Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,880 --> 00:02:04,710
Hurry up!
2
00:02:07,670 --> 00:02:08,630
Let me see!
3
00:02:13,040 --> 00:02:13,710
Fortunately, you are not injured.
4
00:02:13,710 --> 00:02:15,090
If you're injured, Cen Fu will kill me.
5
00:02:15,630 --> 00:02:16,920
Who told you to run around?
6
00:02:18,500 --> 00:02:19,380
Looking what?
7
00:02:20,380 --> 00:02:21,380
Still want to run around again?
8
00:02:21,750 --> 00:02:23,130
Still want to make me worry about you?
9
00:02:23,420 --> 00:02:24,960
Be good, okay?
10
00:02:30,670 --> 00:02:31,380
Looking what?
11
00:02:31,420 --> 00:02:32,420
Did I say something wrong?
12
00:02:34,500 --> 00:02:35,630
It seems that bailiff Yuan
13
00:02:36,000 --> 00:02:37,840
really like going against your superior, right?
14
00:02:39,250 --> 00:02:40,590
Sir...
15
00:02:42,670 --> 00:02:44,250
Are you sir Lu?
16
00:02:45,340 --> 00:02:46,000
So what?
17
00:02:46,540 --> 00:02:47,880
Do I need to prove it?
18
00:02:49,540 --> 00:02:50,670
You're fine, right?
19
00:02:51,340 --> 00:02:52,750
When did you recover?
20
00:02:54,000 --> 00:02:55,710
Before I came to great master Yuan Ming's room,
21
00:02:55,920 --> 00:02:57,130
I had recovered.
22
00:02:58,710 --> 00:02:59,840
It seems that bailiff Yuan
23
00:02:59,960 --> 00:03:01,420
really like taking mean advantage of me
24
00:03:01,420 --> 00:03:02,420
when I was sick, right?
25
00:03:03,090 --> 00:03:03,630
No, I didn't.
26
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
I didn't mean so,
27
00:03:05,340 --> 00:03:07,590
I just care about your safety.
28
00:03:08,340 --> 00:03:09,090
It's just
29
00:03:09,340 --> 00:03:11,460
your excellent camouflage.
30
00:03:13,790 --> 00:03:15,090
Sir, you're fine.
31
00:03:15,420 --> 00:03:16,380
I have to tell aunt Lin.
32
00:03:16,670 --> 00:03:17,130
Wait!
33
00:03:18,920 --> 00:03:20,540
Don't tell anyone about it.
34
00:03:20,790 --> 00:03:21,590
Why?
35
00:03:21,920 --> 00:03:23,090
Where are there so many "why"?
36
00:03:25,250 --> 00:03:26,090
Okay.
37
00:03:28,000 --> 00:03:29,590
That King of Hell's face again.
38
00:03:30,420 --> 00:03:31,710
He is just cute when he was a kid.
39
00:03:33,130 --> 00:03:34,210
What are you saying?
40
00:03:35,420 --> 00:03:36,090
I said
41
00:03:36,340 --> 00:03:37,960
you're very cute when you were a kid.
42
00:03:38,710 --> 00:03:40,210
But, sir,
43
00:03:40,920 --> 00:03:42,840
do you remember the person who poisoned you?
44
00:03:45,880 --> 00:03:46,790
You told me
45
00:03:47,540 --> 00:03:48,500
to sit down and watch without helping?
46
00:03:50,040 --> 00:03:50,880
I
47
00:03:51,880 --> 00:03:54,130
just want to leave you a way out.
48
00:04:09,540 --> 00:04:10,790
Your internal power
49
00:04:11,670 --> 00:04:13,000
is really extraordinary.
50
00:04:14,040 --> 00:04:16,040
My colorless and tasteless knockout drops
51
00:04:17,089 --> 00:04:19,589
now will take effect.
52
00:04:26,000 --> 00:04:27,670
This man has the heart of a beast
53
00:04:27,880 --> 00:04:29,710
but he disguised as a good virtue great master.
54
00:04:29,960 --> 00:04:31,460
I'll go to take him to the court.
55
00:04:31,960 --> 00:04:32,420
Come back!
56
00:04:33,170 --> 00:04:34,130
Don't be so impulsive!
57
00:04:34,290 --> 00:04:35,130
Listen to me.
58
00:04:36,420 --> 00:04:37,340
Xiao Lu Yi,
59
00:04:38,250 --> 00:04:38,790
have you woken up yet?
60
00:04:39,590 --> 00:04:40,170
Cooperate with me.
61
00:04:40,170 --> 00:04:41,210
Xiao Lu Yi,
62
00:04:42,630 --> 00:04:44,880
it's time to take medicine.
63
00:04:45,540 --> 00:04:46,380
Xiao Lu Yi,
64
00:04:46,420 --> 00:04:46,840
come on,
65
00:04:46,920 --> 00:04:47,540
come here.
66
00:04:47,880 --> 00:04:49,170
You have to take medicine.
67
00:04:50,880 --> 00:04:52,000
How do you feel?
68
00:04:52,210 --> 00:04:53,170
He has just woken up,
69
00:04:53,210 --> 00:04:54,710
his mind hasn't changed.
70
00:04:55,040 --> 00:04:55,710
Come on!
71
00:04:56,000 --> 00:04:57,250
Drink it!
72
00:04:57,670 --> 00:04:58,590
Come here.
73
00:04:58,590 --> 00:05:00,750
Come here, don't budge!
74
00:05:00,920 --> 00:05:02,420
- Open your mouth! | - Xie Yuan Yuan.
75
00:05:02,590 --> 00:05:03,840
Let me help!
76
00:05:03,960 --> 00:05:04,460
It's okay!
77
00:05:04,840 --> 00:05:06,170
Xiao Lu Yi is the most obedient.
78
00:05:06,250 --> 00:05:07,210
He'll drink this at once,
79
00:05:07,290 --> 00:05:07,920
right?
80
00:05:08,670 --> 00:05:09,500
Drink it,
81
00:05:10,000 --> 00:05:10,960
hurry up!
82
00:05:11,090 --> 00:05:13,250
Xie Yuan Yuan, a tiger's backside shouldn't be touched.
83
00:05:13,420 --> 00:05:15,460
I just can pray for you in my heart.
84
00:05:15,460 --> 00:05:16,170
Drink it now!
85
00:05:16,170 --> 00:05:17,090
Open your mouth!
86
00:05:18,130 --> 00:05:18,880
This kid!
87
00:05:19,290 --> 00:05:20,210
Xie Xiao!
88
00:05:27,670 --> 00:05:28,750
Lu Yi, what do you mean?
89
00:05:28,880 --> 00:05:29,590
Xie Xiao!
90
00:05:29,790 --> 00:05:31,000
- I told you not to feed him. | - Sister!
91
00:05:35,290 --> 00:05:35,840
Water.
92
00:05:42,880 --> 00:05:43,420
Stand up!
93
00:05:43,590 --> 00:05:44,340
Let me.
94
00:05:47,960 --> 00:05:48,670
Is it okay?
95
00:05:48,710 --> 00:05:50,290
Stay away, Xie Xiao!
96
00:05:56,670 --> 00:05:57,210
Okay,
97
00:05:57,750 --> 00:05:58,710
young master Xie,
98
00:05:59,540 --> 00:06:01,170
sir Lu is still a kid now,
99
00:06:01,540 --> 00:06:02,790
you don't need to be angry with him, okay?
100
00:06:04,090 --> 00:06:04,960
What should we do now?
101
00:06:06,000 --> 00:06:07,170
The murderer hasn't been caught yet,
102
00:06:07,420 --> 00:06:08,790
but sir Lu became like this.
