Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,640 --> 00:02:05,230
You.
2
00:02:05,640 --> 00:02:06,850
You hate me that much?
3
00:02:10,180 --> 00:02:11,230
I don't hate you.
4
00:02:11,430 --> 00:02:11,890
I...
5
00:02:11,890 --> 00:02:12,890
If you don't hate me,
6
00:02:13,060 --> 00:02:14,390
then why do you keep avoiding me?
7
00:02:15,850 --> 00:02:17,100
I don't want to force you to be with me,
8
00:02:17,480 --> 00:02:19,390
I just want to silently stay by your side and protect you.
9
00:02:44,140 --> 00:02:44,930
Lan Qing Xuan.
10
00:02:45,680 --> 00:02:47,390
Recently, so many things happened in Dan Qing Ge,
11
00:02:48,140 --> 00:02:50,270
but you can still sit here and fish?
12
00:02:51,230 --> 00:02:52,100
Yes.
13
00:02:53,060 --> 00:02:54,310
So many things happened,
14
00:02:55,020 --> 00:02:57,100
but in contrast, I feel more peaceful now.
15
00:02:57,310 --> 00:02:58,270
Isn't it strange?
16
00:03:04,640 --> 00:03:06,680
Brother Lu, come here, fish with me.
17
00:03:07,140 --> 00:03:08,270
I'll invite you to eat fish.
18
00:03:10,060 --> 00:03:10,810
Fine.
19
00:03:18,390 --> 00:03:19,310
Dried fish?
20
00:03:20,270 --> 00:03:22,350
I thought you'd give me fresh fish.
21
00:03:24,480 --> 00:03:25,810
I'm an alchemist.
22
00:03:26,680 --> 00:03:28,890
Even though I don't reject meat and fish,
23
00:03:28,890 --> 00:03:30,730
I can't fish and eat them by myself.
24
00:03:37,350 --> 00:03:38,680
This hook has no bait.
25
00:03:39,100 --> 00:03:40,310
The sinker has no bead.
26
00:03:40,980 --> 00:03:42,310
What can you do by throwing it in the water?
27
00:03:43,350 --> 00:03:44,640
Feel the sound at the bottom of the lake.
28
00:03:46,890 --> 00:03:48,180
The sound at the bottom?
29
00:03:51,180 --> 00:03:52,350
I understand my master,
30
00:03:53,100 --> 00:03:55,140
he devoted his life to alchemy.
31
00:03:55,560 --> 00:03:57,100
To chase after the "eternal life",
32
00:03:57,730 --> 00:03:58,680
he took in people, taught them things,
33
00:03:59,310 --> 00:04:00,430
walked on the wrong path.
34
00:04:01,430 --> 00:04:03,640
Because of making potions, he lost his life.
35
00:04:04,680 --> 00:04:06,270
Even though my Dan Qing Ge doesn't participate in the court's business,
36
00:04:07,140 --> 00:04:08,180
but about the pattern in the court,
37
00:04:08,270 --> 00:04:09,390
we basically know a bit.
38
00:04:10,640 --> 00:04:12,180
If I'm not wrong,
39
00:04:13,180 --> 00:04:14,430
his and my junior brother's deaths
40
00:04:14,730 --> 00:04:16,180
are related to the Yan family.
41
00:04:22,270 --> 00:04:23,270
After a few days,
42
00:04:23,850 --> 00:04:26,140
The Imperial Court of Justice will send someone over to investigate that.
43
00:04:27,270 --> 00:04:28,430
I advise you this,
44
00:04:29,060 --> 00:04:30,680
don't tell these things to other people,
45
00:04:31,270 --> 00:04:32,600
and don't wade into this dirty puddle, either.
46
00:04:36,770 --> 00:04:37,560
Brother Lu.
47
00:04:38,270 --> 00:04:39,390
I have a request, which might not be very reasonable,
48
00:04:40,520 --> 00:04:42,100
but still, I hope you will agree.
49
00:04:43,770 --> 00:04:44,350
Tell me.
50
00:04:45,060 --> 00:04:45,980
Dan Qing Ge
51
00:04:46,480 --> 00:04:47,770
has suffered a bad reputation because of Yuan Ming.
52
00:04:49,270 --> 00:04:50,270
but it's fine.
53
00:04:51,270 --> 00:04:52,020
Dan Qing Ge,
54
00:04:52,520 --> 00:04:53,560
let me replace its current name with a new one that reflects its true nature.
55
00:04:56,640 --> 00:04:58,560
I'd rather be a fish in the bottom of the lake
56
00:04:59,350 --> 00:05:00,770
to help Lu brother deal with this.
57
00:05:03,730 --> 00:05:04,520
Lan Qing Xuan.
58
00:05:05,350 --> 00:05:07,930
You have so much faith in yourself.
59
00:05:08,930 --> 00:05:09,930
To deal with the Yan party,
60
00:05:11,890 --> 00:05:13,060
I have to be so.
61
00:05:17,980 --> 00:05:18,930
The magnates of the court,
62
00:05:19,430 --> 00:05:20,270
including the common people,
63
00:05:20,680 --> 00:05:21,560
know that our Lu family
64
00:05:21,560 --> 00:05:23,180
is close to the Yan family.
65
00:05:23,730 --> 00:05:26,310
Lan Qing Xuan, what do you mean by saying that?
66
00:05:26,560 --> 00:05:28,730
Do you want to disunite us?
67
00:05:31,060 --> 00:05:32,350
Lu and Yan, the two families have a good relationship.
68
00:05:32,980 --> 00:05:34,350
It seems to be so on the outside,
69
00:05:34,680 --> 00:05:37,640
but on the inside, it's like this lake.
70
00:05:37,640 --> 00:05:38,680
The undercurrent is surging.
71
00:05:39,930 --> 00:05:40,730
Brother Lu,
72
00:05:41,430 --> 00:05:42,560
I am truthful to you,
73
00:05:43,230 --> 00:05:44,180
I consider you a brother.
74
00:05:44,890 --> 00:05:45,770
Why do you have to do that to me?
75
00:05:45,770 --> 00:05:47,020
Taping a sheet of paper on the window.
76
00:05:49,180 --> 00:05:50,140
The Yan party's network in the court
77
00:05:50,560 --> 00:05:53,020
is like twisted roots and gnarled branches.
78
00:05:53,640 --> 00:05:55,140
if we want to upset their resources,
79
00:05:55,730 --> 00:05:57,270
we have to make careful plans.
80
00:05:58,140 --> 00:05:59,930
His Majesty really trusts the Yan Master.
81
00:06:00,480 --> 00:06:02,600
As long as he has the Emperor's favor,
82
00:06:03,230 --> 00:06:04,140
then,
83
00:06:05,060 --> 00:06:06,850
no one can overthrow him.
84
00:06:08,850 --> 00:06:10,020
But brother Lu, please don't forget,
85
00:06:10,730 --> 00:06:14,100
His Majesty is currently more respectful with Taoism than ever.
86
00:06:15,020 --> 00:06:15,980
If you and I unite,
87
00:06:16,520 --> 00:06:17,730
I may even become
88
00:06:17,730 --> 00:06:18,770
your best ally.
89
00:06:20,680 --> 00:06:21,520
You want to come to the court
90
00:06:22,100 --> 00:06:23,140
to gain His Majesty's trust?
91
00:06:25,100 --> 00:06:27,100
If I'm frequently by His Majesty's side,
92
00:06:27,230 --> 00:06:29,270
I can be your eyes and ears inside the court.
93
00:06:34,310 --> 00:06:35,310
Facing with the Yan family,
94
00:06:36,100 --> 00:06:37,180
I can't even guarantee my safety,
95
00:06:37,480 --> 00:06:38,600
let alone yours.
96
00:06:41,140 --> 00:06:43,180
Currently, I have no parents
97
00:06:43,180 --> 00:06:44,060
and no cares.
98
00:06:44,430 --> 00:06:45,600
Even if I die,
99
00:06:46,270 --> 00:06:47,350
I have no regret.
100
00:06:50,770 --> 00:06:51,600
Lan Qing Xuan.
101
00:06:51,890 --> 00:06:53,270
Why do you insist on
102
00:06:53,850 --> 00:06:55,060
putting yourself in danger like that?
103
00:06:55,770 --> 00:06:56,850
The current situation
104
00:06:57,310 --> 00:06:58,270
is chaotic.
105
00:06:59,480 --> 00:07:01,680
Every righteous person wants to wipe out wickedness,
106
00:07:01,680 --> 00:07:03,100
and accomplishes great achievements.
107
00:07:10,770 --> 00:07:11,560
There are some
108
00:07:12,270 --> 00:07:13,520
complicated problems.
109
00:07:14,730 --> 00:07:15,850
His Majesty is naturally suspicious.
110
00:07:16,850 --> 00:07:18,890
We have to find a good opportunity.
111
00:07:24,520 --> 00:07:25,390
Your Majesty,
112
00:07:26,270 --> 00:07:28,270
Lu Qian Shi has investigated the case of
113
00:07:28,270 --> 00:07:29,730
the Dan Qing Ge offering poisonous elixirs.
