All language subtitles for [English] (ENG- VIE Subtitle)《錦衣之下 Under the Power》第29集(任嘉倫, 譚松韻, 韓棟, 葉青) [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,880 --> 00:02:04,710
Hurry up!
2
00:02:07,670 --> 00:02:08,630
Let me see!
3
00:02:13,040 --> 00:02:13,710
Fortunately, you are not injured.
4
00:02:13,710 --> 00:02:15,090
If you're injured, Cen Fu will kill me.
5
00:02:15,630 --> 00:02:16,920
Who told you to run around?
6
00:02:18,500 --> 00:02:19,380
Looking what?
7
00:02:20,380 --> 00:02:21,380
Still want to run around again?
8
00:02:21,750 --> 00:02:23,130
Still want to make me worry about you?
9
00:02:23,420 --> 00:02:24,960
Be good, okay?
10
00:02:30,670 --> 00:02:31,380
Looking what?
11
00:02:31,420 --> 00:02:32,420
Did I say something wrong?
12
00:02:34,500 --> 00:02:35,630
It seems that bailiff Yuan
13
00:02:36,000 --> 00:02:37,840
really like going against your superior, right?
14
00:02:39,250 --> 00:02:40,590
Sir...
15
00:02:42,670 --> 00:02:44,250
Are you sir Lu?
16
00:02:45,340 --> 00:02:46,000
So what?
17
00:02:46,540 --> 00:02:47,880
Do I need to prove it?
18
00:02:49,540 --> 00:02:50,670
You're fine, right?
19
00:02:51,340 --> 00:02:52,750
When did you recover?
20
00:02:54,000 --> 00:02:55,710
Before I came to great master Yuan Ming's room,
21
00:02:55,920 --> 00:02:57,130
I had recovered.
22
00:02:58,710 --> 00:02:59,840
It seems that bailiff Yuan
23
00:02:59,960 --> 00:03:01,420
really like taking mean advantage of me
24
00:03:01,420 --> 00:03:02,420
when I was sick, right?
25
00:03:03,090 --> 00:03:03,630
No, I didn't.
26
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
I didn't mean so,
27
00:03:05,340 --> 00:03:07,590
I just care about your safety.
28
00:03:08,340 --> 00:03:09,090
It's just
29
00:03:09,340 --> 00:03:11,460
your excellent camouflage.
30
00:03:13,790 --> 00:03:15,090
Sir, you're fine.
31
00:03:15,420 --> 00:03:16,380
I have to tell aunt Lin.
32
00:03:16,670 --> 00:03:17,130
Wait!
33
00:03:18,920 --> 00:03:20,540
Don't tell anyone about it.
34
00:03:20,790 --> 00:03:21,590
Why?
35
00:03:21,920 --> 00:03:23,090
Where are there so many "why"?
36
00:03:25,250 --> 00:03:26,090
Okay.
37
00:03:28,000 --> 00:03:29,590
That King of Hell's face again.
38
00:03:30,420 --> 00:03:31,710
He is just cute when he was a kid.
39
00:03:33,130 --> 00:03:34,210
What are you saying?
40
00:03:35,420 --> 00:03:36,090
I said
41
00:03:36,340 --> 00:03:37,960
you're very cute when you were a kid.
42
00:03:38,710 --> 00:03:40,210
But, sir,
43
00:03:40,920 --> 00:03:42,840
do you remember the person who poisoned you?
44
00:03:45,880 --> 00:03:46,790
You told me
45
00:03:47,540 --> 00:03:48,500
to sit down and watch without helping?
46
00:03:50,040 --> 00:03:50,880
I
47
00:03:51,880 --> 00:03:54,130
just want to leave you a way out.
48
00:04:09,540 --> 00:04:10,790
Your internal power
49
00:04:11,670 --> 00:04:13,000
is really extraordinary.
50
00:04:14,040 --> 00:04:16,040
My colorless and tasteless knockout drops
51
00:04:17,089 --> 00:04:19,589
now will take effect.
52
00:04:26,000 --> 00:04:27,670
This man has the heart of a beast
53
00:04:27,880 --> 00:04:29,710
but he disguised as a good virtue great master.
54
00:04:29,960 --> 00:04:31,460
I'll go to take him to the court.
55
00:04:31,960 --> 00:04:32,420
Come back!
56
00:04:33,170 --> 00:04:34,130
Don't be so impulsive!
57
00:04:34,290 --> 00:04:35,130
Listen to me.
58
00:04:36,420 --> 00:04:37,340
Xiao Lu Yi,
59
00:04:38,250 --> 00:04:38,790
have you woken up yet?
60
00:04:39,590 --> 00:04:40,170
Cooperate with me.
61
00:04:40,170 --> 00:04:41,210
Xiao Lu Yi,
62
00:04:42,630 --> 00:04:44,880
it's time to take medicine.
63
00:04:45,540 --> 00:04:46,380
Xiao Lu Yi,
64
00:04:46,420 --> 00:04:46,840
come on,
65
00:04:46,920 --> 00:04:47,540
come here.
66
00:04:47,880 --> 00:04:49,170
You have to take medicine.
67
00:04:50,880 --> 00:04:52,000
How do you feel?
68
00:04:52,210 --> 00:04:53,170
He has just woken up,
69
00:04:53,210 --> 00:04:54,710
his mind hasn't changed.
70
00:04:55,040 --> 00:04:55,710
Come on!
71
00:04:56,000 --> 00:04:57,250
Drink it!
72
00:04:57,670 --> 00:04:58,590
Come here.
73
00:04:58,590 --> 00:05:00,750
Come here, don't budge!
74
00:05:00,920 --> 00:05:02,420
- Open your mouth! | - Xie Yuan Yuan.
75
00:05:02,590 --> 00:05:03,840
Let me help!
76
00:05:03,960 --> 00:05:04,460
It's okay!
77
00:05:04,840 --> 00:05:06,170
Xiao Lu Yi is the most obedient.
78
00:05:06,250 --> 00:05:07,210
He'll drink this at once,
79
00:05:07,290 --> 00:05:07,920
right?
80
00:05:08,670 --> 00:05:09,500
Drink it,
81
00:05:10,000 --> 00:05:10,960
hurry up!
82
00:05:11,090 --> 00:05:13,250
Xie Yuan Yuan, a tiger's backside shouldn't be touched.
83
00:05:13,420 --> 00:05:15,460
I just can pray for you in my heart.
84
00:05:15,460 --> 00:05:16,170
Drink it now!
85
00:05:16,170 --> 00:05:17,090
Open your mouth!
86
00:05:18,130 --> 00:05:18,880
This kid!
87
00:05:19,290 --> 00:05:20,210
Xie Xiao!
88
00:05:27,670 --> 00:05:28,750
Lu Yi, what do you mean?
89
00:05:28,880 --> 00:05:29,590
Xie Xiao!
90
00:05:29,790 --> 00:05:31,000
- I told you not to feed him. | - Sister!
91
00:05:35,290 --> 00:05:35,840
Water.
92
00:05:42,880 --> 00:05:43,420
Stand up!
93
00:05:43,590 --> 00:05:44,340
Let me.
94
00:05:47,960 --> 00:05:48,670
Is it okay?
95
00:05:48,710 --> 00:05:50,290
Stay away, Xie Xiao!
96
00:05:56,670 --> 00:05:57,210
Okay,
97
00:05:57,750 --> 00:05:58,710
young master Xie,
98
00:05:59,540 --> 00:06:01,170
sir Lu is still a kid now,
99
00:06:01,540 --> 00:06:02,790
you don't need to be angry with him, okay?
100
00:06:04,090 --> 00:06:04,960
What should we do now?