103
00:06:10,000 --> 00:06:11,420
Who'll take the master to the capital?
104
00:06:15,250 --> 00:06:17,750
We found a poison at the scene of the crime.
105
00:06:17,750 --> 00:06:18,790
This poison
106
00:06:19,130 --> 00:06:20,630
not only eats into our body,
107
00:06:21,130 --> 00:06:23,500
but also was used to create the elixir that lengthens our life.
108
00:06:24,340 --> 00:06:25,630
The elixir that lengthens our life?
109
00:06:26,290 --> 00:06:28,040
Is it the elixir of life?
110
00:06:29,630 --> 00:06:31,130
The elixir of life?
111
00:06:32,290 --> 00:06:34,630
In this world, there is no elixir of life.
112
00:06:35,250 --> 00:06:37,540
It's just something
113
00:06:37,540 --> 00:06:39,090
like tonic.
114
00:06:40,340 --> 00:06:41,250
But
115
00:06:41,340 --> 00:06:43,420
if we use this elixir for a long time,
116
00:06:43,630 --> 00:06:45,380
we really can lengthen our life.
117
00:06:46,210 --> 00:06:48,420
Living longer than the ordinary people a bit.
118
00:06:48,880 --> 00:06:50,170
Master has said before that
119
00:06:50,170 --> 00:06:51,460
he has a remedy that can prolong the youth.
120
00:06:52,420 --> 00:06:53,790
But I'm not sure
121
00:06:53,790 --> 00:06:55,420
where he has
122
00:06:55,420 --> 00:06:56,590
this remedy.
123
00:06:56,750 --> 00:06:58,340
The elixir of life is real, isn't it?
124
00:06:58,500 --> 00:07:00,250
Emperor esteemed master like that
125
00:07:00,500 --> 00:07:02,590
because he knew that master can create the elixir of life.
126
00:07:03,420 --> 00:07:05,040
But if people nearby are dead,
127
00:07:05,040 --> 00:07:07,130
it'll be alone to be the only one left.
128
00:07:08,250 --> 00:07:09,040
It's okay.
129
00:07:09,040 --> 00:07:10,000
I'll always live with you.
130
00:07:10,500 --> 00:07:11,290
I don't need that.
131
00:07:12,000 --> 00:07:12,540
Jin Xia,
132
00:07:12,790 --> 00:07:13,880
we have to go now.
133
00:07:14,460 --> 00:07:15,500
Take care of him, okay?
134
00:07:16,290 --> 00:07:16,840
If something happens,
135
00:07:16,960 --> 00:07:17,670
just tell me.
136
00:07:25,670 --> 00:07:26,790
I also have to go.
137
00:07:27,250 --> 00:07:29,420
My master is waiting for me to play chess with him.
138
00:07:30,750 --> 00:07:32,170
Are you going to meet great master Yuan Ming?
139
00:07:33,630 --> 00:07:34,540
I'll go with you.
140
00:07:34,960 --> 00:07:35,670
I'll go, too.
141
00:07:36,090 --> 00:07:38,090
Where will you go?
142
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Practice swordsmanship with me.
143
00:07:44,420 --> 00:07:45,040
Let's go!
144
00:07:45,380 --> 00:07:46,170
Practicing swordsmanship.
145
00:07:48,000 --> 00:07:48,590
OK!
146
00:07:50,250 --> 00:07:51,540
Practice swordsmanship is fun,
147
00:07:51,630 --> 00:07:52,380
right?
148
00:07:52,790 --> 00:07:53,500
Let's go!
149
00:07:54,500 --> 00:07:54,920
Let's go!
150
00:07:59,630 --> 00:08:01,460
Big brother Xie, you're extraordinary!
151
00:08:02,290 --> 00:08:02,840
Extraordinary, right?
152
00:08:02,840 --> 00:08:03,630
Yes, so formidable!
153
00:08:05,210 --> 00:08:05,840
Do you want to learn?
154
00:08:06,420 --> 00:08:07,750
Yes, teach me, please!
155
00:08:08,040 --> 00:08:08,460
Come here!
156
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
Take this sword.
157
00:08:15,960 --> 00:08:16,670
Take it!
158
00:08:17,630 --> 00:08:18,460
Put this wooden bucket
159
00:08:19,210 --> 00:08:20,210
overhead.
160
00:08:21,000 --> 00:08:22,040
Overhead?
161
00:08:24,420 --> 00:08:24,960
Come on!
162
00:08:31,170 --> 00:08:32,000
Can you do it?
163
00:08:33,340 --> 00:08:34,250
Big brother Xie,
164
00:08:34,840 --> 00:08:36,500
can you do it again?
165
00:08:36,840 --> 00:08:37,540
I can't get it.
166
00:08:38,380 --> 00:08:40,090
Open your eyes and look carefully.
167
00:08:41,000 --> 00:08:41,630
Give me that sword!
168
00:08:50,040 --> 00:08:50,630
How is it?
169
00:08:52,340 --> 00:08:52,880
Is it cool?
170
00:09:06,880 --> 00:09:07,630
Big brother Xie,
171
00:09:07,790 --> 00:09:09,130
you're wet.
172
00:09:09,540 --> 00:09:10,290
Let me wipe it for you.
173
00:09:12,380 --> 00:09:13,290
Your clothes are dirty.
174
00:09:14,540 --> 00:09:15,000
So.
175
00:09:16,630 --> 00:09:17,210
Saliva is also not...
176
00:09:17,790 --> 00:09:19,250
Water on this bucket is clean!
177
00:09:20,290 --> 00:09:20,710
Come on!
178
00:09:22,790 --> 00:09:23,460
- You little brat! | - It's cleaned!
179
00:09:23,590 --> 00:09:24,290
You're tricking me!
180
00:09:25,920 --> 00:09:26,420
Big brother Xie!
181
00:09:26,420 --> 00:09:27,960
- What are you doing? | - Don't run!
182
00:09:28,250 --> 00:09:28,880
Big brother Xie!
183
00:09:29,130 --> 00:09:29,420
You little brat!
184
00:09:29,920 --> 00:09:32,090
My sleeve is clean, let me wipe it for you
185
00:09:32,090 --> 00:09:33,130
Wipe what?
186
00:09:33,590 --> 00:09:34,250
Big brother Xie,
187
00:09:34,250 --> 00:09:35,420
- I just want to help you. | - You still run?
188
00:09:35,420 --> 00:09:36,750
Why did you hit my butt?
189
00:09:36,750 --> 00:09:37,290
Come back here.
190
00:09:40,960 --> 00:09:41,460
Ling Er,
191
00:09:42,210 --> 00:09:43,130
can you hear it?
192
00:09:45,130 --> 00:09:46,460
If I am not wrong,
193
00:09:47,130 --> 00:09:49,420
the remedy which can prolong the youth that Lan Qing Xuan said
194
00:09:51,130 --> 00:09:53,340
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost.
195
00:09:53,880 --> 00:09:55,340
Master has said before that
196
00:09:55,790 --> 00:09:57,170
in the process of searching,
197
00:09:57,170 --> 00:09:59,170
the clue goes to the capital then it disappeared.
198
00:09:59,840 --> 00:10:00,590
I can not believe that
199
00:10:01,170 --> 00:10:03,540
it's related to Yuan Ming.
200
00:10:04,290 --> 00:10:07,090
They said that the Emperor wants the elixir of life,
201
00:10:07,460 --> 00:10:09,250
I wonder if Yuan Ming returns that book to me?
202
00:10:09,250 --> 00:10:10,210
He dares not return it?
