Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,730 --> 00:00:10,540
Jung Il-woo
2
00:00:15,050 --> 00:00:17,510
Kwon Yu-ri
3
00:00:20,910 --> 00:00:23,140
Shin Hyun-soo
4
00:00:25,010 --> 00:00:32,010
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
5
00:00:35,010 --> 00:00:39,980
Bossam - Steal the Fate
6
00:00:45,160 --> 00:00:46,540
This is really the place, right?
7
00:00:46,540 --> 00:00:49,560
It must be that widow in the mourning clothes.
8
00:00:51,110 --> 00:00:52,220
Who are you?
9
00:00:52,220 --> 00:00:54,650
We must inform His Majesty.
10
00:00:54,650 --> 00:00:55,840
That won't do.
11
00:00:55,840 --> 00:00:57,970
My father is really helpless.
12
00:00:57,970 --> 00:01:01,020
You didn't know? This ahjumma is her highness the princess.
13
00:01:01,020 --> 00:01:06,250
You must find her at all costs. Our family's fate depends on this matter.
14
00:01:06,250 --> 00:01:08,140
And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow.
15
00:01:08,140 --> 00:01:11,840
Only the dead will keep their lips sealed.
16
00:01:11,840 --> 00:01:13,190
Who are you saying has died?
17
00:01:13,190 --> 00:01:16,660
The daughter-in-law of this noble household, her highness the princess, hung herself.
18
00:01:16,660 --> 00:01:22,080
When my daughter-in-law is found, wherever it may be, and whoever sees, make sure to kill her.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,600
- Let's go.
- How can I run away by myself?
20
00:01:27,600 --> 00:01:29,520
Please go first. I'll follow close behind!
21
00:01:29,520 --> 00:01:30,800
Please spare my sister-in-law.
22
00:01:30,800 --> 00:01:35,290
That's impossible. We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake.
23
00:01:35,290 --> 00:01:37,720
Please die, Your Highness.
24
00:01:37,720 --> 00:01:39,030
Find Hwa In.
25
00:01:39,030 --> 00:01:40,950
Secretly keep a close eye on the Left State Councillor.
26
00:01:40,950 --> 00:01:45,180
If he kills Princess Hwa In, bring that evidence to me.
27
00:01:45,180 --> 00:01:50,100
The fact that Your Highness is alive will be trouble to his majesty, the king.
28
00:01:50,100 --> 00:01:53,220
Perhaps ... a true revolt will happen.
29
00:01:53,220 --> 00:01:55,450
I'm telling you to start living for yourself!
30
00:01:55,450 --> 00:01:56,990
I have no reason to live.
31
00:01:56,990 --> 00:01:58,410
And it's not just me. This applies to others too. We all just live!
32
00:01:58,410 --> 00:02:01,120
It would have been better, even for your sake, if I died.
33
00:02:01,120 --> 00:02:03,560
Like you, I'm already a dead person.
34
00:02:03,560 --> 00:02:06,400
From now on, I'm not "Your Highness",
35
00:02:06,400 --> 00:02:09,440
I'm going to live as a commoner.
36
00:02:09,440 --> 00:02:12,440
Why do you try to push me to an even more perilous cliff edge?
37
00:02:12,440 --> 00:02:16,560
If they call upon death, then I will die instead. And if that's impossible, I will die with you.
38
00:02:16,560 --> 00:02:19,820
I have no intention of going with you.
39
00:02:19,820 --> 00:02:23,040
Let's do a job together. It's the only way to save my sister-in-law.
40
00:02:23,040 --> 00:02:27,400
This Myeon Sa Cheol Gwon grants you a pardon from any crime,
41
00:02:27,400 --> 00:02:29,450
as long as it isn't treason.
42
00:02:29,450 --> 00:02:31,100
Have you not seen Dae Yeop?
43
00:02:31,100 --> 00:02:35,910
Behead the ringleader of the treason, Kim Je Nam!
44
00:02:35,910 --> 00:02:39,960
If we are caught now, everyone you know will not be safe.
45
00:02:39,960 --> 00:02:43,490
You were my enemy too! You were that bastard's son.
46
00:02:43,490 --> 00:02:45,570
Princess Hwa In is alive.
47
00:02:45,570 --> 00:02:47,670
Forgive me, Your Majesty.
48
00:02:47,670 --> 00:02:49,780
We're going to leave this place so start packing our things.
49
00:02:49,780 --> 00:02:52,300
Why exactly are you doing this?
50
00:02:52,300 --> 00:02:56,240
If I told you to leave, I thought you'd blame it on this or that and not leave!
51
00:02:56,240 --> 00:02:59,220
We captured the women as you requested,
52
00:02:59,220 --> 00:03:01,620
at the latest they should arrive by tonight.
53
00:03:01,620 --> 00:03:05,690
Without your orders, no one will even see the shadow of the princess.
54
00:03:05,690 --> 00:03:06,860
Are you that worried?
55
00:03:06,860 --> 00:03:09,850
Even if it's by myself, I must go in.
56
00:03:09,850 --> 00:03:11,590
Answer me. Do you want to live?
57
00:03:11,590 --> 00:03:13,290
Yes, I want to live.
58
00:03:13,290 --> 00:03:15,300
Suicide, you say?
59
00:03:15,300 --> 00:03:18,750
So you aren't a princess any longer. You are just a woman.
60
00:03:18,750 --> 00:03:20,300
The one whom I want to protect with my life.
61
00:03:20,300 --> 00:03:22,680
I heard your sister-in-law's drawing skill is extra-ordinary.
62
00:03:22,680 --> 00:03:24,930
Hey, this will bring money, I tell you!
63
00:03:24,930 --> 00:03:29,590
What has the police chief been doing, allowing such vile books to circulate?
64
00:03:29,590 --> 00:03:32,600
I think I've seen the drawings somewhere. Please trust and leave this to me, Hyeong-nim.
65
00:03:32,600 --> 00:03:35,520
It's that man. He's the man who made the drawings.
66
00:03:35,520 --> 00:03:37,220
Just forget everything and live as you've been doing.
67
00:03:37,220 --> 00:03:40,530
I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance.
68
00:03:40,530 --> 00:03:44,860
But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok.
69
00:03:44,860 --> 00:03:49,300
All of that resentment, and your family... you gave all of that up for my sake?
70
00:03:49,300 --> 00:03:52,380
No matter the cost... I'll make sure to return to your side in one piece.
71
00:03:52,380 --> 00:03:56,540
The left police division confiscated the ledger, so surely it will be in the hands of the left police chief.
72
00:03:56,540 --> 00:03:58,290
Kim Je Nam's eldest grandson is alive.
73
00:03:58,290 --> 00:04:01,390
The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok.
74
00:04:01,390 --> 00:04:04,020
I understand there is a second ledger.
75
00:04:04,020 --> 00:04:06,000
Why do you think you are here?
76
00:04:06,000 --> 00:04:09,320
It must be because I am of use. Please restore my name.
