All language subtitles for subtitles_20210611_052339

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,610 --> 00:00:36,390 Жизни это то что происходит с тобой когда-то оживлённо. Строишь другие планы. 2 00:00:36,510 --> 00:00:37,229 Джон леннон. 3 00:00:43,440 --> 00:00:43,590 И. 4 00:01:13,110 --> 00:01:14,040 Найди сайт. 5 00:01:14,100 --> 00:01:19,800 А зенона семь семь семь и получше семьсот семьдесят семь рублей на игровой счёт. 6 00:01:31,560 --> 00:01:31,920 И. 7 00:01:37,890 --> 00:01:38,430 Голову. 8 00:01:53,760 --> 00:01:55,740 Э. 9 00:02:45,060 --> 00:02:45,510 Привет. 10 00:02:46,650 --> 00:02:47,130 Нет. 11 00:02:50,220 --> 00:02:52,632 Ты скучал по мне скучал. 12 00:02:54,120 --> 00:02:54,630 Спасибо. 13 00:02:57,780 --> 00:03:00,570 Как правило рождество как обычно с родителями. 14 00:03:03,060 --> 00:03:04,380 Флоп принёс ёлку. 15 00:03:04,380 --> 00:03:05,250 Мы и пели песни. 16 00:03:06,600 --> 00:03:07,950 Да опять в ты умеешь. 17 00:03:12,030 --> 00:03:13,830 Ну хорошо да. 18 00:03:18,480 --> 00:03:19,200 Все это моя. 19 00:03:19,980 --> 00:03:21,660 Но мы слушаем перед сном. 20 00:03:24,330 --> 00:03:26,130 Проигрыватель тоже себе оставляешь. 21 00:03:26,669 --> 00:03:28,410 Зато стиральная машина твоя. 22 00:03:31,200 --> 00:03:33,600 Если честно ханна я думал ты уже все вывезла. 23 00:03:34,800 --> 00:03:36,300 Я специально переехал к фло. 24 00:03:36,314 --> 00:03:37,650 Чтобы ты могла собрать вещи. 25 00:03:37,890 --> 00:03:42,150 А как же твои вещи у меня остались только фото принадлежности в подвале. 26 00:03:43,859 --> 00:03:45,227 Я не знаю что взять. 27 00:03:45,240 --> 00:03:46,320 А что выбросить. 28 00:03:47,430 --> 00:03:48,180 Выбросить все. 29 00:03:56,700 --> 00:04:00,750 А что земля раме они не пришли в что значит не пришли. 30 00:04:00,750 --> 00:04:01,860 На им разве не сказала. 31 00:04:02,610 --> 00:04:03,030 Может. 32 00:04:03,030 --> 00:04:04,050 Сам этим за место. 33 00:04:10,980 --> 00:04:11,820 Что ты делаешь. 34 00:04:12,000 --> 00:04:13,020 А ты как думаешь. 35 00:04:22,140 --> 00:04:25,980 Сейчас придёт новый жилец и восемь мы должны быть у норы и георга. 36 00:04:26,070 --> 00:04:28,020 До этого мы должны ещё что-то сделать. 37 00:04:28,020 --> 00:04:29,820 Но мы же свидетели давай. 38 00:04:29,820 --> 00:04:34,140 Хотя бы начнём я не хочу сегодня красить с тобой квартиру. 39 00:04:35,880 --> 00:04:36,810 А что залогом. 40 00:04:43,050 --> 00:04:44,610 За семь лет до этого. 41 00:04:46,560 --> 00:04:47,220 Добрый день. 42 00:04:49,560 --> 00:04:53,279 Привет привет заходите у вас есть ручка. 43 00:04:55,110 --> 00:04:55,440 Привет. 44 00:05:03,540 --> 00:05:04,710 Все это квартира супер. 45 00:05:41,580 --> 00:05:43,170 Здесь не протолкнуться правда. 46 00:05:45,029 --> 00:05:46,110 С милая квартирка. 47 00:05:48,060 --> 00:05:49,260 Я её не упущу. 48 00:05:50,730 --> 00:05:52,380 Что квартиру. 49 00:05:54,330 --> 00:05:57,060 Правда и правда. 50 00:05:58,410 --> 00:05:59,250 А откуда ты. 51 00:06:00,420 --> 00:06:02,490 Зачем тебе это знать голландия. 52 00:06:05,100 --> 00:06:09,810 С ума сойти настоящее столпотворение нравится кита. 53 00:06:09,810 --> 00:06:12,240 Очень расскажу одну тайну. 