203
00:10:13,170 --> 00:10:14,340
Even if he doesn't,
204
00:10:14,750 --> 00:10:16,090
I'll take it back.
205
00:10:18,250 --> 00:10:19,790
The thing that I worry the most now is
206
00:10:20,000 --> 00:10:20,920
great master Yuan Ming
207
00:10:20,920 --> 00:10:22,840
using the remedy that hasn't completed,
208
00:10:23,170 --> 00:10:24,380
which can cause disaster.
209
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Sir.
210
00:10:35,630 --> 00:10:36,290
Sir.
211
00:10:36,710 --> 00:10:37,340
Stop!
212
00:10:38,170 --> 00:10:39,590
Why don't you knock the door?
213
00:10:41,710 --> 00:10:44,130
I get used to entering your room like this for a few days.
214
00:10:44,130 --> 00:10:45,420
Please forgive me!
215
00:10:49,590 --> 00:10:50,420
If so,
216
00:10:51,880 --> 00:10:54,170
bailiff Yuan should practice a better habit.
217
00:11:03,790 --> 00:11:04,500
Help me to dress up.
218
00:11:16,590 --> 00:11:18,040
That's not right!
219
00:11:18,090 --> 00:11:20,000
Did he have an after-effect after he was poisoned?
220
00:11:20,420 --> 00:11:21,920
He treats me like his housekeeper
221
00:11:21,920 --> 00:11:22,710
or his mother.
222
00:11:23,420 --> 00:11:23,920
That's not right.
223
00:11:24,670 --> 00:11:25,750
I'll try him to find out.
224
00:11:27,670 --> 00:11:28,250
Sir,
225
00:11:28,750 --> 00:11:30,670
now you're 8 years old
226
00:11:30,670 --> 00:11:32,420
or 13 years old?
227
00:11:34,880 --> 00:11:35,710
22 years old.
228
00:11:40,920 --> 00:11:41,710
What?
229
00:11:42,340 --> 00:11:43,880
It's okay!
230
00:11:44,960 --> 00:11:46,250
It's true that King of Hell has possessed his body.
231
00:11:46,960 --> 00:11:49,040
No wonder Xie Yuan Yuan came to me to complain.
232
00:11:51,630 --> 00:11:53,420
Who tells him to tease me
233
00:11:53,420 --> 00:11:54,380
when my mind wasn't good.
234
00:11:55,540 --> 00:11:57,250
You're still childish
235
00:11:57,250 --> 00:11:58,590
or you're narrow-minded?
236
00:12:00,710 --> 00:12:01,750
What do you think?
237
00:12:16,840 --> 00:12:18,170
I gave you this bracelet, right?
238
00:12:18,590 --> 00:12:19,750
Why is it here?
239
00:12:20,840 --> 00:12:22,340
It's you who want me to return.
240
00:12:22,840 --> 00:12:24,500
I want you to return so you return it?
241
00:12:25,710 --> 00:12:27,210
Anyway, it's yours.
242
00:12:33,790 --> 00:12:34,630
Remember that
243
00:12:35,500 --> 00:12:36,840
without my permission,
244
00:12:37,420 --> 00:12:38,340
you can't remove it!
245
00:13:04,630 --> 00:13:05,750
Sir, let's try some soup!
246
00:13:08,540 --> 00:13:09,920
I cooked it.
247
00:13:14,790 --> 00:13:15,750
The taste is not bad.
248
00:13:15,790 --> 00:13:16,420
Let's have a try!
249
00:13:27,880 --> 00:13:28,500
Oh, right!
250
00:13:29,130 --> 00:13:30,090
Where is Cen Fu?
251
00:13:31,000 --> 00:13:32,710
I remember before I was poisoned by Yuan Ming,
252
00:13:33,040 --> 00:13:34,960
I had told him to investigate the file.
253
00:13:35,040 --> 00:13:36,000
No wonder
254
00:13:36,090 --> 00:13:38,290
on the day you were poisoned, Cen Fu came back and
255
00:13:38,420 --> 00:13:39,040
he looked like
256
00:13:39,170 --> 00:13:40,880
he had something to tell you.
257
00:13:43,040 --> 00:13:44,000
Maybe
258
00:13:44,130 --> 00:13:45,500
he has discovered something.
259
00:13:47,540 --> 00:13:49,340
Tell Cen Fu that I've recovered,
260
00:13:49,670 --> 00:13:50,790
he must come to see me.
261
00:13:50,920 --> 00:13:51,380
Yes, Sir!
262
00:13:52,500 --> 00:13:53,040
Wait!
263
00:13:53,880 --> 00:13:54,920
One more thing.
264
00:13:55,210 --> 00:13:56,380
Anything else, sir?
265
00:13:57,630 --> 00:13:59,250
Watch out great master Yuan Ming.
266
00:14:00,250 --> 00:14:01,880
Watch out?
267
00:14:53,750 --> 00:14:55,210
He isn't moving.
268
00:14:55,750 --> 00:14:57,250
He's sleeping, isn't he?
269
00:15:01,250 --> 00:15:01,750
That's good!
270
00:15:02,460 --> 00:15:03,500
I'll get some sleep.
271
00:16:07,420 --> 00:16:09,630
This incense burns so slowly.
272
00:16:21,500 --> 00:16:23,630
I don't know if sir Lu found a human bone.
273
00:17:11,540 --> 00:17:12,090
Predecessor!
274
00:17:15,000 --> 00:17:15,670
It's me.
275
00:17:17,750 --> 00:17:18,420
My good grandson?
276
00:17:35,130 --> 00:17:35,960
Miss Yuan,
277
00:17:36,750 --> 00:17:37,500
what's up?
278
00:17:38,000 --> 00:17:40,250
Are you interested in meditation?
279
00:17:40,920 --> 00:17:41,710
Great master,
280
00:17:42,170 --> 00:17:44,540
my mother always says that my temper is unstable,
281
00:17:45,210 --> 00:17:47,500
she hopes that I can learn from a master
282
00:17:47,540 --> 00:17:48,960
to self-cultivate.
283
00:17:49,340 --> 00:17:51,960
I hear that Dan Qing Ge is esteemed by the emperor
284
00:17:52,250 --> 00:17:54,670
so if I'm lucky to be taught by great master,
285
00:17:54,670 --> 00:17:56,460
it'll be a great honor.
286
00:17:58,170 --> 00:17:59,840
It's rare to have a mindful person like you.
287
00:18:00,170 --> 00:18:01,210
So I
288
00:18:01,420 --> 00:18:04,630
will teach you some basic methods.
289
00:18:08,420 --> 00:18:09,790
When you first cultivate,
290
00:18:10,710 --> 00:18:12,210
Guard your heart and sit down silently.
291
00:18:14,040 --> 00:18:15,170
Around you,
292
00:18:15,540 --> 00:18:16,460
there is nothing.
293
00:18:17,210 --> 00:18:18,420
Nothing is around you.
294
00:18:19,340 --> 00:18:21,040
Gradually goes into nothingness.
295
00:18:21,960 --> 00:18:23,960
Your mind and your body composed one.
296
00:18:24,670 --> 00:18:26,960
These days, thanks for your care.
297
00:18:28,040 --> 00:18:28,790
Firstly,
298
00:18:28,920 --> 00:18:30,500
I was poisoned by great master Yuan Ming
299
00:18:31,090 --> 00:18:32,460
which led to the confusion of my mentality.
300
00:18:33,290 --> 00:18:34,670
Luckily, I recovered
301
00:18:35,250 --> 00:18:36,420
but I haven't let you know
302
00:18:36,710 --> 00:18:37,210
because I think that
303
00:18:37,210 --> 00:18:39,540
when great master Yuan Ming has no preparation,
304
00:18:39,630 --> 00:18:40,880
I'll secretly investigate his conspiracy.
