Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,509
Maid Escort
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,890
Episode 18
4
00:01:40,710 --> 00:01:41,590
Zi Yuan.
5
00:01:42,550 --> 00:01:43,729
Where were you?
6
00:01:43,990 --> 00:01:44,930
Meeting merchants.
7
00:01:45,270 --> 00:01:46,650
Is that so?
8
00:01:48,830 --> 00:01:52,170
Then why did you give Sikong Mu Yun rouge?
9
00:01:54,830 --> 00:01:56,060
Zi Yuan, let me explain.
10
00:01:56,150 --> 00:01:58,140
I wanted her help
11
00:01:58,229 --> 00:01:59,810
to lobby new merchants.
12
00:01:59,950 --> 00:02:01,220
That's why I went to see her.
13
00:02:01,310 --> 00:02:02,380
Is that so?
14
00:02:02,470 --> 00:02:03,650
Yes, I'm not lying.
15
00:02:03,910 --> 00:02:04,790
That's what happened.
16
00:02:04,910 --> 00:02:06,900
She's a deeply righteous person.
17
00:02:06,990 --> 00:02:09,650
Does she need a gift
to help you with merchants?
18
00:02:11,070 --> 00:02:11,740
Zi Yuan.
19
00:02:11,830 --> 00:02:13,580
That I must explain further.
20
00:02:13,670 --> 00:02:15,810
In business, before I ask for a favour,
21
00:02:15,990 --> 00:02:17,730
I have to first send her a gift.
22
00:02:17,870 --> 00:02:18,740
Moreover the mistress
23
00:02:18,829 --> 00:02:20,730
has always fancied rouge
from Cuiyun Store.
24
00:02:21,030 --> 00:02:23,050
Hence, I decided to get her some
25
00:02:23,430 --> 00:02:24,970
so I may then ask her
for that business favour.
26
00:02:29,070 --> 00:02:31,220
You never got me rouge.
27
00:02:31,310 --> 00:02:32,620
But you're getting it for her instead?
28
00:02:32,710 --> 00:02:33,820
You even know that
29
00:02:33,910 --> 00:02:36,500
her favourite rouge is from
Cuiyun Store.
30
00:02:36,590 --> 00:02:37,220
You...
31
00:02:37,310 --> 00:02:39,260
Do you like rouge from that shop too?
32
00:02:39,350 --> 00:02:39,980
If that's the case,
33
00:02:40,070 --> 00:02:41,540
you could've just told me.
34
00:02:41,630 --> 00:02:43,090
I'd get you lots of them.
35
00:02:43,190 --> 00:02:44,070
That won't be necessary.
36
00:02:45,310 --> 00:02:46,180
I'll head there
37
00:02:46,270 --> 00:02:47,260
to check out
38
00:02:47,350 --> 00:02:48,530
that rouge myself.
39
00:02:48,750 --> 00:02:49,860
Let me get it for you.
40
00:02:49,950 --> 00:02:50,579
Don't go there.
41
00:02:50,670 --> 00:02:51,550
Mind your own business.
42
00:02:51,870 --> 00:02:53,290
Zi Yuan, Zi Yuan.
43
00:02:53,510 --> 00:02:54,880
She's having such a temper today.
44
00:02:56,190 --> 00:02:58,900
Our male lead has encountered
a love crisis.
45
00:02:58,990 --> 00:03:00,220
I thought Young Master
46
00:03:00,310 --> 00:03:02,300
and Miss Yue would finally get to enjoy
47
00:03:02,390 --> 00:03:04,570
their loving life together.
48
00:03:04,750 --> 00:03:06,740
It seems there's a turn of events now.
49
00:03:06,830 --> 00:03:08,060
Well, romantic comedies
50
00:03:08,150 --> 00:03:09,740
always have their ups and downs.
51
00:03:09,830 --> 00:03:11,210
That's why audiences are hooked to it.
52
00:03:12,380 --> 00:03:13,260
Am I right?
53
00:03:13,550 --> 00:03:14,430
That's true.
54
00:03:14,870 --> 00:03:18,490
You two seem to be enjoying the drama.
55
00:03:19,390 --> 00:03:20,940
You've misunderstood us, Young Master.
56
00:03:21,030 --> 00:03:21,910
We're just concerned of you.
57
00:03:22,990 --> 00:03:24,290
He's right.
58
00:03:24,380 --> 00:03:26,020
Young Master Yang, where's my sister?
59
00:03:26,110 --> 00:03:27,170
Where did she go?
60
00:03:28,630 --> 00:03:29,610
She's going to meet Young Lady Mu Yun.
61
00:03:29,710 --> 00:03:31,250
She said she wanted to talk to her.
62
00:03:32,030 --> 00:03:33,840
And you let her go, Young Master?
63
00:03:34,110 --> 00:03:35,010
Of course I did.
64
00:03:35,310 --> 00:03:37,410
It's not like they'd end up fighting.
65
00:03:38,750 --> 00:03:42,530
That could be possible.
66
00:03:43,590 --> 00:03:45,970
I'll admit that I like Yang Xiao.
67
00:03:47,190 --> 00:03:48,690
But you don't have to worry.
68
00:03:49,390 --> 00:03:51,090
Nothing happened between us.
69
00:03:51,750 --> 00:03:52,630
I know that.
70
00:03:53,430 --> 00:03:54,310
And I believe you.
71
00:03:55,270 --> 00:03:57,690
Aren't you afraid I'll
steal him away from you?
72
00:03:58,750 --> 00:04:01,130
Maybe drive a wedge between both of you?
73
00:04:01,750 --> 00:04:02,690
Make him take pity of me
74
00:04:03,550 --> 00:04:04,770
or play hard to get?
75
00:04:05,870 --> 00:04:06,890
You should know
76
00:04:07,190 --> 00:04:09,250
that we both go way back.
77
00:04:09,350 --> 00:04:10,810
I know him better than you do.
78
00:04:11,350 --> 00:04:12,610
If I want it,
79
00:04:13,670 --> 00:04:15,210
he'll definitely fall in love with me.
80
00:04:15,630 --> 00:04:16,649
But you won't do it.
81
00:04:16,790 --> 00:04:17,670
I will.
82
00:04:18,300 --> 00:04:19,810
Love is always selfish.
83
00:04:20,060 --> 00:04:21,630
Nobody plays fair against
84
00:04:21,709 --> 00:04:23,050
their love rival.
85
00:04:23,470 --> 00:04:26,330
But you can't control love.
86
00:04:27,270 --> 00:04:29,670
You can't manipulate and make a person
87
00:04:29,750 --> 00:04:32,409
fancy or dislike another that easily.