54 00:06:12,960 --> 00:06:15,000 В квартиру можно сдать тебя нескольким жильцам. 55 00:06:15,000 --> 00:06:16,320 На мы бы предпочли пора. 56 00:06:17,070 --> 00:06:18,810 Вы безусловно молодые люди. 57 00:06:18,810 --> 00:06:20,370 Надо выйти без вечеринок. 58 00:06:20,370 --> 00:06:23,730 Я понимаю да конечно нам важно. 59 00:06:23,730 --> 00:06:24,690 Кто здесь мы все лице. 60 00:06:27,480 --> 00:06:30,510 Так что все ещё да мы миссис. 61 00:06:31,170 --> 00:06:32,520 Ну что скажешь дорогая. 62 00:06:36,930 --> 00:06:37,290 Да. 63 00:06:42,960 --> 00:06:44,279 Одного экземпляра хватит. 64 00:06:44,880 --> 00:06:45,183 Вообще. 65 00:06:45,183 --> 00:06:45,930 Я здесь не один. 66 00:06:45,930 --> 00:06:48,810 Решаю она за вас замолвлю словечко. 67 00:06:51,900 --> 00:06:53,279 Что бы ни случилось. 68 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Я оставить классная хата. 69 00:06:57,450 --> 00:07:00,180 С ума сойти это круто наверняка. 70 00:07:00,180 --> 00:07:01,470 Куча людей смотрела фильм. 71 00:07:02,040 --> 00:07:03,390 Да больше восьмидесяти. 72 00:07:03,870 --> 00:07:06,150 Как тебе удалось получить и стопудово. 73 00:07:06,150 --> 00:07:07,080 Будем тусить здесь. 74 00:07:07,092 --> 00:07:07,980 Оргии выстроилась. 75 00:07:07,980 --> 00:07:09,720 Ответ перееду место много. 76 00:07:10,230 --> 00:07:11,970 Я должен ещё кое-что сказать. 77 00:07:12,030 --> 00:07:14,130 Он стоял на лестничной площадке. 78 00:07:14,580 --> 00:07:15,150 Наверное. 79 00:07:15,150 --> 00:07:15,660 Это твой. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,060 Привет. 81 00:07:19,230 --> 00:07:20,220 Хорошо что ты. 82 00:07:21,750 --> 00:07:23,850 Привет это она. 83 00:07:25,620 --> 00:07:26,670 Рада познакомиться. 84 00:07:26,670 --> 00:07:30,780 Я тоже привет во время прекрасное имя. 85 00:07:33,270 --> 00:07:35,100 Не успел поселиться уже с девушкой. 86 00:07:35,610 --> 00:07:38,670 Как ты подцепила я никого и не цеплял пошли. 87 00:07:42,870 --> 00:07:44,250 И сколько она будет здесь жить. 88 00:07:44,970 --> 00:07:47,280 Вы здесь создали мужское жилищного товарищества. 89 00:07:47,400 --> 00:07:50,100 Я бы тогда не получил эту квартиру между вами. 90 00:07:50,100 --> 00:07:51,630 Что-то есть ерунда. 91 00:07:51,630 --> 00:07:52,590 Она же из голландии. 92 00:07:54,600 --> 00:07:55,410 Черты звене. 93 00:07:56,850 --> 00:07:58,140 Черт и поранился. 94 00:07:58,530 --> 00:07:59,880 Нет ничего страшного. 95 00:08:05,070 --> 00:08:08,160 Мэри из опоздала хитрого забастовка. 96 00:08:08,370 --> 00:08:10,050 Я уж да ты не прилетишь. 97 00:08:10,890 --> 00:08:11,970 Я скучал по тебе. 98 00:08:13,920 --> 00:08:16,830 Это юлиан лёг макс очень рад. 99 00:08:17,160 --> 00:08:20,400 А это флаг георг привет макс. 100 00:08:21,120 --> 00:08:21,930 Гер привет. 101 00:08:24,960 --> 00:08:29,700 Сразу же со многими познакомилась здорово что вы помогли из переездом. 102 00:08:36,150 --> 00:08:37,020 Кажется все. 103 00:08:40,770 --> 00:08:41,429 Спасибо. 104 00:08:43,380 --> 00:08:45,540 Как ещё отвяжись ноль ноль. 105 00:08:48,270 --> 00:08:49,050 Ты садись сюда. 106 00:08:52,830 --> 00:08:53,309 Ладно. 107 00:08:58,110 --> 00:08:58,590 Хорошо. 108 00:09:00,809 --> 00:09:01,290 Умом. 109 00:09:02,910 --> 00:09:05,070 Вообще-то обычная здесь были жива ли она. 110 00:09:10,140 --> 00:09:11,490 А ты работаешь юристом. 