All language subtitles for [English] (ENG- VIE Subtitle)《錦衣之下 Under the Power》第29集(任嘉倫, 譚松韻, 韓棟, 葉青) [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,880 --> 00:02:04,710 Hurry up! 2 00:02:07,670 --> 00:02:08,630 Let me see! 3 00:02:13,040 --> 00:02:13,710 Fortunately, you are not injured. 4 00:02:13,710 --> 00:02:15,090 If you're injured, Cen Fu will kill me. 5 00:02:15,630 --> 00:02:16,920 Who told you to run around? 6 00:02:18,500 --> 00:02:19,380 Looking what? 7 00:02:20,380 --> 00:02:21,380 Still want to run around again? 8 00:02:21,750 --> 00:02:23,130 Still want to make me worry about you? 9 00:02:23,420 --> 00:02:24,960 Be good, okay? 10 00:02:30,670 --> 00:02:31,380 Looking what? 11 00:02:31,420 --> 00:02:32,420 Did I say something wrong? 12 00:02:34,500 --> 00:02:35,630 It seems that bailiff Yuan 13 00:02:36,000 --> 00:02:37,840 really like going against your superior, right? 14 00:02:39,250 --> 00:02:40,590 Sir... 15 00:02:42,670 --> 00:02:44,250 Are you sir Lu? 16 00:02:45,340 --> 00:02:46,000 So what? 17 00:02:46,540 --> 00:02:47,880 Do I need to prove it? 18 00:02:49,540 --> 00:02:50,670 You're fine, right? 19 00:02:51,340 --> 00:02:52,750 When did you recover? 20 00:02:54,000 --> 00:02:55,710 Before I came to great master Yuan Ming's room, 21 00:02:55,920 --> 00:02:57,130 I had recovered. 22 00:02:58,710 --> 00:02:59,840 It seems that bailiff Yuan 23 00:02:59,960 --> 00:03:01,420 really like taking mean advantage of me 24 00:03:01,420 --> 00:03:02,420 when I was sick, right? 25 00:03:03,090 --> 00:03:03,630 No, I didn't. 26 00:03:03,840 --> 00:03:04,840 I didn't mean so, 27 00:03:05,340 --> 00:03:07,590 I just care about your safety. 28 00:03:08,340 --> 00:03:09,090 It's just 29 00:03:09,340 --> 00:03:11,460 your excellent camouflage. 30 00:03:13,790 --> 00:03:15,090 Sir, you're fine. 31 00:03:15,420 --> 00:03:16,380 I have to tell aunt Lin. 32 00:03:16,670 --> 00:03:17,130 Wait! 33 00:03:18,920 --> 00:03:20,540 Don't tell anyone about it. 34 00:03:20,790 --> 00:03:21,590 Why? 35 00:03:21,920 --> 00:03:23,090 Where are there so many "why"? 36 00:03:25,250 --> 00:03:26,090 Okay. 37 00:03:28,000 --> 00:03:29,590 That King of Hell's face again. 38 00:03:30,420 --> 00:03:31,710 He is just cute when he was a kid. 39 00:03:33,130 --> 00:03:34,210 What are you saying? 40 00:03:35,420 --> 00:03:36,090 I said 41 00:03:36,340 --> 00:03:37,960 you're very cute when you were a kid. 42 00:03:38,710 --> 00:03:40,210 But, sir, 43 00:03:40,920 --> 00:03:42,840 do you remember the person who poisoned you? 44 00:03:45,880 --> 00:03:46,790 You told me 45 00:03:47,540 --> 00:03:48,500 to sit down and watch without helping? 46 00:03:50,040 --> 00:03:50,880 I 47 00:03:51,880 --> 00:03:54,130 just want to leave you a way out. 48 00:04:09,540 --> 00:04:10,790 Your internal power 49 00:04:11,670 --> 00:04:13,000 is really extraordinary. 50 00:04:14,040 --> 00:04:16,040 My colorless and tasteless knockout drops 51 00:04:17,089 --> 00:04:19,589 now will take effect. 52 00:04:26,000 --> 00:04:27,670 This man has the heart of a beast 53 00:04:27,880 --> 00:04:29,710 but he disguised as a good virtue great master. 54 00:04:29,960 --> 00:04:31,460 I'll go to take him to the court. 55 00:04:31,960 --> 00:04:32,420 Come back! 56 00:04:33,170 --> 00:04:34,130 Don't be so impulsive! 57 00:04:34,290 --> 00:04:35,130 Listen to me. 58 00:04:36,420 --> 00:04:37,340 Xiao Lu Yi, 59 00:04:38,250 --> 00:04:38,790 have you woken up yet? 60 00:04:39,590 --> 00:04:40,170 Cooperate with me. 61 00:04:40,170 --> 00:04:41,210 Xiao Lu Yi, 62 00:04:42,630 --> 00:04:44,880 it's time to take medicine. 63 00:04:45,540 --> 00:04:46,380 Xiao Lu Yi, 64 00:04:46,420 --> 00:04:46,840 come on, 65 00:04:46,920 --> 00:04:47,540 come here. 66 00:04:47,880 --> 00:04:49,170 You have to take medicine. 67 00:04:50,880 --> 00:04:52,000 How do you feel? 68 00:04:52,210 --> 00:04:53,170 He has just woken up, 69 00:04:53,210 --> 00:04:54,710 his mind hasn't changed. 70 00:04:55,040 --> 00:04:55,710 Come on! 71 00:04:56,000 --> 00:04:57,250 Drink it! 72 00:04:57,670 --> 00:04:58,590 Come here. 73 00:04:58,590 --> 00:05:00,750 Come here, don't budge! 74 00:05:00,920 --> 00:05:02,420 - Open your mouth! | - Xie Yuan Yuan. 75 00:05:02,590 --> 00:05:03,840 Let me help! 76 00:05:03,960 --> 00:05:04,460 It's okay! 77 00:05:04,840 --> 00:05:06,170 Xiao Lu Yi is the most obedient. 78 00:05:06,250 --> 00:05:07,210 He'll drink this at once, 79 00:05:07,290 --> 00:05:07,920 right? 80 00:05:08,670 --> 00:05:09,500 Drink it, 81 00:05:10,000 --> 00:05:10,960 hurry up! 82 00:05:11,090 --> 00:05:13,250 Xie Yuan Yuan, a tiger's backside shouldn't be touched. 83 00:05:13,420 --> 00:05:15,460 I just can pray for you in my heart. 84 00:05:15,460 --> 00:05:16,170 Drink it now! 85 00:05:16,170 --> 00:05:17,090 Open your mouth! 86 00:05:18,130 --> 00:05:18,880 This kid! 87 00:05:19,290 --> 00:05:20,210 Xie Xiao! 88 00:05:27,670 --> 00:05:28,750 Lu Yi, what do you mean? 89 00:05:28,880 --> 00:05:29,590 Xie Xiao! 90 00:05:29,790 --> 00:05:31,000 - I told you not to feed him. | - Sister! 91 00:05:35,290 --> 00:05:35,840 Water. 92 00:05:42,880 --> 00:05:43,420 Stand up! 93 00:05:43,590 --> 00:05:44,340 Let me. 94 00:05:47,960 --> 00:05:48,670 Is it okay? 95 00:05:48,710 --> 00:05:50,290 Stay away, Xie Xiao! 96 00:05:56,670 --> 00:05:57,210 Okay, 97 00:05:57,750 --> 00:05:58,710 young master Xie, 98 00:05:59,540 --> 00:06:01,170 sir Lu is still a kid now, 99 00:06:01,540 --> 00:06:02,790 you don't need to be angry with him, okay? 100 00:06:04,090 --> 00:06:04,960 What should we do now? 101 00:06:06,000 --> 00:06:07,170 The murderer hasn't been caught yet, 102 00:06:07,420 --> 00:06:08,790 but sir Lu became like this. 103 00:06:10,000 --> 00:06:11,420 Who'll take the master to the capital? 104 00:06:15,250 --> 00:06:17,750 We found a poison at the scene of the crime. 