All language subtitles for [English] Bossam - Steal the Fate episode 13 - 1181634v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,730 --> 00:00:10,540 Jung Il-woo 2 00:00:15,050 --> 00:00:17,510 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,910 --> 00:00:23,140 Shin Hyun-soo 4 00:00:25,010 --> 00:00:32,010 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 5 00:00:35,010 --> 00:00:39,980 Bossam - Steal the Fate 6 00:00:45,160 --> 00:00:46,540 This is really the place, right? 7 00:00:46,540 --> 00:00:49,560 It must be that widow in the mourning clothes. 8 00:00:51,110 --> 00:00:52,220 Who are you? 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,650 We must inform His Majesty. 10 00:00:54,650 --> 00:00:55,840 That won't do. 11 00:00:55,840 --> 00:00:57,970 My father is really helpless. 12 00:00:57,970 --> 00:01:01,020 You didn't know? This ahjumma is her highness the princess. 13 00:01:01,020 --> 00:01:06,250 You must find her at all costs. Our family's fate depends on this matter. 14 00:01:06,250 --> 00:01:08,140 And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow. 15 00:01:08,140 --> 00:01:11,840 Only the dead will keep their lips sealed. 16 00:01:11,840 --> 00:01:13,190 Who are you saying has died? 17 00:01:13,190 --> 00:01:16,660 The daughter-in-law of this noble household, her highness the princess, hung herself. 18 00:01:16,660 --> 00:01:22,080 When my daughter-in-law is found, wherever it may be, and whoever sees, make sure to kill her. 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,600 - Let's go. - How can I run away by myself? 20 00:01:27,600 --> 00:01:29,520 Please go first. I'll follow close behind! 21 00:01:29,520 --> 00:01:30,800 Please spare my sister-in-law. 22 00:01:30,800 --> 00:01:35,290 That's impossible. We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake. 23 00:01:35,290 --> 00:01:37,720 Please die, Your Highness. 24 00:01:37,720 --> 00:01:39,030 Find Hwa In. 25 00:01:39,030 --> 00:01:40,950 Secretly keep a close eye on the Left State Councillor. 26 00:01:40,950 --> 00:01:45,180 If he kills Princess Hwa In, bring that evidence to me. 27 00:01:45,180 --> 00:01:50,100 The fact that Your Highness is alive will be trouble to his majesty, the king. 28 00:01:50,100 --> 00:01:53,220 Perhaps ... a true revolt will happen. 29 00:01:53,220 --> 00:01:55,450 I'm telling you to start living for yourself! 30 00:01:55,450 --> 00:01:56,990 I have no reason to live. 31 00:01:56,990 --> 00:01:58,410 And it's not just me. This applies to others too. We all just live! 32 00:01:58,410 --> 00:02:01,120 It would have been better, even for your sake, if I died. 33 00:02:01,120 --> 00:02:03,560 Like you, I'm already a dead person. 34 00:02:03,560 --> 00:02:06,400 From now on, I'm not "Your Highness", 35 00:02:06,400 --> 00:02:09,440 I'm going to live as a commoner. 36 00:02:09,440 --> 00:02:12,440 Why do you try to push me to an even more perilous cliff edge? 37 00:02:12,440 --> 00:02:16,560 If they call upon death, then I will die instead. And if that's impossible, I will die with you. 38 00:02:16,560 --> 00:02:19,820 I have no intention of going with you. 39 00:02:19,820 --> 00:02:23,040 Let's do a job together. It's the only way to save my sister-in-law. 40 00:02:23,040 --> 00:02:27,400 This Myeon Sa Cheol Gwon grants you a pardon from any crime, 41 00:02:27,400 --> 00:02:29,450 as long as it isn't treason. 42 00:02:29,450 --> 00:02:31,100 Have you not seen Dae Yeop? 43 00:02:31,100 --> 00:02:35,910 Behead the ringleader of the treason, Kim Je Nam! 44 00:02:35,910 --> 00:02:39,960 If we are caught now, everyone you know will not be safe. 45 00:02:39,960 --> 00:02:43,490 You were my enemy too! You were that bastard's son. 46 00:02:43,490 --> 00:02:45,570 Princess Hwa In is alive. 47 00:02:45,570 --> 00:02:47,670 Forgive me, Your Majesty. 48 00:02:47,670 --> 00:02:49,780 We're going to leave this place so start packing our things. 49 00:02:49,780 --> 00:02:52,300 Why exactly are you doing this? 50 00:02:52,300 --> 00:02:56,240 If I told you to leave, I thought you'd blame it on this or that and not leave! 51 00:02:56,240 --> 00:02:59,220 We captured the women as you requested, 52 00:02:59,220 --> 00:03:01,620 at the latest they should arrive by tonight. 53 00:03:01,620 --> 00:03:05,690 Without your orders, no one will even see the shadow of the princess. 54 00:03:05,690 --> 00:03:06,860 Are you that worried? 55 00:03:06,860 --> 00:03:09,850 Even if it's by myself, I must go in. 56 00:03:09,850 --> 00:03:11,590 Answer me. Do you want to live? 57 00:03:11,590 --> 00:03:13,290 Yes, I want to live. 58 00:03:13,290 --> 00:03:15,300 Suicide, you say? 59 00:03:15,300 --> 00:03:18,750 So you aren't a princess any longer. You are just a woman. 60 00:03:18,750 --> 00:03:20,300 The one whom I want to protect with my life. 61 00:03:20,300 --> 00:03:22,680 I heard your sister-in-law's drawing skill is extra-ordinary. 62 00:03:22,680 --> 00:03:24,930 Hey, this will bring money, I tell you! 63 00:03:24,930 --> 00:03:29,590 What has the police chief been doing, allowing such vile books to circulate? 64 00:03:29,590 --> 00:03:32,600 I think I've seen the drawings somewhere. Please trust and leave this to me, Hyeong-nim. 65 00:03:32,600 --> 00:03:35,520 It's that man. He's the man who made the drawings. 66 00:03:35,520 --> 00:03:37,220 Just forget everything and live as you've been doing. 67 00:03:37,220 --> 00:03:40,530 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 68 00:03:40,530 --> 00:03:44,860 But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 69 00:03:44,860 --> 00:03:49,300 All of that resentment, and your family... you gave all of that up for my sake? 70 00:03:49,300 --> 00:03:52,380 No matter the cost... I'll make sure to return to your side in one piece. 71 00:03:52,380 --> 00:03:56,540 The left police division confiscated the ledger, so surely it will be in the hands of the left police chief. 