Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,610 --> 00:00:36,390
Жизни это то что происходит с тобой когда-то оживлённо. Строишь другие планы.
2
00:00:36,510 --> 00:00:37,229
Джон леннон.
3
00:00:43,440 --> 00:00:43,590
И.
4
00:01:13,110 --> 00:01:14,040
Найди сайт.
5
00:01:14,100 --> 00:01:19,800
А зенона семь семь семь и получше семьсот семьдесят семь рублей на игровой счёт.
6
00:01:31,560 --> 00:01:31,920
И.
7
00:01:37,890 --> 00:01:38,430
Голову.
8
00:01:53,760 --> 00:01:55,740
Э.
9
00:02:45,060 --> 00:02:45,510
Привет.
10
00:02:46,650 --> 00:02:47,130
Нет.
11
00:02:50,220 --> 00:02:52,632
Ты скучал по мне скучал.
12
00:02:54,120 --> 00:02:54,630
Спасибо.
13
00:02:57,780 --> 00:03:00,570
Как правило рождество как обычно с родителями.
14
00:03:03,060 --> 00:03:04,380
Флоп принёс ёлку.
15
00:03:04,380 --> 00:03:05,250
Мы и пели песни.
16
00:03:06,600 --> 00:03:07,950
Да опять в ты умеешь.
17
00:03:12,030 --> 00:03:13,830
Ну хорошо да.
18
00:03:18,480 --> 00:03:19,200
Все это моя.
19
00:03:19,980 --> 00:03:21,660
Но мы слушаем перед сном.
20
00:03:24,330 --> 00:03:26,130
Проигрыватель тоже себе оставляешь.
21
00:03:26,669 --> 00:03:28,410
Зато стиральная машина твоя.
22
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
Если честно ханна я думал ты уже все вывезла.
23
00:03:34,800 --> 00:03:36,300
Я специально переехал к фло.
24
00:03:36,314 --> 00:03:37,650
Чтобы ты могла собрать вещи.
25
00:03:37,890 --> 00:03:42,150
А как же твои вещи у меня остались только фото принадлежности в подвале.
26
00:03:43,859 --> 00:03:45,227
Я не знаю что взять.
27
00:03:45,240 --> 00:03:46,320
А что выбросить.
28
00:03:47,430 --> 00:03:48,180
Выбросить все.
29
00:03:56,700 --> 00:04:00,750
А что земля раме они не пришли в что значит не пришли.
30
00:04:00,750 --> 00:04:01,860
На им разве не сказала.
31
00:04:02,610 --> 00:04:03,030
Может.
32
00:04:03,030 --> 00:04:04,050
Сам этим за место.
33
00:04:10,980 --> 00:04:11,820
Что ты делаешь.
34
00:04:12,000 --> 00:04:13,020
А ты как думаешь.
35
00:04:22,140 --> 00:04:25,980
Сейчас придёт новый жилец и восемь мы должны быть у норы и георга.
36
00:04:26,070 --> 00:04:28,020
До этого мы должны ещё что-то сделать.
37
00:04:28,020 --> 00:04:29,820
Но мы же свидетели давай.
38
00:04:29,820 --> 00:04:34,140
Хотя бы начнём я не хочу сегодня красить с тобой квартиру.
39
00:04:35,880 --> 00:04:36,810
А что залогом.
40
00:04:43,050 --> 00:04:44,610
За семь лет до этого.
41
00:04:46,560 --> 00:04:47,220
Добрый день.
42
00:04:49,560 --> 00:04:53,279
Привет привет заходите у вас есть ручка.
43
00:04:55,110 --> 00:04:55,440
Привет.
44
00:05:03,540 --> 00:05:04,710
Все это квартира супер.
45
00:05:41,580 --> 00:05:43,170
Здесь не протолкнуться правда.
46
00:05:45,029 --> 00:05:46,110
С милая квартирка.
47
00:05:48,060 --> 00:05:49,260
Я её не упущу.
48
00:05:50,730 --> 00:05:52,380
Что квартиру.
49
00:05:54,330 --> 00:05:57,060
Правда и правда.
50
00:05:58,410 --> 00:05:59,250
А откуда ты.
51
00:06:00,420 --> 00:06:02,490
Зачем тебе это знать голландия.
52
00:06:05,100 --> 00:06:09,810
С ума сойти настоящее столпотворение нравится кита.
53
00:06:09,810 --> 00:06:12,240
Очень расскажу одну тайну.
54
00:06:12,960 --> 00:06:15,000
В квартиру можно сдать тебя нескольким жильцам.
55
00:06:15,000 --> 00:06:16,320
На мы бы предпочли пора.
56
00:06:17,070 --> 00:06:18,810
Вы безусловно молодые люди.
57
00:06:18,810 --> 00:06:20,370
Надо выйти без вечеринок.
58
00:06:20,370 --> 00:06:23,730
Я понимаю да конечно нам важно.
59
00:06:23,730 --> 00:06:24,690
Кто здесь мы все лице.
60
00:06:27,480 --> 00:06:30,510
Так что все ещё да мы миссис.
61
00:06:31,170 --> 00:06:32,520
Ну что скажешь дорогая.
62
00:06:36,930 --> 00:06:37,290
Да.
63
00:06:42,960 --> 00:06:44,279
Одного экземпляра хватит.
64
00:06:44,880 --> 00:06:45,183
Вообще.
65
00:06:45,183 --> 00:06:45,930
Я здесь не один.
66
00:06:45,930 --> 00:06:48,810
Решаю она за вас замолвлю словечко.
67
00:06:51,900 --> 00:06:53,279
Что бы ни случилось.
68
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Я оставить классная хата.
69
00:06:57,450 --> 00:07:00,180
С ума сойти это круто наверняка.
70
00:07:00,180 --> 00:07:01,470
Куча людей смотрела фильм.
71
00:07:02,040 --> 00:07:03,390
Да больше восьмидесяти.
72
00:07:03,870 --> 00:07:06,150
Как тебе удалось получить и стопудово.
73
00:07:06,150 --> 00:07:07,080
Будем тусить здесь.
74
00:07:07,092 --> 00:07:07,980
Оргии выстроилась.
75
00:07:07,980 --> 00:07:09,720
Ответ перееду место много.
76
00:07:10,230 --> 00:07:11,970
Я должен ещё кое-что сказать.
77
00:07:12,030 --> 00:07:14,130
Он стоял на лестничной площадке.
78
00:07:14,580 --> 00:07:15,150
Наверное.
79
00:07:15,150 --> 00:07:15,660
Это твой.
80
00:07:17,520 --> 00:07:18,060
Привет.
81
00:07:19,230 --> 00:07:20,220
Хорошо что ты.
82
00:07:21,750 --> 00:07:23,850
Привет это она.
83
00:07:25,620 --> 00:07:26,670
Рада познакомиться.
84
00:07:26,670 --> 00:07:30,780
Я тоже привет во время прекрасное имя.
85
00:07:33,270 --> 00:07:35,100
Не успел поселиться уже с девушкой.
86
00:07:35,610 --> 00:07:38,670
Как ты подцепила я никого и не цеплял пошли.
87
00:07:42,870 --> 00:07:44,250
И сколько она будет здесь жить.
88
00:07:44,970 --> 00:07:47,280
Вы здесь создали мужское жилищного товарищества.
89
00:07:47,400 --> 00:07:50,100
Я бы тогда не получил эту квартиру между вами.
90
00:07:50,100 --> 00:07:51,630
Что-то есть ерунда.
91
00:07:51,630 --> 00:07:52,590
Она же из голландии.
92
00:07:54,600 --> 00:07:55,410
Черты звене.
93
00:07:56,850 --> 00:07:58,140
Черт и поранился.
94
00:07:58,530 --> 00:07:59,880
Нет ничего страшного.
95
00:08:05,070 --> 00:08:08,160
Мэри из опоздала хитрого забастовка.
96
00:08:08,370 --> 00:08:10,050
Я уж да ты не прилетишь.
97
00:08:10,890 --> 00:08:11,970
Я скучал по тебе.
98
00:08:13,920 --> 00:08:16,830
Это юлиан лёг макс очень рад.
99
00:08:17,160 --> 00:08:20,400
А это флаг георг привет макс.
100
00:08:21,120 --> 00:08:21,930
Гер привет.
101
00:08:24,960 --> 00:08:29,700
Сразу же со многими познакомилась здорово что вы помогли из переездом.
102
00:08:36,150 --> 00:08:37,020
Кажется все.
103
00:08:40,770 --> 00:08:41,429
Спасибо.
104
00:08:43,380 --> 00:08:45,540
Как ещё отвяжись ноль ноль.
105
00:08:48,270 --> 00:08:49,050
Ты садись сюда.
106
00:08:52,830 --> 00:08:53,309
Ладно.
107
00:08:58,110 --> 00:08:58,590
Хорошо.
108
00:09:00,809 --> 00:09:01,290
Умом.
109
00:09:02,910 --> 00:09:05,070
Вообще-то обычная здесь были жива ли она.
110
00:09:10,140 --> 00:09:11,490
А ты работаешь юристом.
111
00:09:13,050 --> 00:09:13,350
Да.
112
00:09:14,490 --> 00:09:17,490
Об специализируюсь на слияния и поглощения зону.
113
00:09:20,610 --> 00:09:22,170
Занимаюсь объединением фирмы.
114
00:09:28,590 --> 00:09:30,480
А как давно вы вместе и ты.
115
00:09:31,679 --> 00:09:33,600
Тебе интересно но любопытно.
116
00:09:33,600 --> 00:09:35,429
Почему вы вместе не переехали сюда.
117
00:09:36,450 --> 00:09:36,809
Это.
118
00:09:38,760 --> 00:09:41,370
Мы решили что каждый имеет право на свою жизнь.
119
00:09:46,770 --> 00:09:47,730
Я приму душ.
120
00:09:54,990 --> 00:09:57,059
Хороший удар на мяч проходит мимо.
121
00:09:59,850 --> 00:10:00,510
Штрафной.
122
00:10:02,846 --> 00:10:04,706
Хемниц ничего не может сделать.
123
00:10:10,826 --> 00:10:14,006
Ты же искала квартиру для нас обоих да знаю.
124
00:10:14,216 --> 00:10:18,086
Но мы смогли получить её только так ним и а ты с этим парнем.
125
00:10:19,586 --> 00:10:21,686
У меня больше не было времени искать.
126
00:10:23,486 --> 00:10:27,836
Через три месяца у меня экзаменам к а ты живёшь в лондоне.
127
00:10:29,036 --> 00:10:30,806
Я могу попросить чтоб меня перевели.
128
00:10:31,916 --> 00:10:34,166
Я должна сконцентрироваться на учёбе.
129
00:10:34,796 --> 00:10:35,516
С тобой.
130
00:10:36,215 --> 00:10:37,466
Это получится плохо.
131
00:11:04,706 --> 00:11:05,396
Билл там.
132
00:11:08,336 --> 00:11:10,796
Здесь моё пиво ты что забыл купить.
133
00:11:34,316 --> 00:11:36,506
Это ты взяла мило серьёзно.
134
00:11:37,646 --> 00:11:38,936
А что разве не похоже.
135
00:11:43,976 --> 00:11:48,566
Я хочу спать завтра рано вставать спи можно сделать музыку.
136
00:11:48,566 --> 00:11:51,326
Потише тоже расслабиться и хочешь.
137
00:11:54,476 --> 00:11:55,406
В сфере спятила.