88
00:04:32,500 --> 00:04:33,970
If that were true, it would've worked out
89
00:04:34,150 --> 00:04:35,690
when I tried getting
Yin Ruo and him together.
90
00:04:36,310 --> 00:04:37,700
If you really know Yang Xiao,
91
00:04:37,780 --> 00:04:40,530
you'd know of
his stubborn personality too.
92
00:04:41,510 --> 00:04:43,340
If it were that easy to make him
93
00:04:43,430 --> 00:04:44,690
change his mind,
94
00:04:44,790 --> 00:04:46,570
how could I have failed
95
00:04:47,110 --> 00:04:49,100
when I tried to set him up
96
00:04:49,190 --> 00:04:51,090
with Yin Ruo?
97
00:04:52,420 --> 00:04:55,260
The truth is right in front of our eyes.
98
00:04:55,350 --> 00:05:00,210
It's sufficient to prove
how stubborn Yang Xiao is.
99
00:05:01,790 --> 00:05:03,810
Why are you my rival?
100
00:05:04,950 --> 00:05:06,050
What's wrong with that?
101
00:05:06,550 --> 00:05:08,970
Yang Xiao is indeed stubborn.
102
00:05:09,750 --> 00:05:12,050
I initially thought that
those stories were made up.
103
00:05:12,430 --> 00:05:13,650
Now it seems that
104
00:05:13,910 --> 00:05:16,960
your hearts are truly connected
with one another.
105
00:05:17,430 --> 00:05:19,050
And for that, I envy you.
106
00:05:19,510 --> 00:05:20,730
You read the book too?
107
00:05:21,430 --> 00:05:24,000
Of course I did.
Its fame swept across the country.
108
00:05:24,470 --> 00:05:25,670
At the same time,
109
00:05:25,750 --> 00:05:28,010
I wanted to better understand
my love rival too.
110
00:05:28,230 --> 00:05:29,840
If that's the case,
111
00:05:29,990 --> 00:05:31,690
let's have a fair competition.
112
00:05:31,950 --> 00:05:33,740
I've always believed that
113
00:05:33,830 --> 00:05:35,890
what is mine is mine.
114
00:05:36,110 --> 00:05:37,210
It's also pointless
115
00:05:39,110 --> 00:05:40,570
to covet something that isn't mine either.
116
00:05:40,750 --> 00:05:41,970
Then take a guess.
117
00:05:43,390 --> 00:05:45,010
Will I compete with you?
118
00:05:48,350 --> 00:05:50,020
It seems like they're about to fight.
119
00:05:50,110 --> 00:05:50,500
Go on.
120
00:05:50,590 --> 00:05:52,730
I'd take her out immediately if it was me.
121
00:05:58,870 --> 00:05:59,750
Zi Yuan.
122
00:06:00,540 --> 00:06:02,850
I realised that the rouge
Yang Xiao gave me
123
00:06:03,180 --> 00:06:04,280
is more suitable for you.
124
00:06:04,710 --> 00:06:05,730
I'll get it for you.
125
00:06:06,990 --> 00:06:07,870
No, thank you.
126
00:06:08,110 --> 00:06:10,580
Armed escorts always have to
endure the elements.
127
00:06:10,660 --> 00:06:11,730
So we won't need makeup.
128
00:06:12,100 --> 00:06:13,610
You keep it for yourself.
129
00:06:15,150 --> 00:06:16,450
The love of beauty
130
00:06:16,630 --> 00:06:18,290
is part of women's nature.
131
00:06:18,550 --> 00:06:19,940
You shouldn't ignore skin care
132
00:06:20,020 --> 00:06:21,410
simply because of your career.
133
00:06:21,670 --> 00:06:23,650
If you don't know how, let me help you.
134
00:06:24,110 --> 00:06:25,210
Well then,
135
00:06:27,500 --> 00:06:29,770
I'll gladly accept your offer.
136
00:06:30,670 --> 00:06:31,570
You're welcome.
137
00:06:32,190 --> 00:06:33,130
That's not right.
138
00:06:33,390 --> 00:06:36,130
This should be the part
where the two women fight.
139
00:06:36,230 --> 00:06:37,370
You know nothing.
140
00:06:37,510 --> 00:06:39,190
My sister is luring her
141
00:06:39,270 --> 00:06:40,460
before making a direct strike
142
00:06:40,550 --> 00:06:41,970
to completely end her rival.
143
00:06:42,470 --> 00:06:44,210
I was expecting them to fight each other.
144
00:06:44,470 --> 00:06:45,850
Instead they became friends.
145
00:06:46,350 --> 00:06:48,210
This doesn't seem like
Yue Zi Yuan's style.
146
00:06:52,409 --> 00:06:53,420
18 Entrepreneurship Principles
of Successful Carriage Services
147
00:06:54,510 --> 00:06:56,820
"18 Entrepreneurship Principles
of Successful"
148
00:06:56,909 --> 00:06:58,090
"Carriage Services?"
149
00:07:01,830 --> 00:07:03,890
"Beauty Salon at Song Mountain?"
150
00:07:06,310 --> 00:07:09,090
"Seafood Distribution in
Guiyue State Fishing Village?"
151
00:07:13,150 --> 00:07:14,490
Let me ask you.
152
00:07:14,670 --> 00:07:16,740
How did you manage to miss out
153
00:07:16,830 --> 00:07:19,180
on all the successful business strategies
out there
154
00:07:19,270 --> 00:07:21,570
and come up with your own
shabby ideas?
155
00:07:22,270 --> 00:07:25,130
I... I thought it would be better
to be a little innovative.
156
00:07:25,310 --> 00:07:28,290
Sometimes we need to
do something different.
157
00:07:28,470 --> 00:07:30,300
If you had so much time on your hands,
158
00:07:30,390 --> 00:07:31,820
why don't you devise a plan
159
00:07:31,910 --> 00:07:33,930
to help me with escort recruitment?
160
00:07:34,950 --> 00:07:35,830
Zi Yuan.
161
00:07:36,870 --> 00:07:37,750
Come here.
162
00:07:46,150 --> 00:07:47,030
What is it?
163
00:07:48,230 --> 00:07:51,890
Your boyfriend is having a hard time
in his life now.
164
00:07:52,070 --> 00:07:54,100
Not a single business deal is made.
165
00:07:54,190 --> 00:07:56,610
Yet as my girlfriend,
166
00:07:56,830 --> 00:07:58,900
you haven't shown me any attention,
167
00:07:58,990 --> 00:08:00,530
concern or affection.