72 00:03:56,540 --> 00:03:58,290 Kim Je Nam's eldest grandson is alive. 73 00:03:58,290 --> 00:04:01,390 The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok. 74 00:04:01,390 --> 00:04:04,020 I understand there is a second ledger. 75 00:04:04,020 --> 00:04:06,000 Why do you think you are here? 76 00:04:06,000 --> 00:04:09,320 It must be because I am of use. Please restore my name. 77 00:04:09,320 --> 00:04:11,030 Pass the military service exam. 78 00:04:11,030 --> 00:04:12,850 Find a way to kill that rascal. 79 00:04:12,850 --> 00:04:15,990 If you truly support Hwa In and me, prove it. 80 00:04:15,990 --> 00:04:18,220 Be my sword and shield at my side. 81 00:04:18,220 --> 00:04:21,960 You are to report every little thing your father does to me. 82 00:04:21,960 --> 00:04:28,060 Restore the status of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang! 83 00:04:28,060 --> 00:04:32,020 It seems that he is definitely hiding something. 84 00:04:32,020 --> 00:04:35,830 That man is a bait. A bait to lure in Yi I Cheom. 85 00:04:35,830 --> 00:04:38,960 You have until the incense burns out to fire three shots. 86 00:04:38,960 --> 00:04:41,280 During the rifle shooting test, 87 00:04:41,280 --> 00:04:45,320 disguise it as an accidental firing and shoot Kim Dae Seok. 88 00:04:52,300 --> 00:04:56,550 You have until the incense burns out to fire three shots. 89 00:05:19,330 --> 00:05:21,160 Fire the shot! 90 00:06:09,400 --> 00:06:11,990 Look here, are you all right? 91 00:06:20,440 --> 00:06:21,830 You can't get up. 92 00:06:21,830 --> 00:06:24,030 Stand aside. 93 00:06:24,920 --> 00:06:28,090 I have one shot left. 94 00:06:53,030 --> 00:06:56,470 You're low. Aim a little higher. 95 00:06:57,660 --> 00:06:59,260 Shoot. 96 00:07:16,100 --> 00:07:18,430 Episode 13 97 00:07:28,430 --> 00:07:31,230 The minister of justice will question the criminal. 98 00:07:31,230 --> 00:07:34,160 If it isn't something he did by himself 99 00:07:35,090 --> 00:07:37,920 make sure to find out if there's a player behind him. 100 00:07:37,920 --> 00:07:40,900 Yes, Your Majesty. 101 00:07:49,920 --> 00:07:53,590 Look here. Are you awake? 102 00:07:55,600 --> 00:08:00,490 - Where is...? - It's the physician's quarters of the training hall. 103 00:08:00,490 --> 00:08:03,620 I remember up until being hit by the rifle shot. 104 00:08:03,620 --> 00:08:05,760 It was really a close call. 105 00:08:07,620 --> 00:08:09,830 See me for a moment. 106 00:08:16,300 --> 00:08:18,890 - Accept this. - What is this? 107 00:08:18,890 --> 00:08:22,190 Where this inside. It will be helpful. 108 00:08:27,800 --> 00:08:30,460 I lived because of you. 109 00:08:30,460 --> 00:08:33,330 I won't forget this kindness. 110 00:08:33,330 --> 00:08:38,040 Thank His Majesty. I only followed his orders. 111 00:08:38,970 --> 00:08:40,700 How are you feeling? 112 00:08:40,700 --> 00:08:42,770 It's bearable. 113 00:08:42,770 --> 00:08:47,090 More importantly, what happened to my military service exam? 114 00:08:47,090 --> 00:08:49,730 You've passed so don't worry. 115 00:08:51,000 --> 00:08:54,230 It hasn't been announced yet so just know for yourself. 116 00:08:55,520 --> 00:08:59,590 - Yes. - Don't overexert yourself for the next little while. 117 00:09:08,300 --> 00:09:10,230 Are you all right? 118 00:09:12,260 --> 00:09:15,160 Your father started it first. 119 00:09:25,930 --> 00:09:28,430 Why is Father so late? 120 00:09:28,430 --> 00:09:31,030 You go and take a look outside. 121 00:09:34,060 --> 00:09:36,190 He's coming now 122 00:09:36,190 --> 00:09:38,260 Father. 123 00:09:39,490 --> 00:09:41,200 Did you take the test well? (using casual speech) 124 00:09:41,200 --> 00:09:44,990 Cha Dol, you should use honorific speech with your father. 125 00:09:44,990 --> 00:09:46,870 He'll get better as we go. 126 00:09:46,870 --> 00:09:50,590 Did you take the test well? 127 00:09:50,590 --> 00:09:55,590 You look very tired. Go on and rest. 128 00:09:56,160 --> 00:09:57,730 Yes. 129 00:10:05,230 --> 00:10:10,470 The fate of the clan rests on Father's shoulders. It's a heavy burden. 130 00:10:10,470 --> 00:10:15,360 So check on him well. Do you understand? 131 00:10:16,530 --> 00:10:17,730 Yes. 132 00:10:17,730 --> 00:10:20,560 You were shot by a rifle? 133 00:10:23,070 --> 00:10:26,630 - Let's see it a minute. - It's fine. I'm all right. 134 00:10:27,710 --> 00:10:32,230 It's a terrible thing. You could die if you keep this up. 135 00:10:33,000 --> 00:10:39,130 Man, you can't even escape like you used to before. It seems like you may end up being forced to take the fall. What do we do? 136 00:10:39,130 --> 00:10:42,770 What do we do now? We have to return the favor. 137 00:10:42,770 --> 00:10:46,700 If they mess with either me or my family, they must at least expect death in return. 138 00:10:46,700 --> 00:10:49,430 At least then, they will think twice about it in the future. 139 00:10:49,430 --> 00:10:54,560 We should have used this opportunity to kill him. He is quite resilient. 140 00:10:56,300 --> 00:11:00,730 Still, it probably served as plenty of warning. 141 00:11:13,570 --> 00:11:17,230 Are you certain your health is well? 142 00:11:17,230 --> 00:11:20,400 Is it that obvious? 143 00:11:20,400 --> 00:11:24,480 Don't worry. It's nothing serious. 144 00:11:28,140 --> 00:11:32,280 I understand you're hiding this because you didn't want to worry your family. 145 00:11:32,280 --> 00:11:35,920 But occasionally lean on your family when you're going through a difficult time. 146 00:11:35,920 --> 00:11:38,630 It's in their best interest too. 147 00:11:40,190 --> 00:11:44,950 Please rest. I will bring you your dinner table. 148 00:11:59,120 --> 00:12:00,710 You pretended to not notice? 149 00:12:00,710 --> 00:12:04,360 It's so obvious that he's hiding his injuries to not worry his family. 