101
00:06:06,000 --> 00:06:07,170
The murderer hasn't been caught yet,
102
00:06:07,420 --> 00:06:08,790
but sir Lu became like this.
103
00:06:10,000 --> 00:06:11,420
Who'll take the master to the capital?
104
00:06:15,250 --> 00:06:17,750
We found a poison at the scene of the crime.
105
00:06:17,750 --> 00:06:18,790
This poison
106
00:06:19,130 --> 00:06:20,630
not only eats into our body,
107
00:06:21,130 --> 00:06:23,500
but also was used to create the elixir that lengthens our life.
108
00:06:24,340 --> 00:06:25,630
The elixir that lengthens our life?
109
00:06:26,290 --> 00:06:28,040
Is it the elixir of life?
110
00:06:29,630 --> 00:06:31,130
The elixir of life?
111
00:06:32,290 --> 00:06:34,630
In this world, there is no elixir of life.
112
00:06:35,250 --> 00:06:37,540
It's just something
113
00:06:37,540 --> 00:06:39,090
like tonic.
114
00:06:40,340 --> 00:06:41,250
But
115
00:06:41,340 --> 00:06:43,420
if we use this elixir for a long time,
116
00:06:43,630 --> 00:06:45,380
we really can lengthen our life.
117
00:06:46,210 --> 00:06:48,420
Living longer than the ordinary people a bit.
118
00:06:48,880 --> 00:06:50,170
Master has said before that
119
00:06:50,170 --> 00:06:51,460
he has a remedy that can prolong the youth.
120
00:06:52,420 --> 00:06:53,790
But I'm not sure
121
00:06:53,790 --> 00:06:55,420
where he has
122
00:06:55,420 --> 00:06:56,590
this remedy.
123
00:06:56,750 --> 00:06:58,340
The elixir of life is real, isn't it?
124
00:06:58,500 --> 00:07:00,250
Emperor esteemed master like that
125
00:07:00,500 --> 00:07:02,590
because he knew that master can create the elixir of life.
126
00:07:03,420 --> 00:07:05,040
But if people nearby are dead,
127
00:07:05,040 --> 00:07:07,130
it'll be alone to be the only one left.
128
00:07:08,250 --> 00:07:09,040
It's okay.
129
00:07:09,040 --> 00:07:10,000
I'll always live with you.
130
00:07:10,500 --> 00:07:11,290
I don't need that.
131
00:07:12,000 --> 00:07:12,540
Jin Xia,
132
00:07:12,790 --> 00:07:13,880
we have to go now.
133
00:07:14,460 --> 00:07:15,500
Take care of him, okay?
134
00:07:16,290 --> 00:07:16,840
If something happens,
135
00:07:16,960 --> 00:07:17,670
just tell me.
136
00:07:25,670 --> 00:07:26,790
I also have to go.
137
00:07:27,250 --> 00:07:29,420
My master is waiting for me to play chess with him.
138
00:07:30,750 --> 00:07:32,170
Are you going to meet great master Yuan Ming?
139
00:07:33,630 --> 00:07:34,540
I'll go with you.
140
00:07:34,960 --> 00:07:35,670
I'll go, too.
141
00:07:36,090 --> 00:07:38,090
Where will you go?
142
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Practice swordsmanship with me.
143
00:07:44,420 --> 00:07:45,040
Let's go!
144
00:07:45,380 --> 00:07:46,170
Practicing swordsmanship.
145
00:07:48,000 --> 00:07:48,590
OK!
146
00:07:50,250 --> 00:07:51,540
Practice swordsmanship is fun,
147
00:07:51,630 --> 00:07:52,380
right?
148
00:07:52,790 --> 00:07:53,500
Let's go!
149
00:07:54,500 --> 00:07:54,920
Let's go!
150
00:07:59,630 --> 00:08:01,460
Big brother Xie, you're extraordinary!
151
00:08:02,290 --> 00:08:02,840
Extraordinary, right?
152
00:08:02,840 --> 00:08:03,630
Yes, so formidable!
153
00:08:05,210 --> 00:08:05,840
Do you want to learn?
154
00:08:06,420 --> 00:08:07,750
Yes, teach me, please!
155
00:08:08,040 --> 00:08:08,460
Come here!
156
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
Take this sword.
157
00:08:15,960 --> 00:08:16,670
Take it!
158
00:08:17,630 --> 00:08:18,460
Put this wooden bucket
159
00:08:19,210 --> 00:08:20,210
overhead.
160
00:08:21,000 --> 00:08:22,040
Overhead?
161
00:08:24,420 --> 00:08:24,960
Come on!
162
00:08:31,170 --> 00:08:32,000
Can you do it?
163
00:08:33,340 --> 00:08:34,250
Big brother Xie,
164
00:08:34,840 --> 00:08:36,500
can you do it again?
165
00:08:36,840 --> 00:08:37,540
I can't get it.
166
00:08:38,380 --> 00:08:40,090
Open your eyes and look carefully.
167
00:08:41,000 --> 00:08:41,630
Give me that sword!
168
00:08:50,040 --> 00:08:50,630
How is it?
169
00:08:52,340 --> 00:08:52,880
Is it cool?
170
00:09:06,880 --> 00:09:07,630
Big brother Xie,
171
00:09:07,790 --> 00:09:09,130
you're wet.
172
00:09:09,540 --> 00:09:10,290
Let me wipe it for you.
173
00:09:12,380 --> 00:09:13,290
Your clothes are dirty.
174
00:09:14,540 --> 00:09:15,000
So.
175
00:09:16,630 --> 00:09:17,210
Saliva is also not...
176
00:09:17,790 --> 00:09:19,250
Water on this bucket is clean!
177
00:09:20,290 --> 00:09:20,710
Come on!
178
00:09:22,790 --> 00:09:23,460
- You little brat! | - It's cleaned!
179
00:09:23,590 --> 00:09:24,290
You're tricking me!
180
00:09:25,920 --> 00:09:26,420
Big brother Xie!
181
00:09:26,420 --> 00:09:27,960
- What are you doing? | - Don't run!
182
00:09:28,250 --> 00:09:28,880
Big brother Xie!
183
00:09:29,130 --> 00:09:29,420
You little brat!
184
00:09:29,920 --> 00:09:32,090
My sleeve is clean, let me wipe it for you
185
00:09:32,090 --> 00:09:33,130
Wipe what?
186
00:09:33,590 --> 00:09:34,250
Big brother Xie,
187
00:09:34,250 --> 00:09:35,420
- I just want to help you. | - You still run?
188
00:09:35,420 --> 00:09:36,750
Why did you hit my butt?
189
00:09:36,750 --> 00:09:37,290
Come back here.
190
00:09:40,960 --> 00:09:41,460
Ling Er,
191
00:09:42,210 --> 00:09:43,130
can you hear it?
192
00:09:45,130 --> 00:09:46,460
If I am not wrong,
193
00:09:47,130 --> 00:09:49,420
the remedy which can prolong the youth that Lan Qing Xuan said
194
00:09:51,130 --> 00:09:53,340
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost.
195
00:09:53,880 --> 00:09:55,340
Master has said before that
196
00:09:55,790 --> 00:09:57,170
in the process of searching,
197
00:09:57,170 --> 00:09:59,170
the clue goes to the capital then it disappeared.
198
00:09:59,840 --> 00:10:00,590
I can not believe that
199
00:10:01,170 --> 00:10:03,540
it's related to Yuan Ming.
200
00:10:04,290 --> 00:10:07,090
They said that the Emperor wants the elixir of life,
201
00:10:07,460 --> 00:10:09,250
I wonder if Yuan Ming returns that book to me?
