Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:32,950 --> -1:59:35,730
Jung Il-woo
2
-1:59:40,280 --> -1:59:42,760
Kwon Yu-ri
3
-1:59:46,150 --> -1:59:48,310
Shin Hyun-soo
4
-1:59:50,200 --> -1:59:57,220
Subtitles by JDX Team Sri Lanka
5
00:00:00,200 --> 00:00:05,260
Bossam - Steal the Fate
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,540
Let's go, Hyeong-nim.
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,320
He was your brother-in-law?
8
00:00:25,300 --> 00:00:30,660
An insect happened to bother me, so I stepped on it.
9
00:00:33,910 --> 00:00:35,590
Out of my way.
10
00:00:35,590 --> 00:00:38,240
That is enough. Back off now.
11
00:00:38,240 --> 00:00:41,810
Are you serious, damn it? If someone is of a lower class, do they look like insects to you, too?
12
00:00:41,810 --> 00:00:44,480
I told you to back off!
13
00:00:45,880 --> 00:00:48,020
He is my brother.
14
00:00:48,020 --> 00:00:54,630
You're right. We are mortal enemies after all, just as you said.
15
00:00:54,630 --> 00:00:57,270
One of us will have to die
16
00:00:57,270 --> 00:01:00,730
for this sickening ill-fate between us to finally end.
17
00:01:03,230 --> 00:01:05,440
Step back, both of you. Promptly!
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,580
If you act this way, I have no choice but to arrest all of you.
19
00:01:10,180 --> 00:01:12,110
Please go first.
20
00:01:12,110 --> 00:01:13,750
Let us go.
21
00:01:13,750 --> 00:01:16,550
- Promptly settle everything.
- Yes, Sir.
22
00:01:18,400 --> 00:01:20,670
Episode 14
23
00:01:25,690 --> 00:01:30,280
Ba Wu. What should we do?
24
00:01:43,580 --> 00:01:46,850
I told you to behave carefully. What shameful conduct is this?
25
00:01:46,850 --> 00:01:50,520
Father, this man was but an insect worthy of death.
26
00:01:50,520 --> 00:01:53,690
I am not blaming you for killing some lowly churl!
27
00:01:53,690 --> 00:01:57,380
I am blaming your imprudence in acting without thinking of the consequences!
28
00:01:57,380 --> 00:02:02,420
Are you unaware this is a mistake you must never make, as the eldest son who is to succeed me?
29
00:02:02,420 --> 00:02:04,430
What do you intend to do now?
30
00:02:04,430 --> 00:02:07,240
You have laid your hand on Kim Dae Seok's household.
31
00:02:07,240 --> 00:02:11,570
Isn't it obvious he will come against you with poisonous resentment in his heart?
32
00:02:11,570 --> 00:02:17,130
Have you forgotten what this rascal knows about me, about our family?
33
00:02:18,460 --> 00:02:22,820
The secret letter! I was wrong! Please forgive me!
34
00:02:22,820 --> 00:02:25,550
Because of that insect, I must have momentarily lost myself!
35
00:02:25,550 --> 00:02:28,480
If you were to catch an insect,
36
00:02:28,480 --> 00:02:31,150
you should have first verified if it was poisonous!
37
00:02:34,930 --> 00:02:38,300
And you associate yourself with him even in such a situation,
38
00:02:38,300 --> 00:02:43,130
and you defy your father. Have you resolved to jeopardize the family?
39
00:02:43,130 --> 00:02:45,120
Answer me.
40
00:02:45,120 --> 00:02:48,350
Will you follow your father's orders and kill him, thus protecting your family?
41
00:02:48,350 --> 00:02:53,670
Or will you protect this grand conscience of yours to the end?
42
00:02:56,800 --> 00:03:00,780
I do not even wish to see you. Get out this instant!
43
00:03:09,070 --> 00:03:15,020
Yes. We are mortal enemies after all, just as you said.
44
00:03:15,020 --> 00:03:17,690
One of us will have to die
45
00:03:17,690 --> 00:03:21,180
for this sickening, ill-fated relationship to finally end.
46
00:03:26,520 --> 00:03:29,290
Yeon Ok!
47
00:03:29,890 --> 00:03:32,150
- Yeon Ok! Yeon Ok, calm down.
- Yeon Ok.
48
00:03:32,150 --> 00:03:34,310
- Yeon Ok!
- Let go of me!
49
00:03:34,310 --> 00:03:37,500
- Yeon Ok!
- I have to go see Orabeoni Chil Seong.
50
00:03:37,500 --> 00:03:42,090
Orabeoni Chil Seong! Orabeoni Chil Seong!
51
00:03:42,090 --> 00:03:46,510
- Mother. Mother, what should I do?
- It is all right, it is all right.
52
00:03:46,510 --> 00:03:49,970
What should I do, Orabeoni?
53
00:03:49,970 --> 00:03:52,090
- Orabeoni Chil Seong...
- Mother.
54
00:03:52,090 --> 00:03:55,160
Yes. Let us go inside.
55
00:04:01,630 --> 00:04:03,920
She is so pitiful, I cannot watch.
56
00:04:03,920 --> 00:04:10,060
I hope these scoundrels get struck by lightning. That they get spattered by fecal water and die.
57
00:04:27,640 --> 00:04:32,110
It is my fault. I should have immediately dragged him out when I saw him at the fabric store.
58
00:04:32,110 --> 00:04:36,660
You are not the one who killed your brother-in-law. The Left State Councillor's eldest son did.
59
00:04:36,660 --> 00:04:42,360
And what enabled him to stay unscathed after committing murder, is the Left State Councillor's disgusting power.
60
00:04:42,360 --> 00:04:45,460
No. I am to blame for assigning this task to him.
61
00:04:45,460 --> 00:04:49,330
No, you are not. If someone has to pay for this crime, it is them.
62
00:04:49,330 --> 00:04:53,860
Do you think I do not want to make them pay? If I could do it right now, I would.
63
00:04:53,860 --> 00:04:58,920
Are you worried for me and the rest of your family?
64
00:04:58,920 --> 00:05:01,890
Have you still not understood, after seeing their behavior to this day?
65
00:05:01,890 --> 00:05:04,440
They do not see us as human beings in any case.
66
00:05:04,440 --> 00:05:09,320
No matter what we do, they intend to kill us.
67
00:05:18,530 --> 00:05:21,020
My apologies, Father.
68
00:05:22,290 --> 00:05:25,630
Since this happened by my fault, I will see the end of it.
69
00:05:25,630 --> 00:05:27,320
How?
70
00:05:27,320 --> 00:05:31,430
I will take this opportunity to kill Kim Dae Seok.
71
00:05:33,220 --> 00:05:35,660
Are you not sober yet?
72
00:05:35,660 --> 00:05:39,430
However, if we do not kill him, at any time he might—
73
00:05:40,290 --> 00:05:42,640
Killing him is nothing.
74
00:05:42,640 --> 00:05:46,390
I just have to send an assassin this moment and it will be taken care of.
75
00:05:46,390 --> 00:05:50,360
The problem is His Majesty.
76
00:06:01,120 --> 00:06:05,330
Do you feel shortness of breath or dizziness?
77
00:06:06,650 --> 00:06:12,790
Rather than that, my heart feels constricted and my headache has worsened.
78
00:06:12,790 --> 00:06:19,320
The sole remedy that stopped my headaches was the one you had given me. There is little left, bring me some more.
79
00:06:20,350 --> 00:06:22,530
Your Majesty, that medicine—
80
00:06:22,530 --> 00:06:27,270
Say no more. Make haste and bring me the medicine!
81
00:06:27,270 --> 00:06:29,370
Yes, Your Majesty.
82
00:06:51,060 --> 00:06:55,270
What brings you to the apothecary, Excellency?