150 00:12:04,360 --> 00:12:06,550 I just couldn't bring myself to ask him about it. 151 00:12:06,550 --> 00:12:09,510 But he injured his ribs. 152 00:12:09,510 --> 00:12:12,250 Who is going to care for his injuries? 153 00:12:13,080 --> 00:12:15,270 I'll leave that in your hands. 154 00:12:15,270 --> 00:12:18,190 Yes, I understand. 155 00:12:18,190 --> 00:12:23,860 The left state councillor will likely continue to harass Cha Dol's father. 156 00:12:23,860 --> 00:12:26,100 What should we do? 157 00:12:37,210 --> 00:12:39,000 Good work. 158 00:12:39,710 --> 00:12:43,410 I will call you when the time is right. I want you to lie low until things calm down. 159 00:12:43,410 --> 00:12:45,560 Yes, my lord. 160 00:12:53,050 --> 00:12:55,540 Are you just letting him go? 161 00:12:56,710 --> 00:12:58,680 What are you doing here? 162 00:12:58,680 --> 00:13:00,600 Aren't you overstepping your bounds? 163 00:13:00,600 --> 00:13:03,260 His majesty will not stand still for this. 164 00:13:03,260 --> 00:13:06,480 What if he doesn't? What can he do? 165 00:13:07,520 --> 00:13:09,900 Under whose authority did you let him free? 166 00:13:09,900 --> 00:13:13,380 Your Majesty, we merely dealt with the problem according to the law. 167 00:13:13,380 --> 00:13:16,910 According to the Gyeongguk code of laws, someone who accidentally injured another person 168 00:13:16,910 --> 00:13:20,630 is to receive floggings, and is then ostracized from the palace. 169 00:13:20,630 --> 00:13:22,910 Accident? Accident?! 170 00:13:22,910 --> 00:13:24,410 Yes, Your Majesty. 171 00:13:24,410 --> 00:13:28,530 The man fumbled his rifle, and in his panic he accidentally— 172 00:13:28,530 --> 00:13:30,810 I will interrogate him personally, 173 00:13:30,810 --> 00:13:33,010 so arrest and bring him to me at once! 174 00:13:33,010 --> 00:13:35,210 You must not do this, Your Majesty! 175 00:13:35,210 --> 00:13:40,300 Without definitive evidence, we cannot rule that there was any malicious intent. 176 00:13:40,300 --> 00:13:43,720 Please hear our pleas, Your Majesty! 177 00:13:43,720 --> 00:13:46,630 - Please hear our pleas! - Please hear our pleas! 178 00:13:46,630 --> 00:13:51,820 Whose subjects are you anyway?! 179 00:13:55,080 --> 00:13:58,590 How could you say such harsh things? 180 00:13:58,590 --> 00:14:01,150 Please spare us from your wrath, Your Majesty. 181 00:14:01,150 --> 00:14:04,260 - Please spare us from your wrath! - Please spare us from your wrath! 182 00:14:04,260 --> 00:14:08,680 Get away from my sight. 183 00:14:08,680 --> 00:14:11,650 I said leave! 184 00:14:20,280 --> 00:14:23,960 Jung Yeong are you outside? 185 00:14:29,110 --> 00:14:33,180 My head feels like it's splitting open. Hurry... hurry and get me my medicine. 186 00:14:33,180 --> 00:14:36,290 His majesty's madness is getting more and more severe. 187 00:14:36,290 --> 00:14:38,930 I'm concerned about the future of Joseon. 188 00:14:38,930 --> 00:14:41,550 I'm worried if it'll get worse... 189 00:14:42,960 --> 00:14:48,560 I don't know if we should consider having the crown prince rule in his stead. 190 00:14:48,560 --> 00:14:50,760 - Already? - Ruling in his place? 191 00:14:50,760 --> 00:14:54,020 Now, now. This isn't the place for this. 192 00:14:54,020 --> 00:14:58,240 Whether it's concerning the crown prince or the abdication of the throne, let's discuss this in an empty meeting room. 193 00:15:12,150 --> 00:15:17,360 Have Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop come see me immediately. 194 00:15:17,360 --> 00:15:19,380 Yes, Your Majesty! 195 00:16:02,480 --> 00:16:04,790 Please be wary of my father. 196 00:16:04,790 --> 00:16:06,980 Don't worry. 197 00:16:12,850 --> 00:16:16,200 - I'm off, Mother. - Please be careful. 198 00:16:16,200 --> 00:16:18,250 Don't worry. 199 00:16:21,020 --> 00:16:22,920 I'll be back soon. 200 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 Please return safely. 201 00:16:25,720 --> 00:16:28,450 Have a safe trip. 202 00:17:12,070 --> 00:17:16,030 Your majesty, it's time to leave for your Confucian lessons. 203 00:17:17,330 --> 00:17:19,140 Your Majesty... 204 00:17:19,880 --> 00:17:21,990 Lift your heads. 205 00:17:26,740 --> 00:17:29,170 You worthless fools. 206 00:17:30,120 --> 00:17:34,070 I was certain I told you to report to me every little thing your father did. 207 00:17:34,070 --> 00:17:37,730 What were you doing when he planned to kill Dae Seok? 208 00:17:40,640 --> 00:17:43,810 And will you continue to be a victim your whole life? 209 00:17:45,180 --> 00:17:49,510 Now that your title is restored and Hwa In is hidden away safely... 210 00:17:49,510 --> 00:17:52,940 It seems you two have grown lazy and slothful. 211 00:17:52,940 --> 00:17:57,930 Shall I call Hwa In in now and reveal everything that's happened? 212 00:17:57,930 --> 00:18:02,290 If that were to happen, Hwa In will likely become a Buddhist nun, 213 00:18:02,290 --> 00:18:05,110 and spend the rest of her days in a temple. 214 00:18:05,110 --> 00:18:07,910 Shall I make her that way for you? 215 00:18:09,930 --> 00:18:12,370 The choice is in the hands of you two. 216 00:18:12,370 --> 00:18:14,250 What will you do? 217 00:18:14,250 --> 00:18:16,070 Allow me to leave the palace at the end of my shift. 218 00:18:16,070 --> 00:18:18,490 I will come up with a plan. 219 00:18:19,230 --> 00:18:21,000 And you? 220 00:18:24,560 --> 00:18:28,160 Allow Kim Dae Seok to return home at the end of his shift. 221 00:18:28,160 --> 00:18:29,970 Yes, Your Majesty. 222 00:18:31,050 --> 00:18:34,630 I will give you two weeks. Have a solution ready by then. 223 00:18:34,630 --> 00:18:38,390 - Yes, Your Majesty. - You may leave now. 224 00:18:38,390 --> 00:18:40,180 Yes. 225 00:19:05,550 --> 00:19:07,610 Why haven't you answered yet? 226 00:19:07,610 --> 00:19:10,020 Have you given up on Hwa In? 227 00:19:10,550 --> 00:19:16,350 What? Are you afraid that I will use your information to kill your father? 228 00:19:17,390 --> 00:19:21,120 Don't worry. What I desire... 