202
00:10:09,250 --> 00:10:10,210
He dares not return it?
203
00:10:13,170 --> 00:10:14,340
Even if he doesn't,
204
00:10:14,750 --> 00:10:16,090
I'll take it back.
205
00:10:18,250 --> 00:10:19,790
The thing that I worry the most now is
206
00:10:20,000 --> 00:10:20,920
great master Yuan Ming
207
00:10:20,920 --> 00:10:22,840
using the remedy that hasn't completed,
208
00:10:23,170 --> 00:10:24,380
which can cause disaster.
209
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Sir.
210
00:10:35,630 --> 00:10:36,290
Sir.
211
00:10:36,710 --> 00:10:37,340
Stop!
212
00:10:38,170 --> 00:10:39,590
Why don't you knock the door?
213
00:10:41,710 --> 00:10:44,130
I get used to entering your room like this for a few days.
214
00:10:44,130 --> 00:10:45,420
Please forgive me!
215
00:10:49,590 --> 00:10:50,420
If so,
216
00:10:51,880 --> 00:10:54,170
bailiff Yuan should practice a better habit.
217
00:11:03,790 --> 00:11:04,500
Help me to dress up.
218
00:11:16,590 --> 00:11:18,040
That's not right!
219
00:11:18,090 --> 00:11:20,000
Did he have an after-effect after he was poisoned?
220
00:11:20,420 --> 00:11:21,920
He treats me like his housekeeper
221
00:11:21,920 --> 00:11:22,710
or his mother.
222
00:11:23,420 --> 00:11:23,920
That's not right.
223
00:11:24,670 --> 00:11:25,750
I'll try him to find out.
224
00:11:27,670 --> 00:11:28,250
Sir,
225
00:11:28,750 --> 00:11:30,670
now you're 8 years old
226
00:11:30,670 --> 00:11:32,420
or 13 years old?
227
00:11:34,880 --> 00:11:35,710
22 years old.
228
00:11:40,920 --> 00:11:41,710
What?
229
00:11:42,340 --> 00:11:43,880
It's okay!
230
00:11:44,960 --> 00:11:46,250
It's true that King of Hell has possessed his body.
231
00:11:46,960 --> 00:11:49,040
No wonder Xie Yuan Yuan came to me to complain.
232
00:11:51,630 --> 00:11:53,420
Who tells him to tease me
233
00:11:53,420 --> 00:11:54,380
when my mind wasn't good.
234
00:11:55,540 --> 00:11:57,250
You're still childish
235
00:11:57,250 --> 00:11:58,590
or you're narrow-minded?
236
00:12:00,710 --> 00:12:01,750
What do you think?
237
00:12:16,840 --> 00:12:18,170
I gave you this bracelet, right?
238
00:12:18,590 --> 00:12:19,750
Why is it here?
239
00:12:20,840 --> 00:12:22,340
It's you who want me to return.
240
00:12:22,840 --> 00:12:24,500
I want you to return so you return it?
241
00:12:25,710 --> 00:12:27,210
Anyway, it's yours.
242
00:12:33,790 --> 00:12:34,630
Remember that
243
00:12:35,500 --> 00:12:36,840
without my permission,
244
00:12:37,420 --> 00:12:38,340
you can't remove it!
245
00:13:04,630 --> 00:13:05,750
Sir, let's try some soup!
246
00:13:08,540 --> 00:13:09,920
I cooked it.
247
00:13:14,790 --> 00:13:15,750
The taste is not bad.
248
00:13:15,790 --> 00:13:16,420
Let's have a try!
249
00:13:27,880 --> 00:13:28,500
Oh, right!
250
00:13:29,130 --> 00:13:30,090
Where is Cen Fu?
251
00:13:31,000 --> 00:13:32,710
I remember before I was poisoned by Yuan Ming,
252
00:13:33,040 --> 00:13:34,960
I had told him to investigate the file.
253
00:13:35,040 --> 00:13:36,000
No wonder
254
00:13:36,090 --> 00:13:38,290
on the day you were poisoned, Cen Fu came back and
255
00:13:38,420 --> 00:13:39,040
he looked like
256
00:13:39,170 --> 00:13:40,880
he had something to tell you.
257
00:13:43,040 --> 00:13:44,000
Maybe
258
00:13:44,130 --> 00:13:45,500
he has discovered something.
259
00:13:47,540 --> 00:13:49,340
Tell Cen Fu that I've recovered,
260
00:13:49,670 --> 00:13:50,790
he must come to see me.
261
00:13:50,920 --> 00:13:51,380
Yes, Sir!
262
00:13:52,500 --> 00:13:53,040
Wait!
263
00:13:53,880 --> 00:13:54,920
One more thing.
264
00:13:55,210 --> 00:13:56,380
Anything else, sir?
265
00:13:57,630 --> 00:13:59,250
Watch out great master Yuan Ming.
266
00:14:00,250 --> 00:14:01,880
Watch out?
267
00:14:53,750 --> 00:14:55,210
He isn't moving.
268
00:14:55,750 --> 00:14:57,250
He's sleeping, isn't he?
269
00:15:01,250 --> 00:15:01,750
That's good!
270
00:15:02,460 --> 00:15:03,500
I'll get some sleep.
271
00:16:07,420 --> 00:16:09,630
This incense burns so slowly.
272
00:16:21,500 --> 00:16:23,630
I don't know if sir Lu found a human bone.
273
00:17:11,540 --> 00:17:12,090
Predecessor!
274
00:17:15,000 --> 00:17:15,670
It's me.
275
00:17:17,750 --> 00:17:18,420
My good grandson?
276
00:17:35,130 --> 00:17:35,960
Miss Yuan,
277
00:17:36,750 --> 00:17:37,500
what's up?
278
00:17:38,000 --> 00:17:40,250
Are you interested in meditation?
279
00:17:40,920 --> 00:17:41,710
Great master,
280
00:17:42,170 --> 00:17:44,540
my mother always says that my temper is unstable,
281
00:17:45,210 --> 00:17:47,500
she hopes that I can learn from a master
282
00:17:47,540 --> 00:17:48,960
to self-cultivate.
283
00:17:49,340 --> 00:17:51,960
I hear that Dan Qing Ge is esteemed by the emperor
284
00:17:52,250 --> 00:17:54,670
so if I'm lucky to be taught by great master,
285
00:17:54,670 --> 00:17:56,460
it'll be a great honor.
286
00:17:58,170 --> 00:17:59,840
It's rare to have a mindful person like you.
287
00:18:00,170 --> 00:18:01,210
So I
288
00:18:01,420 --> 00:18:04,630
will teach you some basic methods.
289
00:18:08,420 --> 00:18:09,790
When you first cultivate,
290
00:18:10,710 --> 00:18:12,210
Guard your heart and sit down silently.
291
00:18:14,040 --> 00:18:15,170
Around you,
292
00:18:15,540 --> 00:18:16,460
there is nothing.
293
00:18:17,210 --> 00:18:18,420
Nothing is around you.
294
00:18:19,340 --> 00:18:21,040
Gradually goes into nothingness.
295
00:18:21,960 --> 00:18:23,960
Your mind and your body composed one.
296
00:18:24,670 --> 00:18:26,960
These days, thanks for your care.
297
00:18:28,040 --> 00:18:28,790
Firstly,
298
00:18:28,920 --> 00:18:30,500
I was poisoned by great master Yuan Ming
299
00:18:31,090 --> 00:18:32,460
which led to the confusion of my mentality.
