying the army had
just left Baichuankou.
587
00:37:27,439 --> 00:37:30,040
It'll take them about a month
to reach the capital.
588
00:37:37,360 --> 00:37:39,919
I don't care if the Empress
told you to write this
589
00:37:40,239 --> 00:37:42,239
or the grand tutor.
590
00:37:42,879 --> 00:37:45,120
Remember, you're the Crown Prince,
591
00:37:45,760 --> 00:37:47,639
not some literati
592
00:37:48,120 --> 00:37:50,040
or sage.
593
00:37:52,239 --> 00:37:54,560
The generals who protect the nation
and the people at the front line
594
00:37:54,560 --> 00:37:56,000
fought the battle for three years.
595
00:37:56,520 --> 00:37:57,760
If they return
596
00:37:58,120 --> 00:37:59,520
to find your word,
597
00:38:00,199 --> 00:38:02,239
"a bad year follows the war",
598
00:38:04,639 --> 00:38:05,760
then they don't need
599
00:38:06,879 --> 00:38:07,879
you as the Crown Prince.
600
00:38:11,660 --> 00:38:14,260
(Baichuankou)
601
00:38:34,540 --> 00:38:36,780
(The memorial tablet of
the late soldiers of Baichuankou)
602
00:38:43,879 --> 00:38:44,719
Kneel!
603
00:38:54,560 --> 00:38:55,959
First, kowtow to the war.
604
00:39:04,239 --> 00:39:05,760
Secondly, kowtow to our comrades.
605
00:39:14,560 --> 00:39:15,959
Thirdly, kowtow to
the souls of the deceased.
606
00:39:23,719 --> 00:39:24,439
Get up!
607
00:39:31,520 --> 00:39:33,199
The commander to offer sacrificial wine.
608
00:39:54,760 --> 00:39:56,120
Offer sacrificial wine.
609
00:40:26,879 --> 00:40:28,360
Are you not battle-dressed?
610
00:40:29,520 --> 00:40:30,919
Let's share the plate for breast!
611
00:40:32,040 --> 00:40:33,239
We shall go to the front line!
612
00:40:33,760 --> 00:40:35,159
Let's make your lances shine!
613
00:40:36,120 --> 00:40:37,360
Your foe is mine!
614
00:40:37,760 --> 00:40:38,959
Are you not battle-dressed?
615
00:40:39,719 --> 00:40:40,919
Let's share the coat and vest!
616
00:40:41,600 --> 00:40:42,760
We shall go to the front line!
617
00:40:43,439 --> 00:40:44,760
Let's make our halberds shine!
618
00:40:45,479 --> 00:40:46,679
Your duty is mine!
619
00:40:48,040 --> 00:40:49,360
Are you not battle-dressed?
620
00:40:50,360 --> 00:40:51,560
Let's share kilt and the rest!
621
00:40:52,439 --> 00:40:53,600
We shall go to the front line!
622
00:40:54,239 --> 00:40:55,479
Let's make our Armour shine!
623
00:40:56,399 --> 00:40:57,719
March with your hand in mine!
624
00:41:01,560 --> 00:41:03,120
It's 9 a.m.
625
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
Get up!
626
00:41:14,239 --> 00:41:16,120
Qiu Da'er, archer of fifth camp,
627
00:41:17,080 --> 00:41:18,679
from Liujia Village, Yongzhou.
628
00:41:19,239 --> 00:41:20,520
He's been in the army for eight years
629
00:41:21,040 --> 00:41:23,040
and was shot to death by arrows
in the fight at Gu City.
630
00:41:23,760 --> 00:41:25,959
Deputy General Wang Zhi,
canon fighter of third camp,
631
00:41:26,600 --> 00:41:27,760
from Yangwu, Chenzhou.
632
00:41:28,399 --> 00:41:29,639
He joined the army three years ago.
633
00:41:30,239 --> 00:41:31,439
He died of illness.
634
00:41:32,040 --> 00:41:34,120
Ruan Xiaoyi,
military officer of eighth camp,
635
00:41:34,600 --> 00:41:36,239
from Shihe Village, Xiuzhou.
636
00:41:37,360 --> 00:41:38,320
He joined the army one year ago.
637
00:41:39,080 --> 00:41:40,239
He died when guarding the city.
638
00:41:41,520 --> 00:41:43,120
Qin Wei, foot solider of fourth camp,
639
00:41:43,879 --> 00:41:45,679
from Zhehai Village, Jizhou.
640
00:41:46,760 --> 00:41:48,600
He's been in the army for 20 years.
641
00:41:49,000 --> 00:41:51,120
In the fight at Cliff Liang,
642
00:41:51,120 --> 00:41:52,679
he was killed after being
encircled by the army.
643
00:41:53,719 --> 00:41:55,239
Huang Liu, scout of second camp,
644
00:41:55,959 --> 00:41:57,959
from Yudong Village,
Xingyuan Prefecture.
645
00:41:58,520 --> 00:42:00,639
In order to safeguard the escort
of the last batch of provisions,
646
00:42:01,760 --> 00:42:04,000
he was shot dead by a fire arrow.
647
00:42:04,760 --> 00:42:05,879
Put down my brother!
648
00:42:06,120 --> 00:42:06,760
Put him down!
649
00:42:07,040 --> 00:42:08,879
I'm going to bring him back!