114
00:07:29,730 --> 00:07:30,890
According to the reports,
115
00:07:30,890 --> 00:07:32,850
the elixirs made by the Great Master Yuan Ming
116
00:07:32,850 --> 00:07:33,730
is not poisonous,
117
00:07:33,930 --> 00:07:35,270
but it was the greedy student
118
00:07:35,430 --> 00:07:36,560
who secretly swapped the elixirs,
119
00:07:36,560 --> 00:07:38,480
resulting in His Majesty's injuries.
120
00:07:38,600 --> 00:07:41,810
For now, Lu Qian Shi has arrested the culprit
121
00:07:41,980 --> 00:07:43,270
and he has confessed everything.
122
00:07:43,890 --> 00:07:45,770
Chancellor Lu, you and your son have been working hard.
123
00:07:46,270 --> 00:07:47,980
Immediately informed Chancellor Xu,
124
00:07:48,180 --> 00:07:50,430
the elixirs case is closed.
125
00:07:50,890 --> 00:07:51,930
Tell him
126
00:07:52,810 --> 00:07:54,180
to lift the ban.
127
00:07:54,810 --> 00:07:56,430
Tomorrow, come to Yang Xin palace
128
00:07:57,310 --> 00:07:57,980
to be on duty.
129
00:07:58,640 --> 00:07:59,730
Yes, Your Majesty.
130
00:08:01,230 --> 00:08:02,140
Your Majesty,
131
00:08:02,350 --> 00:08:03,890
I still have another matter.
132
00:08:06,980 --> 00:08:07,730
Tell me.
133
00:08:08,640 --> 00:08:10,350
Your Majesty's health
134
00:08:11,060 --> 00:08:12,520
is the core of this country.
135
00:08:12,980 --> 00:08:14,600
I plead with you
136
00:08:15,350 --> 00:08:17,100
to let me
137
00:08:17,430 --> 00:08:19,020
test the medicine from now on,
138
00:08:19,140 --> 00:08:20,890
to avoid any unfortunate incident.
139
00:08:21,680 --> 00:08:23,730
You're very considerate,
140
00:08:23,890 --> 00:08:24,810
it is
141
00:08:25,270 --> 00:08:26,810
very appreciated.
142
00:08:28,270 --> 00:08:29,350
I approve.
143
00:08:30,520 --> 00:08:31,600
Give it to the Yan Master.
144
00:08:32,230 --> 00:08:33,140
Yes, Your Majesty.
145
00:08:49,140 --> 00:08:50,020
Aunt Lin.
146
00:08:50,020 --> 00:08:50,640
Uncle.
147
00:08:50,730 --> 00:08:52,770
This time, I will follow Sir Lu to Hangzhou,
148
00:08:52,980 --> 00:08:54,140
I won't come back to Yangzhou.
149
00:08:54,430 --> 00:08:55,060
Alright.
150
00:08:55,390 --> 00:08:56,730
I'd like to ask you to give this letter
151
00:08:56,890 --> 00:08:58,600
to Da Yang when you return to the station.
152
00:09:01,640 --> 00:09:02,890
Then you must be careful on your way.
153
00:09:03,560 --> 00:09:04,430
Yuan Da Xia.
154
00:09:05,430 --> 00:09:06,390
Why didn't you tell me that
155
00:09:06,390 --> 00:09:07,680
you wouldn't come back to Yangzhou?
156
00:09:07,980 --> 00:09:09,230
Now you know, it's not too late.
157
00:09:09,890 --> 00:09:11,270
If you go to Hangzhou,
158
00:09:11,270 --> 00:09:12,310
I will come with you.
159
00:09:12,770 --> 00:09:14,270
I will follow you wherever you go.
160
00:09:14,480 --> 00:09:15,600
I want to become your shadow,
161
00:09:15,770 --> 00:09:16,980
follow you everywhere as the shadow follows the body.
162
00:09:18,270 --> 00:09:19,270
Young Master Xie.
163
00:09:19,890 --> 00:09:21,480
Don't you have any serious matters to take care of?
164
00:09:22,930 --> 00:09:24,890
Follow Yuan Jin Xia is a serious matter.
165
00:09:27,520 --> 00:09:29,020
You are mad.
166
00:09:29,430 --> 00:09:30,350
You mustn't follow me.
167
00:09:34,520 --> 00:09:36,430
Xiao Lan, we're leaving.
168
00:09:37,770 --> 00:09:38,520
Take care.
169
00:09:45,520 --> 00:09:46,270
Miss Yuan.
170
00:09:47,520 --> 00:09:48,390
Happiness,
171
00:09:48,980 --> 00:09:50,770
sometimes you have to hold on tight.
172
00:10:02,480 --> 00:10:03,350
Ah what?
173
00:10:03,980 --> 00:10:05,350
You truly don't get it or are you pretending?
174
00:10:08,390 --> 00:10:09,480
What does that mean?
175
00:10:10,890 --> 00:10:12,180
I don't get it.
176
00:10:12,390 --> 00:10:13,520
Stop beating around the bush.
177
00:10:19,270 --> 00:10:20,230
Never mind.
178
00:10:20,480 --> 00:10:21,390
Two wood logs.
179
00:10:21,520 --> 00:10:22,680
So that's me meddling in your business.
180
00:10:31,020 --> 00:10:31,850
Sir Lu.
181
00:10:35,390 --> 00:10:36,310
We'll meet again.
182
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
We'll meet again.
183
00:10:43,930 --> 00:10:44,930
We'll meet again.
184
00:10:45,730 --> 00:10:46,850
We'll meet again.
185
00:10:59,810 --> 00:11:00,520
Father.
186
00:11:05,520 --> 00:11:06,270
Father.
187
00:11:06,520 --> 00:11:09,020
I heard that today,
188
00:11:09,020 --> 00:11:10,480
you tested the medicine in place of His Majesty?
189
00:11:10,810 --> 00:11:12,520
The news was spread so fast.
190
00:11:23,350 --> 00:11:24,270
Father.
191
00:11:24,810 --> 00:11:28,230
Why did the Emperor suddenly want you to test the medicine?
192
00:11:28,890 --> 00:11:31,100
His Majesty didn't tell me to,
193
00:11:31,270 --> 00:11:33,980
I asked to do it.
194
00:11:34,930 --> 00:11:35,810
Why?
195
00:11:36,270 --> 00:11:38,270
The doctors in the palace can do it,
196
00:11:38,390 --> 00:11:40,180
why do you have to involve yourself?
197
00:11:40,770 --> 00:11:42,020
There are three reasons.
198
00:11:43,050 --> 00:11:43,490
One.
199
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
As an official,
200
00:11:45,270 --> 00:11:47,140
I should assist the Emperor in resolving troubles.
201
00:11:47,480 --> 00:11:49,180
It's an official's responsibility.
202
00:11:50,230 --> 00:11:50,980
Two.
203
00:11:51,140 --> 00:11:53,270
It's to reinforce the Yan family's foundation.
204
00:11:54,520 --> 00:11:55,390
Three.
205
00:11:56,020 --> 00:11:59,140
The medicine offered to His Majesty is all good medicine.
206
00:11:59,230 --> 00:12:00,520
Why don't I use it?
207
00:12:00,930 --> 00:12:01,810
Alright, alright.
208
00:12:02,020 --> 00:12:03,270
As long as you're happy.
209
00:12:03,350 --> 00:12:04,230
But,
210
00:12:04,230 --> 00:12:05,140
I have to remind you this.
211
00:12:05,230 --> 00:12:06,930
Don't harm yourself
212
00:12:06,930 --> 00:12:08,020
by drinking these,
213
00:12:08,180 --> 00:12:09,680
or it will be too late to regret.
214
00:12:11,810 --> 00:12:13,390
On the court today,
215
00:12:13,810 --> 00:12:16,270
Lu Ting had reported the Yuan Ming's case,
216
00:12:16,680 --> 00:12:18,980
he didn't mention our Yan family.
217
00:12:19,390 --> 00:12:20,520
Inside,
218
00:12:21,520 --> 00:12:23,180
I released a sigh of relief.
219
00:12:25,930 --> 00:12:27,930
This time, we didn't overthrow Xu Jing.
220
00:12:28,680 --> 00:12:29,930
How regrettable it is.
221
00:12:30,850 --> 00:12:32,480
There is still time.
222
00:12:33,270 --> 00:12:35,310
That alchemist is dead anyway.
223
00:12:35,890 --> 00:12:37,730
Lu Ting has nothing that can be held against us.
224
00:12:38,890 --> 00:12:41,310
We also don't need to worry about Xu Jing anymore.
225
00:12:41,520 --> 00:12:42,230
Son,
226
00:12:43,180 --> 00:12:44,520
about how we should treat Xu Jing,
227
00:12:45,020 --> 00:12:46,270
have you thought about it?
228
00:12:47,810 --> 00:12:49,270
After this,
229
00:12:49,310 --> 00:12:51,180
I'm worried that Xu Jing might put on more vigilance.
230
00:12:51,640 --> 00:12:52,730
We need to be more cautious.
231
00:12:53,390 --> 00:12:54,850
His Majesty is suspicious,
232
00:12:55,020 --> 00:12:56,680
even if he trusts our Yan family,
233
00:12:57,480 --> 00:12:58,520
but I'm afraid that
234
00:12:58,520 --> 00:13:00,680
he might become suspicious after this.
235
00:13:02,810 --> 00:13:04,270
I think we should
236
00:13:04,730 --> 00:13:05,640
isolate him.