111 00:09:13,050 --> 00:09:13,350 Да. 112 00:09:14,490 --> 00:09:17,490 Об специализируюсь на слияния и поглощения зону. 113 00:09:20,610 --> 00:09:22,170 Занимаюсь объединением фирмы. 114 00:09:28,590 --> 00:09:30,480 А как давно вы вместе и ты. 115 00:09:31,679 --> 00:09:33,600 Тебе интересно но любопытно. 116 00:09:33,600 --> 00:09:35,429 Почему вы вместе не переехали сюда. 117 00:09:36,450 --> 00:09:36,809 Это. 118 00:09:38,760 --> 00:09:41,370 Мы решили что каждый имеет право на свою жизнь. 119 00:09:46,770 --> 00:09:47,730 Я приму душ. 120 00:09:54,990 --> 00:09:57,059 Хороший удар на мяч проходит мимо. 121 00:09:59,850 --> 00:10:00,510 Штрафной. 122 00:10:02,846 --> 00:10:04,706 Хемниц ничего не может сделать. 123 00:10:10,826 --> 00:10:14,006 Ты же искала квартиру для нас обоих да знаю. 124 00:10:14,216 --> 00:10:18,086 Но мы смогли получить её только так ним и а ты с этим парнем. 125 00:10:19,586 --> 00:10:21,686 У меня больше не было времени искать. 126 00:10:23,486 --> 00:10:27,836 Через три месяца у меня экзаменам к а ты живёшь в лондоне. 127 00:10:29,036 --> 00:10:30,806 Я могу попросить чтоб меня перевели. 128 00:10:31,916 --> 00:10:34,166 Я должна сконцентрироваться на учёбе. 129 00:10:34,796 --> 00:10:35,516 С тобой. 130 00:10:36,215 --> 00:10:37,466 Это получится плохо. 131 00:11:04,706 --> 00:11:05,396 Билл там. 132 00:11:08,336 --> 00:11:10,796 Здесь моё пиво ты что забыл купить. 133 00:11:34,316 --> 00:11:36,506 Это ты взяла мило серьёзно. 134 00:11:37,646 --> 00:11:38,936 А что разве не похоже. 135 00:11:43,976 --> 00:11:48,566 Я хочу спать завтра рано вставать спи можно сделать музыку. 136 00:11:48,566 --> 00:11:51,326 Потише тоже расслабиться и хочешь. 137 00:11:54,476 --> 00:11:55,406 В сфере спятила. 138 00:11:56,786 --> 00:11:58,766 Не представляю что в тебе макс нашёл бы. 139 00:12:00,236 --> 00:12:01,286 А ты не сможешь. 140 00:12:10,526 --> 00:12:12,146 Этой квартиры мало для двоих. 141 00:12:12,656 --> 00:12:16,586 Ну как посмотреть тебе конца месяца ты должен съехать из вас. 142 00:12:18,596 --> 00:12:22,136 Через восемь недель у меня экзамен раньше выехать не могу. 143 00:12:25,556 --> 00:12:26,096 Ладно. 144 00:13:37,586 --> 00:13:38,036 Алло. 145 00:13:40,466 --> 00:13:40,916 Суда. 146 00:13:45,086 --> 00:13:46,676 Хорошо да. 147 00:13:47,936 --> 00:13:50,096 Нет я сам об этом позабочусь. 148 00:13:59,106 --> 00:13:59,696 Юлиан. 149 00:14:18,446 --> 00:14:19,826 У. 150 00:14:58,256 --> 00:15:00,656 Слышала про незаконное проникновение в жилище. 151 00:15:03,746 --> 00:15:09,866 Я только хотела посмотреть и видимо взяла не ту папку звонили по поводу оплаты заводах для адвоката. 152 00:15:09,896 --> 00:15:13,136 Ты слишком искренне тебе надо было что-нибудь придумать. 153 00:15:13,430 --> 00:15:14,936 Например то зашла и услышала. 154 00:15:14,936 --> 00:15:15,866 Шум зашла. 155 00:15:15,866 --> 00:15:19,586 Потому что там горел свет и ты хотела его выключить дай мне камеру. 156 00:15:19,586 --> 00:15:20,546 Как это удалить. 157 00:15:22,076 --> 00:15:25,016 Эй договор на аренду заключён на твоё имя. 158 00:15:25,496 --> 00:15:27,326 У меня нет на это времени совершенно. 