83
00:07:02,220 --> 00:07:08,530
Is His Majesty still taking that medicine to this day?
84
00:07:08,530 --> 00:07:13,190
The quantity has already increased twofold since the last time.
85
00:07:13,190 --> 00:07:17,350
When do you think we should see an effect?
86
00:07:18,290 --> 00:07:20,750
It will not take long.
87
00:07:24,260 --> 00:07:28,000
You are saying your future brother-in-law has died?
88
00:07:28,000 --> 00:07:29,840
Yes, Your Majesty.
89
00:07:30,920 --> 00:07:33,330
Do you intend to stay put?
90
00:07:33,330 --> 00:07:35,190
I do not.
91
00:07:35,190 --> 00:07:37,060
I see.
92
00:07:38,170 --> 00:07:42,120
I will be waiting. Bring me good tidings.
93
00:07:47,330 --> 00:07:49,760
Did you find out what I requested?
94
00:07:49,760 --> 00:07:53,640
I spread my men everywhere and collected all sorts of rumors.
95
00:07:53,640 --> 00:07:56,190
But the Left State Councillor is unexpectedly clean, that man.
96
00:07:56,190 --> 00:08:01,330
I do not know what illicit scheme he is conducting, but I cannot find anything.
97
00:08:01,330 --> 00:08:03,230
What about the other one?
98
00:08:04,430 --> 00:08:07,600
The son of the Minister of Justice is a debauchee who is crazy about women's charms.
99
00:08:07,600 --> 00:08:09,260
He is a regular in our establishment.
100
00:08:09,260 --> 00:08:12,840
He was recently bragging about how he abducted the woman of a commoner's house in front of her husband,
101
00:08:12,840 --> 00:08:15,270
telling the story to the people who were with him.
102
00:08:15,270 --> 00:08:18,130
- The husband just watched?
- He wrote a formal complaint to the magistrate.
103
00:08:18,130 --> 00:08:21,460
But would anyone listen to what we lowly people have to say?
104
00:08:21,460 --> 00:08:25,230
They are all on the same side, so they don't even pretend to listen to us.
105
00:08:27,540 --> 00:08:31,700
Thank you, in any case. Where did he record that complaint?
106
00:09:18,230 --> 00:09:22,290
You say they recorded a formal complaint, but the Magistracy ignored it?
107
00:09:24,660 --> 00:09:27,730
- Did you find the letter of complaint?
- Yes, Your Majesty.
108
00:09:27,730 --> 00:09:29,770
Bring it to me.
109
00:09:33,860 --> 00:09:36,070
Is it his ability that is good?
110
00:09:36,070 --> 00:09:41,700
Or is it that he knows the people's circumstances best because he wanders about the roads all the time?
111
00:09:41,700 --> 00:09:45,260
I suspect it is both.
112
00:09:45,260 --> 00:09:49,080
The Chief Magistrate will certainly say he has never seen this letter of complaint,
113
00:09:49,080 --> 00:09:51,900
and push the blame onto his deputy.
114
00:09:51,900 --> 00:09:56,170
We will have to reprimand him and dismiss the minister of justice.
115
00:09:56,170 --> 00:09:59,230
- Your Majesty.
- What is it?
116
00:09:59,230 --> 00:10:04,630
What about not dismissing the minister of justice, but conciliating with him instead?
117
00:10:05,370 --> 00:10:07,930
Empowering the minister of justice
118
00:10:07,930 --> 00:10:12,630
would be good to counter the left state councillor.
119
00:10:12,700 --> 00:10:15,900
- Really?
- That won't work, Your Majesty.
120
00:10:17,450 --> 00:10:21,530
What is the reason that you want to oust the left state councillor?
121
00:10:21,530 --> 00:10:27,340
Isn't it because he obstructs your great will for this country and its people?
122
00:10:27,340 --> 00:10:32,730
The minister of justice shielded his minions who trampled on powerless people.
123
00:10:32,730 --> 00:10:37,560
Such a man will eventually end up as another left state councillor.
124
00:10:42,270 --> 00:10:47,330
I will consider that. Everyone is dismissed.
125
00:11:03,630 --> 00:11:07,130
Can I see you for a moment?
126
00:11:08,680 --> 00:11:12,270
Princess Hwa In is with you, isn't she?
127
00:11:13,440 --> 00:11:17,810
I was already told by Deputy Administrator Kim that she is alive.
128
00:11:17,810 --> 00:11:20,010
So don't try to hide it.
129
00:11:20,010 --> 00:11:22,350
What do you mean?
130
00:11:22,350 --> 00:11:25,310
I mean to join hands with me.
131
00:11:26,930 --> 00:11:31,280
When Deputy Administrator Kim hid from the king that the princess was alive,
132
00:11:31,280 --> 00:11:33,940
it made my position very awkward.
133
00:11:34,610 --> 00:11:37,790
I heard you threatened Deputy Administrator Kim.
134
00:11:39,450 --> 00:11:45,110
Wouldn't it be better if both you and I kept Deputy Administrator Kim alive?
135
00:11:45,110 --> 00:11:49,480
If you can find a way, I would help you.
136
00:11:50,700 --> 00:11:53,160
I'll think about it.
137
00:11:53,160 --> 00:11:56,800
Let me give you some information which will help you decide.
138
00:11:57,730 --> 00:12:03,900
There is another royal guard besides Jung Yeong that the left state councillor communicates with.
139
00:12:04,710 --> 00:12:09,430
Do you understand what I mean?
140
00:12:35,350 --> 00:12:40,100
Do you mean Court Lady Kim? Does Court Lady Kim want to join hands?
141
00:12:41,260 --> 00:12:45,120
After what she did to you, I should decline.
142
00:12:45,120 --> 00:12:47,880
But I don't know what she might do then.
143
00:12:49,390 --> 00:12:51,680
Will you be able
144
00:12:52,580 --> 00:12:55,770
to handle all of this, Your Highness?
145
00:12:55,770 --> 00:13:00,690
Please die, Your Highness.
146
00:13:01,590 --> 00:13:04,460
Please ally yourself with her.
147
00:13:04,500 --> 00:13:07,260
But know that if the situation turns against her,
148
00:13:07,260 --> 00:13:11,200
she will not hesitate to betray you, so never fully trust her.
149
00:13:11,200 --> 00:13:14,320
- Are you certain this will be fine?
- Yes.
150
00:13:14,320 --> 00:13:18,190
However, is there any way to rescue Kim Ja Jeom?
151
00:13:19,300 --> 00:13:24,150
That is ... I still don't know his majesty well.
152
00:13:24,150 --> 00:13:27,020
I still don't know what to do.
153
00:13:27,020 --> 00:13:30,270
My father doesn't trust just anyone.
154
00:13:30,270 --> 00:13:35,160
It is typical for a monarch to always be skeptical and doubt everyone's word,
155
00:13:35,160 --> 00:13:37,850
but this is especially true for my father.
156
00:13:37,850 --> 00:13:41,190
Since the left state councilor, who had been his ally since he was crown prince, betrayed him,
157
00:13:41,190 --> 00:13:42,900
except for the royal guard, Jung Yeong...
158
00:13:42,900 --> 00:13:47,700
No... he won't even trust Jung Yeong completely.
159
00:13:47,700 --> 00:13:50,120
The more that Court Lady Kim tries to rescue Kim Ja Jeom,
160
00:13:50,120 --> 00:13:52,830
the more my father will suspect her.
161
00:13:52,830 --> 00:13:57,290
If you try to kill Kim Ja Jeom, he will believe Court Lady Kim.
162
00:13:58,250 --> 00:14:03,700
You, truly ... if I were the king,
163
00:14:03,700 --> 00:14:06,820
the next successor to the throne would be you.
164
00:14:08,050 --> 00:14:12,690
When I was a child who didn't know better, I had such a dream.