237
00:13:19,270 --> 00:13:20,140
After arriving at the capital,
238
00:13:20,140 --> 00:13:21,850
we should find an inn to rest.
239
00:13:22,640 --> 00:13:24,890
This is the Zhezhi's Governor-general - Wu Shou Xu's territory.
240
00:13:25,390 --> 00:13:26,730
As officers,
241
00:13:27,230 --> 00:13:28,350
it's not very convenient for us to investigate.
242
00:13:28,980 --> 00:13:29,770
Cen Fu.
243
00:13:29,850 --> 00:13:30,890
Prepare
244
00:13:30,980 --> 00:13:32,230
some civilian clothes for us.
245
00:13:32,310 --> 00:13:33,020
Yes, sir.
246
00:13:33,850 --> 00:13:34,980
Give me male clothes.
247
00:13:35,140 --> 00:13:37,020
If we are not acting as officers,
248
00:13:37,350 --> 00:13:38,180
then a woman like me
249
00:13:38,180 --> 00:13:39,390
going with men like you
250
00:13:39,480 --> 00:13:40,480
is also not very convenient.
251
00:13:43,310 --> 00:13:44,350
Wear mine.
252
00:13:47,020 --> 00:13:47,810
Thank you.
253
00:13:50,930 --> 00:13:51,850
Hangzhou.
254
00:13:52,310 --> 00:13:55,140
They say that above there's heaven, on earth there are Suzhou and Hangzhou.
255
00:13:55,520 --> 00:13:56,310
Sir, look,
256
00:13:56,520 --> 00:13:58,230
it's true that the skin of every woman here
257
00:13:58,230 --> 00:13:59,640
is all soft like that.
258
00:14:01,810 --> 00:14:02,520
Bailiff Yuan.
259
00:14:03,230 --> 00:14:04,230
This time, we are not here
260
00:14:04,480 --> 00:14:05,930
to enjoy people's beauty.
261
00:14:06,520 --> 00:14:07,730
Restrain yourself a bit.
262
00:14:11,520 --> 00:14:12,270
Jin Xia.
263
00:14:12,850 --> 00:14:13,730
Just ignore him,
264
00:14:13,730 --> 00:14:14,930
he controls too much.
265
00:14:15,350 --> 00:14:16,520
You can do whatever you like.
266
00:14:16,980 --> 00:14:19,020
Even if the sky falls down, I will hold it up for you.
267
00:14:19,270 --> 00:14:20,430
Hold your head!
268
00:14:21,020 --> 00:14:21,520
Sir.
269
00:14:21,520 --> 00:14:22,350
Hold my head?
270
00:14:23,730 --> 00:14:25,020
Then I have to squat.
271
00:14:26,180 --> 00:14:27,020
Jin Xia.
272
00:14:34,850 --> 00:14:35,730
Alchemist Lan.
273
00:14:35,890 --> 00:14:36,680
Great Master.
274
00:14:41,640 --> 00:14:43,390
You two are looking for Miss Yuan
275
00:14:43,390 --> 00:14:44,680
and Young Master Xie, aren't you?
276
00:14:44,680 --> 00:14:45,310
Yes.
277
00:14:45,310 --> 00:14:45,890
That's right.
278
00:14:45,890 --> 00:14:46,930
You two are late.
279
00:14:47,850 --> 00:14:49,140
They left a while ago.
280
00:14:49,680 --> 00:14:50,390
According to their journey,
281
00:14:51,270 --> 00:14:52,310
they must be close to Hangzhou now.
282
00:14:53,020 --> 00:14:54,020
Hangzhou?
283
00:14:54,680 --> 00:14:57,020
The Dan Qing Ge's case is finished,
284
00:14:57,350 --> 00:14:58,770
they should come back to Yangzhou
285
00:14:58,770 --> 00:14:59,850
and gather with us.
286
00:14:59,980 --> 00:15:02,020
Why would they go to Hangzhou?
287
00:15:03,180 --> 00:15:04,810
I'm not sure about that.
288
00:15:05,270 --> 00:15:06,890
But if you are in a hurry,
289
00:15:07,270 --> 00:15:08,520
Dan Qing Ge is not very far from Hangzhou.
290
00:15:09,020 --> 00:15:10,310
If you start now,
291
00:15:10,850 --> 00:15:12,270
you might catch up with them in two days.
292
00:15:14,310 --> 00:15:14,890
Thank you.
293
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
Thank you, Great Master.
294
00:15:27,020 --> 00:15:28,480
You have to keep following me?
295
00:15:30,020 --> 00:15:31,520
We are going the same way.
296
00:15:34,640 --> 00:15:36,140
Just think of me as invisible.
297
00:15:36,600 --> 00:15:38,680
Then you won't see me anymore. Let's go.
298
00:15:39,390 --> 00:15:40,770
Do you think I'm blind?
299
00:15:40,850 --> 00:15:42,930
Such a huge person like that, can I not see you?
300
00:15:46,230 --> 00:15:47,020
Then...
301
00:15:47,140 --> 00:15:48,890
How about you leave first, and an hour later,
302
00:15:48,890 --> 00:15:49,770
I will start?
303
00:15:49,770 --> 00:15:51,310
That way, we can lengthen our distance,
304
00:15:51,390 --> 00:15:53,520
you won't need to see me anymore.
305
00:15:55,310 --> 00:15:55,980
Suit yourself.
306
00:16:01,270 --> 00:16:02,060
It's time.
307
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
So handsome.
308
00:17:06,310 --> 00:17:08,180
Why didn't I notice before
309
00:17:13,810 --> 00:17:15,640
that Sir is so handsome?
310
00:17:51,270 --> 00:17:51,810
Jin Xia.
311
00:17:52,770 --> 00:17:53,810
Lu Yi can't even smile,
312
00:17:53,810 --> 00:17:54,890
what is good-looking about him?
313
00:17:55,060 --> 00:17:56,060
Look at me.
314
00:17:56,270 --> 00:17:57,060
Move aside.
315
00:18:02,270 --> 00:18:02,930
Sir.
316
00:18:03,640 --> 00:18:05,730
Dressed like that, you look truly
317
00:18:06,020 --> 00:18:07,890
handsome and imposing.
318
00:18:08,430 --> 00:18:09,270
You walk outside like this,
319
00:18:09,350 --> 00:18:10,850
seeing you, the women in Hangzhou
320
00:18:10,980 --> 00:18:12,520
won't be able to look away.
321
00:18:14,060 --> 00:18:15,100
What are you huffing at?
322
00:18:15,930 --> 00:18:18,520
Sir, everything I said is my honest words.
323
00:18:20,230 --> 00:18:21,430
Bailiff Yuan's honest words,
324
00:18:21,680 --> 00:18:23,060
I hear them frequently.
325
00:18:25,230 --> 00:18:26,640
If we are not going to the tavern for officers,
326
00:18:27,100 --> 00:18:28,480
then in order not to reveal ourselves,
327
00:18:28,930 --> 00:18:29,810
don't call me "Sir".
328
00:18:29,980 --> 00:18:30,600
Yes.
329
00:18:31,680 --> 00:18:32,640
Lu Shi San.
330
00:18:34,560 --> 00:18:35,680
Brother Lu, brother Lu.
331
00:18:37,020 --> 00:18:39,480
I heard that Hangzhou is very bustle.
332
00:18:39,480 --> 00:18:40,640
Let's go and see.
333
00:18:44,020 --> 00:18:44,930
If we're already here,
334
00:18:45,140 --> 00:18:46,140
then we should go and see.
335
00:18:47,350 --> 00:18:48,020
Brother Yuan.
336
00:18:48,390 --> 00:18:49,060
Please.
337
00:18:50,850 --> 00:18:51,600
Brother Lu.
338
00:18:51,770 --> 00:18:52,480
Please.
339
00:19:05,730 --> 00:19:07,480
Tell me, what are they wearing on their head?
340
00:19:07,480 --> 00:19:08,430
The one on my head is prettier.
341
00:19:08,430 --> 00:19:09,270
It's pretty.
342
00:19:10,480 --> 00:19:11,770
Sir, try one.
343
00:19:12,270 --> 00:19:14,890
Come one, buy one.
344
00:19:15,980 --> 00:19:17,850
Buy one.
345
00:19:19,180 --> 00:19:20,520
Buy one.
346
00:19:21,480 --> 00:19:22,230
Childe.
347
00:19:22,350 --> 00:19:23,100
Buy one.
348
00:19:23,100 --> 00:19:24,230
What is this called?
349
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
Hairpin.
350
00:19:25,600 --> 00:19:26,890
I have never heard about it in the capital.
351
00:19:27,810 --> 00:19:29,640
It's from the Song dynasty,
352
00:19:29,730 --> 00:19:31,230
it's for celebrations.
353
00:19:31,680 --> 00:19:32,850
It's quite popular in the South.
354
00:19:33,310 --> 00:19:34,640
But it's the middle of summer now,
355
00:19:34,640 --> 00:19:35,890
New Year festival is still far away.
356
00:19:36,980 --> 00:19:38,270
You must not know this.
357
00:19:38,810 --> 00:19:39,770
Our Hangzhou is
358
00:19:39,890 --> 00:19:40,600
always bustle.
359
00:19:41,140 --> 00:19:41,980
Everything here,
360
00:19:41,980 --> 00:19:43,480
every day is New Year festival.