159 00:15:29,186 --> 00:15:30,986 О и ханна мне жалко камеру. 160 00:15:31,766 --> 00:15:33,356 Давай я покажу тебе как. 161 00:15:34,544 --> 00:15:35,396 Неё удалять. 162 00:15:40,766 --> 00:15:42,506 Вот нажми на эту кнопку справа. 163 00:15:45,026 --> 00:15:46,136 Да получилось. 164 00:16:00,356 --> 00:16:00,956 Неплохо. 165 00:16:04,856 --> 00:16:05,696 Что случилось. 166 00:16:06,986 --> 00:16:08,036 В у тебя проблемы. 167 00:16:11,336 --> 00:16:12,146 Можно спросить. 168 00:16:15,176 --> 00:16:16,316 Когда у тебя экзамен. 169 00:16:19,796 --> 00:16:21,806 Но сначала выложив вот так под стол. 170 00:16:23,366 --> 00:16:26,756 А потом пиши свою контрольную и никто ничего не заметят. 171 00:16:26,846 --> 00:16:27,746 Да да. 172 00:16:27,746 --> 00:16:30,386 Именно ты уверен это писатель. 173 00:16:30,926 --> 00:16:31,736 Давай пойдём. 174 00:16:34,526 --> 00:16:37,346 У тебя есть братья и сестры нет нет. 175 00:16:37,466 --> 00:16:39,146 Вы единственный ребёнок да. 176 00:16:41,126 --> 00:16:43,236 Присядем почему ты стал фотографом. 177 00:16:43,466 --> 00:16:44,486 Мне это нравится. 178 00:16:44,846 --> 00:16:48,086 Когда хобби становятся твоей работой больше уже ничего не ищешь. 179 00:16:54,596 --> 00:16:57,326 Какой же ты ребёнок джеймс ханна. 180 00:17:04,004 --> 00:17:06,596 И хана ханна вставай. 181 00:17:07,766 --> 00:17:09,086 У тебя ведь сегодня экзамен. 182 00:17:10,916 --> 00:17:12,566 Ты знаешь почему люди игры в казино. 183 00:17:15,956 --> 00:17:16,766 Это как охота. 184 00:17:18,206 --> 00:17:19,526 На подсознательном уровне. 185 00:17:20,786 --> 00:17:21,326 Кураж. 186 00:17:23,036 --> 00:17:24,146 Азарт преследования. 187 00:17:26,156 --> 00:17:27,236 Восторг удачи. 188 00:17:28,556 --> 00:17:29,276 Выигрыш. 189 00:17:30,506 --> 00:17:31,796 Это как удачный выстрел. 190 00:17:33,296 --> 00:17:34,406 Это как мамонт. 191 00:17:35,546 --> 00:17:37,406 Принесённых домашнему очагу. 192 00:17:40,316 --> 00:17:41,216 А проигрыш. 193 00:17:41,816 --> 00:17:42,596 Это промах. 194 00:17:43,826 --> 00:17:45,026 Временная неудача. 195 00:17:46,646 --> 00:17:48,446 Которое только подстёгивает азарт. 196 00:17:49,646 --> 00:17:51,686 А си но. 197 00:17:59,066 --> 00:18:00,266 Меня во рту. 198 00:18:03,656 --> 00:18:05,756 Я сделаю кофе большую чашку. 199 00:18:08,996 --> 00:18:09,836 Вот твой кофе. 200 00:18:11,126 --> 00:18:13,496 У меня все в голове путается только не перепутай. 201 00:18:13,496 --> 00:18:14,357 Косвенно умысел. 202 00:18:14,375 --> 00:18:15,656 Сознательно небрежностью. 203 00:18:15,686 --> 00:18:18,806 Косвенный вымысел сознательное небрежность хорошо. 204 00:18:25,376 --> 00:18:25,976 Он сама. 205 00:18:48,746 --> 00:18:49,016 Все. 206 00:19:10,826 --> 00:19:11,366 Браво. 207 00:19:12,836 --> 00:19:13,856 Супер спасибо. 208 00:19:14,306 --> 00:19:15,626 Да ты просто молодец. 209 00:19:15,686 --> 00:19:18,206 Спасибо вот примере. 210 00:19:21,926 --> 00:19:24,866 Ну ладно вы знаете что я не умеет говорить красивые речи. 211 00:19:24,866 --> 00:19:28,860 Так что скажу кратко по всему тебе юлиан и за вечеринку. 212 00:19:28,860 --> 00:19:33,566 А и прежде всего за помощь с экзаменами без тебя я бы не справилась. 213 00:19:33,596 --> 00:19:34,226 Браво. 