105 00:06:17,750 --> 00:06:18,790 This poison 106 00:06:19,130 --> 00:06:20,630 not only eats into our body, 107 00:06:21,130 --> 00:06:23,500 but also was used to create the elixir that lengthens our life. 108 00:06:24,340 --> 00:06:25,630 The elixir that lengthens our life? 109 00:06:26,290 --> 00:06:28,040 Is it the elixir of life? 110 00:06:29,630 --> 00:06:31,130 The elixir of life? 111 00:06:32,290 --> 00:06:34,630 In this world, there is no elixir of life. 112 00:06:35,250 --> 00:06:37,540 It's just something 113 00:06:37,540 --> 00:06:39,090 like tonic. 114 00:06:40,340 --> 00:06:41,250 But 115 00:06:41,340 --> 00:06:43,420 if we use this elixir for a long time, 116 00:06:43,630 --> 00:06:45,380 we really can lengthen our life. 117 00:06:46,210 --> 00:06:48,420 Living longer than the ordinary people a bit. 118 00:06:48,880 --> 00:06:50,170 Master has said before that 119 00:06:50,170 --> 00:06:51,460 he has a remedy that can prolong the youth. 120 00:06:52,420 --> 00:06:53,790 But I'm not sure 121 00:06:53,790 --> 00:06:55,420 where he has 122 00:06:55,420 --> 00:06:56,590 this remedy. 123 00:06:56,750 --> 00:06:58,340 The elixir of life is real, isn't it? 124 00:06:58,500 --> 00:07:00,250 Emperor esteemed master like that 125 00:07:00,500 --> 00:07:02,590 because he knew that master can create the elixir of life. 126 00:07:03,420 --> 00:07:05,040 But if people nearby are dead, 127 00:07:05,040 --> 00:07:07,130 it'll be alone to be the only one left. 128 00:07:08,250 --> 00:07:09,040 It's okay. 129 00:07:09,040 --> 00:07:10,000 I'll always live with you. 130 00:07:10,500 --> 00:07:11,290 I don't need that. 131 00:07:12,000 --> 00:07:12,540 Jin Xia, 132 00:07:12,790 --> 00:07:13,880 we have to go now. 133 00:07:14,460 --> 00:07:15,500 Take care of him, okay? 134 00:07:16,290 --> 00:07:16,840 If something happens, 135 00:07:16,960 --> 00:07:17,670 just tell me. 136 00:07:25,670 --> 00:07:26,790 I also have to go. 137 00:07:27,250 --> 00:07:29,420 My master is waiting for me to play chess with him. 138 00:07:30,750 --> 00:07:32,170 Are you going to meet great master Yuan Ming? 139 00:07:33,630 --> 00:07:34,540 I'll go with you. 140 00:07:34,960 --> 00:07:35,670 I'll go, too. 141 00:07:36,090 --> 00:07:38,090 Where will you go? 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Practice swordsmanship with me. 143 00:07:44,420 --> 00:07:45,040 Let's go! 144 00:07:45,380 --> 00:07:46,170 Practicing swordsmanship. 145 00:07:48,000 --> 00:07:48,590 OK! 146 00:07:50,250 --> 00:07:51,540 Practice swordsmanship is fun, 147 00:07:51,630 --> 00:07:52,380 right? 148 00:07:52,790 --> 00:07:53,500 Let's go! 149 00:07:54,500 --> 00:07:54,920 Let's go! 150 00:07:59,630 --> 00:08:01,460 Big brother Xie, you're extraordinary! 151 00:08:02,290 --> 00:08:02,840 Extraordinary, right? 152 00:08:02,840 --> 00:08:03,630 Yes, so formidable! 153 00:08:05,210 --> 00:08:05,840 Do you want to learn? 154 00:08:06,420 --> 00:08:07,750 Yes, teach me, please! 155 00:08:08,040 --> 00:08:08,460 Come here! 156 00:08:13,340 --> 00:08:14,340 Take this sword. 157 00:08:15,960 --> 00:08:16,670 Take it! 158 00:08:17,630 --> 00:08:18,460 Put this wooden bucket 159 00:08:19,210 --> 00:08:20,210 overhead. 160 00:08:21,000 --> 00:08:22,040 Overhead? 161 00:08:24,420 --> 00:08:24,960 Come on! 162 00:08:31,170 --> 00:08:32,000 Can you do it? 163 00:08:33,340 --> 00:08:34,250 Big brother Xie, 164 00:08:34,840 --> 00:08:36,500 can you do it again? 165 00:08:36,840 --> 00:08:37,540 I can't get it. 166 00:08:38,380 --> 00:08:40,090 Open your eyes and look carefully. 167 00:08:41,000 --> 00:08:41,630 Give me that sword! 168 00:08:50,040 --> 00:08:50,630 How is it? 169 00:08:52,340 --> 00:08:52,880 Is it cool? 170 00:09:06,880 --> 00:09:07,630 Big brother Xie, 171 00:09:07,790 --> 00:09:09,130 you're wet. 172 00:09:09,540 --> 00:09:10,290 Let me wipe it for you. 173 00:09:12,380 --> 00:09:13,290 Your clothes are dirty. 174 00:09:14,540 --> 00:09:15,000 So. 175 00:09:16,630 --> 00:09:17,210 Saliva is also not... 176 00:09:17,790 --> 00:09:19,250 Water on this bucket is clean! 177 00:09:20,290 --> 00:09:20,710 Come on! 178 00:09:22,790 --> 00:09:23,460 - You little brat! | - It's cleaned! 179 00:09:23,590 --> 00:09:24,290 You're tricking me! 180 00:09:25,920 --> 00:09:26,420 Big brother Xie! 181 00:09:26,420 --> 00:09:27,960 - What are you doing? | - Don't run! 182 00:09:28,250 --> 00:09:28,880 Big brother Xie! 183 00:09:29,130 --> 00:09:29,420 You little brat! 184 00:09:29,920 --> 00:09:32,090 My sleeve is clean, let me wipe it for you 185 00:09:32,090 --> 00:09:33,130 Wipe what? 186 00:09:33,590 --> 00:09:34,250 Big brother Xie, 187 00:09:34,250 --> 00:09:35,420 - I just want to help you. | - You still run? 188 00:09:35,420 --> 00:09:36,750 Why did you hit my butt? 189 00:09:36,750 --> 00:09:37,290 Come back here. 190 00:09:40,960 --> 00:09:41,460 Ling Er, 191 00:09:42,210 --> 00:09:43,130 can you hear it? 192 00:09:45,130 --> 00:09:46,460 If I am not wrong, 193 00:09:47,130 --> 00:09:49,420 the remedy which can prolong the youth that Lan Qing Xuan said 194 00:09:51,130 --> 00:09:53,340 is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost. 195 00:09:53,880 --> 00:09:55,340 Master has said before that 196 00:09:55,790 --> 00:09:57,170 in the process of searching, 197 00:09:57,170 --> 00:09:59,170 the clue goes to the capital then it disappeared. 198 00:09:59,840 --> 00:10:00,590 I can not believe that 199 00:10:01,170 --> 00:10:03,540 it's related to Yuan Ming. 200 00:10:04,290 --> 00:10:07,090 They said that the Emperor wants the elixir of life, 201 00:10:07,460 --> 00:10:09,250 I wonder if Yuan Ming returns that book to me? 202 00:10:09,250 --> 00:10:10,210 He dares not return it? 203 00:10:13,170 --> 00:10:14,340 Even if he doesn't, 204 00:10:14,750 --> 00:10:16,090 I'll take it back. 205 00:10:18,250 --> 00:10:19,790 The thing that I worry the most now is 206 00:10:20,000 --> 00:10:20,920 great master Yuan Ming 207 00:10:20,920 --> 00:10:22,840 using the remedy that hasn't completed, 208 00:10:23,170 --> 00:10:24,380 which can cause disaster. 