168
00:08:00,910 --> 00:08:03,250
Likewise, as my boyfriend,
169
00:08:03,390 --> 00:08:05,940
have you ever shown me
any attention, concern
170
00:08:06,030 --> 00:08:06,970
or affection?
171
00:08:07,310 --> 00:08:08,990
You think you're the only busy one here?
172
00:08:09,070 --> 00:08:10,430
For your information, I'm busy too.
173
00:08:10,510 --> 00:08:12,420
I have to think of how to recruit escorts
174
00:08:12,510 --> 00:08:15,050
to expand the manpower at my agency.
175
00:08:15,510 --> 00:08:17,620
If you really need someone to help you,
176
00:08:17,710 --> 00:08:20,200
you can always find Mu Yun for that.
177
00:08:23,310 --> 00:08:24,410
How could you?
178
00:08:24,590 --> 00:08:26,420
You push your man away
179
00:08:26,510 --> 00:08:28,010
to another woman?
180
00:08:29,030 --> 00:08:30,090
I didn't.
181
00:08:30,310 --> 00:08:31,620
I honestly think that Mu Yun
182
00:08:31,710 --> 00:08:34,409
can really help you.
183
00:08:34,630 --> 00:08:37,059
Yue Zi Yuan, I can't help but think that
184
00:08:37,140 --> 00:08:39,049
you don't care for me at all.
185
00:08:39,549 --> 00:08:41,179
I'm despaired in both my career
186
00:08:41,270 --> 00:08:42,650
and my personal love life.
187
00:08:43,510 --> 00:08:44,450
Back then
188
00:08:44,670 --> 00:08:47,050
we were so united through life and death.
189
00:08:47,190 --> 00:08:49,800
To think that we were once
a loving and agreeable couple,
190
00:08:50,190 --> 00:08:51,260
but never had I imagine...
191
00:08:51,340 --> 00:08:53,410
Since when have you
become so sentimental?
192
00:08:53,910 --> 00:08:55,700
I'm busy and I don't time for this.
193
00:08:55,790 --> 00:08:56,660
I'll leave now.
194
00:08:56,750 --> 00:08:57,630
Goodbye.
195
00:08:59,350 --> 00:09:01,530
Zi Yuan, come... come back here.
196
00:09:05,430 --> 00:09:07,210
I was being so obvious already.
197
00:09:07,670 --> 00:09:09,850
How could she not get my feelings?
198
00:09:09,940 --> 00:09:13,050
Of course you wouldn't know
what Miss Zi Yuan is thinking.
199
00:09:15,710 --> 00:09:16,590
And you happen to know?
200
00:09:16,910 --> 00:09:18,370
Of course.
201
00:09:30,230 --> 00:09:32,420
I'm going to make sure she sees
202
00:09:32,500 --> 00:09:33,890
how charming I am.
203
00:09:42,270 --> 00:09:43,850
Yue Zi Yuan.
204
00:09:44,430 --> 00:09:45,850
It's the middle of the night.
205
00:09:46,670 --> 00:09:49,650
Why are you carrying pillows and quilt?
206
00:09:50,660 --> 00:09:52,110
I'm sleeping over
207
00:09:52,190 --> 00:09:53,450
at Mu Yun's room.
208
00:09:56,270 --> 00:09:56,980
What for?
209
00:09:57,070 --> 00:09:58,330
What's wrong with that?
210
00:09:58,670 --> 00:10:01,180
She's been managing so many shops alone
211
00:10:01,270 --> 00:10:02,760
and has lots of experience
in trade businesses.
212
00:10:02,980 --> 00:10:04,460
I have much to learn from her
213
00:10:04,550 --> 00:10:07,330
in terms of managing the agency.
214
00:10:10,790 --> 00:10:12,850
I'm the Second Young Master
of the Yang family.
215
00:10:13,150 --> 00:10:14,690
I have a lot of business experience.
216
00:10:15,030 --> 00:10:17,890
Why not head over to my room
217
00:10:18,030 --> 00:10:19,690
and we'll talk about it through the night?
218
00:10:22,550 --> 00:10:23,430
Goodbye.
219
00:10:24,470 --> 00:10:25,350
You...
220
00:10:32,830 --> 00:10:34,850
I noticed how Yang Xiao
is acting strange lately.
221
00:10:35,310 --> 00:10:36,930
I'm starting to not understand him
these days.
222
00:10:37,540 --> 00:10:39,930
Men are unintelligent beings
when they're in love.
223
00:10:42,990 --> 00:10:43,860
Yue Zi Yuan.
224
00:10:43,950 --> 00:10:45,650
Am I falling for your tricks?
225
00:10:47,110 --> 00:10:47,990
Tricks?
226
00:10:48,870 --> 00:10:50,050
You're still denying it?
227
00:10:50,190 --> 00:10:51,020
You planned this,
228
00:10:51,110 --> 00:10:51,940
didn't you?
229
00:10:52,030 --> 00:10:53,570
Alright, alright.
230
00:10:54,310 --> 00:10:56,450
You're smarter than I thought.
231
00:10:57,190 --> 00:10:58,810
Befriending your love rival?
232
00:10:58,990 --> 00:11:01,200
I guess you really are one of a kind.
233
00:11:01,590 --> 00:11:04,280
That's because I trust your character.
234
00:11:06,150 --> 00:11:07,030
Also,
235
00:11:07,830 --> 00:11:09,860
about Yang Xiao opening
the new trade route,
236
00:11:09,950 --> 00:11:12,370
if you're able to help him,
237
00:11:12,790 --> 00:11:13,930
then please do so.
238
00:11:14,270 --> 00:11:16,610
So you're feeling sorry for him now?
239
00:11:17,790 --> 00:11:21,120
If I said no, would you believe me?
240
00:11:25,590 --> 00:11:27,220
Actually building this new trade route
241
00:11:27,310 --> 00:11:29,170
isn't going to benefit Yang Xiao alone.
242
00:11:29,670 --> 00:11:31,450
After it is open,
243
00:11:31,790 --> 00:11:32,900
I bet your businesses
244
00:11:32,990 --> 00:11:34,690
would prosper simultaneously.
245
00:11:36,750 --> 00:11:37,700
Don't worry.
246
00:11:37,790 --> 00:11:39,250
I will help out.
247
00:11:40,030 --> 00:11:41,210
Actually,
248
00:11:41,310 --> 00:11:43,530
there's something I've been hiding
from you two.
249
00:11:45,110 --> 00:11:46,170
My parents
250
00:11:46,470 --> 00:11:48,730
were also killed in the
new trade route incident.
251
00:11:50,350 --> 00:11:51,230
What?