77
00:04:09,320 --> 00:04:11,030
Pass the military service exam.
78
00:04:11,030 --> 00:04:12,850
Find a way to kill that rascal.
79
00:04:12,850 --> 00:04:15,990
If you truly support Hwa In and me, prove it.
80
00:04:15,990 --> 00:04:18,220
Be my sword and shield at my side.
81
00:04:18,220 --> 00:04:21,960
You are to report every little thing your father does to me.
82
00:04:21,960 --> 00:04:28,060
Restore the status of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang!
83
00:04:28,060 --> 00:04:32,020
It seems that he is definitely hiding something.
84
00:04:32,020 --> 00:04:35,830
That man is a bait. A bait to lure in Yi I Cheom.
85
00:04:35,830 --> 00:04:38,960
You have until the incense burns out to fire three shots.
86
00:04:38,960 --> 00:04:41,280
During the rifle shooting test,
87
00:04:41,280 --> 00:04:45,320
disguise it as an accidental firing and shoot Kim Dae Seok.
88
00:04:52,300 --> 00:04:56,550
You have until the incense burns out to fire three shots.
89
00:05:19,330 --> 00:05:21,160
Fire the shot!
90
00:06:09,400 --> 00:06:11,990
Look here, are you all right?
91
00:06:20,440 --> 00:06:21,830
You can't get up.
92
00:06:21,830 --> 00:06:24,030
Stand aside.
93
00:06:24,920 --> 00:06:28,090
I have one shot left.
94
00:06:53,030 --> 00:06:56,470
You're low. Aim a little higher.
95
00:06:57,660 --> 00:06:59,260
Shoot.
96
00:07:16,100 --> 00:07:18,430
Episode 13
97
00:07:28,430 --> 00:07:31,230
The minister of justice will question the criminal.
98
00:07:31,230 --> 00:07:34,160
If it isn't something he did by himself
99
00:07:35,090 --> 00:07:37,920
make sure to find out if there's a player behind him.
100
00:07:37,920 --> 00:07:40,900
Yes, Your Majesty.
101
00:07:49,920 --> 00:07:53,590
Look here. Are you awake?
102
00:07:55,600 --> 00:08:00,490
- Where is...?
- It's the physician's quarters of the training hall.
103
00:08:00,490 --> 00:08:03,620
I remember up until being hit by the rifle shot.
104
00:08:03,620 --> 00:08:05,760
It was really a close call.
105
00:08:07,620 --> 00:08:09,830
See me for a moment.
106
00:08:16,300 --> 00:08:18,890
- Accept this.
- What is this?
107
00:08:18,890 --> 00:08:22,190
Where this inside. It will be helpful.
108
00:08:27,800 --> 00:08:30,460
I lived because of you.
109
00:08:30,460 --> 00:08:33,330
I won't forget this kindness.
110
00:08:33,330 --> 00:08:38,040
Thank His Majesty. I only followed his orders.
111
00:08:38,970 --> 00:08:40,700
How are you feeling?
112
00:08:40,700 --> 00:08:42,770
It's bearable.
113
00:08:42,770 --> 00:08:47,090
More importantly, what happened to my military service exam?
114
00:08:47,090 --> 00:08:49,730
You've passed so don't worry.
115
00:08:51,000 --> 00:08:54,230
It hasn't been announced yet so just know for yourself.
116
00:08:55,520 --> 00:08:59,590
- Yes.
- Don't overexert yourself for the next little while.
117
00:09:08,300 --> 00:09:10,230
Are you all right?
118
00:09:12,260 --> 00:09:15,160
Your father started it first.
119
00:09:25,930 --> 00:09:28,430
Why is Father so late?
120
00:09:28,430 --> 00:09:31,030
You go and take a look outside.
121
00:09:34,060 --> 00:09:36,190
He's coming now
122
00:09:36,190 --> 00:09:38,260
Father.
123
00:09:39,490 --> 00:09:41,200
Did you take the test well? (using casual speech)
124
00:09:41,200 --> 00:09:44,990
Cha Dol, you should use honorific speech with your father.
125
00:09:44,990 --> 00:09:46,870
He'll get better as we go.
126
00:09:46,870 --> 00:09:50,590
Did you take the test well?
127
00:09:50,590 --> 00:09:55,590
You look very tired. Go on and rest.
128
00:09:56,160 --> 00:09:57,730
Yes.
129
00:10:05,230 --> 00:10:10,470
The fate of the clan rests on Father's shoulders. It's a heavy burden.
130
00:10:10,470 --> 00:10:15,360
So check on him well. Do you understand?
131
00:10:16,530 --> 00:10:17,730
Yes.
132
00:10:17,730 --> 00:10:20,560
You were shot by a rifle?
133
00:10:23,070 --> 00:10:26,630
- Let's see it a minute.
- It's fine. I'm all right.
134
00:10:27,710 --> 00:10:32,230
It's a terrible thing. You could die if you keep this up.
135
00:10:33,000 --> 00:10:39,130
Man, you can't even escape like you used to before. It seems like you may end up being forced to take the fall. What do we do?
136
00:10:39,130 --> 00:10:42,770
What do we do now? We have to return the favor.
137
00:10:42,770 --> 00:10:46,700
If they mess with either me or my family, they must at least expect death in return.
138
00:10:46,700 --> 00:10:49,430
At least then, they will think twice about it in the future.
139
00:10:49,430 --> 00:10:54,560
We should have used this opportunity to kill him. He is quite resilient.
140
00:10:56,300 --> 00:11:00,730
Still, it probably served as plenty of warning.
141
00:11:13,570 --> 00:11:17,230
Are you certain your health is well?
142
00:11:17,230 --> 00:11:20,400
Is it that obvious?
143
00:11:20,400 --> 00:11:24,480
Don't worry. It's nothing serious.
144
00:11:28,140 --> 00:11:32,280
I understand you're hiding this because you didn't want to worry your family.
145
00:11:32,280 --> 00:11:35,920
But occasionally lean on your family when you're going through a difficult time.
146
00:11:35,920 --> 00:11:38,630
It's in their best interest too.
147
00:11:40,190 --> 00:11:44,950
Please rest. I will bring you your dinner table.
148
00:11:59,120 --> 00:12:00,710
You pretended to not notice?
149
00:12:00,710 --> 00:12:04,360
It's so obvious that he's hiding his injuries to not worry his family.
150
00:12:04,360 --> 00:12:06,550
I just couldn't bring myself to ask him about it.
151
00:12:06,550 --> 00:12:09,510
But he injured his ribs.
152
00:12:09,510 --> 00:12:12,250
Who is going to care for his injuries?
153
00:12:13,080 --> 00:12:15,270
I'll leave that in your hands.
154
00:12:15,270 --> 00:12:18,190
Yes, I understand.
155
00:12:18,190 --> 00:12:23,860
The left state councillor will likely continue to harass Cha Dol's father.
156
00:12:23,860 --> 00:12:26,100
What should we do?