300
00:18:33,290 --> 00:18:34,670
Luckily, I recovered
301
00:18:35,250 --> 00:18:36,420
but I haven't let you know
302
00:18:36,710 --> 00:18:37,210
because I think that
303
00:18:37,210 --> 00:18:39,540
when great master Yuan Ming has no preparation,
304
00:18:39,630 --> 00:18:40,880
I'll secretly investigate his conspiracy.
305
00:18:41,420 --> 00:18:43,340
If there is something improper,
306
00:18:43,540 --> 00:18:44,630
please forgive me.
307
00:18:46,090 --> 00:18:47,790
I know that you have a some fishy ideas
308
00:18:48,250 --> 00:18:49,420
But it's okay.
309
00:18:49,420 --> 00:18:50,340
I got it.
310
00:18:51,920 --> 00:18:53,460
So the disease that you're suffering
311
00:18:53,960 --> 00:18:55,250
is due to Yuan Ming
312
00:18:56,540 --> 00:18:57,210
Yes.
313
00:18:57,750 --> 00:18:58,630
That's why I
314
00:18:58,670 --> 00:19:00,000
could investigate his private house.
315
00:19:00,840 --> 00:19:02,130
I just can't imagine that
316
00:19:02,880 --> 00:19:04,130
you are also in his private house.
317
00:19:04,920 --> 00:19:05,960
Did you
318
00:19:06,210 --> 00:19:07,670
also find out any clue?
319
00:19:08,960 --> 00:19:10,500
Actually, I knew that we have to investigate from Yuan Ming
320
00:19:11,250 --> 00:19:12,420
because we guess that
321
00:19:12,790 --> 00:19:14,750
the remedy that Yuan Ming is holding
322
00:19:14,750 --> 00:19:17,000
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost many years ago,
323
00:19:17,130 --> 00:19:17,960
The Long-lived Pill
324
00:19:19,380 --> 00:19:20,460
If so,
325
00:19:20,710 --> 00:19:22,210
Er Pang was murdered
326
00:19:22,420 --> 00:19:23,880
because he
327
00:19:24,210 --> 00:19:26,000
took a peep at
328
00:19:26,000 --> 00:19:27,960
Yuan Ming's elixir of life.
329
00:19:28,290 --> 00:19:29,000
Maybe.
330
00:19:29,340 --> 00:19:31,920
Uncle, aunt, did you see...
331
00:19:32,840 --> 00:19:33,670
Sir,
332
00:19:33,750 --> 00:19:34,840
why are you here?
333
00:19:34,880 --> 00:19:36,420
I've found you for the whole day.
334
00:19:37,250 --> 00:19:38,210
You don't know...
335
00:19:40,040 --> 00:19:40,710
Everybody.
336
00:19:42,960 --> 00:19:43,790
You...
337
00:19:44,290 --> 00:19:45,790
did they know everything?
338
00:19:48,420 --> 00:19:50,420
We both knew it.
339
00:19:52,170 --> 00:19:52,840
That's good!
340
00:19:53,000 --> 00:19:54,710
So I don't need to keep this secret alone.
341
00:19:54,750 --> 00:19:55,630
It's hard.
342
00:19:56,170 --> 00:19:57,290
That little girl!
343
00:19:57,420 --> 00:19:59,130
Sir, don't you know that
344
00:19:59,290 --> 00:20:01,290
yesterday, I sat there all night,
345
00:20:01,540 --> 00:20:02,670
I'm very tired!
346
00:20:02,710 --> 00:20:04,290
You don't know how I could survive.
347
00:20:04,420 --> 00:20:06,250
My legs were pain and numb.
348
00:20:06,380 --> 00:20:07,420
No wonder I have never
349
00:20:07,420 --> 00:20:08,670
seen Lan Liar meditating.
350
00:20:08,960 --> 00:20:09,710
That's unbearable!
351
00:20:11,250 --> 00:20:12,840
Miss Yuan
352
00:20:14,420 --> 00:20:16,170
Xiao Lan, no, I didn't.
353
00:20:18,040 --> 00:20:18,750
Doctor Lin,
354
00:20:19,250 --> 00:20:20,750
I've brought you some medical books that you want.
355
00:20:21,460 --> 00:20:22,420
If you need anything,
356
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
just tell me.
357
00:20:24,420 --> 00:20:25,460
Thank you very much!
358
00:20:25,880 --> 00:20:27,000
Lan Qing Xuan!
359
00:20:28,380 --> 00:20:29,880
You are too unhelpful.
360
00:20:30,250 --> 00:20:31,460
You didn't wait for me as well.
361
00:20:33,210 --> 00:20:34,540
Why are there so many people?
362
00:20:38,000 --> 00:20:40,420
Xiao Lu has new clothes,
363
00:20:40,750 --> 00:20:42,000
it looks good!
364
00:20:43,290 --> 00:20:45,420
I've just learned some tricks,
365
00:20:45,670 --> 00:20:46,630
let me help you to practice.
366
00:20:46,790 --> 00:20:47,210
Xie Xiao!
367
00:20:48,290 --> 00:20:48,670
Hey, Mr. Lu.
368
00:20:48,880 --> 00:20:49,290
Xie Xiao!
369
00:20:49,420 --> 00:20:50,590
Swordsmanship.
370
00:20:51,290 --> 00:20:51,670
Xie Xiao.
371
00:20:51,670 --> 00:20:52,210
Let's go!
372
00:20:54,840 --> 00:20:56,000
You protest against me?
373
00:20:56,540 --> 00:20:57,040
Xie Xiao!
374
00:20:57,170 --> 00:20:59,250
Don't make a mess, his mind is okay now.
375
00:21:01,840 --> 00:21:02,540
Sir Lu,
376
00:21:02,630 --> 00:21:03,540
are you dumb?
377
00:21:03,590 --> 00:21:04,590
You deceive me?
378
00:21:04,590 --> 00:21:05,460
Stop it!
379
00:21:05,590 --> 00:21:06,460
What are you doing?
380
00:21:07,290 --> 00:21:08,210
You're dumb!
381
00:21:08,590 --> 00:21:10,420
He didn't mean to deceive us.
382
00:21:10,670 --> 00:21:11,710
He didn't mean?
383
00:21:11,790 --> 00:21:13,340
He poured water over my head.
384
00:21:13,500 --> 00:21:14,880
- He also applied his spittle on my face. | - Okay!
385
00:21:14,960 --> 00:21:16,670
Sir Lu
386
00:21:17,090 --> 00:21:18,290
That Lu. Just wait and see!
387
00:21:18,290 --> 00:21:18,960
When sir Lu was sick,
388
00:21:18,960 --> 00:21:19,920
aren't you bullying him?
389
00:21:20,000 --> 00:21:21,090
Get out!
390
00:21:21,380 --> 00:21:22,420
Let's go! Let's go!
391
00:21:24,590 --> 00:21:25,750
These kids always
392
00:21:25,880 --> 00:21:26,590
make a mess.
393
00:21:48,380 --> 00:21:49,960
I used to hear that
394
00:21:50,840 --> 00:21:52,380
you can't pray for fate in love.
395
00:21:53,710 --> 00:21:54,590
Fate is like the wind,
396
00:21:54,960 --> 00:21:55,750
uncertain wind.
397
00:21:56,790 --> 00:21:58,130
The gathering cloud is a fate,
398
00:21:59,000 --> 00:22:00,170
dissolving cloud is also fate.
399
00:22:02,130 --> 00:22:02,590
Love is
400
00:22:03,710 --> 00:22:05,250
just like the cloud gathering then dissolving.
401
00:22:06,090 --> 00:22:07,630
Does Xie Xiao treat you that well?
402
00:22:07,880 --> 00:22:08,840
Miss Shang Guan,
403
00:22:09,040 --> 00:22:09,880
can you turn around
404
00:22:10,170 --> 00:22:10,920
to look
405
00:22:11,040 --> 00:22:11,710
at me?