252
00:11:51,430 --> 00:11:53,740
Back then my parents
253
00:11:53,830 --> 00:11:55,680
were among the early merchants
in favour of the new trade route.
254
00:11:56,270 --> 00:11:57,850
They were just small-time merchants
255
00:11:58,070 --> 00:12:00,770
but they ended up as victims
of the massacre for no reason.
256
00:12:01,510 --> 00:12:02,690
Their bodies were never found.
257
00:12:04,190 --> 00:12:05,410
I vowed then
258
00:12:06,460 --> 00:12:08,090
to catch the culprit.
259
00:12:08,710 --> 00:12:09,760
In all these years,
260
00:12:10,630 --> 00:12:12,130
I've always been looking for clues.
261
00:12:13,190 --> 00:12:15,600
Isn't Hu Mei Ren the mastermind?
262
00:12:15,710 --> 00:12:17,610
Now that she's taken her own life,
263
00:12:18,630 --> 00:12:21,050
I guess that counts as justice
for your parents?
264
00:12:21,950 --> 00:12:22,830
I guess so.
265
00:12:24,110 --> 00:12:25,770
The important thing now
266
00:12:25,940 --> 00:12:27,890
is to open the new trade route.
267
00:12:28,140 --> 00:12:29,270
By doing so,
268
00:12:29,350 --> 00:12:31,730
their wishes would be fulfilled.
269
00:12:32,790 --> 00:12:34,250
Things will eventually
sort themselves out,
270
00:12:34,470 --> 00:12:36,810
though with some effort.
271
00:12:38,110 --> 00:12:39,650
It's getting late.
272
00:12:39,790 --> 00:12:40,730
Get some sleep.
273
00:12:50,350 --> 00:12:52,930
Why do I feel that I like Yue Zi Yuan
274
00:12:53,230 --> 00:12:55,250
more than she likes me?
275
00:12:57,150 --> 00:13:00,770
Those coveting another's affection
stay restless
276
00:13:00,990 --> 00:13:04,130
whereas those deeply loved
fear nothing at all.
277
00:13:04,630 --> 00:13:05,550
36 Strategies of Love,
Notes of Love, Tome of Love
278
00:13:08,630 --> 00:13:09,810
What are you both up to?
279
00:13:10,030 --> 00:13:12,380
Shuan Zi and I have specially
280
00:13:12,470 --> 00:13:14,930
selected a variety of scripts for you.
281
00:13:16,150 --> 00:13:17,030
I'm not interested.
282
00:13:17,350 --> 00:13:19,450
They contain ways of
making my sister jealous.
283
00:13:30,830 --> 00:13:31,930
Look at that.
284
00:13:32,510 --> 00:13:34,420
Young master was never this motivated
285
00:13:34,500 --> 00:13:36,040
even when he was taking
the imperial examination.
286
00:13:36,350 --> 00:13:37,740
If I were as diligent as him,
287
00:13:37,830 --> 00:13:39,100
I wouldn't be an armed escort.
288
00:13:39,190 --> 00:13:40,420
I'd be a teacher.
289
00:13:40,510 --> 00:13:41,820
You, a teacher?
290
00:13:41,910 --> 00:13:43,700
You are better off a zombie
than a teacher.
291
00:13:43,790 --> 00:13:45,380
Nonsense. I can even recite poems.
292
00:13:45,470 --> 00:13:46,380
Show me.
293
00:13:46,470 --> 00:13:47,260
A bevy of swans
294
00:13:47,350 --> 00:13:49,490
singing with their heads
up towards the blue sky....
295
00:13:49,070 --> 00:13:49,950
36 Strategies of Love,
Notes of Love, Tome of Love
296
00:13:51,070 --> 00:13:52,930
I called you two to help me out,
297
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
not perform
298
00:13:54,310 --> 00:13:55,810
some comic skit for me to watch.
299
00:13:56,590 --> 00:13:58,410
Here, we'll each look through one.
300
00:14:05,070 --> 00:14:07,650
Young Master, I've got an idea.
301
00:14:08,150 --> 00:14:11,730
Zi Yuan, do you know what day it is today?
302
00:14:12,710 --> 00:14:13,780
It's our 123rd day anniversary
303
00:14:13,870 --> 00:14:15,330
since we met each other.
304
00:14:17,070 --> 00:14:18,730
This is the surprise
I prepared for you.
305
00:14:19,670 --> 00:14:20,550
Do you like it?
306
00:14:37,870 --> 00:14:39,380
We didn't do anything.
You've misunderstood us, Mistress.
307
00:14:39,470 --> 00:14:40,420
Shuan Zi and I are innocent.
308
00:14:40,510 --> 00:14:41,660
Let us explain.
309
00:14:41,740 --> 00:14:43,060
It's not what it looks like.
310
00:14:43,150 --> 00:14:45,050
It's fine. It doesn't bother me.
311
00:14:47,110 --> 00:14:49,540
Young Master Yang, why are you still here
312
00:14:49,630 --> 00:14:51,170
hiding in the tea house?
313
00:14:52,420 --> 00:14:53,370
Take a look and you'll know.
314
00:14:55,350 --> 00:14:56,420
Girls usually
315
00:14:56,510 --> 00:14:58,570
like receiving gifts.
316
00:14:59,110 --> 00:15:01,300
For example, satin, silks, rouge, lotion,
317
00:15:01,390 --> 00:15:03,690
accessories, perfume pouches,
land deeds or carts.
318
00:15:04,110 --> 00:15:04,990
Liu Tiao.
319
00:15:05,470 --> 00:15:06,100
What is it?
320
00:15:06,180 --> 00:15:08,140
Go get satin, silks, rouge, lotion,
321
00:15:08,230 --> 00:15:09,770
accessories, perfume pouches,
land deeds and carts.
322
00:15:09,950 --> 00:15:10,390
Hurry up.
323
00:15:10,470 --> 00:15:11,100
Got it.
324
00:15:11,190 --> 00:15:12,170
However,
325
00:15:13,030 --> 00:15:14,380
Yue Zi Yuan
326
00:15:14,470 --> 00:15:15,670
isn't your typical kind of girl.
327
00:15:15,750 --> 00:15:17,330
Where am I supposed
to get all those things?
328
00:15:17,950 --> 00:15:18,830
Liu Tiao.
329
00:15:19,470 --> 00:15:20,180
Stay and await your orders.
330
00:15:20,260 --> 00:15:21,140
Forget it.
331
00:15:22,230 --> 00:15:24,770
Mistress, is there any other way?
332
00:15:25,660 --> 00:15:26,650
There's one.
333
00:15:28,270 --> 00:15:29,490
Saving the damsel in distress.