157
00:12:37,210 --> 00:12:39,000
Good work.
158
00:12:39,710 --> 00:12:43,410
I will call you when the time is right. I want you to lie low until things calm down.
159
00:12:43,410 --> 00:12:45,560
Yes, my lord.
160
00:12:53,050 --> 00:12:55,540
Are you just letting him go?
161
00:12:56,710 --> 00:12:58,680
What are you doing here?
162
00:12:58,680 --> 00:13:00,600
Aren't you overstepping your bounds?
163
00:13:00,600 --> 00:13:03,260
His majesty will not stand still for this.
164
00:13:03,260 --> 00:13:06,480
What if he doesn't? What can he do?
165
00:13:07,520 --> 00:13:09,900
Under whose authority did you let him free?
166
00:13:09,900 --> 00:13:13,380
Your Majesty, we merely dealt with the problem according to the law.
167
00:13:13,380 --> 00:13:16,910
According to the Gyeongguk code of laws, someone who accidentally injured another person
168
00:13:16,910 --> 00:13:20,630
is to receive floggings, and is then ostracized from the palace.
169
00:13:20,630 --> 00:13:22,910
Accident? Accident?!
170
00:13:22,910 --> 00:13:24,410
Yes, Your Majesty.
171
00:13:24,410 --> 00:13:28,530
The man fumbled his rifle, and in his panic he accidentally—
172
00:13:28,530 --> 00:13:30,810
I will interrogate him personally,
173
00:13:30,810 --> 00:13:33,010
so arrest and bring him to me at once!
174
00:13:33,010 --> 00:13:35,210
You must not do this, Your Majesty!
175
00:13:35,210 --> 00:13:40,300
Without definitive evidence, we cannot rule that there was any malicious intent.
176
00:13:40,300 --> 00:13:43,720
Please hear our pleas, Your Majesty!
177
00:13:43,720 --> 00:13:46,630
- Please hear our pleas!
- Please hear our pleas!
178
00:13:46,630 --> 00:13:51,820
Whose subjects are you anyway?!
179
00:13:55,080 --> 00:13:58,590
How could you say such harsh things?
180
00:13:58,590 --> 00:14:01,150
Please spare us from your wrath, Your Majesty.
181
00:14:01,150 --> 00:14:04,260
- Please spare us from your wrath!
- Please spare us from your wrath!
182
00:14:04,260 --> 00:14:08,680
Get away from my sight.
183
00:14:08,680 --> 00:14:11,650
I said leave!
184
00:14:20,280 --> 00:14:23,960
Jung Yeong are you outside?
185
00:14:29,110 --> 00:14:33,180
My head feels like it's splitting open. Hurry... hurry and get me my medicine.
186
00:14:33,180 --> 00:14:36,290
His majesty's madness is getting more and more severe.
187
00:14:36,290 --> 00:14:38,930
I'm concerned about the future of Joseon.
188
00:14:38,930 --> 00:14:41,550
I'm worried if it'll get worse...
189
00:14:42,960 --> 00:14:48,560
I don't know if we should consider having the crown prince rule in his stead.
190
00:14:48,560 --> 00:14:50,760
- Already?
- Ruling in his place?
191
00:14:50,760 --> 00:14:54,020
Now, now. This isn't the place for this.
192
00:14:54,020 --> 00:14:58,240
Whether it's concerning the crown prince or the abdication of the throne, let's discuss this in an empty meeting room.
193
00:15:12,150 --> 00:15:17,360
Have Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop come see me immediately.
194
00:15:17,360 --> 00:15:19,380
Yes, Your Majesty!
195
00:16:02,480 --> 00:16:04,790
Please be wary of my father.
196
00:16:04,790 --> 00:16:06,980
Don't worry.
197
00:16:12,850 --> 00:16:16,200
- I'm off, Mother.
- Please be careful.
198
00:16:16,200 --> 00:16:18,250
Don't worry.
199
00:16:21,020 --> 00:16:22,920
I'll be back soon.
200
00:16:24,240 --> 00:16:25,720
Please return safely.
201
00:16:25,720 --> 00:16:28,450
Have a safe trip.
202
00:17:12,070 --> 00:17:16,030
Your majesty, it's time to leave for your Confucian lessons.
203
00:17:17,330 --> 00:17:19,140
Your Majesty...
204
00:17:19,880 --> 00:17:21,990
Lift your heads.
205
00:17:26,740 --> 00:17:29,170
You worthless fools.
206
00:17:30,120 --> 00:17:34,070
I was certain I told you to report to me every little thing your father did.
207
00:17:34,070 --> 00:17:37,730
What were you doing when he planned to kill Dae Seok?
208
00:17:40,640 --> 00:17:43,810
And will you continue to be a victim your whole life?
209
00:17:45,180 --> 00:17:49,510
Now that your title is restored and Hwa In is hidden away safely...
210
00:17:49,510 --> 00:17:52,940
It seems you two have grown lazy and slothful.
211
00:17:52,940 --> 00:17:57,930
Shall I call Hwa In in now and reveal everything that's happened?
212
00:17:57,930 --> 00:18:02,290
If that were to happen, Hwa In will likely become a Buddhist nun,
213
00:18:02,290 --> 00:18:05,110
and spend the rest of her days in a temple.
214
00:18:05,110 --> 00:18:07,910
Shall I make her that way for you?
215
00:18:09,930 --> 00:18:12,370
The choice is in the hands of you two.
216
00:18:12,370 --> 00:18:14,250
What will you do?
217
00:18:14,250 --> 00:18:16,070
Allow me to leave the palace at the end of my shift.
218
00:18:16,070 --> 00:18:18,490
I will come up with a plan.
219
00:18:19,230 --> 00:18:21,000
And you?
220
00:18:24,560 --> 00:18:28,160
Allow Kim Dae Seok to return home at the end of his shift.
221
00:18:28,160 --> 00:18:29,970
Yes, Your Majesty.
222
00:18:31,050 --> 00:18:34,630
I will give you two weeks. Have a solution ready by then.
223
00:18:34,630 --> 00:18:38,390
- Yes, Your Majesty.
- You may leave now.
224
00:18:38,390 --> 00:18:40,180
Yes.
225
00:19:05,550 --> 00:19:07,610
Why haven't you answered yet?
226
00:19:07,610 --> 00:19:10,020
Have you given up on Hwa In?
227
00:19:10,550 --> 00:19:16,350
What? Are you afraid that I will use your information to kill your father?
228
00:19:17,390 --> 00:19:21,120
Don't worry. What I desire...
229
00:19:21,120 --> 00:19:25,980
is for him to willingly retire, just as his predecessor Jeong In Hong had before him.
230
00:19:27,260 --> 00:19:30,960
Things may have gotten messy because of Hwa In...
231
00:19:30,960 --> 00:19:34,640
But your father was someone who helped me ascend the throne and has supported me since then.
232
00:19:34,640 --> 00:19:40,490
Therefore, it is no small burden for me to decide to kill him instead.