650
00:42:09,639 --> 00:42:10,360
Put him down!
651
00:42:16,959 --> 00:42:18,159
Why was it you who went?
652
00:42:23,120 --> 00:42:24,439
Why was it you who went?
653
00:42:24,719 --> 00:42:26,520
Why was it you who went?
654
00:42:34,600 --> 00:42:35,600
Scout Huang Liu
655
00:42:36,760 --> 00:42:37,760
used to be a deserter
656
00:42:39,040 --> 00:42:40,719
and a local gangster
in Wujiang Prefecture.
657
00:42:41,679 --> 00:42:42,520
He joined the army three years ago
658
00:42:42,520 --> 00:42:44,120
and followed General Xu to Baichuankou.
659
00:42:45,120 --> 00:42:46,399
In the battle to guard Gu City
660
00:42:46,919 --> 00:42:48,000
over three months,
661
00:42:48,239 --> 00:42:49,439
there was a shortage of provisions.
662
00:42:50,760 --> 00:42:52,479
In order to safeguard
the last batch of provisions,
663
00:42:52,639 --> 00:42:53,919
he went out the city gate
alone for the coordination
664
00:42:55,199 --> 00:42:57,000
and was killed by a fire arrow.
665
00:42:59,520 --> 00:43:00,199
Huang Liu,
666
00:43:02,080 --> 00:43:02,760
Gu City
667
00:43:03,719 --> 00:43:04,560
is protected.
668
00:43:09,600 --> 00:43:10,239
General,
669
00:43:11,040 --> 00:43:12,120
my brother and I
670
00:43:12,679 --> 00:43:14,399
joined the army after
listening to your words.
671
00:43:15,439 --> 00:43:17,000
You said, as a man,
672
00:43:17,639 --> 00:43:19,199
we have to aspire for the great,
673
00:43:20,000 --> 00:43:21,760
to fight on the battlefield,
674
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
and to protect our nation,
675
00:43:23,520 --> 00:43:24,399
but does the nation
676
00:43:24,959 --> 00:43:27,000
even value our lives?
677
00:43:28,080 --> 00:43:31,040
Why we still haven't got the provisions?
678
00:43:32,760 --> 00:43:33,719
Our brothers...
679
00:43:34,719 --> 00:43:36,760
Did our brothers die in vain?
680
00:43:40,959 --> 00:43:41,679
Get up.
681
00:43:44,120 --> 00:43:44,879
Get up!
682
00:43:47,520 --> 00:43:48,120
Bring the corpse away!
683
00:44:06,040 --> 00:44:07,239
Light the fire!
684
00:44:33,239 --> 00:44:34,760
Rest in peace!
685
00:44:39,760 --> 00:44:41,080
No one will die in vain.
686
00:44:42,439 --> 00:44:43,399
About the provisions,
687
00:44:44,120 --> 00:44:45,760
I'll definitely give you an explanation.
688
00:44:46,760 --> 00:44:47,560
Brothers,
689
00:44:48,639 --> 00:44:50,479
wash up and pack your things.
690
00:44:51,520 --> 00:44:52,239
We
691
00:44:54,159 --> 00:44:55,479
are going home!
692
00:44:56,399 --> 00:44:57,159
Yes!
693
00:44:57,520 --> 00:44:59,439
Yes!
694
00:44:59,959 --> 00:45:01,439
Yes!
695
00:45:02,120 --> 00:45:03,120
Yes!
696
00:45:03,919 --> 00:45:04,879
Yes!
697
00:45:38,660 --> 00:45:42,260
♪Ask the moon whether it has seen♪
698
00:45:42,940 --> 00:45:45,340
♪The other end of the earth♪
699
00:45:47,340 --> 00:45:50,780
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
700
00:45:51,620 --> 00:45:54,780
♪Have they ever been the same?♪
701
00:45:56,140 --> 00:45:59,900
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
702
00:46:00,500 --> 00:46:03,820
♪As a substitute for me, it appeared♪
703
00:46:04,900 --> 00:46:08,100
♪Cast our eyes over the bustling street♪
704
00:46:08,460 --> 00:46:12,180
♪Don't shed tears when we part♪
705
00:46:14,420 --> 00:46:18,540
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
706
00:46:18,780 --> 00:46:23,060
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
707
00:46:23,180 --> 00:46:25,620
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
708
00:46:25,900 --> 00:46:30,340
♪As time went by, it faded like smoke♪
709
00:46:31,820 --> 00:46:36,180
♪In my ears, rings your old whisper♪
710
00:46:36,260 --> 00:46:40,380
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
711
00:46:40,780 --> 00:46:42,900
♪On the day we brushed past each other♪
712
00:46:43,020 --> 00:46:47,980
♪We got tied by a permanent bond♪
713
00:47:06,660 --> 00:47:11,100
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
714
00:47:11,180 --> 00:47:15,260
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
715
00:47:15,380 --> 00:47:17,980
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
716
00:47:18,060 --> 00:47:22,940
♪As time went by, it faded like smoke♪
717
00:47:24,220 --> 00:47:28,580
♪In my ears, rings your old whisper♪
718
00:47:28,620 --> 00:47:32,700
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
719
00:47:33,100 --> 00:47:35,180
♪On the day we brushed past each other♪
720
00:47:35,340 --> 00:47:40,580
♪We got tied by a permanent bond♪
48090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.