361
00:19:49,730 --> 00:19:50,100
Sir...
362
00:19:50,600 --> 00:19:51,930
Brother Lu, you wear one, too.
363
00:19:53,060 --> 00:19:53,600
No need.
364
00:19:55,100 --> 00:19:56,060
Let me wear it.
365
00:19:57,100 --> 00:19:57,770
Look.
366
00:19:57,770 --> 00:19:58,640
This fish and that bird,
367
00:19:58,640 --> 00:19:59,930
you can tell they're a pair with a glance,
368
00:19:59,930 --> 00:20:01,230
because they're made from the same paper.
369
00:20:03,060 --> 00:20:03,680
Fish?
370
00:20:03,980 --> 00:20:04,810
A fish.
371
00:20:05,520 --> 00:20:07,180
It's not a normal fish.
372
00:20:07,180 --> 00:20:08,560
It's a flying fish
373
00:20:08,730 --> 00:20:09,560
called Kun.
374
00:20:11,060 --> 00:20:13,060
It seems to me that since we came to Yangzhou,
375
00:20:13,520 --> 00:20:14,850
we have gone to heaven and earth.
376
00:20:14,980 --> 00:20:15,930
If it's possible,
377
00:20:16,060 --> 00:20:17,640
I also want to be a flying fish.
378
00:20:20,930 --> 00:20:21,850
You have sharp eyes.
379
00:20:21,850 --> 00:20:22,810
You do know quite a lot.
380
00:20:22,810 --> 00:20:23,310
Of course.
381
00:20:25,100 --> 00:20:26,020
It looks quite good on you.
382
00:20:26,020 --> 00:20:28,270
I'm a handsome young man.
383
00:20:30,430 --> 00:20:32,350
Didn't you say that it's a gift for me?
384
00:20:35,350 --> 00:20:36,270
I won't give it to you.
385
00:20:38,430 --> 00:20:39,270
That's mine.
386
00:20:39,270 --> 00:20:40,680
- I already wore it. | - Let me put it on.
387
00:20:41,890 --> 00:20:42,770
Give it back.
388
00:20:42,850 --> 00:20:44,020
That Lu guy, give it back.
389
00:20:44,520 --> 00:20:45,480
Xie Xiao, Xie Xiao.
390
00:20:45,980 --> 00:20:46,770
This one fits you.
391
00:20:46,770 --> 00:20:47,770
Here, let me put it on for you.
392
00:20:51,310 --> 00:20:52,430
A man like me
393
00:20:52,770 --> 00:20:54,430
looks good with a white rabbit?
394
00:20:55,060 --> 00:20:56,270
It looks good, believe me.
395
00:20:56,560 --> 00:20:57,350
Really.
396
00:20:57,520 --> 00:20:58,270
Then fine.
397
00:20:58,390 --> 00:20:59,310
Then I'll take this.
398
00:21:04,100 --> 00:21:04,810
Cen Fu.
399
00:21:06,680 --> 00:21:08,020
I'm telling you to choose one,
400
00:21:08,140 --> 00:21:08,680
then put it on.
401
00:21:10,020 --> 00:21:11,430
Sir, I really don't need it.
402
00:21:12,640 --> 00:21:13,430
That's right.
403
00:21:13,770 --> 00:21:14,680
Take one.
404
00:21:16,140 --> 00:21:17,060
It's fun.
405
00:21:20,270 --> 00:21:20,890
Here.
406
00:21:21,930 --> 00:21:22,810
Thank you.
407
00:21:23,560 --> 00:21:24,270
Put it on.
408
00:21:25,770 --> 00:21:27,850
Buy hairpin.
409
00:21:30,100 --> 00:21:30,980
Let's go.
410
00:21:30,980 --> 00:21:32,480
Hairpin.
411
00:21:35,930 --> 00:21:36,560
My lady.
412
00:21:36,600 --> 00:21:38,100
We should return early later.
413
00:21:38,350 --> 00:21:39,230
If the Master and Mistress know that
414
00:21:39,230 --> 00:21:40,270
we sneaked out,
415
00:21:40,640 --> 00:21:41,640
they will scold us.
416
00:21:42,770 --> 00:21:43,730
I rarely get to go outside,
417
00:21:43,730 --> 00:21:44,850
stop making a fuss about nothing.
418
00:21:44,850 --> 00:21:45,270
Let's go over there.
419
00:21:46,680 --> 00:21:47,480
Little Miss.
420
00:21:48,020 --> 00:21:48,930
Where are you going?
421
00:21:51,310 --> 00:21:52,640
Where do you thugs come from?
422
00:21:52,640 --> 00:21:53,890
Stay away from my lady.
423
00:21:54,140 --> 00:21:55,310
I'm talking to your lady,
424
00:21:55,430 --> 00:21:56,230
move aside.
425
00:21:58,270 --> 00:21:59,350
Yuan Yang, stop talking to them, let's go.
426
00:21:59,430 --> 00:22:00,680
Stop them, don't go.
427
00:22:07,640 --> 00:22:08,980
Your maid's name is
428
00:22:09,180 --> 00:22:09,810
Yuan Yang?
429
00:22:10,350 --> 00:22:11,310
What a nice name.
430
00:22:11,930 --> 00:22:13,270
What about
431
00:22:13,480 --> 00:22:14,350
your name?
432
00:22:14,430 --> 00:22:15,140
What do you want?
433
00:22:16,930 --> 00:22:17,980
I don't want anything.
434
00:22:18,230 --> 00:22:19,480
Ten miles of spring wind,
435
00:22:19,680 --> 00:22:21,100
I just want to enjoy it with you.
436
00:22:21,680 --> 00:22:22,430
Come on.
437
00:22:22,560 --> 00:22:23,430
Shameless.
438
00:22:24,390 --> 00:22:25,520
In broad daylight,
439
00:22:25,770 --> 00:22:27,020
you want to bully a lady?
440
00:22:28,810 --> 00:22:30,060
Look around, on this street,
441
00:22:30,350 --> 00:22:32,020
many people are visiting prostitutes .
442
00:22:32,390 --> 00:22:33,100
I just want to see
443
00:22:33,430 --> 00:22:34,850
who dares meddle today.
444
00:22:34,980 --> 00:22:35,560
How dare you?
445
00:22:36,100 --> 00:22:37,770
Do you know who is standing in front of you?
446
00:22:38,270 --> 00:22:39,060
I know.
447
00:22:39,430 --> 00:22:40,310
A beauty.
448
00:22:41,060 --> 00:22:41,980
Don't be hasty.
449
00:22:42,390 --> 00:22:43,520
These brothers of mine
450
00:22:43,730 --> 00:22:45,140
like mean ladies.
451
00:22:45,180 --> 00:22:47,560
We will play with you later.
452
00:22:47,560 --> 00:22:48,230
Come here.
453
00:22:48,560 --> 00:22:49,100
Let go of me.
454
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
You go with me.
455
00:22:50,100 --> 00:22:51,140
Let me go.
456
00:22:51,390 --> 00:22:52,270
- Yuan Yang! | - My lady!
457
00:22:52,270 --> 00:22:52,930
Help me!
458
00:22:52,930 --> 00:22:53,520
Let us go.
459
00:22:54,890 --> 00:22:55,890
Brother Lu, look.
460
00:22:56,520 --> 00:22:57,850
They are looking at us.
461
00:22:58,390 --> 00:22:59,480
I told you.
462
00:22:59,560 --> 00:23:01,560
Dressed like this, you will attract woman's attention.
463
00:23:03,230 --> 00:23:04,060
Brother Yuan,
464
00:23:04,060 --> 00:23:05,100
we're the same.
465
00:23:06,640 --> 00:23:07,230
Let's go.
466
00:23:07,270 --> 00:23:08,390
- Let's go over there. | - What do you want to do?
467
00:23:08,390 --> 00:23:09,520
Let me go.
468
00:23:09,520 --> 00:23:10,180
Let go.
469
00:23:11,270 --> 00:23:11,640
Let me go.
470
00:23:11,640 --> 00:23:12,430
What is that?
471
00:23:12,430 --> 00:23:13,270
What are you doing?
472
00:23:13,520 --> 00:23:14,180
My lady!
473
00:23:14,390 --> 00:23:15,310
Let me go.
474
00:23:16,270 --> 00:23:16,980
Let go.
475
00:23:36,810 --> 00:23:38,060
Let's go, brothers.
476
00:23:50,770 --> 00:23:51,480
Where are you running?
477
00:23:51,560 --> 00:23:52,730
I haven't beaten you enough.
478
00:23:52,850 --> 00:23:54,180
Please spare me, sir.
479
00:23:54,270 --> 00:23:55,430
I failed to recognize your eminence.
480
00:23:55,520 --> 00:23:56,430
Please let me go.
481
00:23:56,430 --> 00:23:57,680
Come, apologize to that lady.
482
00:24:01,180 --> 00:24:02,140
Miss, I was wrong.
483
00:24:02,140 --> 00:24:03,770
Please tell the heroes to forgive me.
484
00:24:03,770 --> 00:24:04,560
Please forgive me.
485
00:24:04,560 --> 00:24:05,310
I was wrong.
486
00:24:05,310 --> 00:24:06,270
I won't do it again.
487
00:24:06,520 --> 00:24:08,060
I was wrong.
488
00:24:08,520 --> 00:24:09,180
Go.