233
00:19:41,250 --> 00:19:44,960
It's not like your father would quietly die either.
234
00:19:44,960 --> 00:19:49,370
It would only spark a war that would result in chaos and confusion in the royal court.
235
00:19:49,370 --> 00:19:52,920
Rather than going that route, if I had your father's weakness,
236
00:19:52,920 --> 00:19:56,970
I think having him quietly resign would be the best method.
237
00:19:56,970 --> 00:19:59,060
What will you do?
238
00:20:00,290 --> 00:20:02,710
I will follow Your Majesty's orders.
239
00:20:03,410 --> 00:20:06,810
Good. You've made a difficult choice.
240
00:20:06,810 --> 00:20:13,620
I will remember that you and Hwa In had affections for each other.
241
00:20:15,330 --> 00:20:17,370
You may leave now.
242
00:20:42,830 --> 00:20:47,220
What's wrong? Does it look like he doesn't believe me?
243
00:20:47,220 --> 00:20:49,410
It's not that, Your Majesty.
244
00:20:49,410 --> 00:20:51,080
I was merely concerned.
245
00:20:51,080 --> 00:20:55,150
People will believe in what they want to believe.
246
00:20:55,150 --> 00:20:58,500
This is the only way he can win Hwa In.
247
00:20:58,500 --> 00:21:01,280
He will have to trust me even if he doesn't want to.
248
00:21:09,320 --> 00:21:10,970
What does he say?
249
00:21:18,900 --> 00:21:20,870
Don't delude yourself.
250
00:21:20,870 --> 00:21:23,780
Do you think we're friends?
251
00:21:25,920 --> 00:21:29,330
To you, I'm the son of your enemy, and to me,
252
00:21:29,330 --> 00:21:32,260
you're the foe who is trying to destroy my household.
253
00:21:32,260 --> 00:21:34,660
If it wasn't for the princess
254
00:21:34,660 --> 00:21:37,230
you would have died by my hand.
255
00:21:47,990 --> 00:21:49,700
Princess.
256
00:21:50,350 --> 00:21:51,880
Did you look for me?
257
00:21:51,880 --> 00:21:53,860
Sit down.
258
00:21:58,590 --> 00:22:01,040
Before when you used to take part in the smuggling trade,
259
00:22:01,040 --> 00:22:04,090
to your knowledge, where was the silk sold?
260
00:22:04,880 --> 00:22:09,070
I heard that they were sold to merchants in the marketplace...
261
00:22:09,070 --> 00:22:12,090
It's not like there are only one or two linen shops.
262
00:22:13,390 --> 00:22:14,490
That—
263
00:22:14,490 --> 00:22:16,780
Formerly, at the left state councillor's house,
264
00:22:16,780 --> 00:22:20,000
do you know what linen shop they used to frequent for silks and clothing?
265
00:22:20,000 --> 00:22:23,020
Yes, it was in the market place at—
266
00:22:23,940 --> 00:22:25,570
W-wait-
267
00:22:25,570 --> 00:22:27,380
the left state councillor's house?
268
00:22:27,380 --> 00:22:30,630
Why do you want to know about the linen shop that they used to do business with?
269
00:22:30,630 --> 00:22:32,470
There's something I want to look into.
270
00:22:32,470 --> 00:22:35,640
Your Highness, surely you don't plan to go there in person?
271
00:22:35,640 --> 00:22:39,290
It's too dangerous to step outside now. I will go in your place.
272
00:22:39,290 --> 00:22:43,050
Wouldn't the linen shop owner recognize your face?
273
00:22:44,080 --> 00:22:47,370
Well that may be true, but still...
274
00:22:54,910 --> 00:22:58,410
Aigoo! Welcome! Take your pick.
275
00:22:58,410 --> 00:23:00,740
Your wares are lackluster. Let's go, Sister-in-law.
276
00:23:00,740 --> 00:23:04,820
Excuse me. Are you not able to find what you were looking for?
277
00:23:04,820 --> 00:23:06,950
Nothing like this.
278
00:23:06,950 --> 00:23:09,080
Do you have anything from overseas?
279
00:23:09,080 --> 00:23:11,000
I do.
280
00:23:11,000 --> 00:23:13,230
This way!
281
00:23:20,980 --> 00:23:22,790
Over here, miladies.
282
00:23:25,990 --> 00:23:28,780
- Wow!
- Now, please come in.
283
00:23:36,780 --> 00:23:38,720
Now!
284
00:23:42,980 --> 00:23:45,430
How much do you need?
285
00:23:45,430 --> 00:23:47,780
For starters, I'd like 5 rolls of each color.
286
00:23:47,780 --> 00:23:50,490
If my in-laws are pleased, I will return then.
287
00:23:50,490 --> 00:23:53,980
Oh my, it seems you're preparing for a wedding.
288
00:23:53,980 --> 00:23:58,500
Then you will need a wedding outfit. On top of that new blankets and clothes...
289
00:23:58,500 --> 00:24:02,120
Oh dear, I think 5 rolls will be too few for that.
290
00:24:02,120 --> 00:24:03,940
Are the fabrics in this room all you can offer?
291
00:24:03,940 --> 00:24:06,550
No, this isn't everything. We only need your order,
292
00:24:06,550 --> 00:24:10,390
and I will deliver everything you'd like to you.
293
00:24:15,590 --> 00:24:17,580
Mother!
294
00:24:23,040 --> 00:24:25,250
What did you buy so many things for?
295
00:24:25,250 --> 00:24:27,830
This isn't a lot at all.
296
00:24:28,900 --> 00:24:32,130
Since it's spring, I should make new clothes for the family.
297
00:24:32,130 --> 00:24:35,150
And I thought we could use some spring blankets, so I got them in advance.
298
00:24:35,150 --> 00:24:37,670
You're right. Good, I understand.
299
00:24:37,670 --> 00:24:39,740
- Bring them inside.
- Wow!
300
00:24:40,710 --> 00:24:42,260
It's all thanks to your brother.
301
00:24:42,260 --> 00:24:45,530
I got it already! It's all because of my brother.
302
00:24:45,530 --> 00:24:49,010
Of course, of course. It's all thanks to your impressive son. Ow!
303
00:24:49,010 --> 00:24:51,080
Stop before I break your wrists.
304
00:24:51,080 --> 00:24:53,490
- Move aside!
- There you go again!
305
00:24:53,490 --> 00:24:55,560
Please try to have some decency.
306
00:24:55,560 --> 00:24:57,630
How could you say you'll break my wrists?
307
00:24:57,630 --> 00:25:00,490
What will you do if your daughter-in-law overhears you?
308
00:25:00,490 --> 00:25:03,780
You... just put away the silk.
309
00:25:06,710 --> 00:25:10,860
That's weird. I was sure I put them here...
310
00:25:15,180 --> 00:25:16,690
What did you do with them?
311
00:25:16,690 --> 00:25:18,730
- What?
- The land deed for the property in Icheon.
312
00:25:18,730 --> 00:25:21,820
There's nobody in this house who would think to touch this chest besides you.