229 00:19:21,120 --> 00:19:25,980 is for him to willingly retire, just as his predecessor Jeong In Hong had before him. 230 00:19:27,260 --> 00:19:30,960 Things may have gotten messy because of Hwa In... 231 00:19:30,960 --> 00:19:34,640 But your father was someone who helped me ascend the throne and has supported me since then. 232 00:19:34,640 --> 00:19:40,490 Therefore, it is no small burden for me to decide to kill him instead. 233 00:19:41,250 --> 00:19:44,960 It's not like your father would quietly die either. 234 00:19:44,960 --> 00:19:49,370 It would only spark a war that would result in chaos and confusion in the royal court. 235 00:19:49,370 --> 00:19:52,920 Rather than going that route, if I had your father's weakness, 236 00:19:52,920 --> 00:19:56,970 I think having him quietly resign would be the best method. 237 00:19:56,970 --> 00:19:59,060 What will you do? 238 00:20:00,290 --> 00:20:02,710 I will follow Your Majesty's orders. 239 00:20:03,410 --> 00:20:06,810 Good. You've made a difficult choice. 240 00:20:06,810 --> 00:20:13,620 I will remember that you and Hwa In had affections for each other. 241 00:20:15,330 --> 00:20:17,370 You may leave now. 242 00:20:42,830 --> 00:20:47,220 What's wrong? Does it look like he doesn't believe me? 243 00:20:47,220 --> 00:20:49,410 It's not that, Your Majesty. 244 00:20:49,410 --> 00:20:51,080 I was merely concerned. 245 00:20:51,080 --> 00:20:55,150 People will believe in what they want to believe. 246 00:20:55,150 --> 00:20:58,500 This is the only way he can win Hwa In. 247 00:20:58,500 --> 00:21:01,280 He will have to trust me even if he doesn't want to. 248 00:21:09,320 --> 00:21:10,970 What does he say? 249 00:21:18,900 --> 00:21:20,870 Don't delude yourself. 250 00:21:20,870 --> 00:21:23,780 Do you think we're friends? 251 00:21:25,920 --> 00:21:29,330 To you, I'm the son of your enemy, and to me, 252 00:21:29,330 --> 00:21:32,260 you're the foe who is trying to destroy my household. 253 00:21:32,260 --> 00:21:34,660 If it wasn't for the princess 254 00:21:34,660 --> 00:21:37,230 you would have died by my hand. 255 00:21:47,990 --> 00:21:49,700 Princess. 256 00:21:50,350 --> 00:21:51,880 Did you look for me? 257 00:21:51,880 --> 00:21:53,860 Sit down. 258 00:21:58,590 --> 00:22:01,040 Before when you used to take part in the smuggling trade, 259 00:22:01,040 --> 00:22:04,090 to your knowledge, where was the silk sold? 260 00:22:04,880 --> 00:22:09,070 I heard that they were sold to merchants in the marketplace... 261 00:22:09,070 --> 00:22:12,090 It's not like there are only one or two linen shops. 262 00:22:13,390 --> 00:22:14,490 That— 263 00:22:14,490 --> 00:22:16,780 Formerly, at the left state councillor's house, 264 00:22:16,780 --> 00:22:20,000 do you know what linen shop they used to frequent for silks and clothing? 265 00:22:20,000 --> 00:22:23,020 Yes, it was in the market place at— 266 00:22:23,940 --> 00:22:25,570 W-wait- 267 00:22:25,570 --> 00:22:27,380 the left state councillor's house? 268 00:22:27,380 --> 00:22:30,630 Why do you want to know about the linen shop that they used to do business with? 269 00:22:30,630 --> 00:22:32,470 There's something I want to look into. 270 00:22:32,470 --> 00:22:35,640 Your Highness, surely you don't plan to go there in person? 271 00:22:35,640 --> 00:22:39,290 It's too dangerous to step outside now. I will go in your place. 272 00:22:39,290 --> 00:22:43,050 Wouldn't the linen shop owner recognize your face? 273 00:22:44,080 --> 00:22:47,370 Well that may be true, but still... 274 00:22:54,910 --> 00:22:58,410 Aigoo! Welcome! Take your pick. 275 00:22:58,410 --> 00:23:00,740 Your wares are lackluster. Let's go, Sister-in-law. 276 00:23:00,740 --> 00:23:04,820 Excuse me. Are you not able to find what you were looking for? 277 00:23:04,820 --> 00:23:06,950 Nothing like this. 278 00:23:06,950 --> 00:23:09,080 Do you have anything from overseas? 279 00:23:09,080 --> 00:23:11,000 I do. 280 00:23:11,000 --> 00:23:13,230 This way! 281 00:23:20,980 --> 00:23:22,790 Over here, miladies. 282 00:23:25,990 --> 00:23:28,780 - Wow! - Now, please come in. 283 00:23:36,780 --> 00:23:38,720 Now! 284 00:23:42,980 --> 00:23:45,430 How much do you need? 285 00:23:45,430 --> 00:23:47,780 For starters, I'd like 5 rolls of each color. 286 00:23:47,780 --> 00:23:50,490 If my in-laws are pleased, I will return then. 287 00:23:50,490 --> 00:23:53,980 Oh my, it seems you're preparing for a wedding. 288 00:23:53,980 --> 00:23:58,500 Then you will need a wedding outfit. On top of that new blankets and clothes... 289 00:23:58,500 --> 00:24:02,120 Oh dear, I think 5 rolls will be too few for that. 290 00:24:02,120 --> 00:24:03,940 Are the fabrics in this room all you can offer? 291 00:24:03,940 --> 00:24:06,550 No, this isn't everything. We only need your order, 292 00:24:06,550 --> 00:24:10,390 and I will deliver everything you'd like to you. 293 00:24:15,590 --> 00:24:17,580 Mother! 294 00:24:23,040 --> 00:24:25,250 What did you buy so many things for? 295 00:24:25,250 --> 00:24:27,830 This isn't a lot at all. 296 00:24:28,900 --> 00:24:32,130 Since it's spring, I should make new clothes for the family. 297 00:24:32,130 --> 00:24:35,150 And I thought we could use some spring blankets, so I got them in advance. 298 00:24:35,150 --> 00:24:37,670 You're right. Good, I understand. 299 00:24:37,670 --> 00:24:39,740 - Bring them inside. - Wow! 300 00:24:40,710 --> 00:24:42,260 It's all thanks to your brother. 301 00:24:42,260 --> 00:24:45,530 I got it already! It's all because of my brother. 302 00:24:45,530 --> 00:24:49,010 Of course, of course. It's all thanks to your impressive son. Ow! 303 00:24:49,010 --> 00:24:51,080 Stop before I break your wrists. 304 00:24:51,080 --> 00:24:53,490 - Move aside! - There you go again! 305 00:24:53,490 --> 00:24:55,560 Please try to have some decency. 306 00:24:55,560 --> 00:24:57,630 How could you say you'll break my wrists? 