305
00:18:41,420 --> 00:18:43,340
If there is something improper,
306
00:18:43,540 --> 00:18:44,630
please forgive me.
307
00:18:46,090 --> 00:18:47,790
I know that you have a some fishy ideas
308
00:18:48,250 --> 00:18:49,420
But it's okay.
309
00:18:49,420 --> 00:18:50,340
I got it.
310
00:18:51,920 --> 00:18:53,460
So the disease that you're suffering
311
00:18:53,960 --> 00:18:55,250
is due to Yuan Ming
312
00:18:56,540 --> 00:18:57,210
Yes.
313
00:18:57,750 --> 00:18:58,630
That's why I
314
00:18:58,670 --> 00:19:00,000
could investigate his private house.
315
00:19:00,840 --> 00:19:02,130
I just can't imagine that
316
00:19:02,880 --> 00:19:04,130
you are also in his private house.
317
00:19:04,920 --> 00:19:05,960
Did you
318
00:19:06,210 --> 00:19:07,670
also find out any clue?
319
00:19:08,960 --> 00:19:10,500
Actually, I knew that we have to investigate from Yuan Ming
320
00:19:11,250 --> 00:19:12,420
because we guess that
321
00:19:12,790 --> 00:19:14,750
the remedy that Yuan Ming is holding
322
00:19:14,750 --> 00:19:17,000
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost many years ago,
323
00:19:17,130 --> 00:19:17,960
The Long-lived Pill
324
00:19:19,380 --> 00:19:20,460
If so,
325
00:19:20,710 --> 00:19:22,210
Er Pang was murdered
326
00:19:22,420 --> 00:19:23,880
because he
327
00:19:24,210 --> 00:19:26,000
took a peep at
328
00:19:26,000 --> 00:19:27,960
Yuan Ming's elixir of life.
329
00:19:28,290 --> 00:19:29,000
Maybe.
330
00:19:29,340 --> 00:19:31,920
Uncle, aunt, did you see...
331
00:19:32,840 --> 00:19:33,670
Sir,
332
00:19:33,750 --> 00:19:34,840
why are you here?
333
00:19:34,880 --> 00:19:36,420
I've found you for the whole day.
334
00:19:37,250 --> 00:19:38,210
You don't know...
335
00:19:40,040 --> 00:19:40,710
Everybody.
336
00:19:42,960 --> 00:19:43,790
You...
337
00:19:44,290 --> 00:19:45,790
did they know everything?
338
00:19:48,420 --> 00:19:50,420
We both knew it.
339
00:19:52,170 --> 00:19:52,840
That's good!
340
00:19:53,000 --> 00:19:54,710
So I don't need to keep this secret alone.
341
00:19:54,750 --> 00:19:55,630
It's hard.
342
00:19:56,170 --> 00:19:57,290
That little girl!
343
00:19:57,420 --> 00:19:59,130
Sir, don't you know that
344
00:19:59,290 --> 00:20:01,290
yesterday, I sat there all night,
345
00:20:01,540 --> 00:20:02,670
I'm very tired!
346
00:20:02,710 --> 00:20:04,290
You don't know how I could survive.
347
00:20:04,420 --> 00:20:06,250
My legs were pain and numb.
348
00:20:06,380 --> 00:20:07,420
No wonder I have never
349
00:20:07,420 --> 00:20:08,670
seen Lan Liar meditating.
350
00:20:08,960 --> 00:20:09,710
That's unbearable!
351
00:20:11,250 --> 00:20:12,840
Miss Yuan
352
00:20:14,420 --> 00:20:16,170
Xiao Lan, no, I didn't.
353
00:20:18,040 --> 00:20:18,750
Doctor Lin,
354
00:20:19,250 --> 00:20:20,750
I've brought you some medical books that you want.
355
00:20:21,460 --> 00:20:22,420
If you need anything,
356
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
just tell me.
357
00:20:24,420 --> 00:20:25,460
Thank you very much!
358
00:20:25,880 --> 00:20:27,000
Lan Qing Xuan!
359
00:20:28,380 --> 00:20:29,880
You are too unhelpful.
360
00:20:30,250 --> 00:20:31,460
You didn't wait for me as well.
361
00:20:33,210 --> 00:20:34,540
Why are there so many people?
362
00:20:38,000 --> 00:20:40,420
Xiao Lu has new clothes,
363
00:20:40,750 --> 00:20:42,000
it looks good!
364
00:20:43,290 --> 00:20:45,420
I've just learned some tricks,
365
00:20:45,670 --> 00:20:46,630
let me help you to practice.
366
00:20:46,790 --> 00:20:47,210
Xie Xiao!
367
00:20:48,290 --> 00:20:48,670
Hey, Mr. Lu.
368
00:20:48,880 --> 00:20:49,290
Xie Xiao!
369
00:20:49,420 --> 00:20:50,590
Swordsmanship.
370
00:20:51,290 --> 00:20:51,670
Xie Xiao.
371
00:20:51,670 --> 00:20:52,210
Let's go!
372
00:20:54,840 --> 00:20:56,000
You protest against me?
373
00:20:56,540 --> 00:20:57,040
Xie Xiao!
374
00:20:57,170 --> 00:20:59,250
Don't make a mess, his mind is okay now.
375
00:21:01,840 --> 00:21:02,540
Sir Lu,
376
00:21:02,630 --> 00:21:03,540
are you dumb?
377
00:21:03,590 --> 00:21:04,590
You deceive me?
378
00:21:04,590 --> 00:21:05,460
Stop it!
379
00:21:05,590 --> 00:21:06,460
What are you doing?
380
00:21:07,290 --> 00:21:08,210
You're dumb!
381
00:21:08,590 --> 00:21:10,420
He didn't mean to deceive us.
382
00:21:10,670 --> 00:21:11,710
He didn't mean?
383
00:21:11,790 --> 00:21:13,340
He poured water over my head.
384
00:21:13,500 --> 00:21:14,880
- He also applied his spittle on my face. | - Okay!
385
00:21:14,960 --> 00:21:16,670
Sir Lu
386
00:21:17,090 --> 00:21:18,290
That Lu. Just wait and see!
387
00:21:18,290 --> 00:21:18,960
When sir Lu was sick,
388
00:21:18,960 --> 00:21:19,920
aren't you bullying him?
389
00:21:20,000 --> 00:21:21,090
Get out!
390
00:21:21,380 --> 00:21:22,420
Let's go! Let's go!
391
00:21:24,590 --> 00:21:25,750
These kids always
392
00:21:25,880 --> 00:21:26,590
make a mess.
393
00:21:48,380 --> 00:21:49,960
I used to hear that
394
00:21:50,840 --> 00:21:52,380
you can't pray for fate in love.
395
00:21:53,710 --> 00:21:54,590
Fate is like the wind,
396
00:21:54,960 --> 00:21:55,750
uncertain wind.
397
00:21:56,790 --> 00:21:58,130
The gathering cloud is a fate,
398
00:21:59,000 --> 00:22:00,170
dissolving cloud is also fate.
399
00:22:02,130 --> 00:22:02,590
Love is
400
00:22:03,710 --> 00:22:05,250
just like the cloud gathering then dissolving.
401
00:22:06,090 --> 00:22:07,630
Does Xie Xiao treat you that well?
402
00:22:07,880 --> 00:22:08,840
Miss Shang Guan,
403
00:22:09,040 --> 00:22:09,880
can you turn around
404
00:22:10,170 --> 00:22:10,920
to look
405
00:22:11,040 --> 00:22:11,710
at me?