209 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Sir. 210 00:10:35,630 --> 00:10:36,290 Sir. 211 00:10:36,710 --> 00:10:37,340 Stop! 212 00:10:38,170 --> 00:10:39,590 Why don't you knock the door? 213 00:10:41,710 --> 00:10:44,130 I get used to entering your room like this for a few days. 214 00:10:44,130 --> 00:10:45,420 Please forgive me! 215 00:10:49,590 --> 00:10:50,420 If so, 216 00:10:51,880 --> 00:10:54,170 bailiff Yuan should practice a better habit. 217 00:11:03,790 --> 00:11:04,500 Help me to dress up. 218 00:11:16,590 --> 00:11:18,040 That's not right! 219 00:11:18,090 --> 00:11:20,000 Did he have an after-effect after he was poisoned? 220 00:11:20,420 --> 00:11:21,920 He treats me like his housekeeper 221 00:11:21,920 --> 00:11:22,710 or his mother. 222 00:11:23,420 --> 00:11:23,920 That's not right. 223 00:11:24,670 --> 00:11:25,750 I'll try him to find out. 224 00:11:27,670 --> 00:11:28,250 Sir, 225 00:11:28,750 --> 00:11:30,670 now you're 8 years old 226 00:11:30,670 --> 00:11:32,420 or 13 years old? 227 00:11:34,880 --> 00:11:35,710 22 years old. 228 00:11:40,920 --> 00:11:41,710 What? 229 00:11:42,340 --> 00:11:43,880 It's okay! 230 00:11:44,960 --> 00:11:46,250 It's true that King of Hell has possessed his body. 231 00:11:46,960 --> 00:11:49,040 No wonder Xie Yuan Yuan came to me to complain. 232 00:11:51,630 --> 00:11:53,420 Who tells him to tease me 233 00:11:53,420 --> 00:11:54,380 when my mind wasn't good. 234 00:11:55,540 --> 00:11:57,250 You're still childish 235 00:11:57,250 --> 00:11:58,590 or you're narrow-minded? 236 00:12:00,710 --> 00:12:01,750 What do you think? 237 00:12:16,840 --> 00:12:18,170 I gave you this bracelet, right? 238 00:12:18,590 --> 00:12:19,750 Why is it here? 239 00:12:20,840 --> 00:12:22,340 It's you who want me to return. 240 00:12:22,840 --> 00:12:24,500 I want you to return so you return it? 241 00:12:25,710 --> 00:12:27,210 Anyway, it's yours. 242 00:12:33,790 --> 00:12:34,630 Remember that 243 00:12:35,500 --> 00:12:36,840 without my permission, 244 00:12:37,420 --> 00:12:38,340 you can't remove it! 245 00:13:04,630 --> 00:13:05,750 Sir, let's try some soup! 246 00:13:08,540 --> 00:13:09,920 I cooked it. 247 00:13:14,790 --> 00:13:15,750 The taste is not bad. 248 00:13:15,790 --> 00:13:16,420 Let's have a try! 249 00:13:27,880 --> 00:13:28,500 Oh, right! 250 00:13:29,130 --> 00:13:30,090 Where is Cen Fu? 251 00:13:31,000 --> 00:13:32,710 I remember before I was poisoned by Yuan Ming, 252 00:13:33,040 --> 00:13:34,960 I had told him to investigate the file. 253 00:13:35,040 --> 00:13:36,000 No wonder 254 00:13:36,090 --> 00:13:38,290 on the day you were poisoned, Cen Fu came back and 255 00:13:38,420 --> 00:13:39,040 he looked like 256 00:13:39,170 --> 00:13:40,880 he had something to tell you. 257 00:13:43,040 --> 00:13:44,000 Maybe 258 00:13:44,130 --> 00:13:45,500 he has discovered something. 259 00:13:47,540 --> 00:13:49,340 Tell Cen Fu that I've recovered, 260 00:13:49,670 --> 00:13:50,790 he must come to see me. 261 00:13:50,920 --> 00:13:51,380 Yes, Sir! 262 00:13:52,500 --> 00:13:53,040 Wait! 263 00:13:53,880 --> 00:13:54,920 One more thing. 264 00:13:55,210 --> 00:13:56,380 Anything else, sir? 265 00:13:57,630 --> 00:13:59,250 Watch out great master Yuan Ming. 266 00:14:00,250 --> 00:14:01,880 Watch out? 267 00:14:53,750 --> 00:14:55,210 He isn't moving. 268 00:14:55,750 --> 00:14:57,250 He's sleeping, isn't he? 269 00:15:01,250 --> 00:15:01,750 That's good! 270 00:15:02,460 --> 00:15:03,500 I'll get some sleep. 271 00:16:07,420 --> 00:16:09,630 This incense burns so slowly. 272 00:16:21,500 --> 00:16:23,630 I don't know if sir Lu found a human bone. 273 00:17:11,540 --> 00:17:12,090 Predecessor! 274 00:17:15,000 --> 00:17:15,670 It's me. 275 00:17:17,750 --> 00:17:18,420 My good grandson? 276 00:17:35,130 --> 00:17:35,960 Miss Yuan, 277 00:17:36,750 --> 00:17:37,500 what's up? 278 00:17:38,000 --> 00:17:40,250 Are you interested in meditation? 279 00:17:40,920 --> 00:17:41,710 Great master, 280 00:17:42,170 --> 00:17:44,540 my mother always says that my temper is unstable, 281 00:17:45,210 --> 00:17:47,500 she hopes that I can learn from a master 282 00:17:47,540 --> 00:17:48,960 to self-cultivate. 283 00:17:49,340 --> 00:17:51,960 I hear that Dan Qing Ge is esteemed by the emperor 284 00:17:52,250 --> 00:17:54,670 so if I'm lucky to be taught by great master, 285 00:17:54,670 --> 00:17:56,460 it'll be a great honor. 286 00:17:58,170 --> 00:17:59,840 It's rare to have a mindful person like you. 287 00:18:00,170 --> 00:18:01,210 So I 288 00:18:01,420 --> 00:18:04,630 will teach you some basic methods. 289 00:18:08,420 --> 00:18:09,790 When you first cultivate, 290 00:18:10,710 --> 00:18:12,210 Guard your heart and sit down silently. 291 00:18:14,040 --> 00:18:15,170 Around you, 292 00:18:15,540 --> 00:18:16,460 there is nothing. 293 00:18:17,210 --> 00:18:18,420 Nothing is around you. 294 00:18:19,340 --> 00:18:21,040 Gradually goes into nothingness. 295 00:18:21,960 --> 00:18:23,960 Your mind and your body composed one. 296 00:18:24,670 --> 00:18:26,960 These days, thanks for your care. 297 00:18:28,040 --> 00:18:28,790 Firstly, 298 00:18:28,920 --> 00:18:30,500 I was poisoned by great master Yuan Ming 299 00:18:31,090 --> 00:18:32,460 which led to the confusion of my mentality. 300 00:18:33,290 --> 00:18:34,670 Luckily, I recovered 301 00:18:35,250 --> 00:18:36,420 but I haven't let you know 302 00:18:36,710 --> 00:18:37,210 because I think that 303 00:18:37,210 --> 00:18:39,540 when great master Yuan Ming has no preparation, 304 00:18:39,630 --> 00:18:40,880 I'll secretly investigate his conspiracy. 