334
00:15:36,510 --> 00:15:37,390
Are you two ready?
335
00:15:37,750 --> 00:15:38,640
We're ready.
336
00:15:41,670 --> 00:15:43,530
Just make it look real
337
00:15:43,700 --> 00:15:44,980
but don't hurt Zi Yuan.
338
00:15:45,070 --> 00:15:46,120
Don't betray me either.
339
00:15:46,310 --> 00:15:47,190
Don't worry.
340
00:16:07,510 --> 00:16:10,030
Little lady, out alone?
341
00:16:10,110 --> 00:16:11,880
Hand over all your money.
342
00:16:12,150 --> 00:16:13,810
We promise not to hurt you.
343
00:16:19,790 --> 00:16:20,710
Maybe we're not vicious enough.
344
00:16:20,790 --> 00:16:21,670
Probably.
345
00:16:23,390 --> 00:16:25,370
-Little lady.
-Little lady.
346
00:16:43,070 --> 00:16:45,130
Little lady?
347
00:16:46,590 --> 00:16:48,450
The truth, now.
348
00:16:56,780 --> 00:16:59,490
Sister, it was Liu Tiao's idea.
349
00:16:59,670 --> 00:17:00,820
Shuan Zi, you betrayed me?
350
00:17:00,910 --> 00:17:02,250
You've got no guts.
351
00:17:04,349 --> 00:17:05,710
Sister, it was my young master's idea.
352
00:17:05,790 --> 00:17:07,150
He craves your attention.
353
00:17:07,230 --> 00:17:08,530
So he came out with this.
354
00:17:10,109 --> 00:17:11,050
Yang Xiao.
355
00:17:15,230 --> 00:17:16,130
It failed?
356
00:17:17,990 --> 00:17:19,119
That can't be.
357
00:17:20,190 --> 00:17:22,250
That perfect plan just
358
00:17:22,550 --> 00:17:23,650
flopped like that?
359
00:17:23,740 --> 00:17:24,690
Yes.
360
00:17:25,310 --> 00:17:27,010
It was a complete failure.
361
00:17:27,230 --> 00:17:28,890
We underestimated Yue Zi Yuan
362
00:17:29,670 --> 00:17:32,730
and overestimated those two idiots.
363
00:17:38,950 --> 00:17:40,210
I have one more idea.
364
00:17:43,790 --> 00:17:45,290
Yang Xiao, get out here now.
365
00:17:53,910 --> 00:17:56,690
Zi Yuan, you're back.
366
00:17:57,750 --> 00:17:58,690
What's wrong with your leg?
367
00:18:00,030 --> 00:18:01,160
Well,
368
00:18:01,470 --> 00:18:04,240
I went to negotiate a deal
with Mr Sun on West Street.
369
00:18:04,430 --> 00:18:05,500
The business didn't work out.
370
00:18:05,590 --> 00:18:06,690
He even let his dog out to bite me.
371
00:18:06,790 --> 00:18:08,050
Isn't he cruel?
372
00:18:09,030 --> 00:18:11,010
It all happened so fast.
373
00:18:11,990 --> 00:18:13,890
Hence, I slipped and broke my leg.
374
00:18:16,550 --> 00:18:17,430
Negotiating a deal?
375
00:18:19,310 --> 00:18:20,490
He let the dog out?
376
00:18:21,390 --> 00:18:22,270
Yeah.
377
00:18:22,710 --> 00:18:24,410
It must be very painful then?
378
00:18:28,340 --> 00:18:29,290
It hurts so badly.
379
00:18:32,030 --> 00:18:32,580
Why are there
380
00:18:32,670 --> 00:18:34,570
two large cockroaches on your back?
381
00:18:38,030 --> 00:18:38,910
Are they still there?
382
00:18:39,310 --> 00:18:40,190
They're gone.
383
00:18:50,310 --> 00:18:52,580
Zi Yuan, let me explain.
384
00:18:52,660 --> 00:18:55,250
You slipped and fell pretty bad,
didn't you?
385
00:19:04,050 --> 00:19:07,230
♫ Withered lotus in the rain
as dusk fades ♫
386
00:19:08,090 --> 00:19:11,170
♫ Swiftlets return to their nest
in the dark courtyard ♫
387
00:19:11,920 --> 00:19:14,610
♫ Leaning on the fence
with a bottle in hand ♫
388
00:19:14,780 --> 00:19:18,620
♫ Drunk and wondering when
summer will return ♫
389
00:19:19,490 --> 00:19:22,260
♫ Cool breeze and bright moon
are a perfect match ♫
390
00:19:22,350 --> 00:19:26,070
♫ Meandering through the ages ♫
391
00:19:26,180 --> 00:19:29,520
♫ Adamant not to fall in love again ♫
392
00:19:29,610 --> 00:19:33,530
♫ Yet you slipped into my dreams ♫
393
00:19:33,620 --> 00:19:36,680
♫ It has always been myself
in these dreams ♫
394
00:19:36,770 --> 00:19:38,300
♫ Thinking that I'd spend
the rest of my life alone ♫
395
00:19:38,390 --> 00:19:41,190
♫ Why does this old acquaintance ♫
396
00:19:41,280 --> 00:19:43,120
♫ Delight my heart ♫
397
00:19:43,210 --> 00:19:45,370
♫ Disrupting passing times ♫
398
00:19:45,600 --> 00:19:52,360
♫ Raging a storm inside ♫
399
00:19:59,950 --> 00:20:01,910
Young Master, you've been smiling
400
00:20:01,990 --> 00:20:03,210
since last night.
401
00:20:03,470 --> 00:20:04,860
We've been trying so hard lately
402
00:20:04,950 --> 00:20:06,610
but you two have barely gotten any closer.
403
00:20:06,910 --> 00:20:08,510
Your progress is too slow.
404
00:20:08,590 --> 00:20:10,140
It's a disappointment for our audiences
405
00:20:10,230 --> 00:20:11,170
and readers out there.
406
00:20:11,350 --> 00:20:13,490
What about injuring yourself
to gain her attention?
407
00:20:13,790 --> 00:20:14,670
That'd speed things up
408
00:20:14,750 --> 00:20:17,010
between you and Miss Zi Yuan.
409
00:20:18,590 --> 00:20:20,650
I've thought of that before
410
00:20:21,110 --> 00:20:22,330
but Yue Zi Yuan is just too smart.
411
00:20:22,550 --> 00:20:24,010
She won't fall for it.
412
00:20:24,670 --> 00:20:25,610
Moreover,
413
00:20:25,870 --> 00:20:27,570
as a man,
414
00:20:27,670 --> 00:20:30,770
one shouldn't be overly engrossed
in romantic affairs.