307 00:24:57,630 --> 00:25:00,490 What will you do if your daughter-in-law overhears you? 308 00:25:00,490 --> 00:25:03,780 You... just put away the silk. 309 00:25:06,710 --> 00:25:10,860 That's weird. I was sure I put them here... 310 00:25:15,180 --> 00:25:16,690 What did you do with them? 311 00:25:16,690 --> 00:25:18,730 - What? - The land deed for the property in Icheon. 312 00:25:18,730 --> 00:25:21,820 There's nobody in this house who would think to touch this chest besides you. 313 00:25:21,820 --> 00:25:23,310 Am I wrong? 314 00:25:24,000 --> 00:25:25,910 - You're right. - I'm right? 315 00:25:25,910 --> 00:25:30,010 - You crazy... are you in your right mind? - Ow! Ow! Ow! 316 00:25:30,010 --> 00:25:32,430 - Have you lost your mind? - Then what was I supposed to do? 317 00:25:32,430 --> 00:25:35,410 I've already had my wedding. Do you want me to live as a widow? 318 00:25:35,410 --> 00:25:38,640 I need to do whatever I can to emancipate Orabeoni Chil Seong and bring him here, right? 319 00:25:38,640 --> 00:25:41,480 - Even so, how could you take the land deed? - Then what should I have done? 320 00:25:41,480 --> 00:25:44,600 Neither you nor Brother would do to help me. 321 00:25:44,600 --> 00:25:47,190 Should I also forget about him too? 322 00:25:47,190 --> 00:25:50,840 Fine. When your brother returns, I'll consult with him. 323 00:25:50,840 --> 00:25:52,800 So give me the land deed now. 324 00:25:52,800 --> 00:25:54,080 I don't have it. 325 00:25:54,080 --> 00:25:55,670 I've already sent it to Cheonan. 326 00:25:55,670 --> 00:25:58,340 What? When? 327 00:25:58,340 --> 00:26:03,460 It's been some time. By now I should've gotten a response or a person or something at least. 328 00:26:05,360 --> 00:26:08,840 What are we supposed to do? If your brother found out about this...! 329 00:26:11,620 --> 00:26:14,030 It's not like his name is written on this silk. 330 00:26:14,030 --> 00:26:18,450 How can we prove that this fabric was the same one that the left state councillor smuggled in from Ming? 331 00:26:18,450 --> 00:26:22,460 Because of the northern barbarians, all of the land routes to Ming have been blocked off. 332 00:26:22,460 --> 00:26:24,840 How else could they import these fabrics? 333 00:26:24,840 --> 00:26:27,860 It must've gotten here through smuggling. 334 00:26:27,860 --> 00:26:30,970 Furthermore, it's not like the left state counsillor received any bribery from elsewhere. 335 00:26:30,970 --> 00:26:34,010 How else will he procure the funds to commit treason? 336 00:26:52,730 --> 00:26:56,040 You may bow to each other now! 337 00:26:56,040 --> 00:27:00,360 I hope you live happily Chil Seong! 338 00:27:02,160 --> 00:27:03,630 Wait... 339 00:27:07,000 --> 00:27:09,690 Why is that scoundrel coming from here? 340 00:27:11,860 --> 00:27:15,310 Why are you doing this to me? Who are you? 341 00:27:15,310 --> 00:27:18,070 Your bride, Yeon Ok's brother. 342 00:27:18,070 --> 00:27:19,630 What? 343 00:27:21,250 --> 00:27:23,510 Not me. 344 00:27:26,630 --> 00:27:28,760 What were you doing over there? 345 00:27:31,220 --> 00:27:34,660 Her family had their titles restored and became nobles... 346 00:27:34,660 --> 00:27:36,300 but am I not a peasant? 347 00:27:36,300 --> 00:27:40,440 I was emancipated thanks to her. I couldn't just return empty-handed... 348 00:27:40,440 --> 00:27:43,640 I don't want to hear it. Go back immediately, and tell them you're quitting. 349 00:27:43,640 --> 00:27:45,340 I don't want to. 350 00:27:45,340 --> 00:27:48,810 - What? - I haven't any money, but if there's anything I can do, 351 00:27:48,810 --> 00:27:50,780 I'd like to do it for Yeon Ok and her family's sake. 352 00:27:50,780 --> 00:27:53,000 - Please, just let me do this. - I can't. It's too dangerous. 353 00:27:53,000 --> 00:27:55,430 If I found out anything, I'll pull out of the place immediately. 354 00:27:55,430 --> 00:27:58,160 I told you, I won't allow it! Quit the place immediately. 355 00:27:58,160 --> 00:28:00,920 - Let's go home. - Hey, wait just a second. 356 00:28:00,920 --> 00:28:05,080 Doesn't he look so earnest? Let's at least hear him out. 357 00:28:05,810 --> 00:28:09,020 By chance, do you know where the silk comes from? 358 00:28:09,020 --> 00:28:12,910 I'm still a new hire so I don't know that much yet, but I will look into it for you! 359 00:28:12,910 --> 00:28:16,120 Then... tell me something about the owner. 360 00:28:16,120 --> 00:28:20,650 I don't know much, but I heard he can't control himself when it comes to gambling. 361 00:28:20,650 --> 00:28:22,330 Gambling? 362 00:28:26,700 --> 00:28:29,470 Then... me too! 363 00:28:45,680 --> 00:28:47,050 Let me borrow some urgent money. 364 00:28:47,050 --> 00:28:49,170 - How much? - Just give me five nyang. 365 00:28:49,170 --> 00:28:51,220 Five nyang, you say? 366 00:28:51,220 --> 00:28:52,390 Well... 367 00:28:52,390 --> 00:28:54,550 Now, let's see them. 368 00:28:57,720 --> 00:29:00,780 Sorry to see your loss. 369 00:29:00,780 --> 00:29:03,440 Ah, sorry to do this. 370 00:29:06,920 --> 00:29:09,950 Excuse me, let me borrow some money in advance. 371 00:29:09,950 --> 00:29:11,860 Do you have any collateral to offer? 372 00:29:11,860 --> 00:29:14,430 I'll offer my linen store's wares for it. 373 00:29:15,110 --> 00:29:17,130 Your linen store, you say... 374 00:29:17,130 --> 00:29:18,990 For two hundred rolls of cotton, I'll give you a hundred nyang. 375 00:29:18,990 --> 00:29:22,140 Hund—A hundred nyang? 376 00:29:22,140 --> 00:29:24,020 Isn't that a little too much? 377 00:29:24,020 --> 00:29:27,950 You can just earn it back. Don't be so stingy! 378 00:29:28,920 --> 00:29:30,320 I got it. Give it to me. 379 00:29:30,320 --> 00:29:33,880 Now... first the bond of debt. 380 00:29:33,880 --> 00:29:36,190 Now, here you go. 381 00:29:46,400 --> 00:29:50,230 Ah, I lost again! 