313
00:25:21,820 --> 00:25:23,310
Am I wrong?
314
00:25:24,000 --> 00:25:25,910
- You're right.
- I'm right?
315
00:25:25,910 --> 00:25:30,010
- You crazy... are you in your right mind?
- Ow! Ow! Ow!
316
00:25:30,010 --> 00:25:32,430
- Have you lost your mind?
- Then what was I supposed to do?
317
00:25:32,430 --> 00:25:35,410
I've already had my wedding. Do you want me to live as a widow?
318
00:25:35,410 --> 00:25:38,640
I need to do whatever I can to emancipate Orabeoni Chil Seong and bring him here, right?
319
00:25:38,640 --> 00:25:41,480
- Even so, how could you take the land deed?
- Then what should I have done?
320
00:25:41,480 --> 00:25:44,600
Neither you nor Brother would do to help me.
321
00:25:44,600 --> 00:25:47,190
Should I also forget about him too?
322
00:25:47,190 --> 00:25:50,840
Fine. When your brother returns, I'll consult with him.
323
00:25:50,840 --> 00:25:52,800
So give me the land deed now.
324
00:25:52,800 --> 00:25:54,080
I don't have it.
325
00:25:54,080 --> 00:25:55,670
I've already sent it to Cheonan.
326
00:25:55,670 --> 00:25:58,340
What? When?
327
00:25:58,340 --> 00:26:03,460
It's been some time. By now I should've gotten a response or a person or something at least.
328
00:26:05,360 --> 00:26:08,840
What are we supposed to do? If your brother found out about this...!
329
00:26:11,620 --> 00:26:14,030
It's not like his name is written on this silk.
330
00:26:14,030 --> 00:26:18,450
How can we prove that this fabric was the same one that the left state councillor smuggled in from Ming?
331
00:26:18,450 --> 00:26:22,460
Because of the northern barbarians, all of the land routes to Ming have been blocked off.
332
00:26:22,460 --> 00:26:24,840
How else could they import these fabrics?
333
00:26:24,840 --> 00:26:27,860
It must've gotten here through smuggling.
334
00:26:27,860 --> 00:26:30,970
Furthermore, it's not like the left state counsillor received any bribery from elsewhere.
335
00:26:30,970 --> 00:26:34,010
How else will he procure the funds to commit treason?
336
00:26:52,730 --> 00:26:56,040
You may bow to each other now!
337
00:26:56,040 --> 00:27:00,360
I hope you live happily Chil Seong!
338
00:27:02,160 --> 00:27:03,630
Wait...
339
00:27:07,000 --> 00:27:09,690
Why is that scoundrel coming from here?
340
00:27:11,860 --> 00:27:15,310
Why are you doing this to me? Who are you?
341
00:27:15,310 --> 00:27:18,070
Your bride, Yeon Ok's brother.
342
00:27:18,070 --> 00:27:19,630
What?
343
00:27:21,250 --> 00:27:23,510
Not me.
344
00:27:26,630 --> 00:27:28,760
What were you doing over there?
345
00:27:31,220 --> 00:27:34,660
Her family had their titles restored and became nobles...
346
00:27:34,660 --> 00:27:36,300
but am I not a peasant?
347
00:27:36,300 --> 00:27:40,440
I was emancipated thanks to her. I couldn't just return empty-handed...
348
00:27:40,440 --> 00:27:43,640
I don't want to hear it. Go back immediately, and tell them you're quitting.
349
00:27:43,640 --> 00:27:45,340
I don't want to.
350
00:27:45,340 --> 00:27:48,810
- What?
- I haven't any money, but if there's anything I can do,
351
00:27:48,810 --> 00:27:50,780
I'd like to do it for Yeon Ok and her family's sake.
352
00:27:50,780 --> 00:27:53,000
- Please, just let me do this.
- I can't. It's too dangerous.
353
00:27:53,000 --> 00:27:55,430
If I found out anything, I'll pull out of the place immediately.
354
00:27:55,430 --> 00:27:58,160
I told you, I won't allow it! Quit the place immediately.
355
00:27:58,160 --> 00:28:00,920
- Let's go home.
- Hey, wait just a second.
356
00:28:00,920 --> 00:28:05,080
Doesn't he look so earnest? Let's at least hear him out.
357
00:28:05,810 --> 00:28:09,020
By chance, do you know where the silk comes from?
358
00:28:09,020 --> 00:28:12,910
I'm still a new hire so I don't know that much yet, but I will look into it for you!
359
00:28:12,910 --> 00:28:16,120
Then... tell me something about the owner.
360
00:28:16,120 --> 00:28:20,650
I don't know much, but I heard he can't control himself when it comes to gambling.
361
00:28:20,650 --> 00:28:22,330
Gambling?
362
00:28:26,700 --> 00:28:29,470
Then... me too!
363
00:28:45,680 --> 00:28:47,050
Let me borrow some urgent money.
364
00:28:47,050 --> 00:28:49,170
- How much?
- Just give me five nyang.
365
00:28:49,170 --> 00:28:51,220
Five nyang, you say?
366
00:28:51,220 --> 00:28:52,390
Well...
367
00:28:52,390 --> 00:28:54,550
Now, let's see them.
368
00:28:57,720 --> 00:29:00,780
Sorry to see your loss.
369
00:29:00,780 --> 00:29:03,440
Ah, sorry to do this.
370
00:29:06,920 --> 00:29:09,950
Excuse me, let me borrow some money in advance.
371
00:29:09,950 --> 00:29:11,860
Do you have any collateral to offer?
372
00:29:11,860 --> 00:29:14,430
I'll offer my linen store's wares for it.
373
00:29:15,110 --> 00:29:17,130
Your linen store, you say...
374
00:29:17,130 --> 00:29:18,990
For two hundred rolls of cotton, I'll give you a hundred nyang.
375
00:29:18,990 --> 00:29:22,140
Hund—A hundred nyang?
376
00:29:22,140 --> 00:29:24,020
Isn't that a little too much?
377
00:29:24,020 --> 00:29:27,950
You can just earn it back. Don't be so stingy!
378
00:29:28,920 --> 00:29:30,320
I got it. Give it to me.
379
00:29:30,320 --> 00:29:33,880
Now... first the bond of debt.
380
00:29:33,880 --> 00:29:36,190
Now, here you go.
381
00:29:46,400 --> 00:29:50,230
Ah, I lost again!
382
00:29:51,180 --> 00:29:52,550
Excuse me.
383
00:29:52,550 --> 00:29:54,560
Let me sign another bond.
384
00:29:54,560 --> 00:29:56,980
How much will you give me for a hundred rolls of silk?
385
00:29:56,980 --> 00:29:59,510
Hund—a hundred rolls?!
386
00:29:59,510 --> 00:30:01,530
Come now, don't do that.
387
00:30:01,530 --> 00:30:04,030
- You should stop here.
- Yes, you should stop.