138
00:11:56,786 --> 00:11:58,766
Не представляю что в тебе макс нашёл бы.
139
00:12:00,236 --> 00:12:01,286
А ты не сможешь.
140
00:12:10,526 --> 00:12:12,146
Этой квартиры мало для двоих.
141
00:12:12,656 --> 00:12:16,586
Ну как посмотреть тебе конца месяца ты должен съехать из вас.
142
00:12:18,596 --> 00:12:22,136
Через восемь недель у меня экзамен раньше выехать не могу.
143
00:12:25,556 --> 00:12:26,096
Ладно.
144
00:13:37,586 --> 00:13:38,036
Алло.
145
00:13:40,466 --> 00:13:40,916
Суда.
146
00:13:45,086 --> 00:13:46,676
Хорошо да.
147
00:13:47,936 --> 00:13:50,096
Нет я сам об этом позабочусь.
148
00:13:59,106 --> 00:13:59,696
Юлиан.
149
00:14:18,446 --> 00:14:19,826
У.
150
00:14:58,256 --> 00:15:00,656
Слышала про незаконное проникновение в жилище.
151
00:15:03,746 --> 00:15:09,866
Я только хотела посмотреть и видимо взяла не ту папку звонили по поводу оплаты заводах для адвоката.
152
00:15:09,896 --> 00:15:13,136
Ты слишком искренне тебе надо было что-нибудь придумать.
153
00:15:13,430 --> 00:15:14,936
Например то зашла и услышала.
154
00:15:14,936 --> 00:15:15,866
Шум зашла.
155
00:15:15,866 --> 00:15:19,586
Потому что там горел свет и ты хотела его выключить дай мне камеру.
156
00:15:19,586 --> 00:15:20,546
Как это удалить.
157
00:15:22,076 --> 00:15:25,016
Эй договор на аренду заключён на твоё имя.
158
00:15:25,496 --> 00:15:27,326
У меня нет на это времени совершенно.
159
00:15:29,186 --> 00:15:30,986
О и ханна мне жалко камеру.
160
00:15:31,766 --> 00:15:33,356
Давай я покажу тебе как.
161
00:15:34,544 --> 00:15:35,396
Неё удалять.
162
00:15:40,766 --> 00:15:42,506
Вот нажми на эту кнопку справа.
163
00:15:45,026 --> 00:15:46,136
Да получилось.
164
00:16:00,356 --> 00:16:00,956
Неплохо.
165
00:16:04,856 --> 00:16:05,696
Что случилось.
166
00:16:06,986 --> 00:16:08,036
В у тебя проблемы.
167
00:16:11,336 --> 00:16:12,146
Можно спросить.
168
00:16:15,176 --> 00:16:16,316
Когда у тебя экзамен.
169
00:16:19,796 --> 00:16:21,806
Но сначала выложив вот так под стол.
170
00:16:23,366 --> 00:16:26,756
А потом пиши свою контрольную и никто ничего не заметят.
171
00:16:26,846 --> 00:16:27,746
Да да.
172
00:16:27,746 --> 00:16:30,386
Именно ты уверен это писатель.
173
00:16:30,926 --> 00:16:31,736
Давай пойдём.
174
00:16:34,526 --> 00:16:37,346
У тебя есть братья и сестры нет нет.
175
00:16:37,466 --> 00:16:39,146
Вы единственный ребёнок да.
176
00:16:41,126 --> 00:16:43,236
Присядем почему ты стал фотографом.
177
00:16:43,466 --> 00:16:44,486
Мне это нравится.
178
00:16:44,846 --> 00:16:48,086
Когда хобби становятся твоей работой больше уже ничего не ищешь.
179
00:16:54,596 --> 00:16:57,326
Какой же ты ребёнок джеймс ханна.
180
00:17:04,004 --> 00:17:06,596
И хана ханна вставай.
181
00:17:07,766 --> 00:17:09,086
У тебя ведь сегодня экзамен.
182
00:17:10,916 --> 00:17:12,566
Ты знаешь почему люди игры в казино.
183
00:17:15,956 --> 00:17:16,766
Это как охота.
184
00:17:18,206 --> 00:17:19,526
На подсознательном уровне.
185
00:17:20,786 --> 00:17:21,326
Кураж.
186
00:17:23,036 --> 00:17:24,146
Азарт преследования.
187
00:17:26,156 --> 00:17:27,236
Восторг удачи.
188
00:17:28,556 --> 00:17:29,276
Выигрыш.
189
00:17:30,506 --> 00:17:31,796
Это как удачный выстрел.
190
00:17:33,296 --> 00:17:34,406
Это как мамонт.
191
00:17:35,546 --> 00:17:37,406
Принесённых домашнему очагу.
192
00:17:40,316 --> 00:17:41,216
А проигрыш.
193
00:17:41,816 --> 00:17:42,596
Это промах.
194
00:17:43,826 --> 00:17:45,026
Временная неудача.
195
00:17:46,646 --> 00:17:48,446
Которое только подстёгивает азарт.
196
00:17:49,646 --> 00:17:51,686
А си но.
197
00:17:59,066 --> 00:18:00,266
Меня во рту.
198
00:18:03,656 --> 00:18:05,756
Я сделаю кофе большую чашку.
199
00:18:08,996 --> 00:18:09,836
Вот твой кофе.
200
00:18:11,126 --> 00:18:13,496
У меня все в голове путается только не перепутай.
201
00:18:13,496 --> 00:18:14,357
Косвенно умысел.
202
00:18:14,375 --> 00:18:15,656
Сознательно небрежностью.
203
00:18:15,686 --> 00:18:18,806
Косвенный вымысел сознательное небрежность хорошо.
204
00:18:25,376 --> 00:18:25,976
Он сама.
205
00:18:48,746 --> 00:18:49,016
Все.
206
00:19:10,826 --> 00:19:11,366
Браво.
207
00:19:12,836 --> 00:19:13,856
Супер спасибо.
208
00:19:14,306 --> 00:19:15,626
Да ты просто молодец.
209
00:19:15,686 --> 00:19:18,206
Спасибо вот примере.
210
00:19:21,926 --> 00:19:24,866
Ну ладно вы знаете что я не умеет говорить красивые речи.
211
00:19:24,866 --> 00:19:28,860
Так что скажу кратко по всему тебе юлиан и за вечеринку.
212
00:19:28,860 --> 00:19:33,566
А и прежде всего за помощь с экзаменами без тебя я бы не справилась.
213
00:19:33,596 --> 00:19:34,226
Браво.
214
00:19:46,886 --> 00:19:47,186
Него.
215
00:20:00,326 --> 00:20:00,866
Здорово.
216
00:20:02,066 --> 00:20:03,206
Привет вечеринка.
217
00:20:03,206 --> 00:20:04,136
Что надо спасибо.
218
00:20:07,625 --> 00:20:09,155
Спасибо что помог храня.
219
00:20:09,515 --> 00:20:11,075
У меня не было времени на это.
220
00:20:11,645 --> 00:20:14,405
Да не за что жаль это скоро закончится.
221
00:20:14,675 --> 00:20:15,065
Здесь.
222
00:20:15,065 --> 00:20:17,405
Ей было весело классная компания у вас здесь.
223
00:20:19,565 --> 00:20:20,825
С ханной будем жить вместе.
224
00:20:22,145 --> 00:20:22,895
Куплю квартиру.
225
00:20:24,905 --> 00:20:25,835
Она не сказала тебе.
226
00:20:27,365 --> 00:20:27,785
Страна.
227
00:20:43,565 --> 00:20:45,395
Все в порядке все хорошо.
228
00:20:48,095 --> 00:20:50,375
Да ничего не это да мне повезло.
229
00:20:54,815 --> 00:20:56,585
Хорошая вечеринка получилось да.
230
00:20:59,645 --> 00:21:01,295
Ты вся классно организовал.
231
00:21:01,295 --> 00:21:06,005
Спасибо да шри красные прощальный вечер.
232
00:21:08,495 --> 00:21:10,685
Почему ты отсюда съезжаешь.
233
00:21:11,255 --> 00:21:13,385
Я почему-то мне не сказала.
234
00:21:13,385 --> 00:21:14,585
Что переезжаешь максу.
235
00:21:18,695 --> 00:21:19,415
Поздравляю.
236
00:21:37,595 --> 00:21:40,055
Иди сюда ты купил квартиру.
237
00:21:41,885 --> 00:21:47,255
Отказаться от неё было бы неразумно своих такой возможности с большим может не быть.
238
00:21:48,365 --> 00:21:50,075
Думал ты будешь рада свалить отсюда.
239
00:21:50,955 --> 00:21:51,515
Я думала.
240
00:21:51,515 --> 00:21:52,985
Что мы будем решать вместе.
241
00:21:57,335 --> 00:21:58,295
Ханна съезжает.
242
00:22:07,535 --> 00:22:10,565
Я бы с удовольствием тебе переехал в рейтинг.
243
00:22:10,565 --> 00:22:11,375
Контр прессинг.
244
00:22:11,375 --> 00:22:17,885
Что это значит извините ребрендинг своему противнику трудно принять обдуманное решение.
245
00:22:19,325 --> 00:22:22,295
Это поможет вам ограничить его наступательные возможностей.
246
00:22:22,895 --> 00:22:31,535
Он все ещё раз ему придётся быстро выбирать нужную тактику боевого или отступать и защищаться или нападать.
247
00:22:33,125 --> 00:22:36,905
Я ну я схожу поссать георг.
248
00:22:42,365 --> 00:22:43,025
Макс.
249
00:22:46,115 --> 00:22:48,725
И уезжаю в париж поговорим в пятницу.
250
00:22:49,655 --> 00:22:52,625
Что мне делать здесь помочь тебе выпроводить всех.
251
00:22:55,955 --> 00:22:58,445
Я не хочу ссориться и я тоже.
252
00:23:05,675 --> 00:23:06,695
Чего ты боишься.
253
00:23:46,505 --> 00:23:49,505
Юлия ныне извини за все нормально ханна.
254
00:23:49,535 --> 00:23:50,225
Все нормально.
255
00:23:50,735 --> 00:23:54,935
Будь георг даже рад наконец-то можно устроить оргию.
256
00:24:11,345 --> 00:24:15,725
Макс даже сменил должность лондона перевёлся сюда.
257
00:24:17,795 --> 00:24:18,455
И хочет.
258
00:24:19,775 --> 00:24:23,885
Чтобы я работаю у него что ты же хотела работать и он.
259
00:24:27,995 --> 00:24:29,135
О ней много потеряю.
260
00:24:29,165 --> 00:24:30,275
Если тебя не возьмут.
261
00:24:34,295 --> 00:24:36,185
А я бы поехал с тобой в нью-йорк.
262
00:24:42,425 --> 00:24:43,505
Пойду прибираться.
263
00:24:56,705 --> 00:25:00,515
Сегодня облачная временами может пойти кратковременный дождь.
264
00:25:04,325 --> 00:25:07,265
Теперь вы считаете количество вопросов которые передадут игроки.
265
00:25:07,265 --> 00:25:08,075
В белых футболках.
266
00:25:08,075 --> 00:25:08,585
Поехали.
267
00:25:26,375 --> 00:25:29,915
Десять двенадцать четырнадцать.
268
00:25:34,385 --> 00:25:35,225
Восемнадцать.
269
00:25:41,204 --> 00:25:43,475
Так сколько отдали посох на надцать.