214 00:19:46,886 --> 00:19:47,186 Него. 215 00:20:00,326 --> 00:20:00,866 Здорово. 216 00:20:02,066 --> 00:20:03,206 Привет вечеринка. 217 00:20:03,206 --> 00:20:04,136 Что надо спасибо. 218 00:20:07,625 --> 00:20:09,155 Спасибо что помог храня. 219 00:20:09,515 --> 00:20:11,075 У меня не было времени на это. 220 00:20:11,645 --> 00:20:14,405 Да не за что жаль это скоро закончится. 221 00:20:14,675 --> 00:20:15,065 Здесь. 222 00:20:15,065 --> 00:20:17,405 Ей было весело классная компания у вас здесь. 223 00:20:19,565 --> 00:20:20,825 С ханной будем жить вместе. 224 00:20:22,145 --> 00:20:22,895 Куплю квартиру. 225 00:20:24,905 --> 00:20:25,835 Она не сказала тебе. 226 00:20:27,365 --> 00:20:27,785 Страна. 227 00:20:43,565 --> 00:20:45,395 Все в порядке все хорошо. 228 00:20:48,095 --> 00:20:50,375 Да ничего не это да мне повезло. 229 00:20:54,815 --> 00:20:56,585 Хорошая вечеринка получилось да. 230 00:20:59,645 --> 00:21:01,295 Ты вся классно организовал. 231 00:21:01,295 --> 00:21:06,005 Спасибо да шри красные прощальный вечер. 232 00:21:08,495 --> 00:21:10,685 Почему ты отсюда съезжаешь. 233 00:21:11,255 --> 00:21:13,385 Я почему-то мне не сказала. 234 00:21:13,385 --> 00:21:14,585 Что переезжаешь максу. 235 00:21:18,695 --> 00:21:19,415 Поздравляю. 236 00:21:37,595 --> 00:21:40,055 Иди сюда ты купил квартиру. 237 00:21:41,885 --> 00:21:47,255 Отказаться от неё было бы неразумно своих такой возможности с большим может не быть. 238 00:21:48,365 --> 00:21:50,075 Думал ты будешь рада свалить отсюда. 239 00:21:50,955 --> 00:21:51,515 Я думала. 240 00:21:51,515 --> 00:21:52,985 Что мы будем решать вместе. 241 00:21:57,335 --> 00:21:58,295 Ханна съезжает. 242 00:22:07,535 --> 00:22:10,565 Я бы с удовольствием тебе переехал в рейтинг. 243 00:22:10,565 --> 00:22:11,375 Контр прессинг. 244 00:22:11,375 --> 00:22:17,885 Что это значит извините ребрендинг своему противнику трудно принять обдуманное решение. 245 00:22:19,325 --> 00:22:22,295 Это поможет вам ограничить его наступательные возможностей. 246 00:22:22,895 --> 00:22:31,535 Он все ещё раз ему придётся быстро выбирать нужную тактику боевого или отступать и защищаться или нападать. 247 00:22:33,125 --> 00:22:36,905 Я ну я схожу поссать георг. 248 00:22:42,365 --> 00:22:43,025 Макс. 249 00:22:46,115 --> 00:22:48,725 И уезжаю в париж поговорим в пятницу. 250 00:22:49,655 --> 00:22:52,625 Что мне делать здесь помочь тебе выпроводить всех. 251 00:22:55,955 --> 00:22:58,445 Я не хочу ссориться и я тоже. 252 00:23:05,675 --> 00:23:06,695 Чего ты боишься. 253 00:23:46,505 --> 00:23:49,505 Юлия ныне извини за все нормально ханна. 254 00:23:49,535 --> 00:23:50,225 Все нормально. 255 00:23:50,735 --> 00:23:54,935 Будь георг даже рад наконец-то можно устроить оргию. 256 00:24:11,345 --> 00:24:15,725 Макс даже сменил должность лондона перевёлся сюда. 257 00:24:17,795 --> 00:24:18,455 И хочет. 258 00:24:19,775 --> 00:24:23,885 Чтобы я работаю у него что ты же хотела работать и он. 259 00:24:27,995 --> 00:24:29,135 О ней много потеряю. 260 00:24:29,165 --> 00:24:30,275 Если тебя не возьмут. 261 00:24:34,295 --> 00:24:36,185 А я бы поехал с тобой в нью-йорк. 262 00:24:42,425 --> 00:24:43,505 Пойду прибираться. 263 00:24:56,705 --> 00:25:00,515 Сегодня облачная временами может пойти кратковременный дождь. 