415
00:20:31,630 --> 00:20:33,210
Young Master, look.
416
00:20:33,350 --> 00:20:34,710
The sun is rising from the west.
417
00:20:34,790 --> 00:20:36,370
You're actually saying something
like that?
418
00:20:42,470 --> 00:20:44,450
Aspirations like mine are quite hard
419
00:20:44,630 --> 00:20:46,410
to be comprehended by laymen
420
00:20:46,750 --> 00:20:47,650
such as yourself.
421
00:20:48,850 --> 00:20:56,020
Xue Dyehouse
422
00:20:49,030 --> 00:20:50,250
Now let's get down to business.
423
00:20:52,550 --> 00:20:53,530
Mr Sun.
424
00:20:54,710 --> 00:20:55,610
Mr Sun.
425
00:20:56,470 --> 00:20:58,030
I said no deal, remember?
426
00:20:58,110 --> 00:20:59,770
Go away. Blackie, bite.
427
00:21:01,150 --> 00:21:04,250
Young Master, Young Master.
428
00:21:01,830 --> 00:21:04,250
Xue Dyehouse
429
00:21:04,790 --> 00:21:06,890
Since it bit you,
why didn't you bite it back?
430
00:21:07,260 --> 00:21:08,620
Enough with your hindsights.
431
00:21:08,710 --> 00:21:09,900
Where were you back there?
432
00:21:09,990 --> 00:21:10,780
If I were there,
433
00:21:10,870 --> 00:21:12,450
the dog would be the one limping now.
434
00:21:12,830 --> 00:21:14,080
Go back and bite it tomorrow.
435
00:21:17,820 --> 00:21:21,450
Oh, so there's a second act
to your tear-jerking performance?
436
00:21:21,910 --> 00:21:23,930
Miss Yue, Young Master is injured.
437
00:21:24,070 --> 00:21:26,170
Really? How?
438
00:21:26,430 --> 00:21:28,700
Today, Young Master and I went to
West Street to look for Mr Sun.
439
00:21:28,790 --> 00:21:30,420
He not only rejected
the business proposal,
440
00:21:30,510 --> 00:21:32,010
-but also sicced his dog on us.
-He sicced his dog on us.
441
00:21:35,030 --> 00:21:35,820
What's the matter?
442
00:21:35,910 --> 00:21:37,500
You didn't work out the lines
with Liu Tiao beforehand?
443
00:21:37,590 --> 00:21:38,610
You're giving yourself away.
444
00:21:38,790 --> 00:21:39,980
You think you can put on
445
00:21:40,070 --> 00:21:41,450
the same act twice?
446
00:21:42,550 --> 00:21:45,330
Zi Yuan, I'm really injured this time.
447
00:21:46,470 --> 00:21:47,610
As if I'd believe you.
448
00:21:51,830 --> 00:21:53,130
Well, it's better that way.
449
00:21:53,550 --> 00:21:54,800
She won't have to worry about me.
450
00:21:55,510 --> 00:21:56,560
Send me back.
451
00:21:57,110 --> 00:21:59,570
My leg hurts and my heart is tired.
452
00:22:05,510 --> 00:22:06,390
Zi Yuan.
453
00:22:06,510 --> 00:22:09,210
Mistress, why are you here?
454
00:22:09,710 --> 00:22:10,940
I've got good news.
455
00:22:11,030 --> 00:22:12,900
Zi Jun managed to recruit
a few people today.
456
00:22:12,990 --> 00:22:14,720
I just treated them to a meal
in the restaurant.
457
00:22:14,910 --> 00:22:15,700
Zi Yuan.
458
00:22:15,790 --> 00:22:17,930
Yang Xiao was bitten by
Mr Sun's dog.
459
00:22:18,230 --> 00:22:19,110
I know.
460
00:22:20,150 --> 00:22:22,460
It was all fake.
You've been fooled by them.
461
00:22:22,550 --> 00:22:24,170
No, this time it's true.
462
00:22:38,510 --> 00:22:39,650
You're really hurt?
463
00:22:39,750 --> 00:22:40,540
Let me see.
464
00:22:40,630 --> 00:22:41,540
Was it bad?
465
00:22:41,630 --> 00:22:43,030
Which leg was hurt? Show me.
466
00:22:43,110 --> 00:22:44,210
It's nothing. I'm fine.
467
00:22:44,750 --> 00:22:47,140
The dog bite looks really nasty.
468
00:22:47,230 --> 00:22:48,060
I don't want to scare you.
469
00:22:48,150 --> 00:22:50,010
Besides, Liu Tiao had taken me
to see the doctor.
470
00:22:50,190 --> 00:22:51,330
It's nothing.
471
00:22:53,510 --> 00:22:54,820
Then don't stand up.
472
00:22:54,910 --> 00:22:56,650
Sit down, quick.
473
00:22:58,110 --> 00:22:58,990
Be careful.
474
00:23:05,110 --> 00:23:06,470
Are you sure you are fine?
475
00:23:06,550 --> 00:23:08,230
You might get rabies from dog bites.
476
00:23:08,310 --> 00:23:10,380
Your whole body will ache with pain,
477
00:23:10,470 --> 00:23:11,820
you'll shiver and react slower,
478
00:23:11,910 --> 00:23:13,420
your ears ring and ache while
white foam comes out your mouth.
479
00:23:13,510 --> 00:23:14,460
You'd even bite others...
480
00:23:14,550 --> 00:23:16,770
Hold on, I'm really fine.
481
00:23:16,950 --> 00:23:19,130
What about the new trade route?
482
00:23:20,030 --> 00:23:21,430
As for that matter,
483
00:23:21,510 --> 00:23:23,540
I've recruited a few people lately
484
00:23:23,630 --> 00:23:25,450
but there haven't been
any orders yet.
485
00:23:25,550 --> 00:23:26,500
So I was thinking,
486
00:23:26,580 --> 00:23:28,560
what if for our first business...
487
00:23:35,750 --> 00:23:37,170
You've gotten smarter.
488
00:23:37,950 --> 00:23:39,330
I thought of this before too.
489
00:23:39,590 --> 00:23:41,530
That's why I was walking all over
490
00:23:41,660 --> 00:23:43,260
in search of a disguise.
491
00:23:43,350 --> 00:23:45,330
Without it, no one would buy it.
492
00:23:47,150 --> 00:23:49,060
Once we're done with the first,
493
00:23:49,140 --> 00:23:50,330
things will get easier later on.
494
00:23:51,030 --> 00:23:51,940
By then,
495
00:23:52,030 --> 00:23:54,410
let's get Yuan Zi Jun's free labour again.