382 00:29:51,180 --> 00:29:52,550 Excuse me. 383 00:29:52,550 --> 00:29:54,560 Let me sign another bond. 384 00:29:54,560 --> 00:29:56,980 How much will you give me for a hundred rolls of silk? 385 00:29:56,980 --> 00:29:59,510 Hund—a hundred rolls?! 386 00:29:59,510 --> 00:30:01,530 Come now, don't do that. 387 00:30:01,530 --> 00:30:04,030 - You should stop here. - Yes, you should stop. 388 00:30:04,030 --> 00:30:08,350 No, no, no! I've decided. So... how much will it be? 389 00:30:09,070 --> 00:30:11,530 I really shouldn't do this... 390 00:30:11,530 --> 00:30:14,820 Wow, what a man! 391 00:30:14,820 --> 00:30:18,540 Now... you should pay up on your debt, right? 392 00:30:18,540 --> 00:30:21,210 Gambling debt isn't real debt. 393 00:30:21,210 --> 00:30:22,810 What? 394 00:30:24,610 --> 00:30:27,120 - What are you doing? - I have another! 395 00:30:28,780 --> 00:30:31,840 - Boys! - Yes! 396 00:30:33,190 --> 00:30:34,660 What's this? 397 00:30:35,360 --> 00:30:39,300 One, two... move for a second. Three, four... 398 00:30:40,240 --> 00:30:42,570 - Hey, boys! - Yes! 399 00:30:45,060 --> 00:30:47,710 Move! Move! 400 00:30:47,710 --> 00:30:49,390 Move, I say! 401 00:30:49,390 --> 00:30:51,520 You better move! 402 00:30:52,250 --> 00:30:54,670 Hey, load up! 403 00:30:56,300 --> 00:30:58,410 I'll make good use of the silk. 404 00:30:58,410 --> 00:31:00,510 And... 405 00:31:00,510 --> 00:31:02,740 I'm telling you this out of pity. 406 00:31:02,740 --> 00:31:05,550 Don't gamble anymore. 407 00:31:05,550 --> 00:31:07,590 And worry about selling your silk instead. 408 00:31:09,630 --> 00:31:12,420 Careful, careful! And take everything! 409 00:31:12,420 --> 00:31:15,590 I hope we can continue working together, Hyeong-nim! 410 00:31:15,590 --> 00:31:16,680 Here! 411 00:31:16,680 --> 00:31:18,860 Yes... 412 00:31:22,810 --> 00:31:24,410 What are your next plans? 413 00:31:24,410 --> 00:31:26,950 I've emptied his storehouse. 414 00:31:26,950 --> 00:31:29,280 So now I have to make him fill it up again. 415 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Oh, you're here. 416 00:31:37,770 --> 00:31:39,780 I'd like to see the silk from overseas. 417 00:31:39,780 --> 00:31:42,170 Si-silk? 418 00:31:42,170 --> 00:31:43,460 How much do you need? 419 00:31:43,460 --> 00:31:46,220 As I mentioned before, my sister-in-law will have a wedding soon. 420 00:31:46,220 --> 00:31:48,970 And my mother-in-law will have her 61st birthday feast soon, so I need quite a lot of it. 421 00:31:48,970 --> 00:31:50,590 Can you have them ready right away? 422 00:31:50,590 --> 00:31:53,150 Well the thing is... I've come across a situation. 423 00:31:53,150 --> 00:31:57,480 It's hard to provide them at this moment, but do you need them urgently? 424 00:31:57,480 --> 00:31:59,660 What a failure of a merchant you are! 425 00:31:59,660 --> 00:32:02,590 I've trusted your word alone and already informed all of my in-laws. 426 00:32:02,590 --> 00:32:04,330 I suppose it's not too late to find a different store. 427 00:32:04,330 --> 00:32:06,310 Wa-wait! Please wait just a moment. 428 00:32:06,310 --> 00:32:09,700 No matter what it takes, I'll prepare what you need, my lady. 429 00:32:09,700 --> 00:32:12,500 The cost is not important, so make sure to have them ready for me. 430 00:32:12,500 --> 00:32:15,080 Yes, of course! Don't you worry! 431 00:32:21,810 --> 00:32:23,320 The bait was taken. 432 00:32:23,320 --> 00:32:26,810 The silk storage chest is empty, so they will have no alternative but to bring it back and refill it. 433 00:32:26,810 --> 00:32:30,910 Thank you and I'm sorry. 434 00:32:32,190 --> 00:32:34,480 Please leave the work to me in the future. 435 00:32:34,500 --> 00:32:37,810 No, just as you have taken care of me, 436 00:32:37,810 --> 00:32:41,700 I will do anything to take care of you. 437 00:32:44,820 --> 00:32:47,570 Why are you looking at me like that? 438 00:32:47,570 --> 00:32:50,280 Truly, you are beautiful. 439 00:32:50,280 --> 00:32:53,290 Did you just realize that? 440 00:32:53,290 --> 00:32:55,580 I can't believe I'm looking at you here. 441 00:32:55,580 --> 00:33:01,050 Both your smooth forehead is beautiful and the line of your nose is high. 442 00:33:01,690 --> 00:33:04,240 The lips too ... 443 00:33:07,360 --> 00:33:12,260 There is no one more beautiful than you in all of the eight provinces of Joseon. 444 00:33:13,930 --> 00:33:17,960 At least, not in my eyes. 445 00:33:20,220 --> 00:33:22,670 Mother is waiting. 446 00:33:24,510 --> 00:33:27,220 Let's go together. 447 00:33:51,750 --> 00:33:54,820 - Go right in. - All right. 448 00:33:57,380 --> 00:34:00,490 - You're back. - I'm sorry. Am I very late? 449 00:34:00,490 --> 00:34:03,230 Not at all. 450 00:34:03,230 --> 00:34:05,400 Let's do it together. 451 00:34:07,740 --> 00:34:11,240 You! What have you been doing since early this morning. 452 00:34:11,240 --> 00:34:16,420 Even if you don't know your mother-in-law is starving, doesn't it bother you? 453 00:34:16,420 --> 00:34:18,950 Mother, your dignity ... 454 00:34:18,950 --> 00:34:21,120 None of your business. 455 00:34:21,870 --> 00:34:26,370 According to the saying that if a daughter-in-law can't fit in, a family will starve, 456 00:34:26,370 --> 00:34:29,600 I will starve to death first. 457 00:34:29,600 --> 00:34:32,770 I'm sorry. I will do it so that it will be ready soon. 458 00:34:32,770 --> 00:34:35,240 Mother, let's go in. 459 00:34:57,730 --> 00:35:00,680 Why are you sitting like this again? 460 00:35:00,680 --> 00:35:04,880 That's what marriage is like. Well, don't worry so much. 461 00:35:04,880 --> 00:35:08,220 When it comes to a meal, she still has a long way to go. 462 00:35:12,800 --> 00:35:16,590 Hey. Eat this. It will make you feel better. 463 00:35:16,590 --> 00:35:19,500 Instead of doing that, try tasting this. 464 00:35:19,500 --> 00:35:21,300 I don't intend to. 465 00:35:21,300 --> 00:35:25,500 Try eating it once even if you don't have any intention to do so. I ran around for a half hour to buy this. 466 00:35:25,500 --> 00:35:27,830 What? A half hour? 467 00:35:27,830 --> 00:35:30,750 What ... dried persimmon? 