165
00:14:28,010 --> 00:14:29,760
Sister-in-law.
166
00:14:31,560 --> 00:14:33,460
Eonni.
167
00:14:33,460 --> 00:14:36,510
Did you come here because you couldn't sleep?
168
00:14:36,510 --> 00:14:42,200
Yes. I was afraid that If I keep tossing and turning, Mother will wake up.
169
00:14:42,200 --> 00:14:47,470
I can't sleep either. Shall we go to my room and chat all night?
170
00:14:56,630 --> 00:14:58,430
I am sorry.
171
00:15:00,350 --> 00:15:03,400
I don't want to talk about anything.
172
00:15:05,580 --> 00:15:08,190
Then, don't.
173
00:15:08,190 --> 00:15:11,390
I also won't say a thing.
174
00:15:11,390 --> 00:15:14,970
Just think you are alone in this room
175
00:15:14,970 --> 00:15:17,150
and relax.
176
00:16:05,680 --> 00:16:08,310
Have you made up your mind?
177
00:16:12,000 --> 00:16:16,500
Yes. I will join you.
178
00:16:18,250 --> 00:16:20,120
Good thinking.
179
00:16:20,120 --> 00:16:23,370
But in return, I have a favor to ask.
180
00:16:24,100 --> 00:16:30,800
Please help me so that her highness the royal noble consort and princess Hwa In can meet.
181
00:17:35,980 --> 00:17:40,470
Do you know why there is suddenly a Sandaenol*?
(Korean mask drama)
182
00:17:40,470 --> 00:17:43,110
When the Ming envoy came from Uiju
183
00:17:43,110 --> 00:17:45,460
I heard him say he would like to observe a Sandaenol.
184
00:17:45,460 --> 00:17:48,510
And you're certain he didn't have other intentions?
185
00:17:49,170 --> 00:17:52,160
To my knowledge, there isn't.
186
00:17:54,800 --> 00:17:58,060
If we wait and see, we'll soon find out.
187
00:18:03,850 --> 00:18:05,420
Father.
188
00:18:06,600 --> 00:18:10,600
Do you know why the envoy from Ming has come?
189
00:18:11,360 --> 00:18:14,790
It is because of Ming general Mao Wenlong, who is on the road to attack Donggangjin.
190
00:18:14,790 --> 00:18:16,700
Why do you ask?
191
00:18:19,180 --> 00:18:21,030
It's nothing.
192
00:18:21,530 --> 00:18:25,390
(General Mao Wenlong set up a Ming military post in Donggangjin on Ga Island, Cheolsan in Byeongan Province)
193
00:18:36,550 --> 00:18:42,260
Your highness, may I enter for a moment?
194
00:19:42,660 --> 00:19:44,810
Hwa In, is that you?
195
00:19:49,690 --> 00:19:53,400
Are you truly my Hwa In?
196
00:19:57,370 --> 00:20:00,870
Yes, Mother.
197
00:20:51,000 --> 00:20:56,400
In my foolishness, I have been greatly unfilial.
198
00:20:56,420 --> 00:20:59,510
Please forgive me, Mother.
199
00:21:01,350 --> 00:21:07,130
No. Not at all. It's all fine now that you are alive.
200
00:21:10,050 --> 00:21:14,040
Thank you for staying alive.
201
00:21:14,040 --> 00:21:16,800
I am so grateful.
202
00:21:18,660 --> 00:21:22,270
Your face is so worn.
203
00:21:23,620 --> 00:21:25,880
It is all because of me.
204
00:21:25,880 --> 00:21:28,150
It's all right.
205
00:21:28,150 --> 00:21:33,860
Now that I have seen you again, this mother does not care about any of that.
206
00:21:33,860 --> 00:21:36,120
Don't say that.
207
00:21:36,120 --> 00:21:41,370
You need to be strong for my sake.
208
00:21:41,370 --> 00:21:43,130
Indeed.
209
00:21:43,710 --> 00:21:46,660
I must, if I am to see you again.
210
00:21:46,660 --> 00:21:49,150
You promise, then?
211
00:21:49,980 --> 00:21:52,420
You promise me too.
212
00:21:53,040 --> 00:21:55,340
After you survive unscathed,
213
00:21:56,830 --> 00:21:58,890
without fail
214
00:22:00,130 --> 00:22:03,520
you must return to see your mother.
215
00:22:04,290 --> 00:22:05,810
Yes.
216
00:22:06,470 --> 00:22:08,640
I promise.
217
00:22:10,660 --> 00:22:12,590
Without fail.
218
00:22:15,870 --> 00:22:18,410
I will return to see you.
219
00:22:45,230 --> 00:22:48,610
If you are outside, will you enter?
220
00:23:02,290 --> 00:23:04,150
Be seated.
221
00:23:10,860 --> 00:23:14,460
I was told there was a complex situation.
222
00:23:15,440 --> 00:23:17,710
In any case,
223
00:23:17,710 --> 00:23:21,780
thank you for taking care of Hwa In.
224
00:23:24,040 --> 00:23:26,960
I will never forget this.
225
00:23:26,960 --> 00:23:29,220
Your words are too generous.
226
00:23:29,880 --> 00:23:32,900
I didn't do anything. Please retract what you said.
227
00:23:32,900 --> 00:23:35,910
In the future also, please continue to take care of the princess.
228
00:23:39,600 --> 00:23:43,500
What could I do, when I don't trust anyone except you?
229
00:23:43,500 --> 00:23:47,420
Until the king devises a guaranteed plan to protect her,
230
00:23:47,420 --> 00:23:52,440
please keep Hwa In safe.
231
00:23:53,180 --> 00:23:55,090
Yes. Although I am lacking,
232
00:24:00,550 --> 00:24:03,290
I will do my best.
233
00:24:05,080 --> 00:24:06,940
Thank you.
234
00:24:08,040 --> 00:24:10,490
You are the only one I will trust.
235
00:24:18,690 --> 00:24:23,410
Your Excellency! Your Excellency, please save me!
236
00:24:23,410 --> 00:24:28,400
His Majesty has ordered the Chief Royal Secretary to have me dismissed.
237
00:24:28,400 --> 00:24:30,700
Your Excellency!
238
00:24:30,700 --> 00:24:33,240
Let's go to the Huijeongdang*.
(Hall where the king met with officials)
239
00:24:38,410 --> 00:24:43,370
Your Majesty, the Left State Councilor and the Minister of Justice are here.
240
00:24:43,370 --> 00:24:47,930
I do not feel well. Tell them to go.
241
00:24:49,220 --> 00:24:54,340
Your Majesty, this is Left State Councilor Yi I Cheom.
242
00:24:59,350 --> 00:25:00,970
Your Majesty!
243
00:25:00,970 --> 00:25:03,080
Go away!
244
00:25:07,970 --> 00:25:12,560
Your Majesty! Your Majesty!
245
00:25:14,140 --> 00:25:17,660
Your Majesty!
246
00:25:17,660 --> 00:25:20,030
Call the royal doctor! Hurry!
247
00:25:20,030 --> 00:25:23,560
Your Majesty! Your Majesty!
248
00:25:29,760 --> 00:25:33,770
Just what do you people eat?
249
00:25:33,770 --> 00:25:38,470
Is the noble asking what we eat and do for a living?
250
00:25:38,470 --> 00:25:42,120
At Mount Geumgan in Gangwan Province ...
251
00:25:42,120 --> 00:25:46,140
At Mount Geumgan ...
252
00:25:47,070 --> 00:25:49,250
What is going on?
253
00:25:49,250 --> 00:25:51,860
His Majesty has collapsed.
254
00:25:53,260 --> 00:25:57,520
Prepare for the worst. Detain those people and close all the palace gates.
255
00:25:57,520 --> 00:25:59,100
Yes!
256
00:26:51,990 --> 00:26:53,580
Kim Dae Seok!