406
00:22:11,710 --> 00:22:12,750
I will treat you twice as well,
407
00:22:13,040 --> 00:22:13,960
take care of you.
408
00:22:23,840 --> 00:22:25,340
Now we are strangers.
409
00:22:26,170 --> 00:22:27,250
How could I forget?
410
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
How could I smile, how could I touch him?
411
00:22:33,340 --> 00:22:34,130
Yang Yue
412
00:22:35,290 --> 00:22:36,540
is so patient
413
00:22:37,880 --> 00:22:38,920
but is it necessary to be so?
414
00:22:40,420 --> 00:22:42,170
I have something to ask you.
415
00:22:42,790 --> 00:22:44,210
You have to help me.
416
00:22:45,880 --> 00:22:46,840
What is this?
417
00:22:47,630 --> 00:22:49,460
I want you to follow me to the Tavern for Officers
418
00:22:49,750 --> 00:22:50,790
to propose to Jin Xia.
419
00:22:52,590 --> 00:22:54,840
Xie Xiao's virtue is flawed
420
00:22:54,960 --> 00:22:56,130
and I'm ashamed to Shang Guan.
421
00:22:56,630 --> 00:22:57,750
Therefore, I want to ask for my father's permission
422
00:22:57,920 --> 00:22:59,790
to cancel the engagement with Shang Guan Xi.
423
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
From now on
424
00:23:01,420 --> 00:23:02,500
We can freely get married
425
00:23:02,590 --> 00:23:03,750
and are no longer related to each other anymore.
426
00:23:04,250 --> 00:23:05,540
This is what I voluntarily want to do.
427
00:23:05,750 --> 00:23:07,210
So I wrote this letter.
428
00:23:11,090 --> 00:23:11,920
Xie Xiao,
429
00:23:14,670 --> 00:23:15,500
I'm tired!
430
00:23:27,880 --> 00:23:28,710
Sir!
431
00:23:29,000 --> 00:23:29,960
Did you discover anything else?
432
00:23:30,460 --> 00:23:31,380
Sir,
433
00:23:31,540 --> 00:23:32,670
my brother in the capital who is investigating this case
434
00:23:32,790 --> 00:23:34,210
discovered that Yuan Ming wasn't an alchemist before,
435
00:23:34,420 --> 00:23:36,340
he was a scholar who had a flair for creating elixirs.
436
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
After he managed Dan Qing Ge for a short time,
437
00:23:38,420 --> 00:23:40,540
he had offered The Longevity Pill for the Emperor.
438
00:23:42,130 --> 00:23:43,250
If so,
439
00:23:43,460 --> 00:23:45,290
there's a person behind who controls everything.
440
00:23:45,790 --> 00:23:46,420
Yes, Sir.
441
00:23:46,590 --> 00:23:47,590
I obeyed your order to
442
00:23:47,670 --> 00:23:48,880
investigate the whole Dan Qing Ge.
443
00:23:49,170 --> 00:23:50,130
Suspiciously,
444
00:23:50,210 --> 00:23:51,960
they can't find Yuan Ming's elixir creating room
445
00:23:52,040 --> 00:23:54,000
Moreover, in Dan Qing Ge, there are only a few practitioners.
446
00:23:54,090 --> 00:23:55,750
While Yuan Ming was creating elixir,
447
00:23:55,750 --> 00:23:57,000
he prevented everyone from standing beside him.
448
00:23:57,290 --> 00:23:58,590
They don't know where the creating elixir room is
449
00:23:58,590 --> 00:23:59,710
in Dan Qing Ge, either
450
00:24:01,040 --> 00:24:02,460
I basically understand it.
451
00:24:02,880 --> 00:24:03,790
Let's prepare!
452
00:24:03,790 --> 00:24:06,250
Tomorrow morning, we'll take Yuan Ming to the capital.
453
00:24:06,540 --> 00:24:07,290
Yes, Sir!
454
00:25:35,790 --> 00:25:36,630
How are you?
455
00:25:37,750 --> 00:25:38,670
I'm fine.
456
00:25:45,920 --> 00:25:47,630
Why do you keep staring at me?
457
00:25:49,210 --> 00:25:51,840
Because your appearance is so outstanding and
458
00:25:51,960 --> 00:25:52,750
handsome.
459
00:25:56,130 --> 00:25:57,250
You've just found out now?
460
00:26:01,040 --> 00:26:02,840
Maybe after you become you,
461
00:26:02,840 --> 00:26:04,210
suddenly made me feel strange.
462
00:26:19,590 --> 00:26:20,540
It is not good.
463
00:26:22,420 --> 00:26:23,420
It is not good.
464
00:26:23,670 --> 00:26:24,630
It is not good.
465
00:26:24,750 --> 00:26:26,090
What's up? Lan, say something!
466
00:26:26,290 --> 00:26:27,420
San, San Shou
467
00:26:27,420 --> 00:26:28,670
I can't find San Shou any more.
468
00:26:29,500 --> 00:26:30,460
What?
469
00:26:31,130 --> 00:26:32,250
Go! Let me see!
470
00:26:32,250 --> 00:26:33,040
Let's go!
471
00:26:38,840 --> 00:26:40,840
He was missing from this morning.
472
00:26:40,840 --> 00:26:42,250
Did you find in other places?
473
00:26:42,250 --> 00:26:43,420
I did.
474
00:26:43,420 --> 00:26:44,790
That's why I told you that he is missing.
475
00:26:45,040 --> 00:26:46,840
It doesn't look like he was murdered.
476
00:26:53,040 --> 00:26:54,040
It's empty.
477
00:26:54,590 --> 00:26:56,090
Maybe he runs away.
478
00:26:57,170 --> 00:26:57,960
Did he run away?
479
00:26:59,500 --> 00:27:01,630
Why does he suddenly leave in this moment?
480
00:27:18,460 --> 00:27:19,460
What did you discover?
481
00:27:20,130 --> 00:27:21,250
I don't know what is this, either.
482
00:27:22,920 --> 00:27:24,130
Gray dust.
483
00:27:26,000 --> 00:27:27,090
I remember in aunt Lin's room,
484
00:27:27,090 --> 00:27:28,210
I have seen it before.
485
00:27:29,290 --> 00:27:29,960
That's right!
486
00:27:30,090 --> 00:27:31,420
Something that doctor Lin has said before.
487
00:27:31,500 --> 00:27:32,340
Ingredients for crating elixirs.
488
00:27:33,420 --> 00:27:34,290
Where's great master Yuan Ming?
489
00:27:36,540 --> 00:27:37,670
I don't know.
490
00:27:38,170 --> 00:27:39,750
I haven't seen him from the early morning.
491
00:27:40,040 --> 00:27:41,090
Logically, now
492
00:27:41,170 --> 00:27:42,750
he's meditating in the living room?
493
00:27:44,000 --> 00:27:44,920
Let's have a check!
494
00:27:54,250 --> 00:27:55,170
San Shou,
495
00:27:55,750 --> 00:27:57,750
I have never thought that
496
00:27:58,630 --> 00:28:01,540
you had discovered my secret a long time ago
497
00:28:02,460 --> 00:28:05,710
so I just can see you off to heaven.
498
00:28:06,590 --> 00:28:08,790
My elixir is going to succeed.
499
00:28:08,790 --> 00:28:10,920
Nobody can destroy my efforts.
500
00:28:19,380 --> 00:28:20,000
Master
501
00:28:20,500 --> 00:28:21,170
You...
502
00:28:21,170 --> 00:28:21,960
San Shou!