489
00:24:13,520 --> 00:24:14,310
Childe.
490
00:24:25,060 --> 00:24:25,640
My lady.
491
00:24:25,850 --> 00:24:26,480
Are you alright?
492
00:24:26,770 --> 00:24:27,350
I'm fine.
493
00:24:38,930 --> 00:24:39,810
I behaved rudely.
494
00:24:39,980 --> 00:24:41,310
I hope you won't be angry.
495
00:24:42,020 --> 00:24:42,600
Min Er,
496
00:24:43,100 --> 00:24:44,730
thank you for helping us.
497
00:24:44,730 --> 00:24:45,430
You're welcome.
498
00:24:56,390 --> 00:24:57,100
Brother Lu.
499
00:25:00,930 --> 00:25:01,730
Big brother.
500
00:25:02,560 --> 00:25:03,310
Big brother?
501
00:25:05,060 --> 00:25:05,810
Little sister.
502
00:25:06,270 --> 00:25:07,390
My greetings to Lady Min.
503
00:25:09,230 --> 00:25:10,430
She's your cousin?
504
00:25:12,180 --> 00:25:12,930
Big brother.
505
00:25:13,180 --> 00:25:14,100
Do you know each other?
506
00:25:14,850 --> 00:25:16,270
They're my friends.
507
00:25:16,430 --> 00:25:16,850
This time,
508
00:25:17,270 --> 00:25:18,640
we come to Hangzhou for a trip.
509
00:25:19,430 --> 00:25:20,430
They both practice martial arts.
510
00:25:21,230 --> 00:25:22,350
Don't be scared.
511
00:25:23,180 --> 00:25:24,600
What are you saying?
512
00:25:25,730 --> 00:25:26,980
Childe Yuan has saved me,
513
00:25:27,230 --> 00:25:28,520
I cannot be grateful enough.
514
00:25:29,640 --> 00:25:30,850
That's right, big brother.
515
00:25:31,560 --> 00:25:32,480
Last year,
516
00:25:32,560 --> 00:25:34,520
father brought back Jade powder and Rose syrup,
517
00:25:34,640 --> 00:25:36,430
he said that you specially prepare them.
518
00:25:36,980 --> 00:25:38,180
I haven't had the chance to
519
00:25:38,390 --> 00:25:39,640
thank you.
520
00:25:40,680 --> 00:25:42,230
You don't need to be so polite.
521
00:25:43,560 --> 00:25:45,560
I didn't expect that brother Lu has a cousin,
522
00:25:45,770 --> 00:25:47,100
and she's also so beautiful.
523
00:25:49,350 --> 00:25:50,980
So unexpected.
524
00:25:51,640 --> 00:25:52,480
Of course.
525
00:25:52,890 --> 00:25:53,730
My lady
526
00:25:53,850 --> 00:25:55,730
is the daughter of his mother's eldest brother.
527
00:25:57,890 --> 00:25:58,850
What she means is
528
00:25:59,270 --> 00:26:01,310
his uncle is this lady's father.
529
00:26:01,730 --> 00:26:02,270
I know.
530
00:26:03,600 --> 00:26:04,180
Big brother.
531
00:26:04,640 --> 00:26:05,890
When did you come here?
532
00:26:06,230 --> 00:26:07,390
Why didn't you tell us?
533
00:26:07,560 --> 00:26:09,310
You should have let us welcome you.
534
00:26:10,770 --> 00:26:11,810
We've just arrived.
535
00:26:12,100 --> 00:26:13,520
I don't want to bother uncle.
536
00:26:14,270 --> 00:26:15,520
You and your maid go out alone,
537
00:26:15,770 --> 00:26:17,770
I think uncle and aunt must be worried.
538
00:26:17,930 --> 00:26:19,060
You should go home.
539
00:26:21,230 --> 00:26:23,060
Big brother, you know that
540
00:26:23,310 --> 00:26:25,770
I rarely get to go out.
541
00:26:26,100 --> 00:26:27,980
Sneaking out for fresh air is so hard.
542
00:26:31,060 --> 00:26:31,850
How about this?
543
00:26:32,270 --> 00:26:33,390
You take me home,
544
00:26:33,390 --> 00:26:34,850
my parents will be happy to see you.
545
00:26:35,310 --> 00:26:36,100
With you there,
546
00:26:36,350 --> 00:26:37,560
they won't scold me.
547
00:26:39,230 --> 00:26:40,100
Little sister.
548
00:26:40,270 --> 00:26:41,560
You're too mischievous.
549
00:26:44,100 --> 00:26:46,100
What should I call you two?
550
00:26:47,060 --> 00:26:47,730
Yuan Jin Xia.
551
00:26:47,980 --> 00:26:48,480
My honor.
552
00:26:50,230 --> 00:26:50,980
Xie Xiao.
553
00:26:52,980 --> 00:26:53,980
Childe Yuan.
554
00:26:55,560 --> 00:26:56,810
She's truly your cousin.
555
00:26:57,480 --> 00:26:58,640
Let's go back to the mansion with me.
556
00:26:59,020 --> 00:26:59,890
About what happened today,
557
00:27:00,100 --> 00:27:01,350
I have to thank you.
558
00:27:01,770 --> 00:27:02,350
There's no need.
559
00:27:02,890 --> 00:27:04,140
You're brother Lu's cousin,
560
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
if I hadn't acted,
561
00:27:05,730 --> 00:27:07,180
then brother Lu would have done it anyway.
562
00:27:07,390 --> 00:27:08,140
Right, brother Lu?
563
00:27:12,770 --> 00:27:13,600
Let's go, childe Yuan.
564
00:27:13,680 --> 00:27:14,350
Big brother, let's go.
565
00:27:16,020 --> 00:27:16,430
Please.
566
00:27:22,350 --> 00:27:23,230
Master, Mistress.
567
00:27:23,350 --> 00:27:24,310
Our lady is back.
568
00:27:24,430 --> 00:27:25,100
Father.
569
00:27:25,100 --> 00:27:25,850
Mother.
570
00:27:26,020 --> 00:27:27,270
Big brother, they're back.
571
00:27:29,390 --> 00:27:30,230
You're back.
572
00:27:31,930 --> 00:27:32,480
Yi Er.
573
00:27:32,480 --> 00:27:33,020
Uncle.
574
00:27:33,020 --> 00:27:33,810
Aunt.
575
00:27:35,060 --> 00:27:35,730
Yi Er.
576
00:27:36,520 --> 00:27:37,770
Come, sit down.
577
00:27:38,140 --> 00:27:38,770
Now, sit down.
578
00:27:38,770 --> 00:27:39,480
Come.
579
00:27:40,850 --> 00:27:41,810
Mother, please sit down.
580
00:27:44,770 --> 00:27:45,480
Yi Er.
581
00:27:47,020 --> 00:27:48,270
I heard Yuan Yang said that
582
00:27:48,810 --> 00:27:51,270
a young hero had saved our daughter.
583
00:27:52,060 --> 00:27:52,600
Father.
584
00:27:53,680 --> 00:27:55,230
It's childe Yuan.
585
00:27:57,270 --> 00:27:59,430
You're truly a young hero.
586
00:27:59,890 --> 00:28:01,060
You saved our daughter,
587
00:28:01,270 --> 00:28:03,770
you're the savior of our Chun Yu family.
588
00:28:04,270 --> 00:28:05,060
Yuan Yang.
589
00:28:05,480 --> 00:28:07,430
Get me one hundred gold taels.
590
00:28:08,230 --> 00:28:09,480
I want to show my gratitude
591
00:28:09,480 --> 00:28:11,430
to our savior.
592
00:28:11,890 --> 00:28:12,600
Yes, Master.
593
00:28:15,350 --> 00:28:17,100
I'm rich.
594
00:28:19,680 --> 00:28:20,140
Uncle.
595
00:28:20,680 --> 00:28:22,060
You don't need to be so polite to brother Yuan.
596
00:28:22,430 --> 00:28:23,730
He has lived a vagabond life
597
00:28:24,020 --> 00:28:25,310
and has helped people
598
00:28:25,480 --> 00:28:26,310
many times.
599
00:28:26,600 --> 00:28:27,680
He's never cared about money.
600
00:28:28,390 --> 00:28:29,680
If you want to reward him with gold,
601
00:28:30,270 --> 00:28:31,560
it will be a little inappropriate.
602
00:28:32,230 --> 00:28:33,310
It's appropriate.
603
00:28:36,180 --> 00:28:37,230
Yeah, yeah.
604
00:28:38,680 --> 00:28:39,850
Brother Lu is right.
605
00:28:40,600 --> 00:28:42,180
It was just a little effort. Don't mention it.
606
00:28:42,430 --> 00:28:44,020
You don't need to be so polite.
607
00:28:49,060 --> 00:28:50,600
My gold.
608
00:28:54,270 --> 00:28:55,390
Jin Xia, what's wrong?
609
00:28:55,390 --> 00:28:56,350
Are you uncomfortable?
610
00:28:57,270 --> 00:28:58,350
My heart hurts.
611
00:28:58,770 --> 00:28:59,560
Childe Yuan.
612
00:28:59,730 --> 00:29:00,730
What's wrong?
613
00:29:00,890 --> 00:29:02,520
I will tell Yuan Yang to get a doctor.
614
00:29:03,310 --> 00:29:04,430
No need, no need.