406
00:22:11,710 --> 00:22:12,750
I will treat you twice as well,
407
00:22:13,040 --> 00:22:13,960
take care of you.
408
00:22:23,840 --> 00:22:25,340
Now we are strangers.
409
00:22:26,170 --> 00:22:27,250
How could I forget?
410
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
How could I smile, how could I touch him?
411
00:22:33,340 --> 00:22:34,130
Yang Yue
412
00:22:35,290 --> 00:22:36,540
is so patient
413
00:22:37,880 --> 00:22:38,920
but is it necessary to be so?
414
00:22:40,420 --> 00:22:42,170
I have something to ask you.
415
00:22:42,790 --> 00:22:44,210
You have to help me.
416
00:22:45,880 --> 00:22:46,840
What is this?
417
00:22:47,630 --> 00:22:49,460
I want you to follow me to the Tavern for Officers
418
00:22:49,750 --> 00:22:50,790
to propose to Jin Xia.
419
00:22:52,590 --> 00:22:54,840
Xie Xiao's virtue is flawed
420
00:22:54,960 --> 00:22:56,130
and I'm ashamed to Shang Guan.
421
00:22:56,630 --> 00:22:57,750
Therefore, I want to ask for my father's permission
422
00:22:57,920 --> 00:22:59,790
to cancel the engagement with Shang Guan Xi.
423
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
From now on
424
00:23:01,420 --> 00:23:02,500
We can freely get married
425
00:23:02,590 --> 00:23:03,750
and are no longer related to each other anymore.
426
00:23:04,250 --> 00:23:05,540
This is what I voluntarily want to do.
427
00:23:05,750 --> 00:23:07,210
So I wrote this letter.
428
00:23:11,090 --> 00:23:11,920
Xie Xiao,
429
00:23:14,670 --> 00:23:15,500
I'm tired!
430
00:23:27,880 --> 00:23:28,710
Sir!
431
00:23:29,000 --> 00:23:29,960
Did you discover anything else?
432
00:23:30,460 --> 00:23:31,380
Sir,
433
00:23:31,540 --> 00:23:32,670
my brother in the capital who is investigating this case
434
00:23:32,790 --> 00:23:34,210
discovered that Yuan Ming wasn't an alchemist before,
435
00:23:34,420 --> 00:23:36,340
he was a scholar who had a flair for creating elixirs.
436
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
After he managed Dan Qing Ge for a short time,
437
00:23:38,420 --> 00:23:40,540
he had offered The Longevity Pill for the Emperor.
438
00:23:42,130 --> 00:23:43,250
If so,
439
00:23:43,460 --> 00:23:45,290
there's a person behind who controls everything.
440
00:23:45,790 --> 00:23:46,420
Yes, Sir.
441
00:23:46,590 --> 00:23:47,590
I obeyed your order to
442
00:23:47,670 --> 00:23:48,880
investigate the whole Dan Qing Ge.
443
00:23:49,170 --> 00:23:50,130
Suspiciously,
444
00:23:50,210 --> 00:23:51,960
they can't find Yuan Ming's elixir creating room
445
00:23:52,040 --> 00:23:54,000
Moreover, in Dan Qing Ge, there are only a few practitioners.
446
00:23:54,090 --> 00:23:55,750
While Yuan Ming was creating elixir,
447
00:23:55,750 --> 00:23:57,000
he prevented everyone from standing beside him.
448
00:23:57,290 --> 00:23:58,590
They don't know where the creating elixir room is
449
00:23:58,590 --> 00:23:59,710
in Dan Qing Ge, either
450
00:24:01,040 --> 00:24:02,460
I basically understand it.
451
00:24:02,880 --> 00:24:03,790
Let's prepare!
452
00:24:03,790 --> 00:24:06,250
Tomorrow morning, we'll take Yuan Ming to the capital.
453
00:24:06,540 --> 00:24:07,290
Yes, Sir!
454
00:25:35,790 --> 00:25:36,630
How are you?
455
00:25:37,750 --> 00:25:38,670
I'm fine.
456
00:25:45,920 --> 00:25:47,630
Why do you keep staring at me?
457
00:25:49,210 --> 00:25:51,840
Because your appearance is so outstanding and
458
00:25:51,960 --> 00:25:52,750
handsome.
459
00:25:56,130 --> 00:25:57,250
You've just found out now?
460
00:26:01,040 --> 00:26:02,840
Maybe after you become you,
461
00:26:02,840 --> 00:26:04,210
suddenly made me feel strange.
462
00:26:19,590 --> 00:26:20,540
It is not good.
463
00:26:22,420 --> 00:26:23,420
It is not good.
464
00:26:23,670 --> 00:26:24,630
It is not good.
465
00:26:24,750 --> 00:26:26,090
What's up? Lan, say something!
466
00:26:26,290 --> 00:26:27,420
San, San Shou
467
00:26:27,420 --> 00:26:28,670
I can't find San Shou any more.
468
00:26:29,500 --> 00:26:30,460
What?
469
00:26:31,130 --> 00:26:32,250
Go! Let me see!
470
00:26:32,250 --> 00:26:33,040
Let's go!
471
00:26:38,840 --> 00:26:40,840
He was missing from this morning.
472
00:26:40,840 --> 00:26:42,250
Did you find in other places?
473
00:26:42,250 --> 00:26:43,420
I did.
474
00:26:43,420 --> 00:26:44,790
That's why I told you that he is missing.
475
00:26:45,040 --> 00:26:46,840
It doesn't look like he was murdered.
476
00:26:53,040 --> 00:26:54,040
It's empty.
477
00:26:54,590 --> 00:26:56,090
Maybe he runs away.
478
00:26:57,170 --> 00:26:57,960
Did he run away?
479
00:26:59,500 --> 00:27:01,630
Why does he suddenly leave in this moment?
480
00:27:18,460 --> 00:27:19,460
What did you discover?
481
00:27:20,130 --> 00:27:21,250
I don't know what is this, either.
482
00:27:22,920 --> 00:27:24,130
Gray dust.
483
00:27:26,000 --> 00:27:27,090
I remember in aunt Lin's room,
484
00:27:27,090 --> 00:27:28,210
I have seen it before.
485
00:27:29,290 --> 00:27:29,960
That's right!
486
00:27:30,090 --> 00:27:31,420
Something that doctor Lin has said before.
487
00:27:31,500 --> 00:27:32,340
Ingredients for crating elixirs.
488
00:27:33,420 --> 00:27:34,290
Where's great master Yuan Ming?
489
00:27:36,540 --> 00:27:37,670
I don't know.
490
00:27:38,170 --> 00:27:39,750
I haven't seen him from the early morning.
491
00:27:40,040 --> 00:27:41,090
Logically, now
492
00:27:41,170 --> 00:27:42,750
he's meditating in the living room?
493
00:27:44,000 --> 00:27:44,920
Let's have a check!
494
00:27:54,250 --> 00:27:55,170
San Shou,
495
00:27:55,750 --> 00:27:57,750
I have never thought that
496
00:27:58,630 --> 00:28:01,540
you had discovered my secret a long time ago
497
00:28:02,460 --> 00:28:05,710
so I just can see you off to heaven.
498
00:28:06,590 --> 00:28:08,790
My elixir is going to succeed.
499
00:28:08,790 --> 00:28:10,920
Nobody can destroy my efforts.
500
00:28:19,380 --> 00:28:20,000
Master
501
00:28:20,500 --> 00:28:21,170
You...
502
00:28:21,170 --> 00:28:21,960
San Shou!
503
00:28:22,790 --> 00:28:24,380
How could you know this place?