503
00:28:22,790 --> 00:28:24,380
How could you know this place?
504
00:28:25,540 --> 00:28:26,790
Being softhearted
505
00:28:27,670 --> 00:28:28,920
ruined my great mission.
506
00:28:29,960 --> 00:28:30,960
That time, because
507
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
you're the Imperial Guard,
508
00:28:32,630 --> 00:28:33,790
so I spared you life
509
00:28:34,500 --> 00:28:37,170
and gave you some pills to enchant your mind.
510
00:28:37,590 --> 00:28:38,960
Now you're turning my great mission
511
00:28:38,960 --> 00:28:39,590
San Shou!
512
00:28:39,590 --> 00:28:40,590
into nothing.
513
00:28:42,250 --> 00:28:43,420
Murdered the alchemist from Dan Qing Ge,
514
00:28:43,790 --> 00:28:44,920
offered poisonous elixir.
515
00:28:45,710 --> 00:28:47,040
Now I have all the evidence and witness,
516
00:28:47,790 --> 00:28:49,000
do you have anything left to say?
517
00:28:50,500 --> 00:28:51,380
What happened?
518
00:28:52,500 --> 00:28:53,290
Senior brother!
519
00:28:53,420 --> 00:28:54,420
My life is
520
00:28:55,380 --> 00:28:56,750
only devoted to creating elixir.
521
00:28:57,630 --> 00:28:59,420
This elixir
522
00:28:59,500 --> 00:29:01,210
didn't have any toxic.
523
00:29:14,420 --> 00:29:15,590
This is a remedy
524
00:29:15,590 --> 00:29:16,420
which lengthens our life-span
525
00:29:16,420 --> 00:29:17,920
that Yao Wang Gu has lost hundred years ago.
526
00:29:21,420 --> 00:29:22,540
That's my remedy.
527
00:29:22,960 --> 00:29:24,500
That's my remedy.
528
00:29:24,500 --> 00:29:25,500
Let me go! What are you doing?
529
00:29:25,500 --> 00:29:26,920
Senior brother Lan, listen to me.
530
00:29:26,920 --> 00:29:28,340
He is afraid of his secret being revealed
531
00:29:28,340 --> 00:29:29,340
so he killed people who know his secret.
532
00:29:33,920 --> 00:29:34,750
You are crazy!
533
00:29:35,460 --> 00:29:36,590
What's wrong with your mind?
534
00:29:37,380 --> 00:29:38,380
Look at him!
535
00:29:38,420 --> 00:29:40,420
He is our master, how could he kill anyone?
536
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
You are lying to me!
537
00:29:42,340 --> 00:29:43,960
My master didn't kill anyone.
538
00:29:44,750 --> 00:29:46,090
I didn't lie to you.
539
00:29:46,920 --> 00:29:48,090
I saw it with my own eyes.
540
00:30:15,170 --> 00:30:16,130
It's my fault.
541
00:30:16,710 --> 00:30:17,880
It's all my fault.
542
00:30:22,000 --> 00:30:23,340
It's because of my fear,
543
00:30:24,170 --> 00:30:25,750
because I'm a poltroon.
544
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
But
545
00:30:28,960 --> 00:30:30,340
I have no evidence.
546
00:30:30,920 --> 00:30:31,630
Even if I tell you the truth,
547
00:30:31,630 --> 00:30:33,380
everybody won't believe me.
548
00:30:36,340 --> 00:30:37,460
I'm afraid that if my master
549
00:30:37,460 --> 00:30:38,750
knows that I discovered his secret,
550
00:30:38,750 --> 00:30:40,090
he will kill me
551
00:30:41,090 --> 00:30:42,460
so I pretend that I don't know anything
552
00:30:43,790 --> 00:30:45,090
and I fall into a faint.
553
00:30:46,790 --> 00:30:49,210
I have no choice.
554
00:30:50,170 --> 00:30:52,210
I want to find a chance to leave Dan Qing Ge
555
00:30:52,920 --> 00:30:56,040
but the master was always with me.
556
00:30:56,960 --> 00:30:57,920
Not until
557
00:30:59,290 --> 00:31:01,500
the night that Xiao Xin died.
558
00:31:02,920 --> 00:31:04,790
If I had told you sooner,
559
00:31:04,790 --> 00:31:06,460
he wouldn't have died.
560
00:31:07,540 --> 00:31:09,130
If I had told you sooner,
561
00:31:09,130 --> 00:31:11,340
he wouldn't have died.
562
00:31:12,210 --> 00:31:14,420
It's my fault!
563
00:31:18,500 --> 00:31:19,590
Liar!
564
00:31:20,670 --> 00:31:21,750
I don't believe it!
565
00:31:22,250 --> 00:31:23,920
It's the truth.
566
00:31:32,420 --> 00:31:33,500
Master!
567
00:31:34,250 --> 00:31:35,170
Master!
568
00:31:35,170 --> 00:31:36,170
Explain it, please!
569
00:31:37,290 --> 00:31:38,710
Explain to them, please!
570
00:31:39,500 --> 00:31:40,590
Tell them that
571
00:31:40,710 --> 00:31:43,040
you didn't kill anyone.
572
00:31:43,500 --> 00:31:44,420
Tell them that
573
00:31:44,840 --> 00:31:45,670
I trust you,
574
00:31:45,790 --> 00:31:46,960
they also trust you.
575
00:31:48,420 --> 00:31:49,380
Say something, please!
576
00:31:51,130 --> 00:31:52,840
San Shou was right.
577
00:31:54,250 --> 00:31:56,960
I killed them.
578
00:31:59,000 --> 00:32:01,960
Who told them to discover my secret?
579
00:32:02,590 --> 00:32:05,380
To prevent them from revealing it to you,
580
00:32:05,380 --> 00:32:07,920
I have to kill them.
581
00:32:14,090 --> 00:32:14,880
Xiao Lan!
582
00:32:18,130 --> 00:32:18,960
They
583
00:32:21,040 --> 00:32:22,880
were killed by him,
584
00:32:26,090 --> 00:32:28,670
it's him who killed them.
585
00:32:40,420 --> 00:32:42,210
The elixir of life?
586
00:32:45,090 --> 00:32:47,090
The elixir of life?
587
00:32:51,130 --> 00:32:52,540
You're their master,
588
00:32:52,540 --> 00:32:53,960
how could you ruthlessly kill
589
00:32:53,960 --> 00:32:55,090
innocent people like this?
590
00:32:55,090 --> 00:32:57,500
It is really a crime that is cold-blooded and goes against the tradition
591
00:32:59,710 --> 00:33:00,750
The present Emperor
592
00:33:01,250 --> 00:33:02,960
ordered the elixir of life.
593
00:33:03,840 --> 00:33:05,670
As soon as my elixir of life
594
00:33:05,670 --> 00:33:06,880
has been created,
595
00:33:07,250 --> 00:33:08,290
then
596
00:33:08,420 --> 00:33:11,250
I'll be below one person, above 10,000 people
597
00:33:11,960 --> 00:33:13,540
and I'll live
598
00:33:13,630 --> 00:33:15,590
as long as the Earth.
599
00:33:17,090 --> 00:33:17,790
You believe that in this world,
600
00:33:17,790 --> 00:33:19,130
there is really the elixir of life?
601
00:33:19,250 --> 00:33:20,210
I have to tell you that
602
00:33:20,840 --> 00:33:24,250
yes, it's real.
603
00:33:24,630 --> 00:33:25,630
But now
604
00:33:25,630 --> 00:33:28,250
it hasn't successfully created yet.
605
00:33:28,380 --> 00:33:29,590
But let me tell you something
606
00:33:30,000 --> 00:33:33,500
2 remedies that they left me,
607
00:33:34,250 --> 00:33:35,750
it isn't fake.