270
00:25:44,105 --> 00:25:44,765
Мне насчитал.
271
00:25:44,765 --> 00:25:45,455
Четырнадцать.
272
00:25:46,243 --> 00:25:48,965
Я насчитала двенадцать двенадцать верно.
273
00:25:48,995 --> 00:25:50,345
Кто из вас видел горилла.
274
00:25:51,875 --> 00:25:53,885
Поскольку сколько вы следовали моим указаниям.
275
00:25:53,915 --> 00:25:54,185
Оттуда.
276
00:25:54,215 --> 00:25:56,285
Вы не заметили горилла султаном.
277
00:26:03,185 --> 00:26:08,195
Но для руководителя это важно начальник сосредоточен на главные задачи.
278
00:26:08,615 --> 00:26:11,765
Но при этом должен держать в поле зрения все происходящее.
279
00:26:12,935 --> 00:26:15,545
Самая важная может происходить за пределами.
280
00:26:15,545 --> 00:26:16,602
Первоначальный задача.
281
00:26:17,885 --> 00:26:20,015
Поэтому всегда нужно видеть горилла.
282
00:26:21,695 --> 00:26:24,575
Следует без остановок до следующей станции.
283
00:26:44,345 --> 00:26:46,235
Доброе утро доброе.
284
00:26:49,895 --> 00:26:51,485
Ты видел моя зубная паста.
285
00:26:51,515 --> 00:26:51,905
Что.
286
00:26:53,195 --> 00:26:55,625
Зубная паста нет не видел.
287
00:26:58,835 --> 00:27:01,985
Мы же договорились что ты не берёшь мою зубная паста.
288
00:27:02,861 --> 00:27:05,195
Мы можем поговорить об этом в другой раз в нет.
289
00:27:07,355 --> 00:27:10,355
Дай мне я ладно да.
290
00:27:36,695 --> 00:27:37,205
Сэр.
291
00:27:42,665 --> 00:27:43,115
Сам.
292
00:27:44,645 --> 00:27:45,275
Снова.
293
00:27:46,415 --> 00:27:47,315
У меня мало.
294
00:27:58,715 --> 00:27:59,855
Голодна.
295
00:28:05,735 --> 00:28:13,985
О.
296
00:28:16,745 --> 00:28:17,945
Не то чтобы это важно.
297
00:28:17,945 --> 00:28:19,265
Но это моя ваза доме.
298
00:28:21,005 --> 00:28:23,195
И я думала ты собрал все свои вещи.
299
00:28:23,345 --> 00:28:24,665
Её я просмотрел.
300
00:28:26,555 --> 00:28:27,965
Уверен что она твоя.
301
00:28:36,935 --> 00:28:38,165
Мы ещё в квартире.
302
00:28:38,915 --> 00:28:39,995
Но ты нужен здесь.
303
00:28:40,655 --> 00:28:41,525
А что случилось.
304
00:28:41,705 --> 00:28:43,175
Да здесь полный хаос.
305
00:28:43,865 --> 00:28:44,795
Просто ужас.
306
00:28:45,485 --> 00:28:46,565
Они поставили столике.
307
00:28:46,565 --> 00:28:48,935
На пятерых придётся все менять на стенах.
308
00:28:49,295 --> 00:28:49,835
Ещё.
309
00:28:51,995 --> 00:28:55,925
Муди собака только что на тебя нужен георг.
310
00:28:56,105 --> 00:28:59,255
Да съела букет хорошо.
311
00:28:59,255 --> 00:29:00,935
Я куплю новый и в шесть часов.
312
00:29:00,935 --> 00:29:03,545
Буду у вас на ты же мы свидетель да.
313
00:29:03,545 --> 00:29:06,545
Но новый жилец придёт только встретился со раньше не выйдет.
314
00:29:08,015 --> 00:29:08,105
А.
315
00:29:09,305 --> 00:29:10,115
Так у нас или две.
316
00:29:11,975 --> 00:29:12,395
Что.
317
00:29:13,925 --> 00:29:17,048
Шесть ты должен быть тогда мы убогое вещи.
318
00:29:17,048 --> 00:29:19,295
И я уеду хорошо.
319
00:29:20,975 --> 00:29:21,875
Кажется тебе.
320
00:29:21,875 --> 00:29:23,015
Это мы не нужна.
321
00:29:23,675 --> 00:29:27,125
Но это ведь не я уезжаю в нью-йорк юлиан андрей.
322
00:29:27,125 --> 00:29:28,415
Все упрощаешь фостер.
323
00:29:30,275 --> 00:29:31,325
Но я тоже так могу.
324
00:29:32,555 --> 00:29:33,155
Тоже могу.
325
00:29:47,615 --> 00:29:49,625
Привет я думал у вас.
326
00:29:49,625 --> 00:29:50,495
Уже здесь нет.
327
00:29:56,735 --> 00:29:57,305
Добрый день.
328
00:29:57,305 --> 00:29:59,765
Как там всё в лад из-за лифт все улажено.
329
00:30:01,625 --> 00:30:03,425
У вас это уже не касается.
330
00:30:05,825 --> 00:30:07,295
Мы все это вылезем.
331
00:30:18,783 --> 00:30:20,913
Вы ведь знаете как нужно сдавать квартира.
332
00:30:23,823 --> 00:30:26,823
Это я виноват ты забыл договориться на эту неделю.
333
00:30:26,823 --> 00:30:28,893
Смоле раме фата забыли значит.
334
00:30:29,493 --> 00:30:30,393
Мы все сделаем.
335
00:30:30,393 --> 00:30:32,763
Если останемся здесь ещё на неделю нет.
336
00:30:32,763 --> 00:30:33,723
Мы же договорились.
337
00:30:34,023 --> 00:30:35,943
Завтра все должно быть покрашена.
338
00:30:36,003 --> 00:30:39,213
Но сегодня ночь перед рождеством доведите дело до конца.
339
00:30:41,697 --> 00:30:45,684
Ещё это а ящики из-под валовых же с собой заберёте.
340
00:30:45,797 --> 00:30:46,473
Когда да.
341
00:30:46,743 --> 00:30:49,923
Когда половина моей жизни без них я не уеду гриф.
342
00:30:51,693 --> 00:30:52,983
Но и счастливого пути.
343
00:31:03,033 --> 00:31:04,983
Черт разве это можно.
344
00:31:06,093 --> 00:31:07,713
А фон и имел на это права.
345
00:31:07,893 --> 00:31:09,033
Те этот козел запер.
346
00:31:09,033 --> 00:31:09,783
Все мои вещи.
347
00:31:14,133 --> 00:31:15,153
Ты мне нужен здесь.
348
00:31:15,663 --> 00:31:16,503
А ты завис там.
349
00:31:17,643 --> 00:31:20,763
Нам надо до завтра покрасить квартиру что.
350
00:31:21,903 --> 00:31:23,313
И георг он запер мои вещи.
351
00:31:23,313 --> 00:31:25,773
В подвале восемь вы должны быть конечно.
352
00:31:25,773 --> 00:31:26,463
Мы алло.
353
00:31:29,253 --> 00:31:30,423
Но все просто супер.
354
00:32:05,853 --> 00:32:06,573
Меня селе.
355
00:32:09,243 --> 00:32:09,933
Поздравляю.
356
00:32:11,373 --> 00:32:13,203
В мире стало на одного юриста больше.
357
00:32:16,743 --> 00:32:18,903
Ты ничего не понимаешь это работа.
358
00:32:18,903 --> 00:32:23,163
Очень важна важна и адама отвечаем за охрана окружающей среды стабильности.
359
00:32:24,153 --> 00:32:25,713
Мне тоже нравятся стабильность.
360
00:32:32,103 --> 00:32:32,583
В знак своей.
361
00:32:40,413 --> 00:32:41,253
Иди вперёд и.
362
00:32:43,233 --> 00:32:43,743
Классно.
363
00:32:45,303 --> 00:32:47,283
Жёстче жёстче так.
364
00:32:54,723 --> 00:32:57,843
Привлекать клиентов надо настроить их.
365
00:33:09,153 --> 00:33:13,293
Увеличь что значит вы заказов минут пять процентов.
366
00:33:13,563 --> 00:33:16,503
Как если при этом инвестировано детский труд на какой-то фабрике.
367
00:33:24,153 --> 00:33:27,153
И зайди пожалуйста в эту клетку отлично.
368
00:33:35,313 --> 00:33:36,543
Моя работа.
369
00:33:53,703 --> 00:33:59,373
Да я допуская в конечно это могут быть мошенники со все это вопрос времени.
370
00:33:59,433 --> 00:33:59,883
Рак.
371
00:34:00,123 --> 00:34:03,333
Так что ты думаешь что ты думаешь моей берёмся за этот проект.
372
00:34:05,433 --> 00:34:07,383
Хана ты не слышишь.
373
00:34:09,903 --> 00:34:12,273
Ханна мэм пожалуйста.
374
00:34:12,273 --> 00:34:13,353
Займите своё место.
375
00:34:13,353 --> 00:34:14,223
Мы взлетаем.
376
00:34:43,503 --> 00:34:46,053
Привет юлиан что.
377
00:34:49,083 --> 00:34:51,303
Привет почему ты здесь.
378
00:34:53,103 --> 00:34:55,143
Есть минута юлиан фотография.
379
00:34:55,143 --> 00:34:57,033
Нечёткие подожди минуту.
380
00:34:58,323 --> 00:34:59,793
Здесь неправильно выбран фокус.
381
00:34:59,883 --> 00:35:02,673
Глаза немного раз мылись секунду.
382
00:35:02,673 --> 00:35:03,333
Я проверю.
383
00:35:05,223 --> 00:35:06,183
Отойди подальше.
384
00:35:11,733 --> 00:35:12,243
Сейчас.
385
00:35:13,593 --> 00:35:14,163
То же самое.
386
00:35:15,273 --> 00:35:18,329
Ничего не понимаю как будто камеры не реагирует.
387
00:35:18,363 --> 00:35:20,913
Проверь ещё раз вначале все было нормально.
388
00:35:21,093 --> 00:35:21,543
Покажи.
389
00:35:21,543 --> 00:35:22,503
Триера не и фото.
390
00:35:29,433 --> 00:35:30,783
Ханна хана.
391
00:35:40,143 --> 00:35:40,533
Эй.
392
00:35:44,253 --> 00:35:45,783
Я представляла себе.
393
00:35:45,783 --> 00:35:46,683
Все это по-другому.
394
00:35:48,093 --> 00:35:49,953
Но во всяком случае мы живём вместе.
395
00:35:51,153 --> 00:35:51,393
Да.
396
00:35:51,403 --> 00:35:53,733
Но при этом не знаю получится ли что-то из этого.
397
00:35:55,448 --> 00:35:58,803
Ханна пожалуйста успокойся у нас же все хорошо.
398
00:36:01,743 --> 00:36:02,523
Что произошло.
399
00:36:05,643 --> 00:36:06,453
Ханна типа.
400
00:36:06,453 --> 00:36:08,793
Считая пожалуйста и что же.
401
00:36:10,143 --> 00:36:12,693
А что если его отец макс макса фруктам.
402
00:36:18,693 --> 00:36:19,203
Ханна.
403
00:36:35,373 --> 00:36:36,783
Все это будет наш ребёнок.
404
00:36:48,451 --> 00:36:48,813
На.
405
00:36:51,873 --> 00:36:55,683
Волевых можешь открыть двери переговоров.