264 00:25:04,325 --> 00:25:07,265 Теперь вы считаете количество вопросов которые передадут игроки. 265 00:25:07,265 --> 00:25:08,075 В белых футболках. 266 00:25:08,075 --> 00:25:08,585 Поехали. 267 00:25:26,375 --> 00:25:29,915 Десять двенадцать четырнадцать. 268 00:25:34,385 --> 00:25:35,225 Восемнадцать. 269 00:25:41,204 --> 00:25:43,475 Так сколько отдали посох на надцать. 270 00:25:44,105 --> 00:25:44,765 Мне насчитал. 271 00:25:44,765 --> 00:25:45,455 Четырнадцать. 272 00:25:46,243 --> 00:25:48,965 Я насчитала двенадцать двенадцать верно. 273 00:25:48,995 --> 00:25:50,345 Кто из вас видел горилла. 274 00:25:51,875 --> 00:25:53,885 Поскольку сколько вы следовали моим указаниям. 275 00:25:53,915 --> 00:25:54,185 Оттуда. 276 00:25:54,215 --> 00:25:56,285 Вы не заметили горилла султаном. 277 00:26:03,185 --> 00:26:08,195 Но для руководителя это важно начальник сосредоточен на главные задачи. 278 00:26:08,615 --> 00:26:11,765 Но при этом должен держать в поле зрения все происходящее. 279 00:26:12,935 --> 00:26:15,545 Самая важная может происходить за пределами. 280 00:26:15,545 --> 00:26:16,602 Первоначальный задача. 281 00:26:17,885 --> 00:26:20,015 Поэтому всегда нужно видеть горилла. 282 00:26:21,695 --> 00:26:24,575 Следует без остановок до следующей станции. 283 00:26:44,345 --> 00:26:46,235 Доброе утро доброе. 284 00:26:49,895 --> 00:26:51,485 Ты видел моя зубная паста. 285 00:26:51,515 --> 00:26:51,905 Что. 286 00:26:53,195 --> 00:26:55,625 Зубная паста нет не видел. 287 00:26:58,835 --> 00:27:01,985 Мы же договорились что ты не берёшь мою зубная паста. 288 00:27:02,861 --> 00:27:05,195 Мы можем поговорить об этом в другой раз в нет. 289 00:27:07,355 --> 00:27:10,355 Дай мне я ладно да. 290 00:27:36,695 --> 00:27:37,205 Сэр. 291 00:27:42,665 --> 00:27:43,115 Сам. 292 00:27:44,645 --> 00:27:45,275 Снова. 293 00:27:46,415 --> 00:27:47,315 У меня мало. 294 00:27:58,715 --> 00:27:59,855 Голодна. 295 00:28:05,735 --> 00:28:13,985 О. 296 00:28:16,745 --> 00:28:17,945 Не то чтобы это важно. 297 00:28:17,945 --> 00:28:19,265 Но это моя ваза доме. 298 00:28:21,005 --> 00:28:23,195 И я думала ты собрал все свои вещи. 299 00:28:23,345 --> 00:28:24,665 Её я просмотрел. 300 00:28:26,555 --> 00:28:27,965 Уверен что она твоя. 301 00:28:36,935 --> 00:28:38,165 Мы ещё в квартире. 302 00:28:38,915 --> 00:28:39,995 Но ты нужен здесь. 303 00:28:40,655 --> 00:28:41,525 А что случилось. 304 00:28:41,705 --> 00:28:43,175 Да здесь полный хаос. 305 00:28:43,865 --> 00:28:44,795 Просто ужас. 306 00:28:45,485 --> 00:28:46,565 Они поставили столике. 307 00:28:46,565 --> 00:28:48,935 На пятерых придётся все менять на стенах. 308 00:28:49,295 --> 00:28:49,835 Ещё. 309 00:28:51,995 --> 00:28:55,925 Муди собака только что на тебя нужен георг. 310 00:28:56,105 --> 00:28:59,255 Да съела букет хорошо. 311 00:28:59,255 --> 00:29:00,935 Я куплю новый и в шесть часов. 312 00:29:00,935 --> 00:29:03,545 Буду у вас на ты же мы свидетель да. 313 00:29:03,545 --> 00:29:06,545 Но новый жилец придёт только встретился со раньше не выйдет. 314 00:29:08,015 --> 00:29:08,105 А. 315 00:29:09,305 --> 00:29:10,115 Так у нас или две. 316 00:29:11,975 --> 00:29:12,395 Что. 317 00:29:13,925 --> 00:29:17,048 Шесть ты должен быть тогда мы убогое вещи. 318 00:29:17,048 --> 00:29:19,295 И я уеду хорошо. 