388
00:30:04,030 --> 00:30:08,350
No, no, no! I've decided. So... how much will it be?
389
00:30:09,070 --> 00:30:11,530
I really shouldn't do this...
390
00:30:11,530 --> 00:30:14,820
Wow, what a man!
391
00:30:14,820 --> 00:30:18,540
Now... you should pay up on your debt, right?
392
00:30:18,540 --> 00:30:21,210
Gambling debt isn't real debt.
393
00:30:21,210 --> 00:30:22,810
What?
394
00:30:24,610 --> 00:30:27,120
- What are you doing?
- I have another!
395
00:30:28,780 --> 00:30:31,840
- Boys!
- Yes!
396
00:30:33,190 --> 00:30:34,660
What's this?
397
00:30:35,360 --> 00:30:39,300
One, two... move for a second. Three, four...
398
00:30:40,240 --> 00:30:42,570
- Hey, boys!
- Yes!
399
00:30:45,060 --> 00:30:47,710
Move! Move!
400
00:30:47,710 --> 00:30:49,390
Move, I say!
401
00:30:49,390 --> 00:30:51,520
You better move!
402
00:30:52,250 --> 00:30:54,670
Hey, load up!
403
00:30:56,300 --> 00:30:58,410
I'll make good use of the silk.
404
00:30:58,410 --> 00:31:00,510
And...
405
00:31:00,510 --> 00:31:02,740
I'm telling you this out of pity.
406
00:31:02,740 --> 00:31:05,550
Don't gamble anymore.
407
00:31:05,550 --> 00:31:07,590
And worry about selling your silk instead.
408
00:31:09,630 --> 00:31:12,420
Careful, careful! And take everything!
409
00:31:12,420 --> 00:31:15,590
I hope we can continue working together, Hyeong-nim!
410
00:31:15,590 --> 00:31:16,680
Here!
411
00:31:16,680 --> 00:31:18,860
Yes...
412
00:31:22,810 --> 00:31:24,410
What are your next plans?
413
00:31:24,410 --> 00:31:26,950
I've emptied his storehouse.
414
00:31:26,950 --> 00:31:29,280
So now I have to make him fill it up again.
415
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
Oh, you're here.
416
00:31:37,770 --> 00:31:39,780
I'd like to see the silk from overseas.
417
00:31:39,780 --> 00:31:42,170
Si-silk?
418
00:31:42,170 --> 00:31:43,460
How much do you need?
419
00:31:43,460 --> 00:31:46,220
As I mentioned before, my sister-in-law will have a wedding soon.
420
00:31:46,220 --> 00:31:48,970
And my mother-in-law will have her 61st birthday feast soon, so I need quite a lot of it.
421
00:31:48,970 --> 00:31:50,590
Can you have them ready right away?
422
00:31:50,590 --> 00:31:53,150
Well the thing is... I've come across a situation.
423
00:31:53,150 --> 00:31:57,480
It's hard to provide them at this moment, but do you need them urgently?
424
00:31:57,480 --> 00:31:59,660
What a failure of a merchant you are!
425
00:31:59,660 --> 00:32:02,590
I've trusted your word alone and already informed all of my in-laws.
426
00:32:02,590 --> 00:32:04,330
I suppose it's not too late to find a different store.
427
00:32:04,330 --> 00:32:06,310
Wa-wait! Please wait just a moment.
428
00:32:06,310 --> 00:32:09,700
No matter what it takes, I'll prepare what you need, my lady.
429
00:32:09,700 --> 00:32:12,500
The cost is not important, so make sure to have them ready for me.
430
00:32:12,500 --> 00:32:15,080
Yes, of course! Don't you worry!
431
00:32:21,810 --> 00:32:23,320
The bait was taken.
432
00:32:23,320 --> 00:32:26,810
The silk storage chest is empty, so they will have no alternative but to bring it back and refill it.
433
00:32:26,810 --> 00:32:30,910
Thank you and I'm sorry.
434
00:32:32,190 --> 00:32:34,480
Please leave the work to me in the future.
435
00:32:34,500 --> 00:32:37,810
No, just as you have taken care of me,
436
00:32:37,810 --> 00:32:41,700
I will do anything to take care of you.
437
00:32:44,820 --> 00:32:47,570
Why are you looking at me like that?
438
00:32:47,570 --> 00:32:50,280
Truly, you are beautiful.
439
00:32:50,280 --> 00:32:53,290
Did you just realize that?
440
00:32:53,290 --> 00:32:55,580
I can't believe I'm looking at you here.
441
00:32:55,580 --> 00:33:01,050
Both your smooth forehead is beautiful and the line of your nose is high.
442
00:33:01,690 --> 00:33:04,240
The lips too ...
443
00:33:07,360 --> 00:33:12,260
There is no one more beautiful than you in all of the eight provinces of Joseon.
444
00:33:13,930 --> 00:33:17,960
At least, not in my eyes.
445
00:33:20,220 --> 00:33:22,670
Mother is waiting.
446
00:33:24,510 --> 00:33:27,220
Let's go together.
447
00:33:51,750 --> 00:33:54,820
- Go right in.
- All right.
448
00:33:57,380 --> 00:34:00,490
- You're back.
- I'm sorry. Am I very late?
449
00:34:00,490 --> 00:34:03,230
Not at all.
450
00:34:03,230 --> 00:34:05,400
Let's do it together.
451
00:34:07,740 --> 00:34:11,240
You! What have you been doing since early this morning.
452
00:34:11,240 --> 00:34:16,420
Even if you don't know your mother-in-law is starving, doesn't it bother you?
453
00:34:16,420 --> 00:34:18,950
Mother, your dignity ...
454
00:34:18,950 --> 00:34:21,120
None of your business.
455
00:34:21,870 --> 00:34:26,370
According to the saying that if a daughter-in-law can't fit in, a family will starve,
456
00:34:26,370 --> 00:34:29,600
I will starve to death first.
457
00:34:29,600 --> 00:34:32,770
I'm sorry. I will do it so that it will be ready soon.
458
00:34:32,770 --> 00:34:35,240
Mother, let's go in.
459
00:34:57,730 --> 00:35:00,680
Why are you sitting like this again?
460
00:35:00,680 --> 00:35:04,880
That's what marriage is like. Well, don't worry so much.
461
00:35:04,880 --> 00:35:08,220
When it comes to a meal, she still has a long way to go.
462
00:35:12,800 --> 00:35:16,590
Hey. Eat this. It will make you feel better.
463
00:35:16,590 --> 00:35:19,500
Instead of doing that, try tasting this.
464
00:35:19,500 --> 00:35:21,300
I don't intend to.
465
00:35:21,300 --> 00:35:25,500
Try eating it once even if you don't have any intention to do so. I ran around for a half hour to buy this.
466
00:35:25,500 --> 00:35:27,830
What? A half hour?
467
00:35:27,830 --> 00:35:30,750
What ... dried persimmon?
468
00:35:30,750 --> 00:35:35,150
Court lady ... no ... Yeo Ju Taek, you like dried persimmons.