305 00:18:41,420 --> 00:18:43,340 If there is something improper, 306 00:18:43,540 --> 00:18:44,630 please forgive me. 307 00:18:46,090 --> 00:18:47,790 I know that you have a some fishy ideas 308 00:18:48,250 --> 00:18:49,420 But it's okay. 309 00:18:49,420 --> 00:18:50,340 I got it. 310 00:18:51,920 --> 00:18:53,460 So the disease that you're suffering 311 00:18:53,960 --> 00:18:55,250 is due to Yuan Ming 312 00:18:56,540 --> 00:18:57,210 Yes. 313 00:18:57,750 --> 00:18:58,630 That's why I 314 00:18:58,670 --> 00:19:00,000 could investigate his private house. 315 00:19:00,840 --> 00:19:02,130 I just can't imagine that 316 00:19:02,880 --> 00:19:04,130 you are also in his private house. 317 00:19:04,920 --> 00:19:05,960 Did you 318 00:19:06,210 --> 00:19:07,670 also find out any clue? 319 00:19:08,960 --> 00:19:10,500 Actually, I knew that we have to investigate from Yuan Ming 320 00:19:11,250 --> 00:19:12,420 because we guess that 321 00:19:12,790 --> 00:19:14,750 the remedy that Yuan Ming is holding 322 00:19:14,750 --> 00:19:17,000 is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost many years ago, 323 00:19:17,130 --> 00:19:17,960 The Long-lived Pill 324 00:19:19,380 --> 00:19:20,460 If so, 325 00:19:20,710 --> 00:19:22,210 Er Pang was murdered 326 00:19:22,420 --> 00:19:23,880 because he 327 00:19:24,210 --> 00:19:26,000 took a peep at 328 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Yuan Ming's elixir of life. 329 00:19:28,290 --> 00:19:29,000 Maybe. 330 00:19:29,340 --> 00:19:31,920 Uncle, aunt, did you see... 331 00:19:32,840 --> 00:19:33,670 Sir, 332 00:19:33,750 --> 00:19:34,840 why are you here? 333 00:19:34,880 --> 00:19:36,420 I've found you for the whole day. 334 00:19:37,250 --> 00:19:38,210 You don't know... 335 00:19:40,040 --> 00:19:40,710 Everybody. 336 00:19:42,960 --> 00:19:43,790 You... 337 00:19:44,290 --> 00:19:45,790 did they know everything? 338 00:19:48,420 --> 00:19:50,420 We both knew it. 339 00:19:52,170 --> 00:19:52,840 That's good! 340 00:19:53,000 --> 00:19:54,710 So I don't need to keep this secret alone. 341 00:19:54,750 --> 00:19:55,630 It's hard. 342 00:19:56,170 --> 00:19:57,290 That little girl! 343 00:19:57,420 --> 00:19:59,130 Sir, don't you know that 344 00:19:59,290 --> 00:20:01,290 yesterday, I sat there all night, 345 00:20:01,540 --> 00:20:02,670 I'm very tired! 346 00:20:02,710 --> 00:20:04,290 You don't know how I could survive. 347 00:20:04,420 --> 00:20:06,250 My legs were pain and numb. 348 00:20:06,380 --> 00:20:07,420 No wonder I have never 349 00:20:07,420 --> 00:20:08,670 seen Lan Liar meditating. 350 00:20:08,960 --> 00:20:09,710 That's unbearable! 351 00:20:11,250 --> 00:20:12,840 Miss Yuan 352 00:20:14,420 --> 00:20:16,170 Xiao Lan, no, I didn't. 353 00:20:18,040 --> 00:20:18,750 Doctor Lin, 354 00:20:19,250 --> 00:20:20,750 I've brought you some medical books that you want. 355 00:20:21,460 --> 00:20:22,420 If you need anything, 356 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 just tell me. 357 00:20:24,420 --> 00:20:25,460 Thank you very much! 358 00:20:25,880 --> 00:20:27,000 Lan Qing Xuan! 359 00:20:28,380 --> 00:20:29,880 You are too unhelpful. 360 00:20:30,250 --> 00:20:31,460 You didn't wait for me as well. 361 00:20:33,210 --> 00:20:34,540 Why are there so many people? 362 00:20:38,000 --> 00:20:40,420 Xiao Lu has new clothes, 363 00:20:40,750 --> 00:20:42,000 it looks good! 364 00:20:43,290 --> 00:20:45,420 I've just learned some tricks, 365 00:20:45,670 --> 00:20:46,630 let me help you to practice. 366 00:20:46,790 --> 00:20:47,210 Xie Xiao! 367 00:20:48,290 --> 00:20:48,670 Hey, Mr. Lu. 368 00:20:48,880 --> 00:20:49,290 Xie Xiao! 369 00:20:49,420 --> 00:20:50,590 Swordsmanship. 370 00:20:51,290 --> 00:20:51,670 Xie Xiao. 371 00:20:51,670 --> 00:20:52,210 Let's go! 372 00:20:54,840 --> 00:20:56,000 You protest against me? 373 00:20:56,540 --> 00:20:57,040 Xie Xiao! 374 00:20:57,170 --> 00:20:59,250 Don't make a mess, his mind is okay now. 375 00:21:01,840 --> 00:21:02,540 Sir Lu, 376 00:21:02,630 --> 00:21:03,540 are you dumb? 377 00:21:03,590 --> 00:21:04,590 You deceive me? 378 00:21:04,590 --> 00:21:05,460 Stop it! 379 00:21:05,590 --> 00:21:06,460 What are you doing? 380 00:21:07,290 --> 00:21:08,210 You're dumb! 381 00:21:08,590 --> 00:21:10,420 He didn't mean to deceive us. 382 00:21:10,670 --> 00:21:11,710 He didn't mean? 383 00:21:11,790 --> 00:21:13,340 He poured water over my head. 384 00:21:13,500 --> 00:21:14,880 - He also applied his spittle on my face. | - Okay! 385 00:21:14,960 --> 00:21:16,670 Sir Lu 386 00:21:17,090 --> 00:21:18,290 That Lu. Just wait and see! 387 00:21:18,290 --> 00:21:18,960 When sir Lu was sick, 388 00:21:18,960 --> 00:21:19,920 aren't you bullying him? 389 00:21:20,000 --> 00:21:21,090 Get out! 390 00:21:21,380 --> 00:21:22,420 Let's go! Let's go! 391 00:21:24,590 --> 00:21:25,750 These kids always 392 00:21:25,880 --> 00:21:26,590 make a mess. 393 00:21:48,380 --> 00:21:49,960 I used to hear that 394 00:21:50,840 --> 00:21:52,380 you can't pray for fate in love. 395 00:21:53,710 --> 00:21:54,590 Fate is like the wind, 396 00:21:54,960 --> 00:21:55,750 uncertain wind. 397 00:21:56,790 --> 00:21:58,130 The gathering cloud is a fate, 398 00:21:59,000 --> 00:22:00,170 dissolving cloud is also fate. 399 00:22:02,130 --> 00:22:02,590 Love is 400 00:22:03,710 --> 00:22:05,250 just like the cloud gathering then dissolving. 401 00:22:06,090 --> 00:22:07,630 Does Xie Xiao treat you that well? 402 00:22:07,880 --> 00:22:08,840 Miss Shang Guan, 403 00:22:09,040 --> 00:22:09,880 can you turn around 404 00:22:10,170 --> 00:22:10,920 to look 405 00:22:11,040 --> 00:22:11,710 at me? 406 00:22:11,710 --> 00:22:12,750 I will treat you twice as well, 407 00:22:13,040 --> 00:22:13,960 take care of you. 408 00:22:23,840 --> 00:22:25,340 Now we are strangers. 