615
00:29:04,520 --> 00:29:05,850
Miss Chun Yu, there's no need.
616
00:29:06,730 --> 00:29:07,640
I'm fine, I'm fine.
617
00:29:07,640 --> 00:29:08,310
You really don't need one?
618
00:29:08,310 --> 00:29:09,020
No, no.
619
00:29:09,020 --> 00:29:10,100
There's no need for a doctor.
620
00:29:10,100 --> 00:29:11,310
It's an old disease,
621
00:29:11,430 --> 00:29:12,430
it will be fine in a while.
622
00:29:13,850 --> 00:29:16,430
You're truly my enemy.
623
00:29:18,270 --> 00:29:18,810
Father.
624
00:29:19,270 --> 00:29:20,020
Mother.
625
00:29:20,350 --> 00:29:21,980
Big brother and his friends are
626
00:29:22,140 --> 00:29:23,520
staying in an inn.
627
00:29:24,020 --> 00:29:26,020
He said he didn't want to bother us.
628
00:29:27,270 --> 00:29:28,020
Yi Er.
629
00:29:28,230 --> 00:29:29,680
That's wrong of you.
630
00:29:30,350 --> 00:29:32,310
I rarely see you.
631
00:29:32,560 --> 00:29:34,180
Why are you staying outside?
632
00:29:34,640 --> 00:29:36,270
You aunt has asked you,
633
00:29:36,680 --> 00:29:38,730
besides, we haven't met for a long time.
634
00:29:40,020 --> 00:29:41,890
Stay in our mansion for a few days.
635
00:29:43,520 --> 00:29:44,140
Uncle.
636
00:29:44,310 --> 00:29:45,060
Aunt.
637
00:29:45,310 --> 00:29:46,390
You don't have to be bothered.
638
00:29:47,810 --> 00:29:48,850
It's not a bother.
639
00:29:48,980 --> 00:29:50,350
Just stay here.
640
00:29:50,810 --> 00:29:52,770
You have to show your respect for your aunt.
641
00:29:54,480 --> 00:29:55,350
Big brother.
642
00:29:55,640 --> 00:29:56,890
Stop refusing.
643
00:29:57,140 --> 00:29:58,930
I haven't heard your stories
644
00:29:58,930 --> 00:30:00,140
about the capital for a while.
645
00:30:00,520 --> 00:30:01,930
Stay here, please.
646
00:30:04,020 --> 00:30:04,850
If that's so,
647
00:30:05,480 --> 00:30:06,930
then I can only agree.
648
00:30:07,430 --> 00:30:08,140
Alright.
649
00:30:08,560 --> 00:30:10,770
I will take you to the horse field tomorrow.
650
00:30:11,140 --> 00:30:13,350
The Emperor has expanded the horse fields
651
00:30:13,350 --> 00:30:14,480
for the military.
652
00:30:15,520 --> 00:30:17,730
Your father helps me build relationships in the court.
653
00:30:18,180 --> 00:30:20,850
Our horse field is quite large.
654
00:30:21,770 --> 00:30:23,140
You're too modest.
655
00:30:23,430 --> 00:30:24,810
It's you who nurtures good horses.
656
00:30:25,310 --> 00:30:26,600
My father only helps the court
657
00:30:26,770 --> 00:30:28,480
choose a suitable government commerce.
658
00:30:29,850 --> 00:30:30,520
Yi Er.
659
00:30:30,930 --> 00:30:31,850
This year, you
660
00:30:32,180 --> 00:30:34,100
must be 22.
661
00:30:35,850 --> 00:30:36,600
Yes.
662
00:30:39,180 --> 00:30:39,850
Yi Er.
663
00:30:40,270 --> 00:30:41,430
Haven't you decide
664
00:30:41,850 --> 00:30:43,060
your marriage?
665
00:30:45,680 --> 00:30:46,480
Aunt.
666
00:30:47,230 --> 00:30:48,390
I'm not in a rush.
667
00:30:51,310 --> 00:30:52,640
How can you not be?
668
00:30:53,270 --> 00:30:54,430
Start a family and a career
669
00:30:54,600 --> 00:30:56,230
Family first, and then a career.
670
00:30:56,600 --> 00:30:59,640
This, I have to urge you in place of your father.
671
00:31:02,060 --> 00:31:03,180
Are your brothers here
672
00:31:03,680 --> 00:31:04,770
all married?
673
00:31:05,020 --> 00:31:05,980
- Yes. | - Not yet.
674
00:31:10,810 --> 00:31:11,350
But...
675
00:31:11,730 --> 00:31:13,850
about choosing a woman for the Lu family,
676
00:31:14,100 --> 00:31:15,930
you have to be mindful.
677
00:31:16,350 --> 00:31:17,100
In the future,
678
00:31:17,350 --> 00:31:19,770
I will help you pay attention.
679
00:31:40,180 --> 00:31:41,020
Miss Chun Yu.
680
00:31:41,310 --> 00:31:43,680
I told a servant to stew snow fungus with lotus seeds for midnight snacks.
681
00:31:44,730 --> 00:31:46,640
I think childe Yuan will like it,
682
00:31:46,980 --> 00:31:48,020
so I bring it here.
683
00:31:48,640 --> 00:31:49,600
It's late,
684
00:31:49,850 --> 00:31:51,390
how I can bother you to bring this here yourself?
685
00:31:52,180 --> 00:31:53,430
Don't be so polite, childe Yuan.
686
00:31:53,930 --> 00:31:54,930
This stew,
687
00:31:55,100 --> 00:31:56,890
I have told Yuan Yang to bring it to the other guests.
688
00:31:58,100 --> 00:31:58,980
I thought that
689
00:31:59,390 --> 00:32:00,640
childe Yuan was my savior,
690
00:32:01,100 --> 00:32:02,060
I couldn't be a poor host,
691
00:32:02,520 --> 00:32:03,770
so I brought it here.
692
00:32:05,270 --> 00:32:07,020
You've been so considerate,
693
00:32:07,020 --> 00:32:08,310
if I refuse,
694
00:32:08,390 --> 00:32:09,640
then it will be unreasonable.
695
00:32:10,060 --> 00:32:10,680
Thank you.
696
00:32:11,140 --> 00:32:11,890
Please sit down.
697
00:32:16,060 --> 00:32:17,350
It was still hot, please drink it.
698
00:32:19,350 --> 00:32:21,230
The sweetness of lotus,
699
00:32:21,520 --> 00:32:23,060
it's hot, but not bitter.
700
00:32:23,680 --> 00:32:24,890
This stew
701
00:32:25,020 --> 00:32:26,060
is good for your lungs.
702
00:32:26,270 --> 00:32:27,310
Very nutritious.
703
00:32:29,850 --> 00:32:30,680
The seeds are soft,
704
00:32:30,680 --> 00:32:31,520
the fungus is smooth.
705
00:32:31,810 --> 00:32:32,520
Very delicious.
706
00:32:33,600 --> 00:32:34,770
If you like it,
707
00:32:35,180 --> 00:32:36,270
then eat it more.
708
00:32:36,640 --> 00:32:37,890
There's still more in the kitchen.
709
00:32:39,100 --> 00:32:40,180
Thank you, Miss Chun Yu.
710
00:32:41,600 --> 00:32:42,350
Just call me...
711
00:32:42,730 --> 00:32:43,930
Min Er.
712
00:32:44,520 --> 00:32:45,180
Min Er.
713
00:32:47,350 --> 00:32:47,980
That's right.
714
00:32:48,560 --> 00:32:49,390
You and Sir...
715
00:32:50,390 --> 00:32:51,430
You and brother Lu,
716
00:32:51,930 --> 00:32:53,390
did you grow up together?
717
00:32:55,680 --> 00:32:56,520
You can say that,
718
00:32:57,180 --> 00:32:58,060
but you also can't.
719
00:32:58,640 --> 00:33:00,020
We met frequently when we're young.
720
00:33:01,100 --> 00:33:02,140
I remember that uncle
721
00:33:02,140 --> 00:33:04,310
used to take aunt and big brother here to visit us.
722
00:33:05,180 --> 00:33:05,930
It's just that
723
00:33:06,310 --> 00:33:07,810
since aunt passed away,
724
00:33:08,270 --> 00:33:09,600
they don't visit much.
725
00:33:10,390 --> 00:33:11,890
The last time I saw big brother
726
00:33:12,230 --> 00:33:13,730
was three years ago.
727
00:33:14,350 --> 00:33:15,600
So that's the story.
728
00:33:17,060 --> 00:33:17,730
That's right.
729
00:33:18,230 --> 00:33:19,810
I saw that your parents treated brother Lu
730
00:33:19,890 --> 00:33:20,980
very well.
731
00:33:21,520 --> 00:33:23,730
They might want him to be even closer.
732
00:33:25,100 --> 00:33:26,270
I don't want to hide it from you.
733
00:33:28,060 --> 00:33:28,770
My mother
734
00:33:29,140 --> 00:33:31,060
really wants to marry me to big brother.
735
00:33:32,890 --> 00:33:33,730
Childe Yuan.
736
00:33:36,980 --> 00:33:38,230
I startled Miss Min Er.
737
00:33:38,560 --> 00:33:39,640
What I want to say is that
738
00:33:39,640 --> 00:33:41,310
I'm happy for Miss Min Er.