496
00:23:54,710 --> 00:23:55,960
Where is he now?
497
00:23:57,030 --> 00:23:58,450
Do we really need so many people?
498
00:23:58,550 --> 00:23:59,690
Of course.
499
00:23:59,910 --> 00:24:00,700
When the time comes,
500
00:24:00,790 --> 00:24:02,240
we'll split into two groups.
501
00:24:08,750 --> 00:24:11,480
I'm Shuan Zi of Shenwei Armed Escorts.
502
00:24:11,770 --> 00:24:19,470
Shenwei Armed Escorts
503
00:24:11,790 --> 00:24:13,710
We thank our fellow villagers
for your support.
504
00:24:13,790 --> 00:24:15,850
The new trade route is open now.
505
00:24:15,950 --> 00:24:18,610
We're ready to receive orders now.
506
00:24:19,740 --> 00:24:23,140
This new route is short and takes less
time to travel at a reasonable price.
507
00:24:23,230 --> 00:24:24,300
This is a deal of great value.
508
00:24:24,390 --> 00:24:27,470
Don't miss out on it.
509
00:24:27,550 --> 00:24:29,130
You don't want to.
510
00:24:32,630 --> 00:24:35,540
Young Master Yuan, you're so lazy.
511
00:24:35,630 --> 00:24:36,150
That's right.
512
00:24:36,230 --> 00:24:38,100
Banging the gong, hitting the drums
or hailing...
513
00:24:38,190 --> 00:24:39,650
At least do one of them.
514
00:24:39,990 --> 00:24:41,010
That Yang Xiao
515
00:24:41,110 --> 00:24:42,370
always makes others labour for him.
516
00:24:42,950 --> 00:24:44,340
If it weren't for Miss Zi Yuan,
517
00:24:44,430 --> 00:24:45,310
I wouldn't be here at all.
518
00:24:46,950 --> 00:24:48,490
That's so kind of you.
519
00:24:48,670 --> 00:24:50,820
You've got such a charming face.
520
00:24:50,910 --> 00:24:52,420
If you don't show yourself out here,
521
00:24:52,510 --> 00:24:53,430
you'd be letting down
522
00:24:53,510 --> 00:24:55,930
all the young ladies of Guiyue state.
523
00:24:56,110 --> 00:24:57,170
That's right.
524
00:24:57,430 --> 00:24:59,540
If my sister notices
this charming side of yours,
525
00:24:59,630 --> 00:25:01,740
perhaps she might have a change of heart?
526
00:25:01,830 --> 00:25:02,700
True.
527
00:25:02,790 --> 00:25:06,570
I... I usually make a living
with my talent.
528
00:25:06,990 --> 00:25:08,850
Yet you're forcing me to use
my physical attractiveness.
529
00:25:08,950 --> 00:25:11,770
But for the sake of Miss Zi Yuan,
I'll go all out.
530
00:25:13,710 --> 00:25:15,260
Take a look over here.
531
00:25:15,350 --> 00:25:17,490
It's me, the most handsome man in Nanyang.
532
00:25:17,710 --> 00:25:19,420
With the new trade route open,
533
00:25:19,510 --> 00:25:22,390
better days are ahead of the people
534
00:25:22,470 --> 00:25:23,420
of Guiyue state.
535
00:25:23,510 --> 00:25:25,770
You don't want to miss out on this deal.
536
00:25:23,660 --> 00:25:27,970
A Plea to the Imperial Censor
537
00:25:31,950 --> 00:25:33,490
My lord, I have some news.
538
00:25:36,350 --> 00:25:37,230
Speak.
539
00:25:37,750 --> 00:25:38,970
Yue Zi Yuan and the gang
540
00:25:39,110 --> 00:25:40,700
are conspicuously promoting
541
00:25:40,790 --> 00:25:42,890
the new trade route to the public.
542
00:25:45,190 --> 00:25:46,370
These fools.
543
00:25:47,310 --> 00:25:49,530
Have they grown tired of
their own lives?
544
00:25:49,980 --> 00:25:51,330
They really do intend
545
00:25:52,270 --> 00:25:53,970
to bring doom upon themselves.
546
00:25:53,100 --> 00:25:54,900
A Plea to the Imperial Censor
547
00:25:59,350 --> 00:26:03,530
Shenwei Armed Escorts
548
00:26:20,350 --> 00:26:21,230
Shuan Zi.
549
00:26:21,670 --> 00:26:23,300
Why didn't they assign Yuan Zi Jun
550
00:26:22,310 --> 00:26:27,460
Shenwei Armed Escorts
551
00:26:23,390 --> 00:26:24,930
for this deceptive operation?
552
00:26:25,350 --> 00:26:27,700
Everyone has a different set of skills.
553
00:26:27,790 --> 00:26:28,970
Unlike us, he's not cut out for this.
554
00:26:31,750 --> 00:26:32,300
Shuan Zi.
555
00:26:32,390 --> 00:26:32,860
What are you doing?
556
00:26:32,950 --> 00:26:33,340
Do you think they'd
557
00:26:33,430 --> 00:26:35,010
suddenly emerge around us
558
00:26:37,430 --> 00:26:38,890
and kill us before we know it?
559
00:26:39,990 --> 00:26:40,980
Relax.
560
00:26:41,070 --> 00:26:43,090
It's just a run-of-the-mill
situation for me.
561
00:26:53,370 --> 00:26:55,710
Shenwei Armed Escorts
562
00:26:59,490 --> 00:27:02,040
Shenwei Armed Escorts
563
00:27:05,750 --> 00:27:06,630
It's empty.
564
00:27:20,630 --> 00:27:21,510
Retreat.
565
00:27:31,190 --> 00:27:32,410
Someone from Qingfeng Camp.
566
00:27:33,630 --> 00:27:37,150
Shenwei Armed Escorts
567
00:27:35,150 --> 00:27:36,030
Retreat.
568
00:27:38,510 --> 00:27:41,130
Big brother, long time no see.
569
00:27:42,750 --> 00:27:43,620
It's been so long
570
00:27:43,710 --> 00:27:44,810
since you came to visit me.
571
00:27:44,950 --> 00:27:46,660
Are you enjoying your love life
572
00:27:46,740 --> 00:27:47,730
with Yang Xiao?
573
00:27:48,230 --> 00:27:49,380
That's not true.
574
00:27:49,470 --> 00:27:52,360
I'm now here for some serious business,
am I not?
575
00:27:52,580 --> 00:27:53,780
I know you too well.
576
00:27:53,870 --> 00:27:55,440
So, why are you here?
577
00:27:56,350 --> 00:27:57,370
It's like this.