504
00:28:25,540 --> 00:28:26,790
Being softhearted
505
00:28:27,670 --> 00:28:28,920
ruined my great mission.
506
00:28:29,960 --> 00:28:30,960
That time, because
507
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
you're the Imperial Guard,
508
00:28:32,630 --> 00:28:33,790
so I spared you life
509
00:28:34,500 --> 00:28:37,170
and gave you some pills to enchant your mind.
510
00:28:37,590 --> 00:28:38,960
Now you're turning my great mission
511
00:28:38,960 --> 00:28:39,590
San Shou!
512
00:28:39,590 --> 00:28:40,590
into nothing.
513
00:28:42,250 --> 00:28:43,420
Murdered the alchemist from Dan Qing Ge,
514
00:28:43,790 --> 00:28:44,920
offered poisonous elixir.
515
00:28:45,710 --> 00:28:47,040
Now I have all the evidence and witness,
516
00:28:47,790 --> 00:28:49,000
do you have anything left to say?
517
00:28:50,500 --> 00:28:51,380
What happened?
518
00:28:52,500 --> 00:28:53,290
Senior brother!
519
00:28:53,420 --> 00:28:54,420
My life is
520
00:28:55,380 --> 00:28:56,750
only devoted to creating elixir.
521
00:28:57,630 --> 00:28:59,420
This elixir
522
00:28:59,500 --> 00:29:01,210
didn't have any toxic.
523
00:29:14,420 --> 00:29:15,590
This is a remedy
524
00:29:15,590 --> 00:29:16,420
which lengthens our life-span
525
00:29:16,420 --> 00:29:17,920
that Yao Wang Gu has lost hundred years ago.
526
00:29:21,420 --> 00:29:22,540
That's my remedy.
527
00:29:22,960 --> 00:29:24,500
That's my remedy.
528
00:29:24,500 --> 00:29:25,500
Let me go! What are you doing?
529
00:29:25,500 --> 00:29:26,920
Senior brother Lan, listen to me.
530
00:29:26,920 --> 00:29:28,340
He is afraid of his secret being revealed
531
00:29:28,340 --> 00:29:29,340
so he killed people who know his secret.
532
00:29:33,920 --> 00:29:34,750
You are crazy!
533
00:29:35,460 --> 00:29:36,590
What's wrong with your mind?
534
00:29:37,380 --> 00:29:38,380
Look at him!
535
00:29:38,420 --> 00:29:40,420
He is our master, how could he kill anyone?
536
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
You are lying to me!
537
00:29:42,340 --> 00:29:43,960
My master didn't kill anyone.
538
00:29:44,750 --> 00:29:46,090
I didn't lie to you.
539
00:29:46,920 --> 00:29:48,090
I saw it with my own eyes.
540
00:30:15,170 --> 00:30:16,130
It's my fault.
541
00:30:16,710 --> 00:30:17,880
It's all my fault.
542
00:30:22,000 --> 00:30:23,340
It's because of my fear,
543
00:30:24,170 --> 00:30:25,750
because I'm a poltroon.
544
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
But
545
00:30:28,960 --> 00:30:30,340
I have no evidence.
546
00:30:30,920 --> 00:30:31,630
Even if I tell you the truth,
547
00:30:31,630 --> 00:30:33,380
everybody won't believe me.
548
00:30:36,340 --> 00:30:37,460
I'm afraid that if my master
549
00:30:37,460 --> 00:30:38,750
knows that I discovered his secret,
550
00:30:38,750 --> 00:30:40,090
he will kill me
551
00:30:41,090 --> 00:30:42,460
so I pretend that I don't know anything
552
00:30:43,790 --> 00:30:45,090
and I fall into a faint.
553
00:30:46,790 --> 00:30:49,210
I have no choice.
554
00:30:50,170 --> 00:30:52,210
I want to find a chance to leave Dan Qing Ge
555
00:30:52,920 --> 00:30:56,040
but the master was always with me.
556
00:30:56,960 --> 00:30:57,920
Not until
557
00:30:59,290 --> 00:31:01,500
the night that Xiao Xin died.
558
00:31:02,920 --> 00:31:04,790
If I had told you sooner,
559
00:31:04,790 --> 00:31:06,460
he wouldn't have died.
560
00:31:07,540 --> 00:31:09,130
If I had told you sooner,
561
00:31:09,130 --> 00:31:11,340
he wouldn't have died.
562
00:31:12,210 --> 00:31:14,420
It's my fault!
563
00:31:18,500 --> 00:31:19,590
Liar!
564
00:31:20,670 --> 00:31:21,750
I don't believe it!
565
00:31:22,250 --> 00:31:23,920
It's the truth.
566
00:31:32,420 --> 00:31:33,500
Master!
567
00:31:34,250 --> 00:31:35,170
Master!
568
00:31:35,170 --> 00:31:36,170
Explain it, please!
569
00:31:37,290 --> 00:31:38,710
Explain to them, please!
570
00:31:39,500 --> 00:31:40,590
Tell them that
571
00:31:40,710 --> 00:31:43,040
you didn't kill anyone.
572
00:31:43,500 --> 00:31:44,420
Tell them that
573
00:31:44,840 --> 00:31:45,670
I trust you,
574
00:31:45,790 --> 00:31:46,960
they also trust you.
575
00:31:48,420 --> 00:31:49,380
Say something, please!
576
00:31:51,130 --> 00:31:52,840
San Shou was right.
577
00:31:54,250 --> 00:31:56,960
I killed them.
578
00:31:59,000 --> 00:32:01,960
Who told them to discover my secret?
579
00:32:02,590 --> 00:32:05,380
To prevent them from revealing it to you,
580
00:32:05,380 --> 00:32:07,920
I have to kill them.
581
00:32:14,090 --> 00:32:14,880
Xiao Lan!
582
00:32:18,130 --> 00:32:18,960
They
583
00:32:21,040 --> 00:32:22,880
were killed by him,
584
00:32:26,090 --> 00:32:28,670
it's him who killed them.
585
00:32:40,420 --> 00:32:42,210
The elixir of life?
586
00:32:45,090 --> 00:32:47,090
The elixir of life?
587
00:32:51,130 --> 00:32:52,540
You're their master,
588
00:32:52,540 --> 00:32:53,960
how could you ruthlessly kill
589
00:32:53,960 --> 00:32:55,090
innocent people like this?
590
00:32:55,090 --> 00:32:57,500
It is really a crime that is cold-blooded and goes against the tradition
591
00:32:59,710 --> 00:33:00,750
The present Emperor
592
00:33:01,250 --> 00:33:02,960
ordered the elixir of life.
593
00:33:03,840 --> 00:33:05,670
As soon as my elixir of life
594
00:33:05,670 --> 00:33:06,880
has been created,
595
00:33:07,250 --> 00:33:08,290
then
596
00:33:08,420 --> 00:33:11,250
I'll be below one person, above 10,000 people
597
00:33:11,960 --> 00:33:13,540
and I'll live
598
00:33:13,630 --> 00:33:15,590
as long as the Earth.
599
00:33:17,090 --> 00:33:17,790
You believe that in this world,
600
00:33:17,790 --> 00:33:19,130
there is really the elixir of life?
601
00:33:19,250 --> 00:33:20,210
I have to tell you that
602
00:33:20,840 --> 00:33:24,250
yes, it's real.
603
00:33:24,630 --> 00:33:25,630
But now
604
00:33:25,630 --> 00:33:28,250
it hasn't successfully created yet.
605
00:33:28,380 --> 00:33:29,590
But let me tell you something
606
00:33:30,000 --> 00:33:33,500
2 remedies that they left me,
607
00:33:34,250 --> 00:33:35,750
it isn't fake.