468 00:35:30,750 --> 00:35:35,150 Court lady ... no ... Yeo Ju Taek, you like dried persimmons. 469 00:35:35,150 --> 00:35:38,270 This is a Sangju dried persimmon. It's really delicious. 470 00:35:38,270 --> 00:35:43,820 When I'm feeling down, if I eat something delicious, it make me feel better. 471 00:35:43,820 --> 00:35:46,360 Flower. Dried persimmon. 472 00:35:47,300 --> 00:35:50,690 The consort loves this. 473 00:35:59,650 --> 00:36:01,390 Follow me. 474 00:36:06,970 --> 00:36:11,890 Is it today? Isn't the day too bright? 475 00:36:13,940 --> 00:36:17,470 The consort? Who is she? 476 00:36:18,290 --> 00:36:21,830 She cried all night and asked me who died, 477 00:36:22,790 --> 00:36:24,490 She is the princess' mother. 478 00:36:24,490 --> 00:36:28,030 - Ah, Ba Wu's mother. - Do you have a death wish? 479 00:36:28,030 --> 00:36:32,520 Why? But when the princess acquired a mother-in-law and sister-in-law, 480 00:36:32,520 --> 00:36:33,750 Ba Woo would have made someone too. 481 00:36:33,750 --> 00:36:36,840 Then is the king "father-in-law?" 482 00:36:36,840 --> 00:36:38,530 Oh, is that what also happens? 483 00:36:38,530 --> 00:36:41,500 How can you do that? How can you? How dare you speak of the king? 484 00:36:41,500 --> 00:36:43,790 All right. All right. 485 00:36:43,790 --> 00:36:47,480 - So, which highness? Her Highness, the Consort. 486 00:36:47,480 --> 00:36:52,600 So you want the princess and that consort to meet? 487 00:36:52,600 --> 00:36:55,500 Yeah. Isn't there a way? 488 00:36:55,500 --> 00:36:58,220 A nobleman who lives in the palace. How can we do that? 489 00:36:58,220 --> 00:37:00,660 It would be faster to talk to Ba Wu instead. 490 00:37:00,660 --> 00:37:04,330 If you were to do the talking, I would just do it. Why would I hold on to you? 491 00:37:04,330 --> 00:37:07,420 As to that, well, I am trustworthy 492 00:37:07,420 --> 00:37:09,820 and we can figure things out. 493 00:37:09,820 --> 00:37:14,690 That's enough. Because that's enough, since you are trustworthy, go chop some firewood confidently. 494 00:37:14,690 --> 00:37:19,370 Oh, oh, oh. You'll be in big trouble if you go near the palace. 495 00:37:30,350 --> 00:37:33,290 We're done talking. Here ... 496 00:37:40,800 --> 00:37:42,930 Court Lady Jo! 497 00:37:42,930 --> 00:37:46,390 - Have you been well? - Yes, ma'am. There is a rumor— 498 00:37:46,390 --> 00:37:50,190 Don't be concerned. I am not a ghost. 499 00:37:50,190 --> 00:37:54,130 Is her highness the consort well and in peace? 500 00:37:54,130 --> 00:37:56,230 How could she be? 501 00:37:56,230 --> 00:38:00,960 After the princess died, she stays constantly in her sickbed. 502 00:38:22,260 --> 00:38:24,690 Please eat. 503 00:38:25,790 --> 00:38:27,700 How bad is she? 504 00:38:27,700 --> 00:38:32,490 Although everyday she takes the special tonic 505 00:38:32,490 --> 00:38:36,100 mixed by the king's personal physician per his order, 506 00:38:37,160 --> 00:38:39,930 I don't think she is getting any better. 507 00:38:43,920 --> 00:38:47,540 When her spirit is hurt and not her body, 508 00:38:47,540 --> 00:38:51,020 what's the use of any drug? 509 00:39:01,990 --> 00:39:06,930 Do you miss her highness the consort a lot? 510 00:39:21,730 --> 00:39:25,630 As things stand now, for a notice to come by ... 511 00:39:25,630 --> 00:39:28,990 Because she may be very devastated, 512 00:39:28,990 --> 00:39:32,060 shouldn't it still be hidden from her? 513 00:39:32,700 --> 00:39:35,790 If I were to make a mistake, even my mother could be endangered. 514 00:39:35,790 --> 00:39:39,160 The king knows everything now. 515 00:39:39,160 --> 00:39:42,030 Don't say he hasn't told her. 516 00:39:58,160 --> 00:40:00,600 Royal Mother 517 00:40:00,600 --> 00:40:05,090 Greetings from an unworthy girl. 518 00:40:05,960 --> 00:40:11,460 You must be so heartbroken because of this unworthy girl. 519 00:40:18,090 --> 00:40:21,870 I don't what I can do about all of my impiety. 520 00:40:21,870 --> 00:40:26,000 I don't know how to seek forgiveness. 521 00:40:29,700 --> 00:40:34,920 I am in a safe place so I pray you will not worry. 522 00:40:34,920 --> 00:40:37,570 If you will stay strong, 523 00:40:37,570 --> 00:40:43,000 I will survive to see you. 524 00:40:58,070 --> 00:41:03,930 Except for her highness the consort, no one must know of the existence of this letter. 525 00:41:03,930 --> 00:41:07,660 In the event the location of this letter becomes a problem, 526 00:41:07,660 --> 00:41:11,360 you also will not be safe. Do you understand what I am saying? 527 00:41:11,360 --> 00:41:14,160 Yes, ma'am. I will bear that in mind. 528 00:41:33,680 --> 00:41:36,760 What are you saying? Court Lady Jo met you? 529 00:41:36,760 --> 00:41:41,460 Yes. I was told to deliver this letter secretly to her highness the consort. 530 00:41:55,510 --> 00:41:58,930 - Is anyone outside? - Yes, ma'am. 531 00:42:05,800 --> 00:42:08,710 Find Minister of Defense Choi and Kim Ja Jeom. Summon them immediately. 532 00:42:08,710 --> 00:42:10,460 Yes, ma'am/ 533 00:42:15,730 --> 00:42:17,960 Deliver it to her highness the consort. 534 00:42:17,960 --> 00:42:19,690 Yes, ma'am. 535 00:42:28,630 --> 00:42:31,130 What did you just say? 536 00:42:32,040 --> 00:42:34,040 Did you see Court Lady Jo? 537 00:42:34,040 --> 00:42:36,230 Yes, Your Highness. 538 00:42:37,090 --> 00:42:40,900 All right. You may leave. 539 00:43:19,570 --> 00:43:21,580 Hwa In. 540 00:43:25,700 --> 00:43:28,970 Your Highness, please compose yourself. 541 00:43:30,380 --> 00:43:32,130 You could collapse. 542 00:43:32,130 --> 00:43:35,530 I told you, I saw the letter that Princess Hwa In wrote myself. 543 00:43:35,530 --> 00:43:39,780 It was a letter written to her own mother, and it clearly said, 544 00:43:39,780 --> 00:43:43,840 that she is somewhere safe now, so her mother shouldn't worry. 