257
00:26:59,370 --> 00:27:02,010
Did something happen in the King's Palace?
258
00:27:02,670 --> 00:27:06,530
There's an emergency due to his majesty collapsing.
259
00:27:07,590 --> 00:27:08,560
Then...
260
00:27:08,560 --> 00:27:12,610
The royal guards have been ordered by my father to detain and interrogate the Sandaedogam troupe.
261
00:27:12,610 --> 00:27:16,910
You shouldn't go this way. Follow me.
262
00:27:19,350 --> 00:27:21,030
Let's go.
263
00:27:29,590 --> 00:27:31,890
Hide here for now.
264
00:27:35,340 --> 00:27:41,900
By now they will have figured out there is one actor missing.
265
00:27:44,170 --> 00:27:48,020
The count is one less than the number of people who entered?
266
00:27:48,020 --> 00:27:49,720
- Yes.
- I'm Jeong Han Gu.
267
00:27:49,720 --> 00:27:51,710
Pass.
268
00:27:51,710 --> 00:27:53,680
I'm Yi Hyeong.
269
00:27:54,340 --> 00:27:55,820
Pass.
270
00:27:55,820 --> 00:28:00,350
You must find the scum who snuck into the Sandaedogam troupe
271
00:28:00,350 --> 00:28:02,890
and slipped into the palace.
272
00:28:02,890 --> 00:28:08,960
Even if you have to call out the court ladies, search every inch of the concubines' quarters.
273
00:28:08,960 --> 00:28:11,700
- Jang Yun Ho.
- Pass.
- Yes, Your Excellency.
274
00:28:48,710 --> 00:28:53,000
Did you not hear about the palace gates being sealed off?
275
00:28:53,000 --> 00:28:58,530
Her ladyship Kim was on her way to a Buddhist ritual to wish his majesty a speedy recovery.
276
00:29:05,620 --> 00:29:09,080
I will be discourteous for a moment.
277
00:29:15,700 --> 00:29:17,830
What is going on?
278
00:29:23,170 --> 00:29:27,640
Have you heard one of the members of the Sandaedogam troupe has disappeared?
279
00:29:27,640 --> 00:29:28,700
So what?
280
00:29:28,700 --> 00:29:33,770
I heard it was at your request
281
00:29:33,770 --> 00:29:36,890
that the king summoned the troupe to the palace.
282
00:29:36,920 --> 00:29:40,200
Yes. What about it?
283
00:29:40,200 --> 00:29:42,870
Is it all right for me to check?
284
00:29:42,870 --> 00:29:48,950
Are you saying that you will try to open the palanquin that I'm riding because you don't trust me?
285
00:29:48,950 --> 00:29:52,840
Are you hiding something?
286
00:29:54,090 --> 00:29:56,010
Open it.
287
00:30:08,100 --> 00:30:11,650
Are you satisfied now that you've seen it yourself?
288
00:30:11,650 --> 00:30:15,130
I will not forget this humiliation.
289
00:30:16,600 --> 00:30:18,260
Close it.
290
00:30:20,610 --> 00:30:22,820
May we go?
291
00:30:25,770 --> 00:30:28,990
Let them pass.
292
00:30:30,800 --> 00:30:32,350
Let's go.
293
00:30:59,870 --> 00:31:02,110
I think you can come out now.
294
00:31:16,890 --> 00:31:19,010
You have changed so much.
295
00:31:19,020 --> 00:31:23,840
I never could've imagined you doing things like these before, but now you handle it with ease.
296
00:31:23,840 --> 00:31:29,120
It's because I have realized what is more important than my dignity and reputation.
297
00:31:31,550 --> 00:31:33,300
Let's go now.
298
00:31:34,050 --> 00:31:35,630
Yes.
299
00:31:35,630 --> 00:31:37,900
Thank you for helping us.
300
00:31:39,890 --> 00:31:43,040
Aren't we on the same side now?
301
00:31:44,440 --> 00:31:46,960
Please take care, Your Highness.
302
00:31:48,790 --> 00:31:51,380
Please take care of my father.
303
00:31:52,870 --> 00:31:54,250
Yes.
304
00:32:13,600 --> 00:32:17,150
Do you meet with your mother her highness the consort?
305
00:32:26,300 --> 00:32:30,130
Why is she looking so down? Did something happen in the palace?
306
00:32:30,130 --> 00:32:34,380
His majesty has collapsed.
307
00:32:35,990 --> 00:32:39,670
She must have a lot in her mind, so please stay by her side.
308
00:32:39,670 --> 00:32:41,430
I understand.
309
00:33:34,570 --> 00:33:36,460
What happened to his majesty?
310
00:33:36,460 --> 00:33:39,220
There is still no improvement.
311
00:33:40,370 --> 00:33:43,260
I have something to tell you.
312
00:33:47,120 --> 00:33:51,450
Change the royal physician to somebody else.
313
00:33:51,450 --> 00:33:53,890
What are you saying, all of a sudden?
314
00:33:53,890 --> 00:33:56,010
At this time when His Majesty is in the most danger,
315
00:33:56,010 --> 00:34:00,130
why should we change the person who knows about his majesty's illness the best?
316
00:34:00,130 --> 00:34:03,580
I cannot trust him. Please change the royal physician.
317
00:34:03,580 --> 00:34:07,930
How can I change the royal physician whom his majesty appointed himself just because I want to?
318
00:34:07,930 --> 00:34:11,270
Are you not the one who instructs the doctors of the royal family?
319
00:34:11,270 --> 00:34:15,010
It is not an honorary position in which I occasionally give advice.
320
00:34:15,010 --> 00:34:18,560
He's a doctor who even Her Highness the queen and the crown prince trust.
321
00:34:18,560 --> 00:34:21,010
There's nothing I can do about it on my own.
322
00:34:23,950 --> 00:34:26,700
Anyway, just know that I cannot change the royal doctor.
323
00:34:26,700 --> 00:34:30,430
I cannot leave my post for too long, so I'll be going now.
324
00:34:50,180 --> 00:34:52,180
How did it go?
325
00:34:53,740 --> 00:34:57,550
Where is the medicine his majesty used to take?
326
00:35:03,260 --> 00:35:07,170
I confirmed with another physician and had the court food tester check it as well,
327
00:35:07,170 --> 00:35:09,410
but nothing much came out of it.
328
00:35:09,410 --> 00:35:12,150
Still, we can't know everything by doing that.
329
00:35:12,150 --> 00:35:15,870
This may be medicine to one, yet poison to another.
330
00:35:15,870 --> 00:35:19,930
Didn't his majesty take this medicine for a long time?
331
00:35:20,840 --> 00:35:23,600
There is something you need to do.
332
00:35:24,320 --> 00:35:25,610
Kill the royal physician.
333
00:35:25,610 --> 00:35:27,010
But first...
334
00:35:27,010 --> 00:35:29,470
why don't we decide after investigating further about this medicine—
335
00:35:29,470 --> 00:35:32,500
What happens if something happens to his majesty during that time?
336
00:35:33,390 --> 00:35:37,630
If something happens to his majesty, you and I will both die.
337
00:35:37,630 --> 00:35:40,380
Don't you know what kind of person the left state councillor is?
338
00:35:40,380 --> 00:35:45,140
If by any chance, the court physician has played a trick with this medicine
339
00:35:45,140 --> 00:35:49,180
we absolutely cannot entrust his majesty to his hands.
340
00:35:50,010 --> 00:35:54,090
Kill him, for now. I will take responsibility.
341
00:35:54,090 --> 00:35:58,300
Your highness, the crown and country are in peril!
342
00:35:58,300 --> 00:36:03,990
The throne must not remain empty, so please accept the request to rule temporarily.
343
00:36:05,830 --> 00:36:09,180
Even her majesty the Queen has given her consent.