406
00:37:15,723 --> 00:37:16,263
Заходи.
407
00:37:18,993 --> 00:37:21,783
Привет ботинки снимать привет шутник.
408
00:37:23,013 --> 00:37:24,933
Рад тебя видеть хорошо что вы пришли привет.
409
00:37:28,683 --> 00:37:29,163
Оно.
410
00:37:31,113 --> 00:37:31,863
О класс.
411
00:37:34,473 --> 00:37:37,323
Что за игра у кого самый длинный член нет.
412
00:37:39,093 --> 00:37:40,233
Так что и желание.
413
00:37:41,343 --> 00:37:44,478
В верхнем мен америка я мы том я говорил вас корпус томом.
414
00:37:44,478 --> 00:37:47,703
Мы будем фоткать фоткать вас возьмём с собой.
415
00:37:48,303 --> 00:37:51,933
А потом мы поедем по трассе шестьсот шестьдесят шесть нам нужен.
416
00:37:51,933 --> 00:37:52,200
Жилые.
417
00:37:52,200 --> 00:37:55,893
Вагончик не вагончик на четырёх человек и поехали.
418
00:37:55,893 --> 00:37:56,103
Куда.
419
00:37:56,103 --> 00:37:56,763
Глаза глядят.
420
00:37:57,453 --> 00:38:00,213
Да именно так ты такая милая.
421
00:38:01,713 --> 00:38:03,573
Но не мы поедем в лас-вегас и бросаем.
422
00:38:03,573 --> 00:38:06,483
Там все наши деньги в ходе надо правда.
423
00:38:07,923 --> 00:38:10,293
Ты расскажешь я беременна.
424
00:38:14,823 --> 00:38:15,543
Ханна.
425
00:38:17,313 --> 00:38:20,463
Ну и на каком месяце четвёртом.
426
00:38:22,173 --> 00:38:25,053
У нас будет ребёнок здорово.
427
00:38:26,313 --> 00:38:27,843
Есть ещё одна новость.
428
00:38:28,383 --> 00:38:29,643
Ханна будет работать.
429
00:38:29,643 --> 00:38:30,603
А я сидеть дома.
430
00:38:33,783 --> 00:38:35,760
Дела там у тебя идут отличная.
431
00:38:35,760 --> 00:38:36,213
Ведь так.
432
00:38:38,253 --> 00:38:39,573
У нас тоже все хорошо.
433
00:38:40,683 --> 00:38:45,183
Вы переедете да скорость собираемся я не собираюсь стать затворником.
434
00:38:46,293 --> 00:38:51,513
И я не узнаю его просто иногда полезно посмотреть на вещи другим взглядом.
435
00:38:52,538 --> 00:38:55,083
Год пройдёт быстро ребёнок.
436
00:38:55,083 --> 00:38:59,163
Пойдёт в детский сад появятся время обалдеть.
437
00:39:02,800 --> 00:39:07,983
Мы будем по-прежнему и смотреть футбол да мадам мадам отёк дурачок.
438
00:39:08,703 --> 00:39:09,753
Ха-ха.
439
00:39:20,763 --> 00:39:24,003
Не знаю как тебе удалось на совет директоров согласился.
440
00:39:37,413 --> 00:39:39,033
Мне будет не хватать тебя.
441
00:39:40,233 --> 00:39:41,583
Я буду приезжать.
442
00:39:42,843 --> 00:39:47,343
Вот что я тебе скажу там не вернёшься в первый месяц срежь карьеру.
443
00:39:52,803 --> 00:39:56,763
Вернусь и юлиан с радостью возьмёт на себя заботу о ребёнке.
444
00:40:05,973 --> 00:40:07,143
Ладно начнём.
445
00:40:08,643 --> 00:40:09,063
Давай.
446
00:40:12,283 --> 00:40:13,063
Окей пошли.
447
00:40:14,293 --> 00:40:15,313
Мне она не нравятся.
448
00:40:15,463 --> 00:40:15,913
Нет.
449
00:40:15,913 --> 00:40:16,363
Нет.
450
00:40:16,843 --> 00:40:21,703
Почему и иди туда и ты что спятила дай сюда.
451
00:40:21,733 --> 00:40:22,663
Вот так и.
452
00:40:25,003 --> 00:40:26,893
У меня такие красивые фото.
453
00:40:29,263 --> 00:40:30,493
Смотри извини.
454
00:40:32,953 --> 00:40:33,913
Моя по.
455
00:40:35,713 --> 00:40:38,203
Черт можешь мне помочь.
456
00:40:38,413 --> 00:40:40,693
Черт это лучшая.
457
00:40:50,833 --> 00:40:51,643
Джулиан.
458
00:40:55,704 --> 00:40:56,623
Чего смеёшься.
459
00:41:12,463 --> 00:41:13,843
Э.
460
00:41:19,693 --> 00:41:20,293
Хана.
461
00:41:26,533 --> 00:41:26,953
Пошли.
462
00:41:29,413 --> 00:41:32,293
Шум ела стала и идём без разговоров.
463
00:41:34,783 --> 00:41:37,003
Но я не найден этот дурацкий свитер.
464
00:41:38,143 --> 00:41:39,193
Это не обсуждается.
465
00:41:42,703 --> 00:41:43,873
Хорошо вот и готово.
466
00:41:45,463 --> 00:41:47,263
Я надеюсь что скоро это забуду.
467
00:41:47,353 --> 00:41:49,663
Нет гораздо большее посмотри на полоски.
468
00:41:50,563 --> 00:41:52,663
Так ну давай повернись.
469
00:41:52,663 --> 00:41:56,893
Повернись быстрей бы вернись шесть хорошо.
470
00:42:00,613 --> 00:42:01,063
Хана.
471
00:42:34,273 --> 00:42:35,233
Эй привет.
472
00:42:39,553 --> 00:42:40,333
Хочешь к маме.
473
00:42:41,863 --> 00:42:42,673
Иди к маме.
474
00:42:47,653 --> 00:42:48,463
Вот так.
475
00:43:42,703 --> 00:43:43,573
Книжка спит.
476
00:43:45,613 --> 00:43:46,993
О лошадка тоже спит.
477
00:43:48,163 --> 00:43:48,823
А ломбард.
478
00:43:50,623 --> 00:43:51,493
И лампа стоит.
479
00:43:54,163 --> 00:43:55,033
А кто не спит.
480
00:43:56,203 --> 00:43:56,833
Паулина.
481
00:43:58,933 --> 00:44:00,313
Вот даже мама спит.
482
00:44:10,063 --> 00:44:10,303
Вы.
483
00:44:11,953 --> 00:44:12,193
С.
484
00:44:22,243 --> 00:44:23,623
Все хорошо хорошо.
485
00:44:30,103 --> 00:44:31,783
Молотка хватит до пятницы.
486
00:44:32,383 --> 00:44:34,843
Один ты знаешь как включать стиралку.
487
00:44:34,903 --> 00:44:37,303
Видишь что ты дыры серьёзно.
488
00:44:37,333 --> 00:44:38,983
Ценность не переживай.
489
00:44:38,983 --> 00:44:39,763
Я справлюсь.
490
00:44:39,763 --> 00:44:46,393
Я буду с ней гулять женщины подумает о отец-одиночка и положит на меня.
491
00:44:46,393 --> 00:44:48,553
Глаз дурачок.
492
00:44:49,363 --> 00:44:50,113
Я люблю тебя.
493
00:44:54,163 --> 00:44:54,823
Тебе тоже.
494
00:44:56,803 --> 00:44:57,493
Мне пора.
495
00:45:01,363 --> 00:45:04,243
Все хорошо да все хорошо порядок.
496
00:45:29,247 --> 00:45:30,973
Моя макс ханна брок ман.
497
00:45:31,172 --> 00:45:36,703
Оставьте своё сообщение после сигнала ханна не могу дозвониться перезвони.
498
00:45:36,703 --> 00:45:40,273
Когда сможешь надо кое-что с тобой обсудить спасибо пока.
499
00:45:43,903 --> 00:45:47,383
Но выходи принцесса ты можешь сама отстегнуть за.
500
00:45:48,643 --> 00:45:51,103
Папа а почему мне нельзя ехать на передним сидением.
501
00:45:51,373 --> 00:45:52,153
Ты ещё слишком.
502
00:45:52,153 --> 00:45:57,583
Маленькая на сыр же можно ему только три тогда мне придётся говорить родителями юноша.
503
00:45:57,853 --> 00:45:58,663
Это опасно.
504
00:45:59,173 --> 00:46:04,663
Кроме того настоящей принцессой ездят сзади и когда господин и набрало.
505
00:46:04,663 --> 00:46:09,523
Листья с крысой палатка порвалась и рухнула её больше нет.
506
00:46:10,693 --> 00:46:13,333
Как это нет господина хоффмана.
507
00:46:13,333 --> 00:46:14,863
Тоже его тоже нет.
508
00:46:15,913 --> 00:46:17,413
Лука съел жуков.
509
00:46:18,193 --> 00:46:19,513
Наверное это вкусно.
510
00:46:21,193 --> 00:46:22,123
Папа почта.
511
00:46:23,970 --> 00:46:26,593
Кто эти дяди кто-то переезжает.
512
00:46:26,593 --> 00:46:27,313
Лежит.
513
00:46:28,063 --> 00:46:28,483
Иногда.
514
00:46:28,483 --> 00:46:30,073
Люди переезжает с места на место.
515
00:46:30,733 --> 00:46:31,783
Чем не это делают.
516
00:46:31,802 --> 00:46:32,953
То есть много причин.
517
00:46:32,953 --> 00:46:33,913
Например появляется.
518
00:46:33,913 --> 00:46:34,363
Ребёнок.
519
00:46:34,453 --> 00:46:36,613
Становится тесно или наоборот слишком.
520
00:46:36,613 --> 00:46:39,673
Большая квартира может расти нет.
521
00:46:42,613 --> 00:46:44,524
Шарлота с удержи минутку.
522
00:46:44,533 --> 00:46:45,703
Также в чем дело.
523
00:46:47,533 --> 00:46:50,083
Иди сюда сейчас.
524
00:46:53,593 --> 00:46:58,111
Вы наши новые соседи похоже да это паулина.
525
00:46:58,153 --> 00:46:58,813
Я юлиан.
526
00:47:00,103 --> 00:47:00,703
Меня зовут.
527
00:47:00,703 --> 00:47:01,453
Вы уже знаете.
528
00:47:01,903 --> 00:47:02,263
Нужна.
529
00:47:02,263 --> 00:47:03,073
Помощь говорите.
530
00:47:05,533 --> 00:47:07,633
Пошли шарлотта.
531
00:47:09,643 --> 00:47:10,843
Как ты мне достала.
532
00:47:13,123 --> 00:47:15,973
Дорогая что ты делаешь рисую.
533
00:47:16,213 --> 00:47:16,963
Это я вижу.
534
00:47:16,963 --> 00:47:19,333
А ты знаешь где рисуешь на стене.
535
00:47:22,423 --> 00:47:24,103
И что это такое космический корабль.
536
00:47:24,283 --> 00:47:30,373
Самолёт самолёт и кто на нем летит мама.
537
00:47:34,123 --> 00:47:35,983
Ты смотри она раздвигает облака.
538
00:47:36,283 --> 00:47:37,483
Это на на машет.
539
00:47:50,473 --> 00:47:52,483
Номер восемь встаньте за номером десять.