608
00:33:37,500 --> 00:33:38,420
Xiao Xin.
609
00:33:39,590 --> 00:33:40,920
Xiao... Xiao Xin.
610
00:33:42,170 --> 00:33:43,210
Xiao Xin.
611
00:33:44,960 --> 00:33:45,790
Xiao Lan.
612
00:33:59,210 --> 00:34:01,380
Xiao Xin, I'm sorry!
613
00:34:01,380 --> 00:34:02,670
- Xiao Lan! | - Xiao Xin, I'm sorry!
614
00:34:02,670 --> 00:34:04,380
It was all my fault!
615
00:34:04,380 --> 00:34:06,540
I'm so sorry!
616
00:34:07,710 --> 00:34:11,750
I shouldn't have taken you to Dan Qing Ge!
617
00:34:11,750 --> 00:34:13,670
It was me who killed you!
618
00:34:13,670 --> 00:34:14,380
Xiao Lan!
619
00:34:15,000 --> 00:34:18,040
It was me who killed you!
620
00:34:18,040 --> 00:34:19,040
Xiao Xin.
621
00:34:29,540 --> 00:34:30,460
It's okay!
622
00:34:34,670 --> 00:34:35,670
Xiao Xin,
623
00:34:39,210 --> 00:34:41,000
I'll follow you.
624
00:34:44,840 --> 00:34:46,840
Cen Fu, take him to his room to rest.
625
00:34:47,750 --> 00:34:48,670
Yes, Sir!
626
00:34:53,960 --> 00:34:55,750
You're not only killing people but also destroying evidence.
627
00:34:57,540 --> 00:34:58,790
Why are you so cruel?
628
00:34:59,710 --> 00:35:00,920
What do you understand?
629
00:35:02,500 --> 00:35:04,920
I just want to live forever
630
00:35:05,590 --> 00:35:07,090
when my dream comes true,
631
00:35:08,040 --> 00:35:09,630
why do I have to care about anything else?
632
00:35:11,630 --> 00:35:12,630
Yuan Ming,
633
00:35:12,960 --> 00:35:14,380
you don't deserve to be their master.
634
00:35:23,630 --> 00:35:24,590
Great master Yuan Ming,
635
00:35:25,040 --> 00:35:25,710
this isn't
636
00:35:25,710 --> 00:35:27,040
the elixir of life.
637
00:35:31,210 --> 00:35:32,340
Liar!
638
00:35:33,460 --> 00:35:34,340
Sir!
639
00:35:36,840 --> 00:35:37,790
Sir,
640
00:35:38,380 --> 00:35:40,960
can you give me this elixir?
641
00:35:41,670 --> 00:35:42,290
Yuan Ming
642
00:35:43,380 --> 00:35:45,040
who gave you the remedy
643
00:35:45,540 --> 00:35:46,710
and this elixir to you?
644
00:35:47,130 --> 00:35:48,210
Except for you,
645
00:35:48,590 --> 00:35:49,590
who has touched it?
646
00:35:50,340 --> 00:35:52,670
Return my elixir first.
647
00:35:54,590 --> 00:35:55,630
If you don't tell me,
648
00:35:56,210 --> 00:35:57,540
I'll crush this pill.
649
00:35:57,670 --> 00:35:58,590
No! No! No!
650
00:35:58,840 --> 00:35:59,710
I'll, I'll tell you.
651
00:36:00,000 --> 00:36:01,460
Let me think a bit.
652
00:36:01,880 --> 00:36:03,170
This elixir,
653
00:36:03,340 --> 00:36:03,960
who
654
00:36:04,340 --> 00:36:05,210
has touched it?
655
00:36:07,960 --> 00:36:09,290
It's him!
656
00:36:10,170 --> 00:36:11,420
He touched this elixir.
657
00:36:11,630 --> 00:36:12,540
It's him.
658
00:36:13,170 --> 00:36:14,250
It's him!
659
00:36:14,380 --> 00:36:16,750
Nobody except him, it's him!
660
00:36:18,170 --> 00:36:18,880
I...
661
00:36:20,420 --> 00:36:21,290
I didn't!
662
00:36:22,130 --> 00:36:23,130
I didn't!
663
00:36:25,040 --> 00:36:25,790
Sir,
664
00:36:26,420 --> 00:36:27,420
this mad man,
665
00:36:27,500 --> 00:36:28,670
he knew that he can't preserve his life
666
00:36:29,040 --> 00:36:30,380
so he wants to turn me into his cannon-fodder.
667
00:36:30,840 --> 00:36:31,630
I have never touched
668
00:36:31,630 --> 00:36:32,920
the elixir of the Emperor.
669
00:36:34,170 --> 00:36:36,290
Aunt Lin, what is this?
670
00:36:41,750 --> 00:36:43,130
This is the powder of Tian Nan Xing,
671
00:36:43,420 --> 00:36:44,540
it's poisonous.
672
00:36:48,170 --> 00:36:49,340
Where did you get it?
673
00:36:49,880 --> 00:36:51,090
From the room of San Shou's master.
674
00:36:53,750 --> 00:36:55,040
You want to speak now
675
00:36:55,420 --> 00:36:56,790
or in jail?
676
00:36:57,630 --> 00:36:58,790
Sir, please forgive me!
677
00:36:59,040 --> 00:37:00,130
Please forgive me!
678
00:37:00,420 --> 00:37:01,040
I
679
00:37:01,750 --> 00:37:02,540
really don't know
680
00:37:02,670 --> 00:37:04,170
that it contains poison.
681
00:37:06,420 --> 00:37:07,290
It was last month,
682
00:37:07,790 --> 00:37:08,670
a person gave me money
683
00:37:08,670 --> 00:37:09,420
and told me to put this powder
684
00:37:09,540 --> 00:37:10,670
into my master's furnace.
685
00:37:11,170 --> 00:37:12,750
It was my transient greed
686
00:37:13,290 --> 00:37:14,380
but I really don't know that
687
00:37:14,380 --> 00:37:15,540
it will do harm to the Emperor.
688
00:37:15,670 --> 00:37:16,630
I'm really sorry!
689
00:37:16,630 --> 00:37:18,790
You destroyed my lifetime's effort.
690
00:37:18,790 --> 00:37:21,250
You are such an ungrateful thing!
691
00:37:21,290 --> 00:37:22,040
Anyone?
692
00:37:23,630 --> 00:37:24,340
Yes, Sir!
693
00:37:24,630 --> 00:37:26,420
Take him to jail and draw his portrait.
694
00:37:26,790 --> 00:37:27,290
Yes, Sir!
695
00:37:27,420 --> 00:37:27,880
Yes, Sir!
696
00:37:34,590 --> 00:37:35,380
Sir!
697
00:37:35,710 --> 00:37:36,460
Sir!
698
00:37:37,540 --> 00:37:39,250
Please return my elixir, sir!
699
00:37:39,790 --> 00:37:40,460
Please!
700
00:37:41,290 --> 00:37:41,960
Yuan Ming,
701
00:37:43,170 --> 00:37:44,540
in this world, there is no remedy that
702
00:37:44,540 --> 00:37:45,790
can lengthen your life-span.
703
00:37:47,000 --> 00:37:48,040
I hope that
704
00:37:49,250 --> 00:37:50,420
you could find back your good virtue.
705
00:37:50,420 --> 00:37:52,170
Sir, please don't!
706
00:37:52,170 --> 00:37:52,840
Don't be spellbound.
707
00:37:52,840 --> 00:37:53,630
No!
708
00:37:53,790 --> 00:37:55,710
Don't!