319 00:29:20,975 --> 00:29:21,875 Кажется тебе. 320 00:29:21,875 --> 00:29:23,015 Это мы не нужна. 321 00:29:23,675 --> 00:29:27,125 Но это ведь не я уезжаю в нью-йорк юлиан андрей. 322 00:29:27,125 --> 00:29:28,415 Все упрощаешь фостер. 323 00:29:30,275 --> 00:29:31,325 Но я тоже так могу. 324 00:29:32,555 --> 00:29:33,155 Тоже могу. 325 00:29:47,615 --> 00:29:49,625 Привет я думал у вас. 326 00:29:49,625 --> 00:29:50,495 Уже здесь нет. 327 00:29:56,735 --> 00:29:57,305 Добрый день. 328 00:29:57,305 --> 00:29:59,765 Как там всё в лад из-за лифт все улажено. 329 00:30:01,625 --> 00:30:03,425 У вас это уже не касается. 330 00:30:05,825 --> 00:30:07,295 Мы все это вылезем. 331 00:30:18,783 --> 00:30:20,913 Вы ведь знаете как нужно сдавать квартира. 332 00:30:23,823 --> 00:30:26,823 Это я виноват ты забыл договориться на эту неделю. 333 00:30:26,823 --> 00:30:28,893 Смоле раме фата забыли значит. 334 00:30:29,493 --> 00:30:30,393 Мы все сделаем. 335 00:30:30,393 --> 00:30:32,763 Если останемся здесь ещё на неделю нет. 336 00:30:32,763 --> 00:30:33,723 Мы же договорились. 337 00:30:34,023 --> 00:30:35,943 Завтра все должно быть покрашена. 338 00:30:36,003 --> 00:30:39,213 Но сегодня ночь перед рождеством доведите дело до конца. 339 00:30:41,697 --> 00:30:45,684 Ещё это а ящики из-под валовых же с собой заберёте. 340 00:30:45,797 --> 00:30:46,473 Когда да. 341 00:30:46,743 --> 00:30:49,923 Когда половина моей жизни без них я не уеду гриф. 342 00:30:51,693 --> 00:30:52,983 Но и счастливого пути. 343 00:31:03,033 --> 00:31:04,983 Черт разве это можно. 344 00:31:06,093 --> 00:31:07,713 А фон и имел на это права. 345 00:31:07,893 --> 00:31:09,033 Те этот козел запер. 346 00:31:09,033 --> 00:31:09,783 Все мои вещи. 347 00:31:14,133 --> 00:31:15,153 Ты мне нужен здесь. 348 00:31:15,663 --> 00:31:16,503 А ты завис там. 349 00:31:17,643 --> 00:31:20,763 Нам надо до завтра покрасить квартиру что. 350 00:31:21,903 --> 00:31:23,313 И георг он запер мои вещи. 351 00:31:23,313 --> 00:31:25,773 В подвале восемь вы должны быть конечно. 352 00:31:25,773 --> 00:31:26,463 Мы алло. 353 00:31:29,253 --> 00:31:30,423 Но все просто супер. 354 00:32:05,853 --> 00:32:06,573 Меня селе. 355 00:32:09,243 --> 00:32:09,933 Поздравляю. 356 00:32:11,373 --> 00:32:13,203 В мире стало на одного юриста больше. 357 00:32:16,743 --> 00:32:18,903 Ты ничего не понимаешь это работа. 358 00:32:18,903 --> 00:32:23,163 Очень важна важна и адама отвечаем за охрана окружающей среды стабильности. 359 00:32:24,153 --> 00:32:25,713 Мне тоже нравятся стабильность. 360 00:32:32,103 --> 00:32:32,583 В знак своей. 361 00:32:40,413 --> 00:32:41,253 Иди вперёд и. 362 00:32:43,233 --> 00:32:43,743 Классно. 363 00:32:45,303 --> 00:32:47,283 Жёстче жёстче так. 364 00:32:54,723 --> 00:32:57,843 Привлекать клиентов надо настроить их. 365 00:33:09,153 --> 00:33:13,293 Увеличь что значит вы заказов минут пять процентов. 366 00:33:13,563 --> 00:33:16,503 Как если при этом инвестировано детский труд на какой-то фабрике. 367 00:33:24,153 --> 00:33:27,153 И зайди пожалуйста в эту клетку отлично. 368 00:33:35,313 --> 00:33:36,543 Моя работа. 