540
00:47:57,523 --> 00:47:58,663
Да так хорошо.
541
00:48:00,313 --> 00:48:01,033
Сделайте угол.
542
00:48:01,033 --> 00:48:01,723
Мы начинаем.
543
00:48:03,943 --> 00:48:04,693
Я занята.
544
00:48:05,863 --> 00:48:07,573
В пятницу нет и ханна.
545
00:48:07,573 --> 00:48:08,683
Ты нужна нам ты меня.
546
00:48:08,683 --> 00:48:09,973
Завершивший ты же сказала.
547
00:48:09,973 --> 00:48:11,018
Что будешь выходные.
548
00:48:11,029 --> 00:48:12,133
Я на это и рассчитывал.
549
00:48:12,853 --> 00:48:13,843
Мы можем поговорить.
550
00:48:13,843 --> 00:48:15,334
Позже хана нет.
551
00:48:15,334 --> 00:48:15,883
Не можем.
552
00:48:16,723 --> 00:48:18,493
Эта работа отличный шанс для меня.
553
00:48:19,693 --> 00:48:23,143
Я уже согласился что да извини.
554
00:48:23,143 --> 00:48:24,493
Я только сегодня узнал.
555
00:48:24,853 --> 00:48:27,223
Надеюсь ты приедешь хорошо ханоя.
556
00:48:27,703 --> 00:48:29,323
Не могу больше говорить позвоню.
557
00:48:29,323 --> 00:48:31,933
Позже эй подожди хана.
558
00:48:39,473 --> 00:48:40,963
Одной ходим концы верёвки.
559
00:48:42,463 --> 00:48:44,533
И кладём её на пол яйца.
560
00:48:48,793 --> 00:48:50,113
Можете снять повязки.
561
00:48:52,963 --> 00:48:55,543
Какую оценку вы себе дадите от одного до пяти доски.
562
00:48:56,743 --> 00:48:57,223
Смотри.
563
00:48:58,993 --> 00:49:00,493
Три два.
564
00:49:03,973 --> 00:49:06,763
Что будет если контакт не получится восстановить.
565
00:49:09,973 --> 00:49:11,323
Тогда ничего не будет.
566
00:49:17,473 --> 00:49:18,643
Паулина иди есть.
567
00:49:20,143 --> 00:49:24,313
Прекращай играть и иди сюда пожалуйста дожди нет.
568
00:49:24,313 --> 00:49:25,063
Прямо сейчас.
569
00:49:27,133 --> 00:49:30,493
Да играешь потом пошли ты прошла по всему кольцо.
570
00:49:34,633 --> 00:49:36,763
Они делают это впервые шанс.
571
00:49:38,563 --> 00:49:39,373
Прошу тебя.
572
00:49:41,053 --> 00:49:43,183
Мы в своё время старались куда больше.
573
00:49:43,363 --> 00:49:49,603
Где их честолюбие они тоже стараются на на свой манер сорвётся сохранить статус семью профессию.
574
00:49:50,173 --> 00:49:51,793
Ну и что мы тоже старались.
575
00:50:00,583 --> 00:50:03,283
О.
576
00:50:14,560 --> 00:50:15,760
Но.
577
00:50:39,550 --> 00:50:42,220
Шарлотта прекрати шарлота.
578
00:50:43,090 --> 00:50:43,480
Что.
579
00:50:45,010 --> 00:50:48,160
Станет меня простите ничего страшного.
580
00:50:48,190 --> 00:50:48,820
Все нормально.
581
00:50:48,970 --> 00:50:52,210
Она сейчас сердится из-за переезда ничего страшного.
582
00:50:52,347 --> 00:50:53,710
Я тина юлиан.
583
00:50:54,476 --> 00:50:55,870
Я здесь взяла кафе.
584
00:50:56,560 --> 00:50:57,280
Желаю удачи.
585
00:50:58,360 --> 00:51:00,520
Я я знаю что здесь уже многие пробовали.
586
00:51:01,060 --> 00:51:01,570
Заходи.
587
00:51:01,570 --> 00:51:03,160
Я угощу тебя чем-нибудь.
588
00:51:04,030 --> 00:51:04,720
Мне вообще.
589
00:51:04,720 --> 00:51:05,710
То нужно химчистку.
590
00:51:05,980 --> 00:51:06,880
За мой счёт.
591
00:51:09,070 --> 00:51:10,060
Но почему бы и нет.
592
00:51:24,700 --> 00:51:26,560
Тут нечего особенно сказать.
593
00:51:26,560 --> 00:51:30,370
Однажды он решил что с другой ему будет интереснее.
594
00:51:35,380 --> 00:51:35,830
А ты.
595
00:51:37,090 --> 00:51:40,690
Чем ты занимаешься когда не флиртует с новой соседкой.
596
00:51:43,930 --> 00:51:44,800
Это была шутка.
597
00:51:47,500 --> 00:51:48,430
Я фотограф.
598
00:51:51,550 --> 00:51:53,560
Богу и что фотографируешь.
599
00:51:55,000 --> 00:51:59,650
Мне сейчас предлагают поехать в будапешт сделать фото для передовой статье интересно.
600
00:52:00,070 --> 00:52:00,430
Да.
601
00:52:01,210 --> 00:52:04,390
Но ничего не выйдет ухо много работы.
602
00:52:04,420 --> 00:52:07,360
Она не может меня сменить твоя возлюбленная да.
603
00:52:10,810 --> 00:52:12,035
Сфотографировать моделей.
604
00:52:12,035 --> 00:52:13,030
Я больше не хочу.
605
00:52:38,306 --> 00:52:41,980
Почте что-нибудь было только рекламные проспекты.
606
00:52:47,350 --> 00:52:50,080
А не наверняка хотят чтобы мы сказали речь.
607
00:52:50,080 --> 00:52:51,550
Да да пожалуй.
608
00:52:52,840 --> 00:52:54,460
У тебя есть какая-то идея.
609
00:52:58,570 --> 00:53:01,780
Мы можем дать им пару советов как все сделать и неправильным.
610
00:53:03,070 --> 00:53:04,720
Помимо этого этом разбираемся.
611
00:53:09,070 --> 00:53:11,440
Очень немногие женщины разбираются футболе.
612
00:53:11,530 --> 00:53:14,650
Ну норы решительно ворвалась в эту чужую штрафную площадь.
613
00:53:14,920 --> 00:53:16,750
Но вместо того чтобы забить гол.
614
00:53:16,750 --> 00:53:22,750
Она сместилась в угол стреляный и упустила голевую ситуацию поводу фонда ли вы ситуацию.
615
00:53:22,960 --> 00:53:24,100
Ты это серьёзно.
616
00:53:24,220 --> 00:53:25,360
Я только недавно.
617
00:53:25,360 --> 00:53:27,220
Эту придумал боже юлиан.
618
00:53:27,340 --> 00:53:28,510
Они оба любят футбол.
619
00:53:28,600 --> 00:53:30,040
Но это особый случай.
620
00:53:31,180 --> 00:53:33,192
Она нашла кнопка на фотоаппарате юлия.
621
00:53:33,192 --> 00:53:37,570
Она нажала на неё и после этого они долго зависали лаборатории.
622
00:53:38,080 --> 00:53:41,290
Фильм это хотел услышать на своими на нашей свадьбе.
623
00:53:42,190 --> 00:53:44,050
У меня не такая богатая фантазия.
624
00:53:53,320 --> 00:53:56,110
Ну хорошо посла что ты скажешь.
625
00:53:58,330 --> 00:53:59,830
Брак это обещание.
626
00:54:00,940 --> 00:54:02,470
Обещание друг другу.
627
00:54:04,870 --> 00:54:07,060
Вы решили посвятить себя друг друга.
628
00:54:08,170 --> 00:54:11,260
Поэтому не должны терять друг друга из виду.
629
00:54:12,440 --> 00:54:17,950
Самая важная часто скрыта от ваших глаз свою должны всегда видеть горело.
630
00:54:19,420 --> 00:54:20,890
Закрыты от ваших глаз.
631
00:54:20,895 --> 00:54:21,790
Это мне нравится.
632
00:54:22,570 --> 00:54:25,330
Но твоя бизнес философия никому не интересно.
633
00:54:32,830 --> 00:54:37,180
Их я только хочу сказать что они должны научиться преодолевать препятствия.
634
00:54:44,200 --> 00:54:45,070
Не так быстро.
635
00:54:49,390 --> 00:54:50,710
Я страшно голоден.
636
00:54:56,350 --> 00:54:57,190
Сейчас открою.
637
00:54:59,080 --> 00:55:01,300
Ненавижу эти благотворительной акции.
638
00:55:02,020 --> 00:55:02,620
Вам почему.
639
00:55:02,620 --> 00:55:03,670
Я должен туда идти.
640
00:55:05,140 --> 00:55:07,330
Было неплохо да конечно.
641
00:55:07,450 --> 00:55:11,530
А ты все ещё сидишь дома о том какие вы современные.
642
00:55:14,680 --> 00:55:17,890
У них бедная фантазия я тобой горжусь.
643
00:55:19,360 --> 00:55:20,380
Мне нравится.
644
00:55:23,064 --> 00:55:24,820
Тебе ужасно.
645
00:55:27,670 --> 00:55:28,540
Мы пришли.
646
00:55:34,300 --> 00:55:37,750
Эти можно говорить людей заниматься чёрной магией.
647
00:55:38,320 --> 00:55:42,700
Как дела мы игры в духов паулина быстро постель все духе уже спят.
648
00:55:45,820 --> 00:55:48,790
В что нам сегодня приснится полет к звёздам.
649
00:55:50,050 --> 00:55:52,420
Я хотела бы полетит сказочную страну.
650
00:55:53,620 --> 00:55:56,170
На ковре самолёте конечно.
651
00:55:56,560 --> 00:55:59,230
Вот как тоска сколько.
652
00:56:00,790 --> 00:56:02,530
Сколько ей надо заплатить.
653
00:56:04,510 --> 00:56:05,890
Вы договорились об оплате.
654
00:56:06,100 --> 00:56:08,260
Да по принципу все должно быть честным.
655
00:56:08,980 --> 00:56:15,430
Ты даёшь столько сколько не жалко на минимум двенадцати евро за час до иначе карму испортишь.
656
00:56:18,550 --> 00:56:20,350
Ну я думаю этого хватит.
657
00:56:24,468 --> 00:56:25,510
Чао чао.
658
00:56:31,510 --> 00:56:32,860
Нет уже поздно.
659
00:56:52,330 --> 00:56:54,070
Думаешь это подходящая не не.
660
00:56:54,610 --> 00:56:56,320
Но она немного эксцентричная.
661
00:56:56,320 --> 00:56:57,340
Но вовсе не ведьма.
662
00:56:59,680 --> 00:57:01,630
Вспомни о том какой ты была в юности.
663
00:57:05,440 --> 00:57:07,780
Разумеется ты все время играла в теннис.
664
00:57:10,540 --> 00:57:15,310
Она не подходит более не сквозь успокойся хорошо все под контролем.
665
00:57:16,900 --> 00:57:17,590
Я вижу.
666
00:57:19,670 --> 00:57:21,370
Конечно дети все разбрасывают.
667
00:57:23,290 --> 00:57:26,410
Же сто раз говорил надо нанять домработницу.
668
00:57:29,860 --> 00:57:31,540
Лучше подумай о своих проблемах.
669
00:57:36,572 --> 00:57:37,240
Юлиан.