709
00:37:56,500 --> 00:37:57,460
Please, don't!
710
00:37:58,290 --> 00:38:00,340
My elixir!
711
00:38:01,420 --> 00:38:03,090
Let me go!
712
00:38:16,750 --> 00:38:17,500
I drank it!
713
00:38:18,670 --> 00:38:21,170
I've drunk the elixir of life.
714
00:38:22,210 --> 00:38:24,210
All of you will die before I do.
715
00:38:47,210 --> 00:38:48,090
Imperial bodyguard Yan.
716
00:38:48,960 --> 00:38:49,790
Miss Zhai.
717
00:38:50,170 --> 00:38:51,790
Imperial bodyguard Yan comes here so quickly,
718
00:38:51,790 --> 00:38:52,340
I wonder if childe
719
00:38:52,340 --> 00:38:54,090
has something to tell me?
720
00:38:54,090 --> 00:38:56,460
Childe said that he wants you and me go to find Lin Ling
721
00:38:56,460 --> 00:38:57,590
and take her to the capital.
722
00:38:58,290 --> 00:38:59,170
Lin Ling?
723
00:39:00,090 --> 00:39:01,460
The goddess of medicine of Maple Col?
724
00:39:04,590 --> 00:39:06,210
Since Lan Ye followed Childe,
725
00:39:06,500 --> 00:39:07,920
I have never seen him
726
00:39:07,920 --> 00:39:09,500
dispatch imperial bodyguard Yan
727
00:39:09,590 --> 00:39:10,500
to find a girl.
728
00:39:10,920 --> 00:39:12,420
It seems that this goddess of medicine is
729
00:39:12,420 --> 00:39:14,040
very important to him.
730
00:39:16,420 --> 00:39:17,750
This is his business,
731
00:39:18,000 --> 00:39:19,040
I have no idea about it.
732
00:39:19,340 --> 00:39:20,710
But if it was ordered by Childe,
733
00:39:21,590 --> 00:39:24,000
you and I just need to do what he wants.
734
00:39:24,540 --> 00:39:25,630
If you ask about it too much,
735
00:39:25,750 --> 00:39:27,420
I'm afraid that he doesn't like it.
736
00:39:29,590 --> 00:39:31,170
Thanks for your advice!
737
00:39:31,340 --> 00:39:32,420
I got it!
738
00:39:32,790 --> 00:39:33,880
You now go to find out
739
00:39:34,000 --> 00:39:35,380
where she is now and
740
00:39:35,790 --> 00:39:37,250
with whom?
741
00:39:37,250 --> 00:39:38,420
After you had arranged well,
742
00:39:38,880 --> 00:39:40,000
we'll take action.
743
00:39:40,880 --> 00:39:42,170
I'll dispatch someone to inquire.
744
00:39:42,420 --> 00:39:43,670
Don't worry about it, Imperial bodyguard Yan.
745
00:39:45,130 --> 00:39:46,630
So I bothered you, Miss Zhai.
746
00:39:56,710 --> 00:39:57,710
Died?
747
00:40:00,090 --> 00:40:01,960
San Shou has just drawn the shape
748
00:40:02,090 --> 00:40:03,670
then he was shot by an arrow.
749
00:40:04,000 --> 00:40:05,630
I've tried to chase him but I couldn't.
750
00:40:06,130 --> 00:40:07,210
Please forgive me, sir.
751
00:40:09,420 --> 00:40:10,040
Father!
752
00:40:12,540 --> 00:40:14,790
From sir Xu introduced Yuan Ming to the Emperor
753
00:40:15,340 --> 00:40:16,840
to when the Emperor got the poisoned elixir,
754
00:40:17,130 --> 00:40:20,460
the person behind controlling these things has had a conspiracy for a long time.
755
00:40:21,290 --> 00:40:22,210
According to your opinion,
756
00:40:22,210 --> 00:40:24,090
you've known who is the person behind that?
757
00:40:26,130 --> 00:40:27,250
If you think carefully, you'll know it.
758
00:40:27,790 --> 00:40:29,880
If he really wants to kill the emperor,
759
00:40:30,420 --> 00:40:32,000
why did he waste his time on
760
00:40:32,420 --> 00:40:33,380
putting Tian Nan Xing, a poison that is not really poisonous
761
00:40:33,380 --> 00:40:35,090
in the elixir?
762
00:40:38,750 --> 00:40:40,750
If the poisoner didn't aim at the Emperor,
763
00:40:41,420 --> 00:40:42,340
then why?
764
00:40:43,670 --> 00:40:44,670
After this case,
765
00:40:45,250 --> 00:40:46,540
someone will fall into disfavor
766
00:40:47,340 --> 00:40:50,250
and someone will gain more favor.
767
00:40:51,840 --> 00:40:52,590
Cen Fu,
768
00:40:53,250 --> 00:40:55,540
tomorrow, you have to dispatch someone to send this letter to my father.
769
00:40:56,000 --> 00:40:58,130
He'll know what to report to the Emperor.
770
00:40:58,130 --> 00:40:58,670
Yes, sir!
771
00:40:59,170 --> 00:41:00,170
So what about you, sir?
772
00:41:04,000 --> 00:41:05,090
I'll go to Hangzhou.
773
00:41:05,340 --> 00:41:06,420
What do you go to Hangzhou for?
774
00:41:08,210 --> 00:41:09,540
Someone came to tell me that
775
00:41:09,540 --> 00:41:11,420
Mao Hai Feng and Zhai Lan Ye had an affair with each other.
776
00:41:11,880 --> 00:41:13,340
If I don't go to check,
777
00:41:13,630 --> 00:41:15,040
it is too bad, isn't it?
778
00:41:16,210 --> 00:41:17,460
So I'll go with you.
779
00:41:21,750 --> 00:41:23,670
Hey, come on, this is money for the tea.
780
00:41:23,670 --> 00:41:24,960
Okay, thanks!
781
00:41:25,250 --> 00:41:26,630
Have a good trip!
782
00:41:27,170 --> 00:41:27,670
Okay!
783
00:41:35,880 --> 00:41:36,710
Master!
784
00:41:39,000 --> 00:41:40,090
Have a good trip, Miss!
785
00:41:40,090 --> 00:41:40,880
Thanks!
786
00:42:13,090 --> 00:42:13,750
Who are you?
787
00:42:13,750 --> 00:42:14,710
Why did you follow me?
788
00:42:17,840 --> 00:42:18,840
Miss Shang Guan,
789
00:42:19,380 --> 00:42:20,420
so coincident!
790
00:42:21,000 --> 00:42:23,130
Yang Yue, why did you follow me?
791
00:42:23,130 --> 00:42:24,920
No, I didn't.
792
00:42:25,000 --> 00:42:26,840
Where are you going, miss Shang Guan?
793
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
I'm going to find Xie Xiao.
794
00:42:30,500 --> 00:42:32,170
I, I'm going to find Jin Xia.
795
00:42:32,170 --> 00:42:33,340
Moreover, today my father wasn't here.
796
00:42:33,420 --> 00:42:35,590
Today, I'll definitely take her home safely.
797
00:42:37,540 --> 00:42:40,710
Are you sure that you just go to find Miss Yuan
798
00:42:40,960 --> 00:42:42,170
without any other purposes?
799
00:42:43,630 --> 00:42:44,590
I...
800
00:42:45,290 --> 00:42:47,750
I'm sure that I'm going to find
801
00:42:48,210 --> 00:42:49,130
Miss Yuan.
802
00:42:52,750 --> 00:42:53,960
We both grew up.
803
00:42:54,380 --> 00:42:56,000
Don't do these childish things anymore.
47351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.