344
00:36:09,180 --> 00:36:12,090
It is only until his majesty recovers,
345
00:36:12,090 --> 00:36:14,990
so please accept this role for the time being!
346
00:36:45,550 --> 00:36:47,630
The physician has died?
347
00:36:47,630 --> 00:36:49,330
Yes.
348
00:36:49,330 --> 00:36:54,580
It must be Jung Yeong's work. Or possibly Court Lady Kim?
349
00:36:54,580 --> 00:36:58,240
I've already gotten what I wanted so it doesn't matter.
350
00:36:58,240 --> 00:37:00,220
Um...
351
00:37:00,220 --> 00:37:05,420
If the crown prince temporarily ascends the throne, do I also get my position back?
352
00:37:07,670 --> 00:37:10,090
F-father.
353
00:37:10,090 --> 00:37:14,140
Your Highness, the Ming General Mao Wenlong who is in Ka Island,
354
00:37:14,140 --> 00:37:18,780
has requested via envoy for additional rations and military funds.
355
00:37:18,780 --> 00:37:21,290
- Oh dear...
- Again?
356
00:37:24,570 --> 00:37:28,390
Incidentally, the northern barbarian general Amin has also requested via envoy...
357
00:37:28,390 --> 00:37:33,020
wishes to exchange our own General Kang Hong Rip, who was captured while traveling to Ming the other day,
358
00:37:33,020 --> 00:37:37,480
for Mao Wenlong.
359
00:37:38,880 --> 00:37:41,120
What do you propose we do?
360
00:37:41,120 --> 00:37:46,000
How could we turn over General Mao Wenlong into barbarian hands?
361
00:37:46,000 --> 00:37:49,250
Obviously, we must refuse their offer.
362
00:37:49,250 --> 00:37:54,040
As for Mao Wenlong's request, given the Ming's aid when we suffered from foreign invasions,
363
00:37:54,040 --> 00:37:57,390
I believe we should grant his requests.
364
00:37:57,390 --> 00:37:59,780
I disagree, Your Highness.
365
00:38:01,110 --> 00:38:05,350
While we shouldn't hand over Mao Wenlong to the barbarians, to grant his requests
366
00:38:05,350 --> 00:38:08,460
would be utter injustice.
367
00:38:08,460 --> 00:38:09,850
Why do you say that?
368
00:38:09,850 --> 00:38:13,500
At times like these, if we foolishly listen to Mao Wenlong's request,
369
00:38:13,500 --> 00:38:17,060
we won't even have enough rice for next year's droughts.
370
00:38:17,670 --> 00:38:21,850
Has the deputy officer forgotten the merciful aid we were given when we were in absolute ruins?
371
00:38:22,580 --> 00:38:27,560
Surely we should pay back our debts, but if we give Mao Wenlong the rations and funds he asks for,
372
00:38:27,560 --> 00:38:32,370
The barbarians will misinterpret this gesture to mean joining hands with the Ming, and invade us from Yalu River.
373
00:38:32,370 --> 00:38:34,760
That means war.
374
00:38:34,760 --> 00:38:38,780
This is directly opposed to his majesty's will. You mustn't oppose his will
375
00:38:38,780 --> 00:38:41,350
as soon as he fainted, Your Highness!
376
00:38:41,350 --> 00:38:45,850
If his majesty finds out about this later, you will certainly be held responsible for this!
377
00:38:47,910 --> 00:38:53,720
This is a difficult matter to resolve now, so postpone the decision until Father recovers.
378
00:38:53,720 --> 00:38:57,460
- Yes Your Highness.
- Yes Your Highness.
379
00:39:00,300 --> 00:39:04,550
I heard the positions for the minister of justice and the police chief were still vacant.
380
00:39:04,550 --> 00:39:09,310
The state of the country is dire, so reinstate those men to their original positions for now.
381
00:39:20,660 --> 00:39:25,280
The minister of justice and the left police chief were reinstated?
382
00:39:27,020 --> 00:39:31,090
As soon as his majesty falls ill, they immediately take over again.
383
00:39:31,990 --> 00:39:36,000
For the time being, you two will need to lie low.
384
00:39:36,000 --> 00:39:38,220
Yes, my lady.
385
00:39:38,220 --> 00:39:41,620
Has his majesty improved any?
386
00:39:45,820 --> 00:39:50,830
All of the physicians in the royal court are doing their best. So I'm sure good news is forthcoming.
387
00:39:55,580 --> 00:39:57,900
Don't worry too much.
388
00:39:59,910 --> 00:40:02,280
Thank you, Father!
389
00:40:02,930 --> 00:40:07,590
You'll have eyes watching you, so make sure to conduct yourself with greater discipline.
390
00:40:07,590 --> 00:40:09,880
Understand?
391
00:40:09,880 --> 00:40:12,320
Yes, do not worry.
392
00:40:12,320 --> 00:40:14,940
What on earth is his majesty hiding
393
00:40:14,940 --> 00:40:19,460
in Kim Dae Seok's home? I must find out.
394
00:40:19,460 --> 00:40:21,560
Yes.
395
00:40:21,560 --> 00:40:25,820
That means I need to take care of him first...
396
00:40:25,820 --> 00:40:30,400
I believe Kim Dae Seok, who was recently promoted into the ranks of the royal guard and military service,
397
00:40:30,400 --> 00:40:33,710
should be sent north to investigate the barbarians and Mao Wenlong,
398
00:40:33,710 --> 00:40:38,580
and determine what exactly is happening over there, Your Highness.
399
00:40:38,580 --> 00:40:42,290
You must not do this, Your Highness. Kim Dae Seok and Councillor Yi I Cheom
400
00:40:42,290 --> 00:40:45,310
have a history of enmity since the ousting of Grand Prince Yeongchang.
401
00:40:45,310 --> 00:40:48,930
There is a hidden agenda behind the left state counsillor's suggestion.
402
00:40:50,440 --> 00:40:52,770
Please instead use other military officers that you have.
403
00:40:52,770 --> 00:40:54,040
Your Highness,
404
00:40:54,040 --> 00:40:58,220
The other officers are children of mere dignitaries, thereby lacking experience.
405
00:40:58,220 --> 00:41:01,450
Such a scouting mission is not fitting for them.
406
00:41:01,450 --> 00:41:06,260
However, Kim Dae Seok has spent many years hiding his identity,
407
00:41:06,260 --> 00:41:10,060
He is skilled in disguises and has greater practical experiences than any other,
408
00:41:10,060 --> 00:41:13,950
I believe he is most fitting for this mission. And that is why I recommended him to you.
409
00:41:13,950 --> 00:41:16,130
I disagree, Your Highness.
410
00:41:16,130 --> 00:41:19,090
The counsillor's words are mere pleasantries.
411
00:41:19,090 --> 00:41:22,280
He intends to send Kim Dae Seok into what is basically a battlefield,
412
00:41:22,280 --> 00:41:25,000
and trying to remove someone who has been troubling him.
413
00:41:25,000 --> 00:41:29,570
Your Highness, the deputy officer's words are baseless.
414
00:41:29,570 --> 00:41:33,560
I will send my own son with Kim Dae Seok to the north.
415
00:41:33,560 --> 00:41:35,090
Your Highness!
416
00:41:35,090 --> 00:41:38,360
The left state counsillor has made a heavy decision for this country!
417
00:41:38,360 --> 00:41:42,520
That decision is both beautiful and admirable, so please approve his decision.
418
00:41:42,520 --> 00:41:46,680
- Please approve his decision!
- Please approve his decision!
419
00:41:51,230 --> 00:41:52,880
Do as he says.
420
00:41:52,880 --> 00:41:55,590
You must not! You must not go there!
421
00:41:55,590 --> 00:41:57,880
The left state counsillor is scheming to kill you.
422
00:41:57,880 --> 00:41:59,740
I know as well.