670
00:58:06,216 --> 00:58:08,170
Ты это знаешь что будешь пить.
671
00:58:08,170 --> 00:58:10,660
Какао может соков сок.
672
00:58:11,050 --> 00:58:14,230
Ты же за здоровый образ жизни привет привет.
673
00:58:16,240 --> 00:58:17,560
Шли я тебе кое-что покажу.
674
00:58:18,820 --> 00:58:19,390
Сюрприз.
675
00:58:20,890 --> 00:58:21,940
Приятного аппетита.
676
00:58:21,940 --> 00:58:25,870
Надеюсь что будет вкусно спасибо налей себе кофе и садись к нам нет.
677
00:58:25,870 --> 00:58:26,680
У меня полно дел.
678
00:58:26,740 --> 00:58:27,940
Вам нужно побыть вместе.
679
00:58:31,000 --> 00:58:32,950
Здесь вкусно готовят давай пробой.
680
00:58:39,700 --> 00:58:43,210
Ты извини за вчера ты меня тоже извини.
681
00:58:47,050 --> 00:58:48,610
У меня есть новость.
682
00:58:50,110 --> 00:58:51,520
Ты станешь домохозяйкой.
683
00:58:53,860 --> 00:58:55,120
Я думаю это последнее.
684
00:58:55,120 --> 00:58:56,560
Что ты хочешь весьма.
685
00:58:56,599 --> 00:58:58,270
Я имею ввиду нашими что.
686
00:58:59,560 --> 00:59:00,460
Нью-йорк.
687
00:59:03,400 --> 00:59:04,271
Пока не точно.
688
00:59:04,271 --> 00:59:05,440
Но шанса высоки.
689
00:59:08,830 --> 00:59:10,180
А что делать с паулина и.
690
00:59:12,160 --> 00:59:13,660
Я устала мотаться.
691
00:59:14,350 --> 00:59:16,090
Ты сам есть у немецкая школа.
692
00:59:16,360 --> 00:59:17,980
Паулина здесь уже обживать.
693
01:00:36,158 --> 01:00:36,728
Она спит.
694
01:00:40,958 --> 01:00:41,978
Да крепко.
695
01:01:14,468 --> 01:01:15,098
Папа.
696
01:01:19,688 --> 01:01:22,388
Паулина эй все в порядке.
697
01:01:26,738 --> 01:01:26,948
Ком.
698
01:01:28,075 --> 01:01:29,918
Пойдём наденем костюм дракона.
699
01:01:40,178 --> 01:01:43,568
Он фильм камень для маленьких драконов есть специальная еда.
700
01:01:48,638 --> 01:01:49,778
Нет это здесь.
701
01:01:59,468 --> 01:02:01,568
Я хочу чтобы хрустела чтоб хрустела.
702
01:02:01,568 --> 01:02:02,828
Да да вошли.
703
01:02:13,538 --> 01:02:15,308
Дети иногда питаются в постели.
704
01:02:17,288 --> 01:02:20,018
Мы же не пойдём из-за такой мелочи к врачу нет.
705
01:02:21,038 --> 01:02:25,783
Пойдём лучше спать функция поцелуешь ханну на ночь мама.
706
01:02:25,783 --> 01:02:27,818
Они ханну пол пошли.
707
01:02:28,688 --> 01:02:29,288
Мы посмотрим.
708
01:02:29,288 --> 01:02:30,428
Кто ещё спит нет.
709
01:02:30,518 --> 01:02:32,588
Я мог бы сама её уложить нет.
710
01:02:32,618 --> 01:02:33,698
Но хорошо пошли.
711
01:02:35,828 --> 01:02:36,638
Ложка спит.
712
01:02:37,928 --> 01:02:41,678
Нож спит и в лампа спит нет.
713
01:02:41,678 --> 01:02:42,818
Лампы ещё не спит.
714
01:02:43,388 --> 01:02:44,258
Кто ещё не спит.
715
01:02:45,278 --> 01:02:46,178
Паули не спит.
716
01:02:47,078 --> 01:02:47,528
Ковёр.
717
01:02:47,528 --> 01:02:48,968
Постельное белье все спят.
718
01:02:48,968 --> 01:02:49,658
А кто не спит.
719
01:02:51,278 --> 01:02:53,648
Паулина противная кошка.
720
01:02:53,678 --> 01:02:54,518
Толстая собака.
721
01:02:55,958 --> 01:02:56,948
Смешной динозавр.
722
01:02:57,578 --> 01:02:58,898
Так что ложись в кровать.
723
01:03:00,998 --> 01:03:02,348
Вот так сама укройся.
724
01:03:03,488 --> 01:03:05,978
Ладно я с тобой немножко посижу хорошо.
725
01:03:06,758 --> 01:03:07,958
А ты не почитаешь.
726
01:03:08,018 --> 01:03:08,558
Нет.
727
01:03:08,572 --> 01:03:09,248
Уже поздно.
728
01:03:11,318 --> 01:03:15,308
Мы встретимся во сне какой нам сон приснится как будто.
729
01:03:15,308 --> 01:03:17,468
Я лечу в ракете и со мной летит.
730
01:03:17,468 --> 01:03:21,068
Лукас лукас превратился в жука.
731
01:03:21,398 --> 01:03:24,878
А я кто машинист поезда тоже жук или носорог.
732
01:03:27,428 --> 01:03:27,998
Ну ложись.
733
01:03:52,358 --> 01:03:53,168
Странно да.
734
01:03:55,658 --> 01:03:57,848
Мы из окрасили все воспоминания о прошлом.
735
01:04:16,538 --> 01:04:17,528
Ты мне поможешь.
736
01:04:30,998 --> 01:04:31,988
Привет паулина.
737
01:04:33,218 --> 01:04:33,698
Привет.
738
01:04:34,838 --> 01:04:36,068
Что вы здесь делаете.
739
01:04:39,788 --> 01:04:40,628
Извините ребята.
740
01:04:40,658 --> 01:04:42,608
Но она постоянно бросив домой себе.
741
01:04:43,328 --> 01:04:45,218
Обычный день рождения все равно не задался.
742
01:04:45,218 --> 01:04:46,508
Потому что мария заболела.
743
01:04:46,868 --> 01:04:48,608
Поэтому мы развозят всех по домам.
744
01:04:55,358 --> 01:04:57,008
Вы выбрали подходящее время.
745
01:04:58,538 --> 01:05:00,758
Соседи не будут жаловаться на шумный злятся.
746
01:05:01,358 --> 01:05:01,988
Спасибо.
747
01:05:04,538 --> 01:05:05,108
Что он.
748
01:05:08,318 --> 01:05:08,858
Юлиан.
749
01:05:12,428 --> 01:05:14,138
Я думал она у твоих родителей.
750
01:05:15,308 --> 01:05:17,378
Она так хотела на этот день рождения.
751
01:05:17,948 --> 01:05:19,478
А чтобы ты ей завтра сказала.
752
01:05:20,558 --> 01:05:22,238
Я бы показала ей квартиру.
753
01:05:22,238 --> 01:05:23,228
Ещё объяснила.
754
01:05:24,998 --> 01:05:28,208
И грузовики для перевозки вещей объяснило бы что семья распалась.
755
01:05:30,518 --> 01:05:32,498
Это важно чтобы она попрощалась.
756
01:05:38,438 --> 01:05:40,628
Папа эй паулина.
757
01:05:42,188 --> 01:05:47,408
А где мой трамплин мы его уже упаковали послезавтра будешь снова на нем прыгать.
758
01:05:47,468 --> 01:05:48,818
Но мы найдём ему место.
759
01:05:49,718 --> 01:05:52,958
А где мы ещё быть он же мой должен стоять у меня.
760
01:05:54,668 --> 01:05:56,918
Так мы купим тебе ещё один хорошо.
761
01:05:58,298 --> 01:06:00,668
Идём и тебе нужны чистить зубы.
762
01:06:02,127 --> 01:06:03,488
Уже на сегодня не будет.
763
01:06:41,018 --> 01:06:41,948
Подожди подожди.
764
01:06:44,648 --> 01:06:46,358
Так давай.
765
01:06:53,168 --> 01:06:54,968
На старт внимание.
766
01:07:03,248 --> 01:07:09,908
Иди сюда милая что случилось и я коленка ты орланда стоп-стоп-стоп подожди минутку.
767
01:07:12,008 --> 01:07:13,508
Я знаю ты выиграла орландо.
768
01:07:15,398 --> 01:07:18,878
На первый кусок должна получить именинница крыльев.
769
01:07:19,628 --> 01:07:24,098
Так а поскольку ты джентльмен ты ведь джентльмен да города.
770
01:07:24,908 --> 01:07:28,418
Тогда ты должен тридцать первый кусок и дать ей зови хорошо.
771
01:07:29,768 --> 01:07:32,438
Как вкусно выглядит кому кусок.
772
01:07:32,738 --> 01:07:34,328
Мне мне луне.
773
01:07:44,468 --> 01:07:45,278
Привет дина.
774
01:07:45,758 --> 01:07:46,958
Привет привет.
775
01:07:48,248 --> 01:07:54,128
Ну где паулина широты пошли погулять да ну на.
776
01:07:57,548 --> 01:07:57,848
Она.
777
01:07:59,228 --> 01:08:00,368
Ханна уехала.
778
01:08:01,808 --> 01:08:03,848
У неё какие-то проблемы на фирме.
779
01:08:05,648 --> 01:08:07,012
А ты здесь пример аешься.
780
01:08:07,028 --> 01:08:09,308
Да я мне как-то неловко.
781
01:08:11,948 --> 01:08:17,648
Я все сделаю здесь наверное был и шумно примерно так ладно.
782
01:08:17,648 --> 01:08:20,138
Давайте соберёмся вместе хорошо.
783
01:08:20,138 --> 01:08:20,618
Спасибо.
784
01:08:20,858 --> 01:08:21,998
Все прошло хорошо.
785
01:08:22,118 --> 01:08:23,648
Да хорошо лучше.
786
01:08:23,648 --> 01:08:24,428
Чем я ожидал.
787
01:08:27,589 --> 01:08:28,838
За это надо выпить.
788
01:08:31,028 --> 01:08:32,408
После уборки конечно же.
789
01:08:37,508 --> 01:08:40,418
Я не понимаю ты уехала эрика.
790
01:08:40,418 --> 01:08:41,708
Лиги взяли на себя.
791
01:08:42,128 --> 01:08:43,298
Но это мой клиент.
792
01:08:43,388 --> 01:08:45,728
И я подумал что тебе захотелось отдохнуть в да.
793
01:08:46,838 --> 01:08:48,638
Мне нужно было только два дня.
794
01:08:49,658 --> 01:08:52,958
Почему ты тогда вернулась раньше времени.
795
01:08:54,098 --> 01:08:57,818
Не будешь себе на грудь чивать всем будет только лучше.
796
01:08:58,178 --> 01:08:58,568
Дома.
797
01:08:58,568 --> 01:09:01,358
Я никому не нужна и здесь оказывается тоже.
798
01:09:05,168 --> 01:09:06,428
Не затягивается слишком.
799
01:09:08,288 --> 01:09:09,968
Ты снова занялась своим делом.
800
01:09:10,208 --> 01:09:10,598
Сказал.
801
01:09:10,598 --> 01:09:12,038
Меня этого не получается.
802
01:09:12,038 --> 01:09:13,448
Никогда никогда.