608
00:33:37,500 --> 00:33:38,420
Xiao Xin.
609
00:33:39,590 --> 00:33:40,920
Xiao... Xiao Xin.
610
00:33:42,170 --> 00:33:43,210
Xiao Xin.
611
00:33:44,960 --> 00:33:45,790
Xiao Lan.
612
00:33:59,210 --> 00:34:01,380
Xiao Xin, I'm sorry!
613
00:34:01,380 --> 00:34:02,670
- Xiao Lan! | - Xiao Xin, I'm sorry!
614
00:34:02,670 --> 00:34:04,380
It was all my fault!
615
00:34:04,380 --> 00:34:06,540
I'm so sorry!
616
00:34:07,710 --> 00:34:11,750
I shouldn't have taken you to Dan Qing Ge!
617
00:34:11,750 --> 00:34:13,670
It was me who killed you!
618
00:34:13,670 --> 00:34:14,380
Xiao Lan!
619
00:34:15,000 --> 00:34:18,040
It was me who killed you!
620
00:34:18,040 --> 00:34:19,040
Xiao Xin.
621
00:34:29,540 --> 00:34:30,460
It's okay!
622
00:34:34,670 --> 00:34:35,670
Xiao Xin,
623
00:34:39,210 --> 00:34:41,000
I'll follow you.
624
00:34:44,840 --> 00:34:46,840
Cen Fu, take him to his room to rest.
625
00:34:47,750 --> 00:34:48,670
Yes, Sir!
626
00:34:53,960 --> 00:34:55,750
You're not only killing people but also destroying evidence.
627
00:34:57,540 --> 00:34:58,790
Why are you so cruel?
628
00:34:59,710 --> 00:35:00,920
What do you understand?
629
00:35:02,500 --> 00:35:04,920
I just want to live forever
630
00:35:05,590 --> 00:35:07,090
when my dream comes true,
631
00:35:08,040 --> 00:35:09,630
why do I have to care about anything else?
632
00:35:11,630 --> 00:35:12,630
Yuan Ming,
633
00:35:12,960 --> 00:35:14,380
you don't deserve to be their master.
634
00:35:23,630 --> 00:35:24,590
Great master Yuan Ming,
635
00:35:25,040 --> 00:35:25,710
this isn't
636
00:35:25,710 --> 00:35:27,040
the elixir of life.
637
00:35:31,210 --> 00:35:32,340
Liar!
638
00:35:33,460 --> 00:35:34,340
Sir!
639
00:35:36,840 --> 00:35:37,790
Sir,
640
00:35:38,380 --> 00:35:40,960
can you give me this elixir?
641
00:35:41,670 --> 00:35:42,290
Yuan Ming
642
00:35:43,380 --> 00:35:45,040
who gave you the remedy
643
00:35:45,540 --> 00:35:46,710
and this elixir to you?
644
00:35:47,130 --> 00:35:48,210
Except for you,
645
00:35:48,590 --> 00:35:49,590
who has touched it?
646
00:35:50,340 --> 00:35:52,670
Return my elixir first.
647
00:35:54,590 --> 00:35:55,630
If you don't tell me,
648
00:35:56,210 --> 00:35:57,540
I'll crush this pill.
649
00:35:57,670 --> 00:35:58,590
No! No! No!
650
00:35:58,840 --> 00:35:59,710
I'll, I'll tell you.
651
00:36:00,000 --> 00:36:01,460
Let me think a bit.
652
00:36:01,880 --> 00:36:03,170
This elixir,
653
00:36:03,340 --> 00:36:03,960
who
654
00:36:04,340 --> 00:36:05,210
has touched it?
655
00:36:07,960 --> 00:36:09,290
It's him!
656
00:36:10,170 --> 00:36:11,420
He touched this elixir.
657
00:36:11,630 --> 00:36:12,540
It's him.
658
00:36:13,170 --> 00:36:14,250
It's him!
659
00:36:14,380 --> 00:36:16,750
Nobody except him, it's him!
660
00:36:18,170 --> 00:36:18,880
I...
661
00:36:20,420 --> 00:36:21,290
I didn't!
662
00:36:22,130 --> 00:36:23,130
I didn't!
663
00:36:25,040 --> 00:36:25,790
Sir,
664
00:36:26,420 --> 00:36:27,420
this mad man,
665
00:36:27,500 --> 00:36:28,670
he knew that he can't preserve his life
666
00:36:29,040 --> 00:36:30,380
so he wants to turn me into his cannon-fodder.
667
00:36:30,840 --> 00:36:31,630
I have never touched
668
00:36:31,630 --> 00:36:32,920
the elixir of the Emperor.
669
00:36:34,170 --> 00:36:36,290
Aunt Lin, what is this?
670
00:36:41,750 --> 00:36:43,130
This is the powder of Tian Nan Xing,
671
00:36:43,420 --> 00:36:44,540
it's poisonous.
672
00:36:48,170 --> 00:36:49,340
Where did you get it?
673
00:36:49,880 --> 00:36:51,090
From the room of San Shou's master.
674
00:36:53,750 --> 00:36:55,040
You want to speak now
675
00:36:55,420 --> 00:36:56,790
or in jail?
676
00:36:57,630 --> 00:36:58,790
Sir, please forgive me!
677
00:36:59,040 --> 00:37:00,130
Please forgive me!
678
00:37:00,420 --> 00:37:01,040
I
679
00:37:01,750 --> 00:37:02,540
really don't know
680
00:37:02,670 --> 00:37:04,170
that it contains poison.
681
00:37:06,420 --> 00:37:07,290
It was last month,
682
00:37:07,790 --> 00:37:08,670
a person gave me money
683
00:37:08,670 --> 00:37:09,420
and told me to put this powder
684
00:37:09,540 --> 00:37:10,670
into my master's furnace.
685
00:37:11,170 --> 00:37:12,750
It was my transient greed
686
00:37:13,290 --> 00:37:14,380
but I really don't know that
687
00:37:14,380 --> 00:37:15,540
it will do harm to the Emperor.
688
00:37:15,670 --> 00:37:16,630
I'm really sorry!
689
00:37:16,630 --> 00:37:18,790
You destroyed my lifetime's effort.
690
00:37:18,790 --> 00:37:21,250
You are such an ungrateful thing!
691
00:37:21,290 --> 00:37:22,040
Anyone?
692
00:37:23,630 --> 00:37:24,340
Yes, Sir!
693
00:37:24,630 --> 00:37:26,420
Take him to jail and draw his portrait.
694
00:37:26,790 --> 00:37:27,290
Yes, Sir!
695
00:37:27,420 --> 00:37:27,880
Yes, Sir!
696
00:37:34,590 --> 00:37:35,380
Sir!
697
00:37:35,710 --> 00:37:36,460
Sir!
698
00:37:37,540 --> 00:37:39,250
Please return my elixir, sir!
699
00:37:39,790 --> 00:37:40,460
Please!
700
00:37:41,290 --> 00:37:41,960
Yuan Ming,
701
00:37:43,170 --> 00:37:44,540
in this world, there is no remedy that
702
00:37:44,540 --> 00:37:45,790
can lengthen your life-span.
703
00:37:47,000 --> 00:37:48,040
I hope that
704
00:37:49,250 --> 00:37:50,420
you could find back your good virtue.
705
00:37:50,420 --> 00:37:52,170
Sir, please don't!
706
00:37:52,170 --> 00:37:52,840
Don't be spellbound.
707
00:37:52,840 --> 00:37:53,630
No!
708
00:37:53,790 --> 00:37:55,710
Don't!