423
00:41:59,740 --> 00:42:01,260
So please hear me out.
424
00:42:01,260 --> 00:42:03,490
I know already what you will say.
425
00:42:03,490 --> 00:42:07,880
I also know why you're trying to go, and I know why you have no choice but to leave.
426
00:42:10,660 --> 00:42:12,820
Forgive me. I have no choice in the matter.
427
00:42:12,820 --> 00:42:15,330
I cannot send you. If you leave, you'll die.
428
00:42:15,330 --> 00:42:19,330
Anyone can see that you will not return alive. How could I possibly send you?
429
00:42:19,330 --> 00:42:23,200
If it were only possible, I'd also like to stay. But you know this, don't you?
430
00:42:23,200 --> 00:42:25,540
Without a good cause, it doesn't matter how much I protest.
431
00:42:25,540 --> 00:42:27,720
Then find a way to escape.
432
00:42:27,720 --> 00:42:31,990
If you don't have a good cause, you must make one up in order to stay.
433
00:42:35,170 --> 00:42:37,230
You must not leave.
434
00:42:40,810 --> 00:42:43,390
Are you going to refuse?
435
00:42:44,070 --> 00:42:45,390
No.
436
00:42:45,390 --> 00:42:48,160
Your aunt will have a fit if she finds out.
437
00:42:48,160 --> 00:42:52,030
So I will tell her you're stationed at the palace for royal duties.
438
00:42:52,680 --> 00:42:54,020
Yes.
439
00:43:03,710 --> 00:43:07,260
You are to give this letter to Mao Wenlong.
440
00:43:08,140 --> 00:43:12,960
If he kills Kim Dae Seok, and covers it up as if he went missing,
441
00:43:12,960 --> 00:43:17,930
I promised him the rations and funds he requested.
442
00:43:19,360 --> 00:43:24,770
This is the final chance I'm giving you. What will you do?
443
00:43:39,690 --> 00:43:42,330
When you return...
444
00:43:42,330 --> 00:43:45,870
you must return alone.
445
00:43:56,460 --> 00:43:58,260
While I'm gone,
446
00:43:58,260 --> 00:44:01,270
you must take care of yourself first and foremost.
447
00:44:01,270 --> 00:44:03,650
Think only of yourself.
448
00:44:03,650 --> 00:44:08,500
Don't worry about me, and come back safely.
449
00:44:09,720 --> 00:44:11,540
I will.
450
00:44:12,600 --> 00:44:13,910
You must...
451
00:44:15,470 --> 00:44:18,160
return to me alive.
452
00:44:20,820 --> 00:44:23,000
No matter what.
453
00:44:26,340 --> 00:44:30,900
I will never die to leave you alone.
454
00:44:33,170 --> 00:44:35,520
Please trust and wait for me.
455
00:44:56,450 --> 00:44:59,080
What brings you here?
456
00:45:00,000 --> 00:45:04,470
Court Lady Kim has ordered me to come along to protect you.
457
00:45:08,390 --> 00:45:11,170
This is a voucher with which you can requisition canon carriages,
458
00:45:11,170 --> 00:45:16,890
and this is the badge that will allow you to cross the border. I wish you luck.
459
00:45:16,890 --> 00:45:18,700
Yes, Your Excellency.
460
00:45:24,060 --> 00:45:29,420
Nobody knows what can happen there, so please be careful.
461
00:45:39,150 --> 00:45:42,970
I trust you will return as my son.
462
00:45:59,390 --> 00:46:04,280
Follow the man you failed to kill during the exam and kill him.
463
00:46:26,420 --> 00:46:28,730
You didn't touch it again.
464
00:46:28,730 --> 00:46:31,870
Why are you doing to yourself, really?
465
00:46:31,870 --> 00:46:34,140
I just... don't have an appetite.
466
00:46:34,140 --> 00:46:36,770
Later, when I'm hungry, I will eat it.
467
00:46:36,770 --> 00:46:38,950
I understand you are doing this because you are concerned.
468
00:46:38,950 --> 00:46:40,820
But still...
469
00:46:57,740 --> 00:47:00,490
What is this? You finished the laundry already?
470
00:47:00,490 --> 00:47:03,390
You should have waited a little. I said that I would help you.
471
00:47:11,620 --> 00:47:13,620
Yeo Ju Daek?
472
00:47:14,970 --> 00:47:16,960
Yeo Ju Daek!
473
00:47:18,430 --> 00:47:19,910
Go and buy a chicken.
474
00:47:19,910 --> 00:47:22,500
Chicken? The clucking kind?
475
00:47:22,500 --> 00:47:24,590
I don't know how much oil we have.
476
00:47:24,590 --> 00:47:26,560
Hey, w-wait...
477
00:47:30,160 --> 00:47:32,190
I have to go buy the chicken.
478
00:47:34,140 --> 00:47:35,440
Where should I put this?
479
00:47:35,440 --> 00:47:37,410
Over here, over here.
480
00:47:40,710 --> 00:47:42,180
Wait, what are you doing right now?
481
00:47:42,180 --> 00:47:43,900
Move aside.
482
00:47:46,510 --> 00:47:50,410
It's called fried chicken... have you heard of it?
483
00:47:50,410 --> 00:47:52,370
Fried chicken?
484
00:47:53,660 --> 00:47:58,290
Like this, with the oil ...
485
00:47:58,290 --> 00:48:00,280
You put this in here.
486
00:48:00,280 --> 00:48:05,400
If you stir it while it fries, it becomes a delicious fried chicken.
487
00:48:05,400 --> 00:48:08,610
I don't know what you are talking about, but why are you making this all of a sudden?
488
00:48:08,610 --> 00:48:12,160
Since she won't eat anything at all, I have to make her eat something.
489
00:48:12,160 --> 00:48:15,050
- Who? Her highness?
- Yes.
490
00:48:16,330 --> 00:48:21,580
Ever since childhood, this fried chicken was a weak spot for her.
491
00:48:21,580 --> 00:48:24,320
But why can't she eat anything?
492
00:48:24,320 --> 00:48:28,170
Ah, geez... did you eat up all your wit? Why do you think?
493
00:48:28,170 --> 00:48:30,570
It's because she's worried about him.
494
00:48:31,730 --> 00:48:35,780
Hey that, that! The oil is boiling. Don't you have to put this in now?
495
00:48:35,780 --> 00:48:38,410
You see...
496
00:48:38,410 --> 00:48:43,980
If you have nothing to do, quit meddling. Just gather up some firewood.
497
00:48:43,980 --> 00:48:45,350
I understand. Yes.
498
00:48:45,350 --> 00:48:46,620
Make sure to take care not to burn yourself.
499
00:48:46,620 --> 00:48:48,610
Ah, go quickly! Go quickly.
500
00:48:48,610 --> 00:48:51,630
- Careful that you don't burn yourself.
- You aren't going, you aren't going?
501
00:49:04,720 --> 00:49:07,380
What kind of smell is this?
502
00:49:16,490 --> 00:49:18,780
Are you crazy?
503
00:49:21,230 --> 00:49:26,050
Why? Did she now say that she wants to eat chicken?
504
00:49:26,050 --> 00:49:30,110
Cooking it with this expensive oil?
505
00:49:30,110 --> 00:49:35,030
No, I suddenly wanted to eat it.
506
00:49:35,030 --> 00:49:35,950
I'm sorry.
507
00:49:35,950 --> 00:49:39,300
Is it because you lived relying on each other like siblings?
508
00:49:44,480 --> 00:49:45,330
I'm sorry!
509
00:49:45,330 --> 00:49:47,160
Is it enough that you are sorry?
510
00:49:47,160 --> 00:49:49,760
Get out of my house immediately.
511
00:49:49,760 --> 00:49:51,520
No, I...