409 00:22:26,170 --> 00:22:27,250 How could I forget? 410 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 How could I smile, how could I touch him? 411 00:22:33,340 --> 00:22:34,130 Yang Yue 412 00:22:35,290 --> 00:22:36,540 is so patient 413 00:22:37,880 --> 00:22:38,920 but is it necessary to be so? 414 00:22:40,420 --> 00:22:42,170 I have something to ask you. 415 00:22:42,790 --> 00:22:44,210 You have to help me. 416 00:22:45,880 --> 00:22:46,840 What is this? 417 00:22:47,630 --> 00:22:49,460 I want you to follow me to the Tavern for Officers 418 00:22:49,750 --> 00:22:50,790 to propose to Jin Xia. 419 00:22:52,590 --> 00:22:54,840 Xie Xiao's virtue is flawed 420 00:22:54,960 --> 00:22:56,130 and I'm ashamed to Shang Guan. 421 00:22:56,630 --> 00:22:57,750 Therefore, I want to ask for my father's permission 422 00:22:57,920 --> 00:22:59,790 to cancel the engagement with Shang Guan Xi. 423 00:23:00,210 --> 00:23:01,210 From now on 424 00:23:01,420 --> 00:23:02,500 We can freely get married 425 00:23:02,590 --> 00:23:03,750 and are no longer related to each other anymore. 426 00:23:04,250 --> 00:23:05,540 This is what I voluntarily want to do. 427 00:23:05,750 --> 00:23:07,210 So I wrote this letter. 428 00:23:11,090 --> 00:23:11,920 Xie Xiao, 429 00:23:14,670 --> 00:23:15,500 I'm tired! 430 00:23:27,880 --> 00:23:28,710 Sir! 431 00:23:29,000 --> 00:23:29,960 Did you discover anything else? 432 00:23:30,460 --> 00:23:31,380 Sir, 433 00:23:31,540 --> 00:23:32,670 my brother in the capital who is investigating this case 434 00:23:32,790 --> 00:23:34,210 discovered that Yuan Ming wasn't an alchemist before, 435 00:23:34,420 --> 00:23:36,340 he was a scholar who had a flair for creating elixirs. 436 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 After he managed Dan Qing Ge for a short time, 437 00:23:38,420 --> 00:23:40,540 he had offered The Longevity Pill for the Emperor. 438 00:23:42,130 --> 00:23:43,250 If so, 439 00:23:43,460 --> 00:23:45,290 there's a person behind who controls everything. 440 00:23:45,790 --> 00:23:46,420 Yes, Sir. 441 00:23:46,590 --> 00:23:47,590 I obeyed your order to 442 00:23:47,670 --> 00:23:48,880 investigate the whole Dan Qing Ge. 443 00:23:49,170 --> 00:23:50,130 Suspiciously, 444 00:23:50,210 --> 00:23:51,960 they can't find Yuan Ming's elixir creating room 445 00:23:52,040 --> 00:23:54,000 Moreover, in Dan Qing Ge, there are only a few practitioners. 446 00:23:54,090 --> 00:23:55,750 While Yuan Ming was creating elixir, 447 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 he prevented everyone from standing beside him. 448 00:23:57,290 --> 00:23:58,590 They don't know where the creating elixir room is 449 00:23:58,590 --> 00:23:59,710 in Dan Qing Ge, either 450 00:24:01,040 --> 00:24:02,460 I basically understand it. 451 00:24:02,880 --> 00:24:03,790 Let's prepare! 452 00:24:03,790 --> 00:24:06,250 Tomorrow morning, we'll take Yuan Ming to the capital. 453 00:24:06,540 --> 00:24:07,290 Yes, Sir! 454 00:25:35,790 --> 00:25:36,630 How are you? 455 00:25:37,750 --> 00:25:38,670 I'm fine. 456 00:25:45,920 --> 00:25:47,630 Why do you keep staring at me? 457 00:25:49,210 --> 00:25:51,840 Because your appearance is so outstanding and 458 00:25:51,960 --> 00:25:52,750 handsome. 459 00:25:56,130 --> 00:25:57,250 You've just found out now? 460 00:26:01,040 --> 00:26:02,840 Maybe after you become you, 461 00:26:02,840 --> 00:26:04,210 suddenly made me feel strange. 462 00:26:19,590 --> 00:26:20,540 It is not good. 463 00:26:22,420 --> 00:26:23,420 It is not good. 464 00:26:23,670 --> 00:26:24,630 It is not good. 465 00:26:24,750 --> 00:26:26,090 What's up? Lan, say something! 466 00:26:26,290 --> 00:26:27,420 San, San Shou 467 00:26:27,420 --> 00:26:28,670 I can't find San Shou any more. 468 00:26:29,500 --> 00:26:30,460 What? 469 00:26:31,130 --> 00:26:32,250 Go! Let me see! 470 00:26:32,250 --> 00:26:33,040 Let's go! 471 00:26:38,840 --> 00:26:40,840 He was missing from this morning. 472 00:26:40,840 --> 00:26:42,250 Did you find in other places? 473 00:26:42,250 --> 00:26:43,420 I did. 474 00:26:43,420 --> 00:26:44,790 That's why I told you that he is missing. 475 00:26:45,040 --> 00:26:46,840 It doesn't look like he was murdered. 476 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 It's empty. 477 00:26:54,590 --> 00:26:56,090 Maybe he runs away. 478 00:26:57,170 --> 00:26:57,960 Did he run away? 479 00:26:59,500 --> 00:27:01,630 Why does he suddenly leave in this moment? 480 00:27:18,460 --> 00:27:19,460 What did you discover? 481 00:27:20,130 --> 00:27:21,250 I don't know what is this, either. 482 00:27:22,920 --> 00:27:24,130 Gray dust. 483 00:27:26,000 --> 00:27:27,090 I remember in aunt Lin's room, 484 00:27:27,090 --> 00:27:28,210 I have seen it before. 485 00:27:29,290 --> 00:27:29,960 That's right! 486 00:27:30,090 --> 00:27:31,420 Something that doctor Lin has said before. 487 00:27:31,500 --> 00:27:32,340 Ingredients for crating elixirs. 488 00:27:33,420 --> 00:27:34,290 Where's great master Yuan Ming? 489 00:27:36,540 --> 00:27:37,670 I don't know. 490 00:27:38,170 --> 00:27:39,750 I haven't seen him from the early morning. 491 00:27:40,040 --> 00:27:41,090 Logically, now 492 00:27:41,170 --> 00:27:42,750 he's meditating in the living room? 493 00:27:44,000 --> 00:27:44,920 Let's have a check! 494 00:27:54,250 --> 00:27:55,170 San Shou, 495 00:27:55,750 --> 00:27:57,750 I have never thought that 496 00:27:58,630 --> 00:28:01,540 you had discovered my secret a long time ago 497 00:28:02,460 --> 00:28:05,710 so I just can see you off to heaven. 498 00:28:06,590 --> 00:28:08,790 My elixir is going to succeed. 499 00:28:08,790 --> 00:28:10,920 Nobody can destroy my efforts. 