709
00:37:56,500 --> 00:37:57,460
Please, don't!
710
00:37:58,290 --> 00:38:00,340
My elixir!
711
00:38:01,420 --> 00:38:03,090
Let me go!
712
00:38:16,750 --> 00:38:17,500
I drank it!
713
00:38:18,670 --> 00:38:21,170
I've drunk the elixir of life.
714
00:38:22,210 --> 00:38:24,210
All of you will die before I do.
715
00:38:47,210 --> 00:38:48,090
Imperial bodyguard Yan.
716
00:38:48,960 --> 00:38:49,790
Miss Zhai.
717
00:38:50,170 --> 00:38:51,790
Imperial bodyguard Yan comes here so quickly,
718
00:38:51,790 --> 00:38:52,340
I wonder if childe
719
00:38:52,340 --> 00:38:54,090
has something to tell me?
720
00:38:54,090 --> 00:38:56,460
Childe said that he wants you and me go to find Lin Ling
721
00:38:56,460 --> 00:38:57,590
and take her to the capital.
722
00:38:58,290 --> 00:38:59,170
Lin Ling?
723
00:39:00,090 --> 00:39:01,460
The goddess of medicine of Maple Col?
724
00:39:04,590 --> 00:39:06,210
Since Lan Ye followed Childe,
725
00:39:06,500 --> 00:39:07,920
I have never seen him
726
00:39:07,920 --> 00:39:09,500
dispatch imperial bodyguard Yan
727
00:39:09,590 --> 00:39:10,500
to find a girl.
728
00:39:10,920 --> 00:39:12,420
It seems that this goddess of medicine is
729
00:39:12,420 --> 00:39:14,040
very important to him.
730
00:39:16,420 --> 00:39:17,750
This is his business,
731
00:39:18,000 --> 00:39:19,040
I have no idea about it.
732
00:39:19,340 --> 00:39:20,710
But if it was ordered by Childe,
733
00:39:21,590 --> 00:39:24,000
you and I just need to do what he wants.
734
00:39:24,540 --> 00:39:25,630
If you ask about it too much,
735
00:39:25,750 --> 00:39:27,420
I'm afraid that he doesn't like it.
736
00:39:29,590 --> 00:39:31,170
Thanks for your advice!
737
00:39:31,340 --> 00:39:32,420
I got it!
738
00:39:32,790 --> 00:39:33,880
You now go to find out
739
00:39:34,000 --> 00:39:35,380
where she is now and
740
00:39:35,790 --> 00:39:37,250
with whom?
741
00:39:37,250 --> 00:39:38,420
After you had arranged well,
742
00:39:38,880 --> 00:39:40,000
we'll take action.
743
00:39:40,880 --> 00:39:42,170
I'll dispatch someone to inquire.
744
00:39:42,420 --> 00:39:43,670
Don't worry about it, Imperial bodyguard Yan.
745
00:39:45,130 --> 00:39:46,630
So I bothered you, Miss Zhai.
746
00:39:56,710 --> 00:39:57,710
Died?
747
00:40:00,090 --> 00:40:01,960
San Shou has just drawn the shape
748
00:40:02,090 --> 00:40:03,670
then he was shot by an arrow.
749
00:40:04,000 --> 00:40:05,630
I've tried to chase him but I couldn't.
750
00:40:06,130 --> 00:40:07,210
Please forgive me, sir.
751
00:40:09,420 --> 00:40:10,040
Father!
752
00:40:12,540 --> 00:40:14,790
From sir Xu introduced Yuan Ming to the Emperor
753
00:40:15,340 --> 00:40:16,840
to when the Emperor got the poisoned elixir,
754
00:40:17,130 --> 00:40:20,460
the person behind controlling these things has had a conspiracy for a long time.
755
00:40:21,290 --> 00:40:22,210
According to your opinion,
756
00:40:22,210 --> 00:40:24,090
you've known who is the person behind that?
757
00:40:26,130 --> 00:40:27,250
If you think carefully, you'll know it.
758
00:40:27,790 --> 00:40:29,880
If he really wants to kill the emperor,
759
00:40:30,420 --> 00:40:32,000
why did he waste his time on
760
00:40:32,420 --> 00:40:33,380
putting Tian Nan Xing, a poison that is not really poisonous
761
00:40:33,380 --> 00:40:35,090
in the elixir?
762
00:40:38,750 --> 00:40:40,750
If the poisoner didn't aim at the Emperor,
763
00:40:41,420 --> 00:40:42,340
then why?
764
00:40:43,670 --> 00:40:44,670
After this case,
765
00:40:45,250 --> 00:40:46,540
someone will fall into disfavor
766
00:40:47,340 --> 00:40:50,250
and someone will gain more favor.
767
00:40:51,840 --> 00:40:52,590
Cen Fu,
768
00:40:53,250 --> 00:40:55,540
tomorrow, you have to dispatch someone to send this letter to my father.
769
00:40:56,000 --> 00:40:58,130
He'll know what to report to the Emperor.
770
00:40:58,130 --> 00:40:58,670
Yes, sir!
771
00:40:59,170 --> 00:41:00,170
So what about you, sir?
772
00:41:04,000 --> 00:41:05,090
I'll go to Hangzhou.
773
00:41:05,340 --> 00:41:06,420
What do you go to Hangzhou for?
774
00:41:08,210 --> 00:41:09,540
Someone came to tell me that
775
00:41:09,540 --> 00:41:11,420
Mao Hai Feng and Zhai Lan Ye had an affair with each other.
776
00:41:11,880 --> 00:41:13,340
If I don't go to check,
777
00:41:13,630 --> 00:41:15,040
it is too bad, isn't it?
778
00:41:16,210 --> 00:41:17,460
So I'll go with you.
779
00:41:21,750 --> 00:41:23,670
Hey, come on, this is money for the tea.
780
00:41:23,670 --> 00:41:24,960
Okay, thanks!
781
00:41:25,250 --> 00:41:26,630
Have a good trip!
782
00:41:27,170 --> 00:41:27,670
Okay!
783
00:41:35,880 --> 00:41:36,710
Master!
784
00:41:39,000 --> 00:41:40,090
Have a good trip, Miss!
785
00:41:40,090 --> 00:41:40,880
Thanks!
786
00:42:13,090 --> 00:42:13,750
Who are you?
787
00:42:13,750 --> 00:42:14,710
Why did you follow me?
788
00:42:17,840 --> 00:42:18,840
Miss Shang Guan,
789
00:42:19,380 --> 00:42:20,420
so coincident!
790
00:42:21,000 --> 00:42:23,130
Yang Yue, why did you follow me?
791
00:42:23,130 --> 00:42:24,920
No, I didn't.
792
00:42:25,000 --> 00:42:26,840
Where are you going, miss Shang Guan?
793
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
I'm going to find Xie Xiao.
794
00:42:30,500 --> 00:42:32,170
I, I'm going to find Jin Xia.
795
00:42:32,170 --> 00:42:33,340
Moreover, today my father wasn't here.
796
00:42:33,420 --> 00:42:35,590
Today, I'll definitely take her home safely.
797
00:42:37,540 --> 00:42:40,710
Are you sure that you just go to find Miss Yuan
798
00:42:40,960 --> 00:42:42,170
without any other purposes?
799
00:42:43,630 --> 00:42:44,590
I...
800
00:42:45,290 --> 00:42:47,750
I'm sure that I'm going to find
801
00:42:48,210 --> 00:42:49,130
Miss Yuan.
802
00:42:52,750 --> 00:42:53,960
We both grew up.
803
00:42:54,380 --> 00:42:56,000
Don't do these childish things anymore.
47351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.