739
00:33:41,890 --> 00:33:43,020
Brother Lu is very talented,
740
00:33:43,480 --> 00:33:44,810
and you are gentle,
741
00:33:45,060 --> 00:33:46,230
you make a lovely couple.
742
00:33:46,270 --> 00:33:47,060
No, no.
743
00:33:47,230 --> 00:33:48,390
Please don't misunderstand.
744
00:33:48,850 --> 00:33:49,600
Even though
745
00:33:50,140 --> 00:33:51,560
a daughter's marriage
746
00:33:52,060 --> 00:33:54,270
is decided by the parents,
747
00:33:54,890 --> 00:33:55,520
but,
748
00:33:55,640 --> 00:33:57,060
my parents love me very much,
749
00:33:57,230 --> 00:33:58,890
they will listen to me.
750
00:33:59,640 --> 00:34:01,060
Then what do you want?
751
00:34:03,980 --> 00:34:05,020
I
752
00:34:06,060 --> 00:34:07,270
already like someone else.
753
00:34:08,520 --> 00:34:10,230
That person is not big brother.
754
00:34:15,139 --> 00:34:15,979
Is that so?
755
00:34:16,639 --> 00:34:17,349
Then,
756
00:34:17,560 --> 00:34:18,639
I hope Miss Chun Yu's wish
757
00:34:18,639 --> 00:34:19,639
will come true.
758
00:34:19,889 --> 00:34:21,349
Love will find a way.
759
00:34:23,230 --> 00:34:24,390
Thank you, childe Yuan.
760
00:34:39,639 --> 00:34:40,309
My lady.
761
00:34:40,639 --> 00:34:41,849
I think that childe Yuan
762
00:34:42,100 --> 00:34:43,270
must have feelings for you.
763
00:34:43,889 --> 00:34:44,769
Don't worry.
764
00:34:45,139 --> 00:34:46,889
The most important matter in my lady's life
765
00:34:47,100 --> 00:34:48,640
will be successful.
766
00:34:48,980 --> 00:34:49,600
If
767
00:34:50,060 --> 00:34:50,850
both people
768
00:34:50,980 --> 00:34:51,850
are in love,
769
00:34:52,139 --> 00:34:53,929
then you just need a push from someone,
770
00:34:54,270 --> 00:34:55,640
and everything will be completed.
771
00:34:58,480 --> 00:34:59,350
Have a safe trip.
772
00:35:00,890 --> 00:35:01,480
Ling Er,
773
00:35:01,560 --> 00:35:02,600
you've been working hard.
774
00:35:02,810 --> 00:35:04,230
Have water.
775
00:35:05,060 --> 00:35:05,890
Be careful, it's hot.
776
00:35:06,390 --> 00:35:06,810
Waiter,
777
00:35:08,020 --> 00:35:09,770
my liquor, hurry up.
778
00:35:10,390 --> 00:35:11,560
Coming.
779
00:35:12,730 --> 00:35:13,350
Your liquor.
780
00:35:13,350 --> 00:35:14,060
Waiter.
781
00:35:15,560 --> 00:35:16,140
Mister.
782
00:35:16,890 --> 00:35:17,520
Please sit here.
783
00:35:18,140 --> 00:35:19,060
Come on, sit down.
784
00:35:19,230 --> 00:35:19,930
Please have a cup of tea.
785
00:35:22,140 --> 00:35:22,850
Here's yours.
786
00:35:24,060 --> 00:35:25,140
You must be tired.
787
00:35:25,390 --> 00:35:25,980
Please drink.
788
00:35:25,980 --> 00:35:26,520
Tea is coming.
789
00:35:26,520 --> 00:35:27,270
Alright.
790
00:35:27,850 --> 00:35:28,770
Brother Yang.
791
00:35:33,560 --> 00:35:34,230
Ling Er.
792
00:35:37,100 --> 00:35:37,640
Ling Er.
793
00:35:38,980 --> 00:35:39,850
You're Ling Er.
794
00:35:40,730 --> 00:35:41,520
Brother Yang.
795
00:35:41,600 --> 00:35:42,640
Is it really you?
796
00:35:43,430 --> 00:35:43,980
Yes.
797
00:35:45,140 --> 00:35:46,310
I almost didn't recognize you.
798
00:35:47,850 --> 00:35:48,810
You're still alive.
799
00:35:49,230 --> 00:35:50,100
That's good.
800
00:35:50,520 --> 00:35:51,640
You have changed quite a lot.
801
00:35:52,390 --> 00:35:53,310
I can barely
802
00:35:53,600 --> 00:35:54,890
recognize you.
803
00:35:56,140 --> 00:35:56,980
Yeah.
804
00:35:57,480 --> 00:35:58,390
After so many years,
805
00:35:58,640 --> 00:35:59,480
so many things happened,
806
00:36:00,230 --> 00:36:02,020
I'm no longer like before.
807
00:36:07,560 --> 00:36:08,480
This is?
808
00:36:11,560 --> 00:36:12,480
Hello, hello.
809
00:36:12,480 --> 00:36:15,060
I'm Ling Er's senior brother, Lu Da Jian.
810
00:36:16,140 --> 00:36:17,730
- Hello. | - Hello.
811
00:36:18,600 --> 00:36:19,350
Brother.
812
00:36:19,640 --> 00:36:21,230
I want to talk to brother Yang for a bit.
813
00:36:21,310 --> 00:36:22,600
Can you wait for me here?
814
00:36:23,980 --> 00:36:24,890
Talk privately?
815
00:36:25,230 --> 00:36:25,980
Alright, alright.
816
00:36:26,060 --> 00:36:27,020
You two can go.
817
00:36:28,270 --> 00:36:28,850
Let's go.
818
00:36:28,850 --> 00:36:29,390
Alright.
819
00:36:29,520 --> 00:36:30,140
Ling Er.
820
00:36:31,020 --> 00:36:31,810
Be careful.
821
00:36:46,390 --> 00:36:47,060
That year,
822
00:36:48,140 --> 00:36:50,350
I heard that you took a risk and tried to assassinate Yan Shi Fan.
823
00:36:51,020 --> 00:36:52,270
Everyone said that you were dead.
824
00:36:53,390 --> 00:36:54,270
No.
825
00:36:54,480 --> 00:36:55,390
I didn't die.
826
00:36:55,770 --> 00:36:57,100
My senior brother saved me.
827
00:36:58,230 --> 00:36:59,640
That year, I went to the capital to find you.
828
00:37:00,270 --> 00:37:01,810
I heard that you were put in jail,
829
00:37:02,140 --> 00:37:03,100
there's no way you're alive.
830
00:37:03,890 --> 00:37:05,230
How did you escape?
831
00:37:06,770 --> 00:37:07,600
Luck.
832
00:37:08,520 --> 00:37:10,560
Even though I could keep my life
833
00:37:10,560 --> 00:37:11,600
and escape,
834
00:37:12,560 --> 00:37:14,060
I broke a leg.
835
00:37:15,390 --> 00:37:16,310
Your leg?
836
00:37:17,270 --> 00:37:18,140
It's healed.
837
00:37:19,140 --> 00:37:19,850
Now,
838
00:37:20,480 --> 00:37:21,980
I'm the head bailiff in the Imperial Police Department.
839
00:37:23,100 --> 00:37:24,390
Even though I'm not highly valued,
840
00:37:24,850 --> 00:37:26,230
I can give a little for the sake of the whole.
841
00:37:26,890 --> 00:37:29,100
Compared to Yang Li's will before,
842
00:37:30,520 --> 00:37:31,890
it as different as heaven and earth.
843
00:37:36,270 --> 00:37:37,390
Right, brother Yang.
844
00:37:38,100 --> 00:37:40,480
Do you have a son named Yang Yue?
845
00:37:42,390 --> 00:37:43,520
You met Yang Yue?
846
00:37:44,480 --> 00:37:45,480
It was a coincidence.
847
00:37:45,890 --> 00:37:47,230
I met Yang Yue and Jin Xia.
848
00:37:49,600 --> 00:37:50,730
They could meet you.
849
00:37:52,100 --> 00:37:53,890
I even ate the cake that Yang Yue made.
850
00:37:54,520 --> 00:37:55,770
He mentioned your name.
851
00:37:56,390 --> 00:37:57,480
At that time, I was wondering
852
00:37:57,730 --> 00:37:58,730
if it was you.
853
00:38:00,060 --> 00:38:01,060
The world is wide,
854
00:38:01,810 --> 00:38:02,930
there are so many people,
855
00:38:03,680 --> 00:38:05,020
but we still met each other.
856
00:38:05,430 --> 00:38:06,310
This fate
857
00:38:07,230 --> 00:38:08,230
is truly not easy.
858
00:38:09,100 --> 00:38:09,770
Yes.
859
00:38:11,270 --> 00:38:12,890
Remember when we first met,
860
00:38:13,600 --> 00:38:14,890
I was so young,
861
00:38:15,850 --> 00:38:17,230
I used to beg to go play with you.
862
00:38:18,600 --> 00:38:19,890
My sister wanted to keep an eye on me,
863
00:38:20,270 --> 00:38:21,730
so she usually hung out with us.
864
00:38:22,390 --> 00:38:23,390
I remember
865
00:38:23,560 --> 00:38:25,310
you always carried a pouch
866
00:38:25,520 --> 00:38:26,350
which you really loved.