469
00:35:35,150 --> 00:35:38,270
This is a Sangju dried persimmon. It's really delicious.
470
00:35:38,270 --> 00:35:43,820
When I'm feeling down, if I eat something delicious, it make me feel better.
471
00:35:43,820 --> 00:35:46,360
Flower. Dried persimmon.
472
00:35:47,300 --> 00:35:50,690
The consort loves this.
473
00:35:59,650 --> 00:36:01,390
Follow me.
474
00:36:06,970 --> 00:36:11,890
Is it today? Isn't the day too bright?
475
00:36:13,940 --> 00:36:17,470
The consort? Who is she?
476
00:36:18,290 --> 00:36:21,830
She cried all night and asked me who died,
477
00:36:22,790 --> 00:36:24,490
She is the princess' mother.
478
00:36:24,490 --> 00:36:28,030
- Ah, Ba Wu's mother.
- Do you have a death wish?
479
00:36:28,030 --> 00:36:32,520
Why? But when the princess acquired a mother-in-law and sister-in-law,
480
00:36:32,520 --> 00:36:33,750
Ba Woo would have made someone too.
481
00:36:33,750 --> 00:36:36,840
Then is the king "father-in-law?"
482
00:36:36,840 --> 00:36:38,530
Oh, is that what also happens?
483
00:36:38,530 --> 00:36:41,500
How can you do that? How can you? How dare you speak of the king?
484
00:36:41,500 --> 00:36:43,790
All right. All right.
485
00:36:43,790 --> 00:36:47,480
- So, which highness?
Her Highness, the Consort.
486
00:36:47,480 --> 00:36:52,600
So you want the princess and that consort to meet?
487
00:36:52,600 --> 00:36:55,500
Yeah. Isn't there a way?
488
00:36:55,500 --> 00:36:58,220
A nobleman who lives in the palace. How can we do that?
489
00:36:58,220 --> 00:37:00,660
It would be faster to talk to Ba Wu instead.
490
00:37:00,660 --> 00:37:04,330
If you were to do the talking, I would just do it. Why would I hold on to you?
491
00:37:04,330 --> 00:37:07,420
As to that, well, I am trustworthy
492
00:37:07,420 --> 00:37:09,820
and we can figure things out.
493
00:37:09,820 --> 00:37:14,690
That's enough. Because that's enough, since you are trustworthy, go chop some firewood confidently.
494
00:37:14,690 --> 00:37:19,370
Oh, oh, oh. You'll be in big trouble if you go near the palace.
495
00:37:30,350 --> 00:37:33,290
We're done talking. Here ...
496
00:37:40,800 --> 00:37:42,930
Court Lady Jo!
497
00:37:42,930 --> 00:37:46,390
- Have you been well?
- Yes, ma'am. There is a rumor—
498
00:37:46,390 --> 00:37:50,190
Don't be concerned. I am not a ghost.
499
00:37:50,190 --> 00:37:54,130
Is her highness the consort well and in peace?
500
00:37:54,130 --> 00:37:56,230
How could she be?
501
00:37:56,230 --> 00:38:00,960
After the princess died, she stays constantly in her sickbed.
502
00:38:22,260 --> 00:38:24,690
Please eat.
503
00:38:25,790 --> 00:38:27,700
How bad is she?
504
00:38:27,700 --> 00:38:32,490
Although everyday she takes the special tonic
505
00:38:32,490 --> 00:38:36,100
mixed by the king's personal physician per his order,
506
00:38:37,160 --> 00:38:39,930
I don't think she is getting any better.
507
00:38:43,920 --> 00:38:47,540
When her spirit is hurt and not her body,
508
00:38:47,540 --> 00:38:51,020
what's the use of any drug?
509
00:39:01,990 --> 00:39:06,930
Do you miss her highness the consort a lot?
510
00:39:21,730 --> 00:39:25,630
As things stand now, for a notice to come by ...
511
00:39:25,630 --> 00:39:28,990
Because she may be very devastated,
512
00:39:28,990 --> 00:39:32,060
shouldn't it still be hidden from her?
513
00:39:32,700 --> 00:39:35,790
If I were to make a mistake, even my mother could be endangered.
514
00:39:35,790 --> 00:39:39,160
The king knows everything now.
515
00:39:39,160 --> 00:39:42,030
Don't say he hasn't told her.
516
00:39:58,160 --> 00:40:00,600
Royal Mother
517
00:40:00,600 --> 00:40:05,090
Greetings from an unworthy girl.
518
00:40:05,960 --> 00:40:11,460
You must be so heartbroken because of this unworthy girl.
519
00:40:18,090 --> 00:40:21,870
I don't what I can do about all of my impiety.
520
00:40:21,870 --> 00:40:26,000
I don't know how to seek forgiveness.
521
00:40:29,700 --> 00:40:34,920
I am in a safe place so I pray you will not worry.
522
00:40:34,920 --> 00:40:37,570
If you will stay strong,
523
00:40:37,570 --> 00:40:43,000
I will survive to see you.
524
00:40:58,070 --> 00:41:03,930
Except for her highness the consort, no one must know of the existence of this letter.
525
00:41:03,930 --> 00:41:07,660
In the event the location of this letter becomes a problem,
526
00:41:07,660 --> 00:41:11,360
you also will not be safe. Do you understand what I am saying?
527
00:41:11,360 --> 00:41:14,160
Yes, ma'am. I will bear that in mind.
528
00:41:33,680 --> 00:41:36,760
What are you saying? Court Lady Jo met you?
529
00:41:36,760 --> 00:41:41,460
Yes. I was told to deliver this letter secretly to her highness the consort.
530
00:41:55,510 --> 00:41:58,930
- Is anyone outside?
- Yes, ma'am.
531
00:42:05,800 --> 00:42:08,710
Find Minister of Defense Choi and Kim Ja Jeom. Summon them immediately.
532
00:42:08,710 --> 00:42:10,460
Yes, ma'am/
533
00:42:15,730 --> 00:42:17,960
Deliver it to her highness the consort.
534
00:42:17,960 --> 00:42:19,690
Yes, ma'am.
535
00:42:28,630 --> 00:42:31,130
What did you just say?
536
00:42:32,040 --> 00:42:34,040
Did you see Court Lady Jo?
537
00:42:34,040 --> 00:42:36,230
Yes, Your Highness.
538
00:42:37,090 --> 00:42:40,900
All right. You may leave.
539
00:43:19,570 --> 00:43:21,580
Hwa In.
540
00:43:25,700 --> 00:43:28,970
Your Highness, please compose yourself.
541
00:43:30,380 --> 00:43:32,130
You could collapse.
542
00:43:32,130 --> 00:43:35,530
I told you, I saw the letter that Princess Hwa In wrote myself.
543
00:43:35,530 --> 00:43:39,780
It was a letter written to her own mother, and it clearly said,
544
00:43:39,780 --> 00:43:43,840
that she is somewhere safe now, so her mother shouldn't worry.