512
00:49:51,520 --> 00:49:55,000
I did wrong. I asked her because I wanted to eat it.
513
00:49:55,000 --> 00:49:56,980
She is not at fault.
514
00:49:56,980 --> 00:49:59,660
No! I did it because I wanted to eat it.
515
00:49:59,660 --> 00:50:00,950
I'm sorry.
516
00:50:00,950 --> 00:50:02,750
What is this nonsense?
517
00:50:02,750 --> 00:50:07,000
You...! Does this mother-in-law seem that funny to you?
518
00:50:07,000 --> 00:50:09,070
Then, take your sibling and get out!
519
00:50:09,070 --> 00:50:11,430
Go out and live by yourselves.
520
00:50:13,890 --> 00:50:15,810
Mother, I did wrong!
521
00:50:15,810 --> 00:50:18,080
Please forgive me.
522
00:50:19,020 --> 00:50:21,860
You dare to cook chicken with that expensive oil.
523
00:50:21,860 --> 00:50:26,520
Now that I look at it, you are someone who sucks up and eats his backbone.
524
00:50:26,520 --> 00:50:30,030
If you haven't learned anything as a lowly commoner, you should at least know your own place.
525
00:50:30,030 --> 00:50:35,050
Since you have become the daughter-in-law of a half-noble family, have you decided to live as you please?
526
00:50:35,050 --> 00:50:36,500
If you spend so wastefully,
527
00:50:36,500 --> 00:50:40,460
How can I entrust you with the warehouse key?
528
00:50:41,450 --> 00:50:43,400
I have committed a grave sin.
529
00:50:43,400 --> 00:50:48,490
Never again... I will be careful and more careful that this never happens again.
530
00:50:48,490 --> 00:50:51,190
Please forgive me this one time.
531
00:50:51,190 --> 00:50:53,750
I did wrong, Mother-in-law.
532
00:50:53,750 --> 00:50:57,290
Your husband has gone a long way without even having a warm meal.
533
00:50:57,290 --> 00:50:58,910
And he's suffering like that.
534
00:50:58,910 --> 00:51:06,180
You are just sitting here frying chicken. I don't know if you are heartless or senseless.
535
00:51:16,800 --> 00:51:17,980
I'm sorry.
536
00:51:17,980 --> 00:51:21,540
I did this unnecessary thing.
537
00:51:21,540 --> 00:51:23,120
I'm sorry.
538
00:51:23,120 --> 00:51:24,620
Enough.
539
00:51:24,620 --> 00:51:27,890
I know your heart well.
540
00:51:30,420 --> 00:51:33,590
Isn't this a burning smell?
541
00:51:42,240 --> 00:51:45,030
Aigoo, what to do.... Aigoo, what should I do?
542
00:51:48,480 --> 00:51:50,910
Ah, hot... so hot!
543
00:51:51,620 --> 00:51:53,880
Ah, so hot! So hot!
544
00:51:56,630 --> 00:51:58,940
What am I going to do about this?
545
00:51:59,930 --> 00:52:03,430
What do you mean? We can just eat it.
546
00:52:10,970 --> 00:52:13,450
I told you not to eat it.
547
00:52:27,080 --> 00:52:29,460
Don't try too hard.
548
00:52:30,840 --> 00:52:36,220
If you know that I'm trying, you should just let me fool you.
549
00:52:57,320 --> 00:53:00,040
I am back from school!
550
00:53:01,280 --> 00:53:03,700
It seems Cha Dol is here.
551
00:53:15,160 --> 00:53:18,480
I got praised by the teacher again today.
552
00:53:18,480 --> 00:53:22,050
Really? What do you do well today that you were praised?
553
00:53:22,050 --> 00:53:23,320
Here.
554
00:53:23,320 --> 00:53:25,960
The teacher asked us to define a word.
555
00:53:25,960 --> 00:53:28,760
I answered just as you had taught me.
556
00:53:28,760 --> 00:53:29,890
Is that so?
557
00:53:29,890 --> 00:53:33,300
Yes. No one else in the class answered.
558
00:53:33,300 --> 00:53:34,590
Only I did.
559
00:53:34,590 --> 00:53:36,090
Good job.
560
00:53:36,090 --> 00:53:39,420
Should we study this today?
561
00:53:39,420 --> 00:53:40,960
Yes.
562
00:53:43,920 --> 00:53:47,400
He who learns will always preserves his mind.
563
00:53:50,190 --> 00:53:53,580
They don't allow matters to defeat them.
564
00:54:17,940 --> 00:54:18,830
Are you all right?
565
00:54:18,830 --> 00:54:21,250
Since I'm in... a rush...!
566
00:54:24,490 --> 00:54:28,780
Why is she going in and out the toilet all day long?
567
00:54:35,680 --> 00:54:37,060
What happened?
568
00:54:37,060 --> 00:54:41,140
I bumped into your mother-in-law who was hurriedly going to the bathroom.
569
00:54:41,860 --> 00:54:45,590
But, why is she urinating so often?
570
00:54:45,590 --> 00:54:48,350
It almost seems like a disease.
571
00:54:57,340 --> 00:55:00,860
Mother-in-law, it's me.
572
00:55:03,150 --> 00:55:04,450
What are they?
573
00:55:04,450 --> 00:55:07,140
These are walnuts lightly cooked in warm water.
574
00:55:07,140 --> 00:55:11,810
I heard that having these with warm alcohol before going to bed is good for you.
575
00:55:11,810 --> 00:55:14,540
Good? For what?
576
00:55:15,530 --> 00:55:18,920
Lately... It seems like you have been urinating frequently..
577
00:55:18,920 --> 00:55:20,140
You are right.
578
00:55:20,140 --> 00:55:23,390
You have been going to the restroom so frequently these days, Mother.
579
00:55:25,540 --> 00:55:27,640
I'm good. You have it.
580
00:55:27,640 --> 00:55:34,120
If mere walnuts could cure it... I would've gotten better way long ago.
581
00:55:34,120 --> 00:55:36,400
Don't be like that and try eating.
582
00:55:36,400 --> 00:55:38,230
You should think of the effort she's put into it.
583
00:55:38,230 --> 00:55:41,410
They are just walnuts and alcohol. They won't make you sick.
584
00:55:41,410 --> 00:55:43,830
There's nothing to lose here.
585
00:55:44,790 --> 00:55:47,780
It's something the physician serves to the King.
586
00:55:47,780 --> 00:55:50,300
You heard, right? She says even the King has them.
587
00:55:50,300 --> 00:55:53,630
If I were you, I would've just fallen for it and tried it.
588
00:55:56,110 --> 00:55:59,320
If she doesn't have them, I will.
589
00:56:02,620 --> 00:56:05,060
Please sleep well.
590
00:56:11,420 --> 00:56:14,280
How did she know?
591
00:57:01,120 --> 00:57:06,020
I didn't hear anything, so don't worry and eat them in peace.
592
00:57:11,160 --> 00:57:15,530
Right. Cha Dol's mother can read.
593
00:57:17,210 --> 00:57:19,540
- Sister-in-law can?
- Yes.
594
00:57:19,540 --> 00:57:22,560
She was teaching Cha Dol.
595
00:57:22,560 --> 00:57:25,660
I knew it... She was an extraordinary pheasant.
596
00:57:25,660 --> 00:57:29,870
What do you mean extraordinary? Reading a bit is not a big deal.
597
00:57:29,870 --> 00:57:31,830
It's not just reading a bit.
598
00:57:31,830 --> 00:57:34,120
Didn't you see her coaching me earlier?
599
00:57:34,120 --> 00:57:38,280
She knows everything a lady from a noble family should know. She even knows the palace's secret remedies.
600
00:57:38,280 --> 00:57:41,660
You always belittled them for acting like nobles,
601
00:57:41,660 --> 00:57:45,470
you've gone over so completely.
- Well...