803
01:09:15,038 --> 01:09:17,498
Наверняка получится ты мне обещал.
804
01:09:19,598 --> 01:09:21,788
Сейчас ну а что.
805
01:09:24,908 --> 01:09:25,688
Дети спят.
806
01:09:27,638 --> 01:09:28,958
Пара да.
807
01:09:40,868 --> 01:09:42,398
Зачем тебе нужны эти фото.
808
01:09:43,778 --> 01:09:46,778
Потому что такое молодой как сегодня завтра я уже не буду.
809
01:09:49,418 --> 01:09:50,108
Ну хорошо.
810
01:09:51,458 --> 01:09:54,458
Подожди подожди и наберись терпения ладно.
811
01:09:55,748 --> 01:09:56,378
Хорошо.
812
01:09:58,238 --> 01:10:01,718
Отлично плечо немного вперёд не так быстро.
813
01:10:01,718 --> 01:10:04,358
Ты подошла слишком близко от отойди немного.
814
01:10:04,748 --> 01:10:06,308
Все это слишком близко.
815
01:10:11,228 --> 01:10:12,089
И что теперь.
816
01:10:24,198 --> 01:10:26,748
Алексей долга так поняли машины.
817
01:10:47,658 --> 01:10:49,248
Говорят деньги не пахнут.
818
01:10:49,338 --> 01:10:50,118
Ему счастье.
819
01:10:50,118 --> 01:10:51,489
Не в них согласен.
820
01:10:51,498 --> 01:10:53,778
Отчасти только вопрос возник.
821
01:10:53,874 --> 01:10:56,718
Если есть вариант быстро без всякой возьми.
822
01:10:57,198 --> 01:10:59,688
Рубить бабло восьми.
823
01:10:59,868 --> 01:11:01,608
Это не касается бара.
824
01:11:02,238 --> 01:11:04,576
Длина я не о чем-то нереальным.
825
01:11:04,649 --> 01:11:05,829
Я блин конкретно.
826
01:11:05,829 --> 01:11:06,858
Я не про бедность.
827
01:11:06,858 --> 01:11:11,718
Я за то чтоб отдыхать как лена минздрав предупредила бега не вредно.
828
01:11:11,838 --> 01:11:12,318
Пускай.
829
01:11:12,318 --> 01:11:14,718
Они главы нам финансовым журнале.
830
01:11:14,778 --> 01:11:17,058
Но я было чтобы он побеги бамбука.
831
01:11:17,298 --> 01:11:19,338
Зале я все оставил.
832
01:11:19,368 --> 01:11:22,068
А звезда результата набита пора.
833
01:11:22,368 --> 01:11:24,228
Забудем про зарплату увольнял.
834
01:11:24,228 --> 01:11:26,748
Пока делать захотел опять потратил.
835
01:11:28,278 --> 01:11:29,718
Никто не скажу хватит.
836
01:11:29,898 --> 01:11:34,102
Я статьи людей как бы не соврать подводных камней.
837
01:11:34,278 --> 01:11:38,088
Все делали сделали фазан не особо-то везёт в любви.
838
01:11:38,808 --> 01:11:40,218
Задавая фортуна.
839
01:11:40,218 --> 01:11:42,708
Обожаю рублей везёт сильнее.
840
01:11:43,248 --> 01:11:44,238
Это как хоккей.
841
01:11:44,251 --> 01:11:49,818
Более магда снесён разбухает убор ли капитала и наоборот.
842
01:11:50,808 --> 01:11:53,568
Я серии как ли баром.
843
01:11:54,798 --> 01:11:56,538
Места бедность не порок.
844
01:11:57,048 --> 01:11:59,058
Но боюсь глазам не верю в город.
845
01:11:59,808 --> 01:12:05,748
Где набита пара один выбрит да пора один на один магазин над забудем про зарплату.
846
01:12:05,868 --> 01:12:11,418
Я чистоте людей как бы не собратьям этом подводных камней поднял подраздел.
847
01:12:36,948 --> 01:12:38,148
Вахтенный журнал.
848
01:12:38,148 --> 01:12:39,858
Базовая станция третьего ноября.
849
01:12:39,858 --> 01:12:40,668
Звёздное время.
850
01:12:41,688 --> 01:12:42,498
Звёздное время.
851
01:12:42,498 --> 01:12:45,768
Восемьсот капитан и ты стукнулась.
852
01:12:47,928 --> 01:12:53,508
Посылку с радиационная материалами получили все должно быть хорошо там мама.
853
01:12:54,048 --> 01:12:55,338
Самый дамам.
854
01:12:55,340 --> 01:12:58,638
Она связи здесь творятся удивительные вещи.
855
01:12:59,028 --> 01:12:59,358
Наше.
856
01:12:59,358 --> 01:13:01,038
Исследование увенчались успехом.
857
01:13:01,728 --> 01:13:13,758
Первая клон уже может двигаться надо решить некоторые проблемы с координацией к именно вы не представляете какого прогрессом и добились за последнюю неделю ждём новых инструкции.
858
01:13:13,758 --> 01:13:16,368
Так что конец связи и.
859
01:13:17,868 --> 01:13:24,588
Ещё капитан мы по вам скучаем и надеемся что вы скоро вернётесь на базовое планету.
860
01:13:38,238 --> 01:13:39,168
Весь клан.
861
01:13:40,788 --> 01:13:41,268
Стены.
862
01:13:43,788 --> 01:13:44,898
Вы это взяли.
863
01:13:50,448 --> 01:13:50,478
У.
864
01:13:53,808 --> 01:13:55,278
Тебя мало.
865
01:13:58,128 --> 01:13:58,458
Я.
866
01:13:59,568 --> 01:14:01,200
И все.
867
01:14:06,468 --> 01:14:07,128
Все.
868
01:14:10,128 --> 01:14:10,788
В игре.
869
01:14:16,338 --> 01:14:17,238
Ты с.
870
01:14:21,288 --> 01:14:21,798
Привет.
871
01:14:22,998 --> 01:14:23,478
Привет.
872
01:14:27,768 --> 01:14:30,798
Ты уже вернулась чем не достаточно рано.
873
01:14:30,798 --> 01:14:32,388
Чтобы поцеловать тебя спящим.
874
01:14:37,638 --> 01:14:40,548
Июля ты купила булочки да.
875
01:14:45,648 --> 01:14:46,248
Как вчера.
876
01:14:46,248 --> 01:14:46,908
Прошу что.
877
01:14:49,848 --> 01:14:51,978
Ханна я не важно.
878
01:14:51,978 --> 01:14:53,328
Выглядишь голова болит.
879
01:14:54,408 --> 01:14:56,508
Я дам тебе сберегу нас его нет.
880
01:14:56,508 --> 01:14:58,758
Он да я уже смотрел нет.
881
01:14:58,758 --> 01:14:59,958
Она ночном столике.
882
01:15:07,848 --> 01:15:09,018
Дорогая ты откуда.
883
01:15:10,128 --> 01:15:12,498
Шарлотты паулина.
884
01:15:13,158 --> 01:15:15,686
Она не дома только что пришла домой.
885
01:15:17,028 --> 01:15:19,608
А где она была а тебе разве не надо в школу.
886
01:15:20,298 --> 01:15:21,498
Вы же в музей идёте.
887
01:15:21,558 --> 01:15:25,158
Посмотрите что мне подарила шарлота на день рожденья красивая.
888
01:15:27,018 --> 01:15:29,898
Ей пора идти милая ты.
889
01:15:31,488 --> 01:15:32,688
Можешь отвести её.
890
01:16:06,948 --> 01:16:08,778
Музей не только завтра.
891
01:16:14,928 --> 01:16:16,098
Я тут подумала.
892
01:16:18,468 --> 01:16:20,238
Не хочется больше быть дома.
893
01:16:22,338 --> 01:16:22,908
Вау.
894
01:16:28,308 --> 01:16:29,778
Да у неё талант.
895
01:16:30,912 --> 01:16:31,968
Изысканное блюдо.
896
01:16:33,258 --> 01:16:35,178
Спасибо спасибо.
897
01:16:39,048 --> 01:16:39,918
Посиди с нами.
898
01:16:43,518 --> 01:16:44,838
Ну осветим ещё.
899
01:16:47,028 --> 01:16:49,968
Выпьем спасибо за приглашение.
900
01:16:54,378 --> 01:16:56,178
Все было очень вкусно спасибо.
901
01:16:56,268 --> 01:16:56,928
Спасибо.
902
01:16:57,018 --> 01:16:58,543
А я так наелась.
903
01:16:58,548 --> 01:17:00,618
Ну как юрин я ещё не умею готовить.
904
01:17:00,618 --> 01:17:00,738
Да.
905
01:17:00,738 --> 01:17:03,198
Ну перестань на меня есть время буду учиться.
906
01:17:04,518 --> 01:17:05,118
Что значит.
907
01:17:06,378 --> 01:17:08,118
Но сначала я взяла отпуск.
908
01:17:10,518 --> 01:17:13,458
Ну и как понравилась фоткать солнце супругов лет.
909
01:17:16,818 --> 01:17:19,158
Стоунз это круто юру.
910
01:17:19,158 --> 01:17:19,504
Юлия.
911
01:17:19,504 --> 01:17:22,218
Она тоже есть классные фото что.
912
01:17:23,358 --> 01:17:24,798
Это всего лишь свадебное фото.
913
01:17:24,798 --> 01:17:26,116
Что они говорить о нет.
914
01:17:26,116 --> 01:17:27,888
Покажи не надо оставь.
915
01:17:28,619 --> 01:17:32,958
Я тоже хочу посмотреть меня просто попросил курс курсов биби йоги.
916
01:17:38,508 --> 01:17:41,208
У меня возможно для тебя будет такой же заказ.
917
01:17:47,448 --> 01:17:48,678
И вы решили пожениться.
918
01:17:49,908 --> 01:17:52,248
Решили это лучше чем залить квартиру с елена.
919
01:17:52,518 --> 01:17:55,818
Да что вы первый то об этом узнали.
920
01:17:56,838 --> 01:17:59,088
Это мы что без вас этого бы не было.
921
01:18:00,154 --> 01:18:02,947
Это надо запечатлеть просто кому.
922
01:18:02,955 --> 01:18:05,028
Где фотоаппарат там на столе.
923
01:18:06,408 --> 01:18:07,038
Она уже фонд.
924
01:18:07,038 --> 01:18:07,243
Гайд.
925
01:18:07,243 --> 01:18:10,398
Лучше меня все соберитесь вместе.
926
01:18:11,688 --> 01:18:13,398
Пожалуйста всем улыбаться.
927
01:18:15,498 --> 01:18:19,548
Подожди я принесу штатив делаем общее фото все.
928
01:18:20,778 --> 01:18:21,348
Иди к нам.
929
01:18:23,358 --> 01:18:24,858
Хорошо ждите.
930
01:18:32,808 --> 01:18:33,558
Внимание.
931
01:18:35,388 --> 01:18:39,048
Хорошо время пошло идём идём к нам ханна иди сюда.
932
01:19:16,008 --> 01:19:18,562
Я даже сначала снизу в этой не поверил.
933
01:19:18,618 --> 01:19:21,948
Вторым не мог себе представить что он стоит между миком джокером и клипом.
934
01:19:21,948 --> 01:19:23,898
Ричард сыном не кричит на них.
935
01:19:23,898 --> 01:19:24,918
Делайте же что-нибудь.