578
00:27:57,590 --> 00:27:58,550
The new trade route is ready.
579
00:27:58,630 --> 00:27:59,930
I'm planning to make the first delivery.
580
00:28:00,110 --> 00:28:01,630
But the route is
581
00:28:01,710 --> 00:28:02,740
pretty dangerous.
582
00:28:02,830 --> 00:28:04,300
I was hoping that you can
583
00:28:04,390 --> 00:28:06,060
help protect the convoy for me?
584
00:28:06,150 --> 00:28:07,690
No problem. That's a small matter.
585
00:28:07,950 --> 00:28:10,540
I'll have my men from Qingfeng Camp
with me.
586
00:28:10,620 --> 00:28:12,190
No one will dare interrupt your journey
587
00:28:12,270 --> 00:28:13,450
on the new trade route.
588
00:28:13,990 --> 00:28:14,870
Chief.
589
00:28:15,070 --> 00:28:16,820
Let Da Bao and me catch them now.
590
00:28:16,900 --> 00:28:18,570
No. Let them go.
591
00:28:19,430 --> 00:28:20,970
Isn't this laying trouble for the future?
592
00:28:21,270 --> 00:28:22,400
We can't let them escape, Chief.
593
00:28:22,590 --> 00:28:23,460
We should take the opportunity...
594
00:28:23,550 --> 00:28:24,600
You guys are too simple minded.
595
00:28:24,910 --> 00:28:27,970
The reason this new trade route
can't open all these years
596
00:28:28,630 --> 00:28:29,910
is because bandits
are running rampant here.
597
00:28:29,990 --> 00:28:31,410
The merchants don't feel safe.
598
00:28:31,990 --> 00:28:33,260
Today we're just teaching them
599
00:28:33,350 --> 00:28:34,610
a small lesson only.
600
00:28:35,390 --> 00:28:37,250
From now on, with Qingfeng Camp
on the watch,
601
00:28:37,670 --> 00:28:39,300
the merchants can finally travel safely
602
00:28:39,390 --> 00:28:41,210
via Zi Yuan and Yang Xiao's
new trade route.
603
00:28:41,310 --> 00:28:42,190
Isn't that right?
604
00:28:43,680 --> 00:28:47,860
Shenwei Armed Escorts
605
00:28:48,110 --> 00:28:50,810
I wonder how's the situation over there
with Shuan Zi and the rest.
606
00:28:51,390 --> 00:28:53,320
With Chief Zheng standing guard,
it's going to be fine.
607
00:28:53,630 --> 00:28:54,510
Don't worry.
608
00:28:56,390 --> 00:28:57,770
Once this trip is made,
609
00:28:58,060 --> 00:28:58,900
it means a pioneering success
610
00:28:58,990 --> 00:29:01,290
for the new trade route.
611
00:29:02,630 --> 00:29:04,690
We're getting closer to our goals.
612
00:29:05,350 --> 00:29:06,330
Opening the new trade route.
613
00:29:06,590 --> 00:29:08,370
Getting married in the capital city.
614
00:29:08,710 --> 00:29:09,650
Having two kids within three years.
615
00:29:10,030 --> 00:29:11,920
It's better to have a son
for our first born.
616
00:29:12,110 --> 00:29:13,930
Brothers are better at
taking care of others.
617
00:29:14,030 --> 00:29:16,570
When we've got a daughter after that,
618
00:29:16,710 --> 00:29:17,940
then we could...
619
00:29:18,030 --> 00:29:19,170
Stop talking and keep walking.
620
00:29:19,050 --> 00:29:20,590
Shenwei Armed Escorts
621
00:29:27,470 --> 00:29:28,350
My lord.
622
00:29:31,390 --> 00:29:33,490
You're injured?
623
00:29:36,350 --> 00:29:38,410
It was my mistake.
I fell for Yang Xiao's trap.
624
00:29:39,190 --> 00:29:40,460
They split into two groups.
625
00:29:40,540 --> 00:29:41,640
That's how I ended up
626
00:29:43,430 --> 00:29:45,290
besieged by Zheng Xiu of Qingfeng Camp.
627
00:29:47,910 --> 00:29:49,010
It seems
628
00:29:50,870 --> 00:29:52,340
we've underestimated them.
629
00:29:52,420 --> 00:29:53,300
Don't worry, my lord.
630
00:29:53,630 --> 00:29:54,970
I've confirmed that
631
00:29:55,790 --> 00:29:57,040
we weren't identified by them.
632
00:29:57,150 --> 00:30:01,050
Next time, be smarter.
633
00:30:01,430 --> 00:30:03,650
Don't act recklessly.
634
00:30:04,190 --> 00:30:05,070
Yes.
635
00:30:06,510 --> 00:30:08,770
My lord, don't worry.
636
00:30:09,470 --> 00:30:10,650
General Fan is dead.
637
00:30:11,110 --> 00:30:12,410
The entire Guiyue state
638
00:30:12,710 --> 00:30:14,370
is literally yours to rule.
639
00:30:14,790 --> 00:30:18,330
Who else can overpower you?
640
00:30:18,710 --> 00:30:22,290
Have you forgotten about Gu Shu Yu?
641
00:30:23,900 --> 00:30:25,490
How can she be your rival?
642
00:30:26,350 --> 00:30:27,700
Why do you think that
643
00:30:27,790 --> 00:30:29,250
she isn't worthy to be my rival?
644
00:30:30,470 --> 00:30:31,650
What exactly has caused you
645
00:30:32,630 --> 00:30:34,610
to have this fallacy?
646
00:30:37,510 --> 00:30:40,930
Perhaps that's Gu Shu Yu's
intention all along.
647
00:30:43,350 --> 00:30:46,330
We're talented in scholarship
and martial arts respectively.
648
00:30:46,990 --> 00:30:49,610
She can't beat me
in terms of scholarship.
649
00:30:50,310 --> 00:30:53,330
I can't beat her
in terms of martial arts either.
650
00:30:53,670 --> 00:30:56,050
Nonetheless, we're both close competitors.
651
00:30:58,270 --> 00:30:59,150
Wang Jian.
652
00:31:00,390 --> 00:31:01,850
Let me remind you once more.
653
00:31:02,300 --> 00:31:05,170
Never underestimate any of your enemies.
654
00:31:07,150 --> 00:31:10,610
Yes. Please forgive me, my lord.
655
00:31:16,710 --> 00:31:18,450
Zheng Xiu and her men
656
00:31:19,580 --> 00:31:21,450
perhaps have been ignored
for far too long.
657
00:31:22,254 --> 00:31:52,254
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
44983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.