545
00:43:45,120 --> 00:43:51,420
So where could Princess Hwa In be safe inside the capital?
546
00:43:51,420 --> 00:43:54,590
Someone who has the connections to hide Princess Hwa In,
547
00:43:54,590 --> 00:43:57,370
it can only Kim Dae Seok, isn't that true?
548
00:43:57,830 --> 00:43:59,350
So what has happened?
549
00:43:59,350 --> 00:44:01,820
Didn't you say that you met with Kim Dae Seok before?
550
00:44:01,820 --> 00:44:04,060
Did you actually meet that man?
551
00:44:04,060 --> 00:44:07,690
How could I dare to lie to you?
552
00:44:08,250 --> 00:44:12,990
When I last met with him, he said he left my home with Princess Hwa In, after which they parted that very day.
553
00:44:12,990 --> 00:44:16,040
And he clearly told me that he doesn't know what happened to her after that.
554
00:44:16,040 --> 00:44:17,830
You are truly frustrating.
555
00:44:17,830 --> 00:44:22,040
Are you really unable to distinguish whether his words are true or false?
556
00:44:22,040 --> 00:44:23,290
I apologize.
557
00:44:23,290 --> 00:44:26,550
Please go meet with him again at his home immediately.
558
00:44:26,550 --> 00:44:28,550
She is definitely hiding in his home
559
00:44:28,550 --> 00:44:30,720
and if not, at the very least
560
00:44:30,720 --> 00:44:33,480
he will know where she is staying.
561
00:44:33,480 --> 00:44:37,130
So please find out properly this time. Properly.
562
00:44:50,400 --> 00:44:52,220
You look like the Royal Guard.
563
00:44:52,220 --> 00:44:54,820
On whose command are you guarding this home?
564
00:44:57,720 --> 00:44:59,220
Do you reside in this home?
565
00:44:59,220 --> 00:45:01,290
Ah, yes. May I ask who... ?
566
00:45:05,070 --> 00:45:06,800
Yes.
567
00:45:13,840 --> 00:45:16,500
Oh, oh, big disaster.
568
00:45:16,500 --> 00:45:17,670
That guy is here.
569
00:45:17,670 --> 00:45:18,860
That guy? Which one?
570
00:45:18,860 --> 00:45:23,330
That guy who used slave hunters to capture Princess and Court Lady Jo.
571
00:45:24,770 --> 00:45:28,890
Two of you stay here, and do not budge. You must never come out! Never!
572
00:45:33,550 --> 00:45:35,120
What brings you all the way here?
573
00:45:35,120 --> 00:45:37,730
I was just passing by.
574
00:45:37,730 --> 00:45:40,630
A pretty nice place for a home that you've prepared rather quickly.
575
00:45:40,630 --> 00:45:43,480
Yes, well... let's go inside.
576
00:45:46,290 --> 00:45:48,550
Who is that man?
577
00:45:49,270 --> 00:45:53,450
He's a friend who looks after the household. This way, please.
578
00:45:53,450 --> 00:45:56,070
And who is living over there?
579
00:45:56,070 --> 00:45:58,300
That's the main building in which my mother and my sister are living.
580
00:45:58,300 --> 00:46:01,630
I should greet your mother since I am here.
581
00:46:01,630 --> 00:46:03,540
She is out right now.
582
00:46:03,540 --> 00:46:05,590
Yes? And your sister, too?
583
00:46:05,590 --> 00:46:07,340
Yes, they went out together.
584
00:46:08,050 --> 00:46:10,060
Let us go inside.
585
00:46:24,830 --> 00:46:25,700
What happened?
586
00:46:25,700 --> 00:46:28,230
Ba Wu took him to his room.
587
00:46:28,230 --> 00:46:30,720
Imagine if I wasn't the one who happened to meet him at the door.
588
00:46:30,720 --> 00:46:35,690
Hold on. Isn't it about time for Cha Dol's grandmother and aunt to return?
589
00:46:36,570 --> 00:46:39,400
It doesn't matter if those two meet that man, does it?
590
00:46:39,400 --> 00:46:41,150
It's not that.
591
00:46:41,150 --> 00:46:43,990
What if they say something?
592
00:46:46,210 --> 00:46:51,440
What brings you all the way to my home?
593
00:57:03,580 --> 00:57:06,340
Shall we use chopsticks?
594
00:57:32,670 --> 00:57:36,730
When we chew food, we shouldn't make any noise.
595
00:57:36,730 --> 00:57:39,210
You should chew with your mouth closed.
596
00:57:41,750 --> 00:57:43,680
You are making noise though, Mother!
597
00:57:43,680 --> 00:57:46,330
I am not.
598
00:57:46,330 --> 00:57:49,940
It doesn't look good when you open your mouth with food inside.
599
00:57:49,940 --> 00:57:52,840
You should not talk while eating.
600
00:57:54,670 --> 00:57:56,490
I'm done eating!
601
00:57:58,620 --> 00:58:01,380
T-That.. That girl!
602
00:58:04,900 --> 00:58:07,940
What's up with her?
603
00:58:15,160 --> 00:58:17,680
Lady...
604
00:58:17,680 --> 00:58:20,570
Are you alright?
605
00:58:22,300 --> 00:58:23,620
Yes?
606
00:58:34,550 --> 00:58:36,570
Please sit down.
607
00:58:42,710 --> 00:58:44,670
It's hard, isn't it?
608
00:58:50,860 --> 00:58:56,210
Because there are a lot of things you have to give up for reputation and dignity.
609
00:58:57,070 --> 00:59:01,900
To be honest, reputation and dignity don't feed you.
610
00:59:01,900 --> 00:59:05,570
I want to act like a lady too, you know.
611
00:59:08,060 --> 00:59:11,910
I don't remember being a yangban.
612
00:59:20,470 --> 00:59:23,250
Also...You need to consider the person
613
00:59:23,250 --> 00:59:25,830
you are going to get married.
614
00:59:28,210 --> 00:59:32,100
It will be hard, but at least for the sake of that person,
615
00:59:32,100 --> 00:59:34,190
try your best.
616
00:59:37,250 --> 00:59:38,910
Silks will arrive soon.
617
00:59:38,910 --> 00:59:39,960
Thanks for your work.
618
00:59:39,960 --> 00:59:42,460
Don't mention it. It's for our family after all.
619
00:59:42,460 --> 00:59:45,330
Is Yeon Ok doing well?
620
00:59:45,330 --> 00:59:48,490
She's well. Take care of yourself.
621
00:59:48,490 --> 00:59:51,260
If it gets risky, get yourself out of there first. Alright?
622
00:59:51,260 --> 00:59:53,410
Don't worry.
623
01:00:04,870 --> 01:00:07,160
Long time no see!
624
01:00:37,270 --> 01:00:39,150
Is that it?
625
01:00:43,060 --> 01:00:46,730
I will take care of here. Hurry and take this to the king.
626
01:08:55,070 --> 01:09:02,030
TEAM CREDITS
47860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.