500 00:28:19,380 --> 00:28:20,000 Master 501 00:28:20,500 --> 00:28:21,170 You... 502 00:28:21,170 --> 00:28:21,960 San Shou! 503 00:28:22,790 --> 00:28:24,380 How could you know this place? 504 00:28:25,540 --> 00:28:26,790 Being softhearted 505 00:28:27,670 --> 00:28:28,920 ruined my great mission. 506 00:28:29,960 --> 00:28:30,960 That time, because 507 00:28:30,960 --> 00:28:32,420 you're the Imperial Guard, 508 00:28:32,630 --> 00:28:33,790 so I spared you life 509 00:28:34,500 --> 00:28:37,170 and gave you some pills to enchant your mind. 510 00:28:37,590 --> 00:28:38,960 Now you're turning my great mission 511 00:28:38,960 --> 00:28:39,590 San Shou! 512 00:28:39,590 --> 00:28:40,590 into nothing. 513 00:28:42,250 --> 00:28:43,420 Murdered the alchemist from Dan Qing Ge, 514 00:28:43,790 --> 00:28:44,920 offered poisonous elixir. 515 00:28:45,710 --> 00:28:47,040 Now I have all the evidence and witness, 516 00:28:47,790 --> 00:28:49,000 do you have anything left to say? 517 00:28:50,500 --> 00:28:51,380 What happened? 518 00:28:52,500 --> 00:28:53,290 Senior brother! 519 00:28:53,420 --> 00:28:54,420 My life is 520 00:28:55,380 --> 00:28:56,750 only devoted to creating elixir. 521 00:28:57,630 --> 00:28:59,420 This elixir 522 00:28:59,500 --> 00:29:01,210 didn't have any toxic. 523 00:29:14,420 --> 00:29:15,590 This is a remedy 524 00:29:15,590 --> 00:29:16,420 which lengthens our life-span 525 00:29:16,420 --> 00:29:17,920 that Yao Wang Gu has lost hundred years ago. 526 00:29:21,420 --> 00:29:22,540 That's my remedy. 527 00:29:22,960 --> 00:29:24,500 That's my remedy. 528 00:29:24,500 --> 00:29:25,500 Let me go! What are you doing? 529 00:29:25,500 --> 00:29:26,920 Senior brother Lan, listen to me. 530 00:29:26,920 --> 00:29:28,340 He is afraid of his secret being revealed 531 00:29:28,340 --> 00:29:29,340 so he killed people who know his secret. 532 00:29:33,920 --> 00:29:34,750 You are crazy! 533 00:29:35,460 --> 00:29:36,590 What's wrong with your mind? 534 00:29:37,380 --> 00:29:38,380 Look at him! 535 00:29:38,420 --> 00:29:40,420 He is our master, how could he kill anyone? 536 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 You are lying to me! 537 00:29:42,340 --> 00:29:43,960 My master didn't kill anyone. 538 00:29:44,750 --> 00:29:46,090 I didn't lie to you. 539 00:29:46,920 --> 00:29:48,090 I saw it with my own eyes. 540 00:30:15,170 --> 00:30:16,130 It's my fault. 541 00:30:16,710 --> 00:30:17,880 It's all my fault. 542 00:30:22,000 --> 00:30:23,340 It's because of my fear, 543 00:30:24,170 --> 00:30:25,750 because I'm a poltroon. 544 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 But 545 00:30:28,960 --> 00:30:30,340 I have no evidence. 546 00:30:30,920 --> 00:30:31,630 Even if I tell you the truth, 547 00:30:31,630 --> 00:30:33,380 everybody won't believe me. 548 00:30:36,340 --> 00:30:37,460 I'm afraid that if my master 549 00:30:37,460 --> 00:30:38,750 knows that I discovered his secret, 550 00:30:38,750 --> 00:30:40,090 he will kill me 551 00:30:41,090 --> 00:30:42,460 so I pretend that I don't know anything 552 00:30:43,790 --> 00:30:45,090 and I fall into a faint. 553 00:30:46,790 --> 00:30:49,210 I have no choice. 554 00:30:50,170 --> 00:30:52,210 I want to find a chance to leave Dan Qing Ge 555 00:30:52,920 --> 00:30:56,040 but the master was always with me. 556 00:30:56,960 --> 00:30:57,920 Not until 557 00:30:59,290 --> 00:31:01,500 the night that Xiao Xin died. 558 00:31:02,920 --> 00:31:04,790 If I had told you sooner, 559 00:31:04,790 --> 00:31:06,460 he wouldn't have died. 560 00:31:07,540 --> 00:31:09,130 If I had told you sooner, 561 00:31:09,130 --> 00:31:11,340 he wouldn't have died. 562 00:31:12,210 --> 00:31:14,420 It's my fault! 563 00:31:18,500 --> 00:31:19,590 Liar! 564 00:31:20,670 --> 00:31:21,750 I don't believe it! 565 00:31:22,250 --> 00:31:23,920 It's the truth. 566 00:31:32,420 --> 00:31:33,500 Master! 567 00:31:34,250 --> 00:31:35,170 Master! 568 00:31:35,170 --> 00:31:36,170 Explain it, please! 569 00:31:37,290 --> 00:31:38,710 Explain to them, please! 570 00:31:39,500 --> 00:31:40,590 Tell them that 571 00:31:40,710 --> 00:31:43,040 you didn't kill anyone. 572 00:31:43,500 --> 00:31:44,420 Tell them that 573 00:31:44,840 --> 00:31:45,670 I trust you, 574 00:31:45,790 --> 00:31:46,960 they also trust you. 575 00:31:48,420 --> 00:31:49,380 Say something, please! 576 00:31:51,130 --> 00:31:52,840 San Shou was right. 577 00:31:54,250 --> 00:31:56,960 I killed them. 578 00:31:59,000 --> 00:32:01,960 Who told them to discover my secret? 579 00:32:02,590 --> 00:32:05,380 To prevent them from revealing it to you, 580 00:32:05,380 --> 00:32:07,920 I have to kill them. 581 00:32:14,090 --> 00:32:14,880 Xiao Lan! 582 00:32:18,130 --> 00:32:18,960 They 583 00:32:21,040 --> 00:32:22,880 were killed by him, 584 00:32:26,090 --> 00:32:28,670 it's him who killed them. 585 00:32:40,420 --> 00:32:42,210 The elixir of life? 586 00:32:45,090 --> 00:32:47,090 The elixir of life? 587 00:32:51,130 --> 00:32:52,540 You're their master, 588 00:32:52,540 --> 00:32:53,960 how could you ruthlessly kill 589 00:32:53,960 --> 00:32:55,090 innocent people like this? 590 00:32:55,090 --> 00:32:57,500 It is really a crime that is cold-blooded and goes against the tradition 591 00:32:59,710 --> 00:33:00,750 The present Emperor 592 00:33:01,250 --> 00:33:02,960 ordered the elixir of life. 593 00:33:03,840 --> 00:33:05,670 As soon as my elixir of life 594 00:33:05,670 --> 00:33:06,880 has been created, 595 00:33:07,250 --> 00:33:08,290 then 596 00:33:08,420 --> 00:33:11,250 I'll be below one person, above 10,000 people 597 00:33:11,960 --> 00:33:13,540 and I'll live 598 00:33:13,630 --> 00:33:15,590 as long as the Earth. 