867
00:38:27,020 --> 00:38:28,180
The needlework on that bag
868
00:38:28,560 --> 00:38:30,600
looked like my sister's.
869
00:38:31,640 --> 00:38:32,480
I remember that
870
00:38:32,930 --> 00:38:34,020
you two at that time
871
00:38:34,270 --> 00:38:35,520
had already loved each other.
872
00:38:36,020 --> 00:38:37,350
I just didn't understand.
873
00:38:39,350 --> 00:38:40,350
How regrettable.
874
00:38:41,390 --> 00:38:43,350
I don't know who had meddled in,
875
00:38:43,930 --> 00:38:45,640
made my sister marry Xia Zhang Qing.
876
00:38:46,770 --> 00:38:47,560
That year,
877
00:38:47,980 --> 00:38:48,890
I was an Imperial Guard,
878
00:38:48,890 --> 00:38:50,060
changed my name to Yang Cheng Wan.
879
00:38:50,060 --> 00:38:50,770
Originally, I wanted to
880
00:38:51,770 --> 00:38:52,640
be an Imperial Guard
881
00:38:53,730 --> 00:38:54,980
to protect your sister.
882
00:38:55,810 --> 00:38:56,390
In the end,
883
00:38:57,270 --> 00:38:58,680
I still couldn't protect her.
884
00:38:59,680 --> 00:39:00,350
That night,
885
00:39:00,850 --> 00:39:02,140
I quickly went to the Xia mansion.
886
00:39:02,810 --> 00:39:03,980
The Emperor's edict
887
00:39:04,560 --> 00:39:05,810
was still one step faster.
888
00:39:05,810 --> 00:39:07,520
Complying with the Mandate of Heaven,
889
00:39:07,640 --> 00:39:09,100
the Emperor says his order,
890
00:39:09,480 --> 00:39:11,770
Xia Ran gave his personal recommendation,
891
00:39:12,020 --> 00:39:13,520
did not care for the country's safety,
892
00:39:13,730 --> 00:39:15,230
the people's lives,
893
00:39:15,430 --> 00:39:16,430
resulting in the Bei Lu
894
00:39:16,640 --> 00:39:18,180
invading our land.
895
00:39:18,270 --> 00:39:19,060
Xia Ran
896
00:39:19,390 --> 00:39:20,730
is stripped of his position,
897
00:39:21,390 --> 00:39:23,680
put in jail.
898
00:39:24,100 --> 00:39:25,560
Written by the Emperor.
899
00:39:32,930 --> 00:39:33,600
I
900
00:39:34,850 --> 00:39:35,730
received the edict.
901
00:39:43,390 --> 00:39:44,140
Master.
902
00:39:44,140 --> 00:39:44,640
Go.
903
00:39:45,310 --> 00:39:46,390
- Father. | - Master.
904
00:39:46,850 --> 00:39:47,430
Father.
905
00:39:48,270 --> 00:39:49,480
- Father. | - Master.
906
00:39:51,560 --> 00:39:52,270
Father.
907
00:39:55,060 --> 00:39:55,770
Kill them.
908
00:39:55,770 --> 00:39:56,350
Father.
909
00:39:57,730 --> 00:39:58,310
Master.
910
00:39:58,480 --> 00:39:59,350
Mother, be careful.
911
00:40:00,560 --> 00:40:01,770
Mother, mother.
912
00:40:03,140 --> 00:40:03,890
Don't.
913
00:40:30,810 --> 00:40:31,430
Go.
914
00:40:32,020 --> 00:40:32,730
Brother Yang.
915
00:40:32,730 --> 00:40:33,560
Leave.
916
00:40:33,560 --> 00:40:34,390
Ignore me.
917
00:40:34,520 --> 00:40:35,480
I will drag you into this.
918
00:40:35,560 --> 00:40:36,100
Go.
919
00:40:36,100 --> 00:40:36,770
Xiao He.
920
00:40:37,560 --> 00:40:38,180
I can't.
921
00:40:38,480 --> 00:40:39,520
I will save you.
922
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
- Let's go. | - Brother Yang.
923
00:40:40,640 --> 00:40:41,680
Give my daughter to Ling Er.
924
00:40:41,680 --> 00:40:42,480
Leave now.
925
00:40:42,480 --> 00:40:43,310
- Xiao He. | - Don't care about me.
926
00:40:43,480 --> 00:40:44,270
- Xiao He. | - Stand there.
927
00:40:54,020 --> 00:40:54,600
Xiao He.
928
00:40:55,430 --> 00:40:56,020
Xiao He.
929
00:40:57,480 --> 00:40:58,270
Xiao He.
930
00:41:01,270 --> 00:41:01,980
A little too slow.
931
00:41:03,560 --> 00:41:04,480
A little too slow.
932
00:41:05,890 --> 00:41:07,680
Xiao He told me to give her daughter to you.
933
00:41:08,310 --> 00:41:09,060
However,
934
00:41:09,640 --> 00:41:10,810
I was arrested immediately,
935
00:41:11,730 --> 00:41:12,730
put in jail.
936
00:41:14,100 --> 00:41:16,180
So you were arrested because you tried to save my sister.
937
00:41:17,180 --> 00:41:17,890
At the time,
938
00:41:18,270 --> 00:41:20,310
I and my senior brother ran from Yao Wang Gu to the capital,
939
00:41:21,100 --> 00:41:22,480
we saw the horrific state of the Xia family.
940
00:41:23,390 --> 00:41:24,310
At that time,
941
00:41:24,520 --> 00:41:25,890
my Lin family was involved,
942
00:41:26,390 --> 00:41:27,310
my house was confiscated.
943
00:41:28,180 --> 00:41:29,430
I intended to take revenge on the Yan family.
944
00:41:30,270 --> 00:41:32,060
I was going to risk my life to kill Yan Shi Fan,
945
00:41:32,730 --> 00:41:33,980
but my senior brother stopped me,
946
00:41:34,140 --> 00:41:35,140
and saved me.
947
00:41:35,640 --> 00:41:36,480
Or else,
948
00:41:37,430 --> 00:41:39,310
there wouldn't be a Yan Shi Fan in this world,
949
00:41:40,060 --> 00:41:41,310
or a Lin Ling, either.
950
00:41:54,310 --> 00:41:55,140
Wait a minute.
951
00:41:58,310 --> 00:41:59,770
Why did you turn away when you saw me?
952
00:42:01,730 --> 00:42:02,180
You...
953
00:42:02,480 --> 00:42:04,060
didn't you not want to see me?
954
00:42:04,310 --> 00:42:05,810
But you don't need to avoid me so hastily.
955
00:42:08,020 --> 00:42:08,890
I was afraid that you
956
00:42:08,890 --> 00:42:09,980
truly hated me.
957
00:42:10,310 --> 00:42:11,350
So I...
958
00:42:11,350 --> 00:42:12,560
If you are looking for Miss Yuan,
959
00:42:12,930 --> 00:42:13,810
and I'm looking for Xie Xiao,
960
00:42:14,850 --> 00:42:15,850
then let's go together.
961
00:42:17,430 --> 00:42:18,270
Alright.
962
00:42:21,350 --> 00:42:21,930
I...
963
00:42:22,140 --> 00:42:22,890
Let me.
964
00:42:23,680 --> 00:42:24,350
Let me.
965
00:42:26,890 --> 00:42:28,060
Leaving the Maple Col,
966
00:42:29,560 --> 00:42:31,270
what are you going to do?
967
00:42:32,180 --> 00:42:33,060
I don't know.
968
00:42:34,850 --> 00:42:36,520
I met Jin Xia a few days ago.
969
00:42:37,480 --> 00:42:39,390
I always have this unnamed worry in my head.
970
00:42:42,140 --> 00:42:43,100
Brother Yang.
971
00:42:43,730 --> 00:42:44,930
Do you know where my sister's child
972
00:42:45,060 --> 00:42:46,180
is right now?
973
00:42:46,560 --> 00:42:48,600
Is she alive?
974
00:42:54,230 --> 00:42:55,350
After getting out of jail,
975
00:42:56,140 --> 00:42:56,890
I have been
976
00:42:57,390 --> 00:42:58,680
looking ever since.
977
00:42:59,480 --> 00:43:00,270
That year,
978
00:43:01,060 --> 00:43:03,730
your sister told the maid to take her to see the festive lantern.
979
00:43:04,390 --> 00:43:04,930
But no one expected that
980
00:43:05,430 --> 00:43:07,230
the Xia family was killed that night.
981
00:43:08,600 --> 00:43:09,850
The maid that took the child
982
00:43:10,310 --> 00:43:11,520
also disappeared.
983
00:43:12,980 --> 00:43:14,060
After investigating,
984
00:43:14,560 --> 00:43:16,600
I found out that the child was taken
985
00:43:16,600 --> 00:43:17,640
by a trafficker to Jiangnan.
986
00:43:18,100 --> 00:43:18,890
However,
987
00:43:19,390 --> 00:43:20,520
that trafficker, because of himself,
988
00:43:21,100 --> 00:43:23,100
had left the child on the way.
989
00:43:24,770 --> 00:43:25,810
You mean
990
00:43:26,270 --> 00:43:27,350
that child is alive?
991
00:43:28,640 --> 00:43:30,180
Then where is she now?
57878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.