602
00:57:45,470 --> 00:57:47,460
You've half gone over too, Mother.
603
00:57:47,460 --> 00:57:49,020
Am I wrong?
604
00:57:49,020 --> 00:57:52,080
This is alcohol. I'm getting drunk already.
605
00:57:52,960 --> 00:57:54,750
Let's sleep.
606
00:58:03,350 --> 00:58:06,920
She seems to be handling it better than we expected.
607
00:58:06,920 --> 00:58:08,920
There's no way.
608
00:58:08,920 --> 00:58:14,520
For the sake of her mother and her family, she's just enduring it.
609
00:58:14,520 --> 00:58:16,140
Is that so?
610
00:58:16,140 --> 00:58:19,750
I thought she was just a little bitter foal, but I guess she's mature.
611
00:58:19,750 --> 00:58:23,340
That she can endure it for her family.
612
00:58:33,240 --> 00:58:37,040
What's wrong? It's not turning out well?
613
00:58:38,450 --> 00:58:42,880
It's been a while. I guess my skills got rusty.
614
00:58:44,140 --> 00:58:47,160
Your skills are great as usual.
615
00:58:48,580 --> 00:58:50,450
Wait.
616
00:58:51,710 --> 00:58:53,390
Big "Dae"...
617
00:58:58,850 --> 00:59:03,620
He will come home healthy and well.
618
00:59:05,690 --> 00:59:09,520
It's late. You should go to your room.
619
00:59:10,830 --> 00:59:13,040
Yes.
620
00:59:13,040 --> 00:59:15,990
Don't stay up too late.
621
00:59:51,840 --> 00:59:54,880
Are they refugees?
622
01:00:27,260 --> 01:00:28,710
Yes, Sir.
623
01:00:34,750 --> 01:00:36,840
We should try to avoid them as much as possible.
624
01:00:36,840 --> 01:00:38,490
Yes.
625
01:00:45,660 --> 01:00:48,560
Let's grab something to eat in this village.
626
01:00:50,240 --> 01:00:53,470
Did everyone flee? Why is it empty?
627
01:00:53,470 --> 01:00:55,220
It feels off.
628
01:00:55,220 --> 01:00:58,740
I will go first and take a look.
629
01:01:13,200 --> 01:01:18,540
Come a little closer. I will take your head off this time.
630
01:01:24,370 --> 01:01:28,120
You can't take it, Sir!
631
01:01:31,220 --> 01:01:32,220
Are you alright?
632
01:01:32,220 --> 01:01:34,140
Help me.
633
01:01:40,860 --> 01:01:43,210
Mother!
634
01:02:43,690 --> 01:02:47,770
Where is this yakbap from?
635
01:02:47,770 --> 01:02:51,040
It's from his highness Crown Prince.
636
01:02:51,040 --> 01:02:54,730
He's not entitled to the position yet.
637
01:02:54,730 --> 01:02:58,020
Why are you calling him Crown Prince?
638
01:02:58,020 --> 01:03:00,980
Get rid of it right now!
639
01:03:05,320 --> 01:03:07,100
Your Majesty..
640
01:03:14,620 --> 01:03:16,030
Royal Father..
641
01:03:16,030 --> 01:03:17,350
Royal Father!
642
01:03:17,350 --> 01:03:19,230
Your Majesty..
643
01:03:20,220 --> 01:03:22,760
Are your senses back?
644
01:03:24,530 --> 01:03:25,850
Is anyone there?
645
01:03:25,850 --> 01:03:29,840
His Majesty is awake. Call in the royal physician right now!
646
01:03:35,420 --> 01:03:38,970
His Majesty is awake.
647
01:03:48,660 --> 01:03:54,340
I can't do that. Crown Prince's authority will plummet if I do that.
648
01:03:55,180 --> 01:03:58,320
Is there anything else I should get informed?
649
01:03:58,320 --> 01:04:01,220
I got rid of the royal physician.
650
01:04:02,080 --> 01:04:03,070
The royal physician?
651
01:04:03,070 --> 01:04:07,400
In your medicine, we found angsokgak (the skin of opium poppy fruit).
652
01:04:12,240 --> 01:04:15,590
I knew angsokgak was is in.
653
01:04:15,590 --> 01:04:17,960
It's used for my headache. Don't worry.
654
01:04:17,960 --> 01:04:18,630
Your Majesty.
655
01:04:18,630 --> 01:04:20,920
Angsokgak is a medicinal ingredient after all.
656
01:04:20,920 --> 01:04:24,490
But the amount is way over what's recommended.
657
01:04:32,860 --> 01:04:35,780
I shall see Yi I Cheom.
658
01:04:35,780 --> 01:04:37,660
You mustn't push yourself, Your Majesty.
659
01:04:37,660 --> 01:04:39,250
Tell him to visit me immediately.
660
01:04:39,250 --> 01:04:42,390
- Your Majesty.
- Call him in!
661
01:04:45,690 --> 01:04:49,120
I see that you've done a lot behind the crown prince.
662
01:04:49,120 --> 01:04:54,030
It was so urgent that there was nothing else I could do, Your Majesty.
663
01:04:54,030 --> 01:04:56,930
I heard that the royal physician is dead.
664
01:04:57,740 --> 01:05:02,590
Did you want to feed me yakbap as you did to my late royal father?
665
01:05:06,750 --> 01:05:14,650
Even though I gave you the suggestion, it was you that served the late king that yakbap, Your Majesty.
666
01:05:14,650 --> 01:05:17,280
Did you forget?
667
01:05:20,620 --> 01:05:23,060
Did you really not know that?
668
01:05:23,060 --> 01:05:25,370
Didn't I just say I didn't know about that?
669
01:05:35,760 --> 01:05:40,100
It seems like you could commit treason at any moment.
670
01:05:41,190 --> 01:05:45,590
There is no way, Your Majesty. Don't get me wrong.
671
01:05:45,590 --> 01:05:49,270
But since you are pressuring me,
672
01:05:49,270 --> 01:05:55,220
I'm just doing my best to stay alive.
673
01:05:57,870 --> 01:06:00,660
What do you want?
674
01:06:00,660 --> 01:06:03,790
Give up on Kim Dae Seok.
675
01:06:08,500 --> 01:06:10,990
I'm not sure if you have already heard it, but
676
01:06:10,990 --> 01:06:14,990
Kim Dae Seok has assaulted Mo Mun Ryong's soldiers.
677
01:06:14,990 --> 01:06:18,990
Mo Mun Ryong wants his head.
678
01:06:23,250 --> 01:06:27,230
Did Mo Mun Ryong hurt you, Sir?
679
01:06:37,460 --> 01:06:40,370
But what I'm hoping for is...
680
01:06:46,590 --> 01:06:51,690
That guy is the only way to keep you alive. Understand?
681
01:06:52,650 --> 01:06:56,300
I will try again to persuade Mo Mun Ryong, so please stay calm.
682
01:06:56,300 --> 01:06:58,420
Do you understand?
683
01:06:58,420 --> 01:06:59,980
Yes, Sir.
684
01:07:09,090 --> 01:07:12,110
You fool.
685
01:07:12,110 --> 01:07:13,230
What?
686
01:07:13,230 --> 01:07:15,760
You are an idiot that doesn't know what's important.
687
01:07:15,760 --> 01:07:17,080
Do you want to die?
688
01:07:17,080 --> 01:07:19,830
Don't you ever think that I will help you.
689
01:07:19,830 --> 01:07:23,800
Don't worry. I'm not hoping for that at all.
690
01:08:31,420 --> 01:08:35,050
I ... am Cha Dol's mother.
691
01:08:41,170 --> 01:08:48,190
Timing and Subtitles by JDX Team Sri Lanka
692
01:08:58,920 --> 01:09:01,850
Bossam - Steal the Fate
Preview
56136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.