599 00:33:17,090 --> 00:33:17,790 You believe that in this world, 600 00:33:17,790 --> 00:33:19,130 there is really the elixir of life? 601 00:33:19,250 --> 00:33:20,210 I have to tell you that 602 00:33:20,840 --> 00:33:24,250 yes, it's real. 603 00:33:24,630 --> 00:33:25,630 But now 604 00:33:25,630 --> 00:33:28,250 it hasn't successfully created yet. 605 00:33:28,380 --> 00:33:29,590 But let me tell you something 606 00:33:30,000 --> 00:33:33,500 2 remedies that they left me, 607 00:33:34,250 --> 00:33:35,750 it isn't fake. 608 00:33:37,500 --> 00:33:38,420 Xiao Xin. 609 00:33:39,590 --> 00:33:40,920 Xiao... Xiao Xin. 610 00:33:42,170 --> 00:33:43,210 Xiao Xin. 611 00:33:44,960 --> 00:33:45,790 Xiao Lan. 612 00:33:59,210 --> 00:34:01,380 Xiao Xin, I'm sorry! 613 00:34:01,380 --> 00:34:02,670 - Xiao Lan! | - Xiao Xin, I'm sorry! 614 00:34:02,670 --> 00:34:04,380 It was all my fault! 615 00:34:04,380 --> 00:34:06,540 I'm so sorry! 616 00:34:07,710 --> 00:34:11,750 I shouldn't have taken you to Dan Qing Ge! 617 00:34:11,750 --> 00:34:13,670 It was me who killed you! 618 00:34:13,670 --> 00:34:14,380 Xiao Lan! 619 00:34:15,000 --> 00:34:18,040 It was me who killed you! 620 00:34:18,040 --> 00:34:19,040 Xiao Xin. 621 00:34:29,540 --> 00:34:30,460 It's okay! 622 00:34:34,670 --> 00:34:35,670 Xiao Xin, 623 00:34:39,210 --> 00:34:41,000 I'll follow you. 624 00:34:44,840 --> 00:34:46,840 Cen Fu, take him to his room to rest. 625 00:34:47,750 --> 00:34:48,670 Yes, Sir! 626 00:34:53,960 --> 00:34:55,750 You're not only killing people but also destroying evidence. 627 00:34:57,540 --> 00:34:58,790 Why are you so cruel? 628 00:34:59,710 --> 00:35:00,920 What do you understand? 629 00:35:02,500 --> 00:35:04,920 I just want to live forever 630 00:35:05,590 --> 00:35:07,090 when my dream comes true, 631 00:35:08,040 --> 00:35:09,630 why do I have to care about anything else? 632 00:35:11,630 --> 00:35:12,630 Yuan Ming, 633 00:35:12,960 --> 00:35:14,380 you don't deserve to be their master. 634 00:35:23,630 --> 00:35:24,590 Great master Yuan Ming, 635 00:35:25,040 --> 00:35:25,710 this isn't 636 00:35:25,710 --> 00:35:27,040 the elixir of life. 637 00:35:31,210 --> 00:35:32,340 Liar! 638 00:35:33,460 --> 00:35:34,340 Sir! 639 00:35:36,840 --> 00:35:37,790 Sir, 640 00:35:38,380 --> 00:35:40,960 can you give me this elixir? 641 00:35:41,670 --> 00:35:42,290 Yuan Ming 642 00:35:43,380 --> 00:35:45,040 who gave you the remedy 643 00:35:45,540 --> 00:35:46,710 and this elixir to you? 644 00:35:47,130 --> 00:35:48,210 Except for you, 645 00:35:48,590 --> 00:35:49,590 who has touched it? 646 00:35:50,340 --> 00:35:52,670 Return my elixir first. 647 00:35:54,590 --> 00:35:55,630 If you don't tell me, 648 00:35:56,210 --> 00:35:57,540 I'll crush this pill. 649 00:35:57,670 --> 00:35:58,590 No! No! No! 650 00:35:58,840 --> 00:35:59,710 I'll, I'll tell you. 651 00:36:00,000 --> 00:36:01,460 Let me think a bit. 652 00:36:01,880 --> 00:36:03,170 This elixir, 653 00:36:03,340 --> 00:36:03,960 who 654 00:36:04,340 --> 00:36:05,210 has touched it? 655 00:36:07,960 --> 00:36:09,290 It's him! 656 00:36:10,170 --> 00:36:11,420 He touched this elixir. 657 00:36:11,630 --> 00:36:12,540 It's him. 658 00:36:13,170 --> 00:36:14,250 It's him! 659 00:36:14,380 --> 00:36:16,750 Nobody except him, it's him! 660 00:36:18,170 --> 00:36:18,880 I... 661 00:36:20,420 --> 00:36:21,290 I didn't! 662 00:36:22,130 --> 00:36:23,130 I didn't! 663 00:36:25,040 --> 00:36:25,790 Sir, 664 00:36:26,420 --> 00:36:27,420 this mad man, 665 00:36:27,500 --> 00:36:28,670 he knew that he can't preserve his life 666 00:36:29,040 --> 00:36:30,380 so he wants to turn me into his cannon-fodder. 667 00:36:30,840 --> 00:36:31,630 I have never touched 668 00:36:31,630 --> 00:36:32,920 the elixir of the Emperor. 669 00:36:34,170 --> 00:36:36,290 Aunt Lin, what is this? 670 00:36:41,750 --> 00:36:43,130 This is the powder of Tian Nan Xing, 671 00:36:43,420 --> 00:36:44,540 it's poisonous. 672 00:36:48,170 --> 00:36:49,340 Where did you get it? 673 00:36:49,880 --> 00:36:51,090 From the room of San Shou's master. 674 00:36:53,750 --> 00:36:55,040 You want to speak now 675 00:36:55,420 --> 00:36:56,790 or in jail? 676 00:36:57,630 --> 00:36:58,790 Sir, please forgive me! 677 00:36:59,040 --> 00:37:00,130 Please forgive me! 678 00:37:00,420 --> 00:37:01,040 I 679 00:37:01,750 --> 00:37:02,540 really don't know 680 00:37:02,670 --> 00:37:04,170 that it contains poison. 681 00:37:06,420 --> 00:37:07,290 It was last month, 682 00:37:07,790 --> 00:37:08,670 a person gave me money 683 00:37:08,670 --> 00:37:09,420 and told me to put this powder 684 00:37:09,540 --> 00:37:10,670 into my master's furnace. 685 00:37:11,170 --> 00:37:12,750 It was my transient greed 686 00:37:13,290 --> 00:37:14,380 but I really don't know that 687 00:37:14,380 --> 00:37:15,540 it will do harm to the Emperor. 688 00:37:15,670 --> 00:37:16,630 I'm really sorry! 689 00:37:16,630 --> 00:37:18,790 You destroyed my lifetime's effort. 690 00:37:18,790 --> 00:37:21,250 You are such an ungrateful thing! 691 00:37:21,290 --> 00:37:22,040 Anyone? 692 00:37:23,630 --> 00:37:24,340 Yes, Sir! 693 00:37:24,630 --> 00:37:26,420 Take him to jail and draw his portrait. 694 00:37:26,790 --> 00:37:27,290 Yes, Sir! 695 00:37:27,420 --> 00:37:27,880 Yes, Sir! 696 00:37:34,590 --> 00:37:35,380 Sir! 697 00:37:35,710 --> 00:37:36,460 Sir! 698 00:37:37,540 --> 00:37:39,250 Please return my elixir, sir! 699 00:37:39,790 --> 00:37:40,460 Please! 700 00:37:41,290 --> 00:37:41,960 Yuan Ming, 701 00:37:43,170 --> 00:37:44,540 in this world, there is no remedy that 702 00:37:44,540 --> 00:37:45,790 can lengthen your life-span. 703 00:37:47,000 --> 00:37:48,040 I hope that 704 00:37:49,250 --> 00:37:50,420 you could find back your good virtue. 705 00:37:50,420 --> 00:37:52,170 Sir, please don't! 706 00:37:52,170 --> 00:37:52,840 Don't be spellbound. 707 00:37:52,840 --> 00:37:53,630 No! 708 00:37:53,790 --> 00:37:55,710 Don't! 709 00:37:56,500 --> 00:37:57,460 Please, don't! 710 00:37:58,290 --> 00:38:00,340 My elixir! 