936
01:19:26,028 --> 01:19:29,778
Реле да вот отлично алекс на своём ломаном английском.
937
01:19:33,248 --> 01:19:34,788
И разве мы не первое узнали.
938
01:19:36,348 --> 01:19:37,248
Что они женятся.
939
01:19:39,468 --> 01:19:41,298
Нет это будут необычная фото.
940
01:19:42,048 --> 01:19:43,788
Я придумаю что-нибудь оригинальное.
941
01:19:49,668 --> 01:19:50,898
Думаешь норы беременна.
942
01:19:59,118 --> 01:20:00,673
Что случилось с к.
943
01:20:00,673 --> 01:20:03,588
Мы же провели прекрасный вечер да над.
944
01:20:08,898 --> 01:20:10,248
Из-за того что они женятся.
945
01:20:11,088 --> 01:20:12,318
Для тебя это важна.
946
01:20:13,728 --> 01:20:15,138
Мы да никогда не обсуждали.
947
01:20:15,588 --> 01:20:15,978
Дело.
948
01:20:15,978 --> 01:20:18,738
Не в этом думаю это отличная идея.
949
01:20:22,368 --> 01:20:29,893
Я здесь уже три месяца и на я постоянно чувствуешь что делаю неправильно и всегда жаловался что я редко приезжая.
950
01:20:30,073 --> 01:20:32,503
А сейчас чувств здесь для меня нет.
951
01:20:32,503 --> 01:20:34,153
Места нет неправда.
952
01:20:34,513 --> 01:20:36,733
Если ты так думаешь давай об этом поговорим.
953
01:20:37,873 --> 01:20:39,043
Честно и открыто.
954
01:20:41,173 --> 01:20:41,353
Да.
955
01:20:41,353 --> 01:20:42,613
Но это у тебя истиной.
956
01:21:12,583 --> 01:21:13,063
Я.
957
01:21:16,573 --> 01:21:19,753
Ты можешь ненадолго переехать георгу или флаг.
958
01:21:23,803 --> 01:21:24,523
Решили ехать.
959
01:21:28,003 --> 01:21:28,633
А паулина.
960
01:21:31,873 --> 01:21:33,583
Наверное это будет неплохо.
961
01:21:34,333 --> 01:21:37,723
Если паули на и я будем больше времени проводить вместе.
962
01:21:43,603 --> 01:21:45,133
Я не заметил новые веяния.
963
01:21:45,163 --> 01:21:45,848
За сейчас.
964
01:21:45,853 --> 01:21:48,643
Стало модно заиграть мамочку лена.
965
01:21:48,645 --> 01:21:49,633
Давай спросим паули.
966
01:21:49,633 --> 01:21:51,493
Но с кем ей хочется быть с папой и мамой.
967
01:21:52,183 --> 01:21:53,293
А как мама выглядит.
968
01:21:58,483 --> 01:21:59,503
Да я понял.
969
01:22:02,473 --> 01:22:04,363
Да возможно я не настоящий отец.
970
01:22:05,083 --> 01:22:06,793
Ты сама этого до сих пор не знаешь.
971
01:22:14,443 --> 01:22:16,663
Ты просто говнюк что.
972
01:22:38,953 --> 01:22:39,973
Действует на нервы.
973
01:22:40,333 --> 01:22:42,043
Они не могли подождать до двенадцати.
974
01:22:57,253 --> 01:22:59,983
Милая поешь что-нибудь иначе замёрзнешь.
975
01:23:07,063 --> 01:23:08,233
Я это не хочу.
976
01:23:09,403 --> 01:23:10,273
Есть то надо.
977
01:23:13,153 --> 01:23:14,263
Что-нибудь скажешь.
978
01:23:17,683 --> 01:23:18,853
Кажется в холодильнике.
979
01:23:18,853 --> 01:23:19,663
Есть мороженое.
980
01:23:24,103 --> 01:23:25,663
Дорогая хочешь моя жена.
981
01:23:51,793 --> 01:23:53,113
В ящики и ничего не было.
982
01:23:53,113 --> 01:23:53,893
Кроме рекламы.
983
01:23:55,393 --> 01:23:56,833
Ждёшь какой-то почту.
984
01:23:58,033 --> 01:23:59,293
На что-то конкретное.
985
01:24:03,373 --> 01:24:05,083
Я прошёл тест на отцовство.
986
01:24:25,333 --> 01:24:25,933
Мама.
987
01:24:30,823 --> 01:24:31,573
Да любимая.
988
01:24:34,753 --> 01:24:36,463
Что такое пальцем брэндон.
989
01:24:37,873 --> 01:24:44,353
Когда перед домом жениха или невесты и бьют фарфоровые тарелки говорят это счастье перед твоим домом.
990
01:24:44,353 --> 01:24:45,283
Их билли нет.
991
01:24:46,393 --> 01:24:49,063
Ты делают только перед свадьбой значит.
992
01:24:49,063 --> 01:24:50,623
Поэтому вы не счастливы.
993
01:24:54,433 --> 01:24:58,573
Нет у нас есть ты большего щее жди животе.
994
01:24:58,573 --> 01:25:00,073
Надо кар.
995
01:25:00,073 --> 01:25:01,393
Почему вы расстаётесь.
996
01:25:01,393 --> 01:25:01,603
Он.
997
01:25:09,073 --> 01:25:10,453
Да это серьёзно лишена.
998
01:25:15,823 --> 01:25:16,093
Тут.
999
01:25:16,093 --> 01:25:17,233
Но ты же сама сказала.
1000
01:25:18,133 --> 01:25:20,953
Я понимаю ты из мы расстались.
1001
01:25:21,763 --> 01:25:24,133
Но боулинг это последнее что нас связывает.
1002
01:25:26,233 --> 01:25:27,643
Ты все отлично сделал.
1003
01:25:29,233 --> 01:25:30,283
Очень тактично.
1004
01:25:31,993 --> 01:25:34,123
Но пожалуйста объясни ей все самых.
1005
01:26:06,013 --> 01:26:07,243
Папа эй.
1006
01:26:09,763 --> 01:26:11,623
А как далеко этот нью-йорк.
1007
01:26:14,293 --> 01:26:16,603
Далеко на другом континенте.
1008
01:26:19,843 --> 01:26:21,703
Но туда можно ли лететь на самолёте.
1009
01:26:23,469 --> 01:26:25,453
Почему мне нельзя остаться с тобой.
1010
01:26:33,493 --> 01:26:36,193
Знаешь маме очень хочется быть с тобой рядом.
1011
01:26:40,213 --> 01:26:41,563
Я в этом виновата.
1012
01:26:44,413 --> 01:26:47,893
Нет не ты это не твоя вина.
1013
01:27:04,003 --> 01:27:04,603
Плыли на.
1014
01:27:06,763 --> 01:27:09,943
Да ты делаешь мой робер вольтер мин.
1015
01:27:20,173 --> 01:27:20,803
Нам пора.
1016
01:27:55,603 --> 01:27:57,433
Пахло послушай старик.
1017
01:27:57,433 --> 01:27:58,183
Я ещё не могло.
1018
01:27:58,903 --> 01:28:06,103
Где вы вообще уже почти одиннадцать знаю фло выслушай ханна знают тест на отцовство.
1019
01:28:07,393 --> 01:28:10,783
И какой результат я его ещё не распечатал.
1020
01:28:14,203 --> 01:28:15,913
Ты должен сказать речь за меня.
1021
01:28:16,123 --> 01:28:21,943
Я но я не смогу что мне им сказать скажи им что-нибудь вроде.
1022
01:28:24,013 --> 01:28:26,593
Постарайтесь никогда не терять друг друга из виду.
1023
01:28:27,793 --> 01:28:29,383
И всегда обо всем говорите.
1024
01:28:32,833 --> 01:28:34,657
Будьте всегда очень внимательно.
1025
01:28:36,043 --> 01:28:36,673
Лиллиан.
1026
01:29:35,382 --> 01:29:40,150
Ты обещал мне что мы запустим ракету я обещал ты.
1027
01:29:40,153 --> 01:29:41,383
Правда про это не забыл.
1028
01:29:41,983 --> 01:29:42,343
Ты знаешь.
1029
01:29:42,343 --> 01:29:43,483
Я про это не забыл.
1030
01:29:45,403 --> 01:29:46,063
Юлин.
1031
01:29:48,073 --> 01:29:49,603
Я не поеду в нью-йорк.
1032
01:29:55,273 --> 01:29:56,563
Но это же твоя мечта.
1033
01:29:59,983 --> 01:30:01,363
Ты было наши мечтой.
1034
01:30:15,553 --> 01:30:20,023
У меня ключи остались брошу их в почтовый ящик хороша.
1035
01:30:29,293 --> 01:30:35,653
Внимание всем игровым и заходи на а зена семь семь семь отыграться и выиграть можно только тут.
1036
01:30:46,943 --> 01:30:54,113
Десять девять восемь семь шесть пять четыре.
1037
01:30:54,473 --> 01:30:57,053
Три два один.
1038
01:31:53,573 --> 01:31:53,903
И.
1039
01:32:42,923 --> 01:32:46,583
Смотрите кто пришёл наконец-то добрались.
1040
01:32:47,873 --> 01:32:50,423
Желаем любви сердечно поздравляем.
1041
01:32:51,893 --> 01:32:57,383
Рад тебя видеть старик может быть фотографируем росли да сделаем.
1042
01:32:57,383 --> 01:32:58,343
Фото со свидетелями.
1043
01:32:58,463 --> 01:32:59,903
Он мне уже все уши прожужжал.
1044
01:33:01,013 --> 01:33:06,173
Ты станем ближе да улыбнитесь соль сделаете весёлая выражение лица.
1045
01:33:24,353 --> 01:33:25,765
Вы позвонили паули них.
1046
01:33:25,765 --> 01:33:26,368
А не июля.
1047
01:33:26,393 --> 01:33:28,313
Оно у нас сейчас нет дома.
1048
01:33:28,313 --> 01:33:34,823
Но мы будем рады да я да я сейчас нет дома на мы будем рады вашим сообщению.
1049
01:33:35,123 --> 01:33:37,761
Мы сейчас вне зоны доступа на будем рады.
1050
01:33:37,761 --> 01:33:38,753
Вашему сообщению.
1051
01:33:38,933 --> 01:33:40,013
Это может что.
1052
01:34:04,913 --> 01:34:05,033
И.
1053
01:35:21,743 --> 01:35:22,403
Она лсд.
1054
01:35:25,103 --> 01:35:25,433
Кем.
1055
01:35:29,093 --> 01:35:30,083
Ты сын.
1056
01:35:33,083 --> 01:35:33,473
Из.
1057
01:35:37,673 --> 01:35:38,003
Да.
1058
01:35:45,743 --> 01:35:46,193
Со.
1059
01:35:48,383 --> 01:35:49,043
И стиль.
1060
01:36:11,933 --> 01:36:12,653
Да.
1061
01:37:18,951 --> 01:37:19,493
В глаза.
1062
01:37:40,714 --> 01:37:40,943
Нас.
1063
01:37:59,993 --> 01:38:01,403
Решил тюрин стали.
1064
01:38:09,323 --> 01:38:09,983
Боцман.
1065
01:38:17,513 --> 01:38:18,833
Ряды с.
1066
01:38:31,853 --> 01:38:32,783
Бы все.
1067
01:38:51,353 --> 01:38:52,463
Ходишь все джим.
91194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.