545 00:43:45,120 --> 00:43:51,420 So where could Princess Hwa In be safe inside the capital? 546 00:43:51,420 --> 00:43:54,590 Someone who has the connections to hide Princess Hwa In, 547 00:43:54,590 --> 00:43:57,370 it can only Kim Dae Seok, isn't that true? 548 00:43:57,830 --> 00:43:59,350 So what has happened? 549 00:43:59,350 --> 00:44:01,820 Didn't you say that you met with Kim Dae Seok before? 550 00:44:01,820 --> 00:44:04,060 Did you actually meet that man? 551 00:44:04,060 --> 00:44:07,690 How could I dare to lie to you? 552 00:44:08,250 --> 00:44:12,990 When I last met with him, he said he left my home with Princess Hwa In, after which they parted that very day. 553 00:44:12,990 --> 00:44:16,040 And he clearly told me that he doesn't know what happened to her after that. 554 00:44:16,040 --> 00:44:17,830 You are truly frustrating. 555 00:44:17,830 --> 00:44:22,040 Are you really unable to distinguish whether his words are true or false? 556 00:44:22,040 --> 00:44:23,290 I apologize. 557 00:44:23,290 --> 00:44:26,550 Please go meet with him again at his home immediately. 558 00:44:26,550 --> 00:44:28,550 She is definitely hiding in his home 559 00:44:28,550 --> 00:44:30,720 and if not, at the very least 560 00:44:30,720 --> 00:44:33,480 he will know where she is staying. 561 00:44:33,480 --> 00:44:37,130 So please find out properly this time. Properly. 562 00:44:50,400 --> 00:44:52,220 You look like the Royal Guard. 563 00:44:52,220 --> 00:44:54,820 On whose command are you guarding this home? 564 00:44:57,720 --> 00:44:59,220 Do you reside in this home? 565 00:44:59,220 --> 00:45:01,290 Ah, yes. May I ask who... ? 566 00:45:05,070 --> 00:45:06,800 Yes. 567 00:45:13,840 --> 00:45:16,500 Oh, oh, big disaster. 568 00:45:16,500 --> 00:45:17,670 That guy is here. 569 00:45:17,670 --> 00:45:18,860 That guy? Which one? 570 00:45:18,860 --> 00:45:23,330 That guy who used slave hunters to capture Princess and Court Lady Jo. 571 00:45:24,770 --> 00:45:28,890 Two of you stay here, and do not budge. You must never come out! Never! 572 00:45:33,550 --> 00:45:35,120 What brings you all the way here? 573 00:45:35,120 --> 00:45:37,730 I was just passing by. 574 00:45:37,730 --> 00:45:40,630 A pretty nice place for a home that you've prepared rather quickly. 575 00:45:40,630 --> 00:45:43,480 Yes, well... let's go inside. 576 00:45:46,290 --> 00:45:48,550 Who is that man? 577 00:45:49,270 --> 00:45:53,450 He's a friend who looks after the household. This way, please. 578 00:45:53,450 --> 00:45:56,070 And who is living over there? 579 00:45:56,070 --> 00:45:58,300 That's the main building in which my mother and my sister are living. 580 00:45:58,300 --> 00:46:01,630 I should greet your mother since I am here. 581 00:46:01,630 --> 00:46:03,540 She is out right now. 582 00:46:03,540 --> 00:46:05,590 Yes? And your sister, too? 583 00:46:05,590 --> 00:46:07,340 Yes, they went out together. 584 00:46:08,050 --> 00:46:10,060 Let us go inside. 585 00:46:24,830 --> 00:46:25,700 What happened? 586 00:46:25,700 --> 00:46:28,230 Ba Wu took him to his room. 587 00:46:28,230 --> 00:46:30,720 Imagine if I wasn't the one who happened to meet him at the door. 588 00:46:30,720 --> 00:46:35,690 Hold on. Isn't it about time for Cha Dol's grandmother and aunt to return? 589 00:46:36,570 --> 00:46:39,400 It doesn't matter if those two meet that man, does it? 590 00:46:39,400 --> 00:46:41,150 It's not that. 591 00:46:41,150 --> 00:46:43,990 What if they say something? 592 00:46:46,210 --> 00:46:51,440 What brings you all the way to my home? 593 00:57:03,580 --> 00:57:06,340 Shall we use chopsticks? 594 00:57:32,670 --> 00:57:36,730 When we chew food, we shouldn't make any noise. 595 00:57:36,730 --> 00:57:39,210 You should chew with your mouth closed. 596 00:57:41,750 --> 00:57:43,680 You are making noise though, Mother! 597 00:57:43,680 --> 00:57:46,330 I am not. 598 00:57:46,330 --> 00:57:49,940 It doesn't look good when you open your mouth with food inside. 599 00:57:49,940 --> 00:57:52,840 You should not talk while eating. 600 00:57:54,670 --> 00:57:56,490 I'm done eating! 601 00:57:58,620 --> 00:58:01,380 T-That.. That girl! 602 00:58:04,900 --> 00:58:07,940 What's up with her? 603 00:58:15,160 --> 00:58:17,680 Lady... 604 00:58:17,680 --> 00:58:20,570 Are you alright? 605 00:58:22,300 --> 00:58:23,620 Yes? 606 00:58:34,550 --> 00:58:36,570 Please sit down. 607 00:58:42,710 --> 00:58:44,670 It's hard, isn't it? 608 00:58:50,860 --> 00:58:56,210 Because there are a lot of things you have to give up for reputation and dignity. 609 00:58:57,070 --> 00:59:01,900 To be honest, reputation and dignity don't feed you. 610 00:59:01,900 --> 00:59:05,570 I want to act like a lady too, you know. 611 00:59:08,060 --> 00:59:11,910 I don't remember being a yangban. 612 00:59:20,470 --> 00:59:23,250 Also...You need to consider the person 613 00:59:23,250 --> 00:59:25,830 you are going to get married. 614 00:59:28,210 --> 00:59:32,100 It will be hard, but at least for the sake of that person, 615 00:59:32,100 --> 00:59:34,190 try your best. 616 00:59:37,250 --> 00:59:38,910 Silks will arrive soon. 617 00:59:38,910 --> 00:59:39,960 Thanks for your work. 618 00:59:39,960 --> 00:59:42,460 Don't mention it. It's for our family after all. 619 00:59:42,460 --> 00:59:45,330 Is Yeon Ok doing well? 620 00:59:45,330 --> 00:59:48,490 She's well. Take care of yourself. 621 00:59:48,490 --> 00:59:51,260 If it gets risky, get yourself out of there first. Alright? 622 00:59:51,260 --> 00:59:53,410 Don't worry. 623 01:00:04,870 --> 01:00:07,160 Long time no see! 624 01:00:37,270 --> 01:00:39,150 Is that it? 625 01:00:43,060 --> 01:00:46,730 I will take care of here. Hurry and take this to the king. 626 01:08:55,070 --> 01:09:02,030 TEAM CREDITS 47860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.