711 00:38:01,420 --> 00:38:03,090 Let me go! 712 00:38:16,750 --> 00:38:17,500 I drank it! 713 00:38:18,670 --> 00:38:21,170 I've drunk the elixir of life. 714 00:38:22,210 --> 00:38:24,210 All of you will die before I do. 715 00:38:47,210 --> 00:38:48,090 Imperial bodyguard Yan. 716 00:38:48,960 --> 00:38:49,790 Miss Zhai. 717 00:38:50,170 --> 00:38:51,790 Imperial bodyguard Yan comes here so quickly, 718 00:38:51,790 --> 00:38:52,340 I wonder if childe 719 00:38:52,340 --> 00:38:54,090 has something to tell me? 720 00:38:54,090 --> 00:38:56,460 Childe said that he wants you and me go to find Lin Ling 721 00:38:56,460 --> 00:38:57,590 and take her to the capital. 722 00:38:58,290 --> 00:38:59,170 Lin Ling? 723 00:39:00,090 --> 00:39:01,460 The goddess of medicine of Maple Col? 724 00:39:04,590 --> 00:39:06,210 Since Lan Ye followed Childe, 725 00:39:06,500 --> 00:39:07,920 I have never seen him 726 00:39:07,920 --> 00:39:09,500 dispatch imperial bodyguard Yan 727 00:39:09,590 --> 00:39:10,500 to find a girl. 728 00:39:10,920 --> 00:39:12,420 It seems that this goddess of medicine is 729 00:39:12,420 --> 00:39:14,040 very important to him. 730 00:39:16,420 --> 00:39:17,750 This is his business, 731 00:39:18,000 --> 00:39:19,040 I have no idea about it. 732 00:39:19,340 --> 00:39:20,710 But if it was ordered by Childe, 733 00:39:21,590 --> 00:39:24,000 you and I just need to do what he wants. 734 00:39:24,540 --> 00:39:25,630 If you ask about it too much, 735 00:39:25,750 --> 00:39:27,420 I'm afraid that he doesn't like it. 736 00:39:29,590 --> 00:39:31,170 Thanks for your advice! 737 00:39:31,340 --> 00:39:32,420 I got it! 738 00:39:32,790 --> 00:39:33,880 You now go to find out 739 00:39:34,000 --> 00:39:35,380 where she is now and 740 00:39:35,790 --> 00:39:37,250 with whom? 741 00:39:37,250 --> 00:39:38,420 After you had arranged well, 742 00:39:38,880 --> 00:39:40,000 we'll take action. 743 00:39:40,880 --> 00:39:42,170 I'll dispatch someone to inquire. 744 00:39:42,420 --> 00:39:43,670 Don't worry about it, Imperial bodyguard Yan. 745 00:39:45,130 --> 00:39:46,630 So I bothered you, Miss Zhai. 746 00:39:56,710 --> 00:39:57,710 Died? 747 00:40:00,090 --> 00:40:01,960 San Shou has just drawn the shape 748 00:40:02,090 --> 00:40:03,670 then he was shot by an arrow. 749 00:40:04,000 --> 00:40:05,630 I've tried to chase him but I couldn't. 750 00:40:06,130 --> 00:40:07,210 Please forgive me, sir. 751 00:40:09,420 --> 00:40:10,040 Father! 752 00:40:12,540 --> 00:40:14,790 From sir Xu introduced Yuan Ming to the Emperor 753 00:40:15,340 --> 00:40:16,840 to when the Emperor got the poisoned elixir, 754 00:40:17,130 --> 00:40:20,460 the person behind controlling these things has had a conspiracy for a long time. 755 00:40:21,290 --> 00:40:22,210 According to your opinion, 756 00:40:22,210 --> 00:40:24,090 you've known who is the person behind that? 757 00:40:26,130 --> 00:40:27,250 If you think carefully, you'll know it. 758 00:40:27,790 --> 00:40:29,880 If he really wants to kill the emperor, 759 00:40:30,420 --> 00:40:32,000 why did he waste his time on 760 00:40:32,420 --> 00:40:33,380 putting Tian Nan Xing, a poison that is not really poisonous 761 00:40:33,380 --> 00:40:35,090 in the elixir? 762 00:40:38,750 --> 00:40:40,750 If the poisoner didn't aim at the Emperor, 763 00:40:41,420 --> 00:40:42,340 then why? 764 00:40:43,670 --> 00:40:44,670 After this case, 765 00:40:45,250 --> 00:40:46,540 someone will fall into disfavor 766 00:40:47,340 --> 00:40:50,250 and someone will gain more favor. 767 00:40:51,840 --> 00:40:52,590 Cen Fu, 768 00:40:53,250 --> 00:40:55,540 tomorrow, you have to dispatch someone to send this letter to my father. 769 00:40:56,000 --> 00:40:58,130 He'll know what to report to the Emperor. 770 00:40:58,130 --> 00:40:58,670 Yes, sir! 771 00:40:59,170 --> 00:41:00,170 So what about you, sir? 772 00:41:04,000 --> 00:41:05,090 I'll go to Hangzhou. 773 00:41:05,340 --> 00:41:06,420 What do you go to Hangzhou for? 774 00:41:08,210 --> 00:41:09,540 Someone came to tell me that 775 00:41:09,540 --> 00:41:11,420 Mao Hai Feng and Zhai Lan Ye had an affair with each other. 776 00:41:11,880 --> 00:41:13,340 If I don't go to check, 777 00:41:13,630 --> 00:41:15,040 it is too bad, isn't it? 778 00:41:16,210 --> 00:41:17,460 So I'll go with you. 779 00:41:21,750 --> 00:41:23,670 Hey, come on, this is money for the tea. 780 00:41:23,670 --> 00:41:24,960 Okay, thanks! 781 00:41:25,250 --> 00:41:26,630 Have a good trip! 782 00:41:27,170 --> 00:41:27,670 Okay! 783 00:41:35,880 --> 00:41:36,710 Master! 784 00:41:39,000 --> 00:41:40,090 Have a good trip, Miss! 785 00:41:40,090 --> 00:41:40,880 Thanks! 786 00:42:13,090 --> 00:42:13,750 Who are you? 787 00:42:13,750 --> 00:42:14,710 Why did you follow me? 788 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 Miss Shang Guan, 789 00:42:19,380 --> 00:42:20,420 so coincident! 790 00:42:21,000 --> 00:42:23,130 Yang Yue, why did you follow me? 791 00:42:23,130 --> 00:42:24,920 No, I didn't. 792 00:42:25,000 --> 00:42:26,840 Where are you going, miss Shang Guan? 793 00:42:28,880 --> 00:42:29,880 I'm going to find Xie Xiao. 794 00:42:30,500 --> 00:42:32,170 I, I'm going to find Jin Xia. 795 00:42:32,170 --> 00:42:33,340 Moreover, today my father wasn't here. 796 00:42:33,420 --> 00:42:35,590 Today, I'll definitely take her home safely. 797 00:42:37,540 --> 00:42:40,710 Are you sure that you just go to find Miss Yuan 798 00:42:40,960 --> 00:42:42,170 without any other purposes? 799 00:42:43,630 --> 00:42:44,590 I... 800 00:42:45,290 --> 00:42:47,750 I'm sure that I'm going to find 801 00:42:48,210 --> 00:42:49,130 Miss Yuan. 802 00:42:52,750 --> 00:42:53,960 We both grew up. 803 00:42:54,380 --> 00:42:56,000 Don't do these childish things anymore. 47351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.