369 00:33:53,703 --> 00:33:59,373 Да я допуская в конечно это могут быть мошенники со все это вопрос времени. 370 00:33:59,433 --> 00:33:59,883 Рак. 371 00:34:00,123 --> 00:34:03,333 Так что ты думаешь что ты думаешь моей берёмся за этот проект. 372 00:34:05,433 --> 00:34:07,383 Хана ты не слышишь. 373 00:34:09,903 --> 00:34:12,273 Ханна мэм пожалуйста. 374 00:34:12,273 --> 00:34:13,353 Займите своё место. 375 00:34:13,353 --> 00:34:14,223 Мы взлетаем. 376 00:34:43,503 --> 00:34:46,053 Привет юлиан что. 377 00:34:49,083 --> 00:34:51,303 Привет почему ты здесь. 378 00:34:53,103 --> 00:34:55,143 Есть минута юлиан фотография. 379 00:34:55,143 --> 00:34:57,033 Нечёткие подожди минуту. 380 00:34:58,323 --> 00:34:59,793 Здесь неправильно выбран фокус. 381 00:34:59,883 --> 00:35:02,673 Глаза немного раз мылись секунду. 382 00:35:02,673 --> 00:35:03,333 Я проверю. 383 00:35:05,223 --> 00:35:06,183 Отойди подальше. 384 00:35:11,733 --> 00:35:12,243 Сейчас. 385 00:35:13,593 --> 00:35:14,163 То же самое. 386 00:35:15,273 --> 00:35:18,329 Ничего не понимаю как будто камеры не реагирует. 387 00:35:18,363 --> 00:35:20,913 Проверь ещё раз вначале все было нормально. 388 00:35:21,093 --> 00:35:21,543 Покажи. 389 00:35:21,543 --> 00:35:22,503 Триера не и фото. 390 00:35:29,433 --> 00:35:30,783 Ханна хана. 391 00:35:40,143 --> 00:35:40,533 Эй. 392 00:35:44,253 --> 00:35:45,783 Я представляла себе. 393 00:35:45,783 --> 00:35:46,683 Все это по-другому. 394 00:35:48,093 --> 00:35:49,953 Но во всяком случае мы живём вместе. 395 00:35:51,153 --> 00:35:51,393 Да. 396 00:35:51,403 --> 00:35:53,733 Но при этом не знаю получится ли что-то из этого. 397 00:35:55,448 --> 00:35:58,803 Ханна пожалуйста успокойся у нас же все хорошо. 398 00:36:01,743 --> 00:36:02,523 Что произошло. 399 00:36:05,643 --> 00:36:06,453 Ханна типа. 400 00:36:06,453 --> 00:36:08,793 Считая пожалуйста и что же. 401 00:36:10,143 --> 00:36:12,693 А что если его отец макс макса фруктам. 402 00:36:18,693 --> 00:36:19,203 Ханна. 403 00:36:35,373 --> 00:36:36,783 Все это будет наш ребёнок. 404 00:36:48,451 --> 00:36:48,813 На. 405 00:36:51,873 --> 00:36:55,683 Волевых можешь открыть двери переговоров. 406 00:37:15,723 --> 00:37:16,263 Заходи. 407 00:37:18,993 --> 00:37:21,783 Привет ботинки снимать привет шутник. 408 00:37:23,013 --> 00:37:24,933 Рад тебя видеть хорошо что вы пришли привет. 409 00:37:28,683 --> 00:37:29,163 Оно. 410 00:37:31,113 --> 00:37:31,863 О класс. 411 00:37:34,473 --> 00:37:37,323 Что за игра у кого самый длинный член нет. 412 00:37:39,093 --> 00:37:40,233 Так что и желание. 413 00:37:41,343 --> 00:37:44,478 В верхнем мен америка я мы том я говорил вас корпус томом. 414 00:37:44,478 --> 00:37:47,703 Мы будем фоткать фоткать вас возьмём с собой. 415 00:37:48,303 --> 00:37:51,933 А потом мы поедем по трассе шестьсот шестьдесят шесть нам нужен. 416 00:37:51,933 --> 00:37:52,200 Жилые. 417 00:37:52,200 --> 00:37:55,893 Вагончик не вагончик на четырёх человек и поехали. 418 00:37:55,893 --> 00:37:56,103 Куда. 419 00:37:56,103 --> 00:37:56,763 Глаза глядят. 420 00:37:57,453 --> 00:38:00,213 Да именно так ты такая милая. 421 00:38:01,713 --> 00:38:03,573 Но не мы поедем в лас-вегас и бросаем. 422 00:38:03,573 --> 00:38:06,483 Там все наши деньги в ходе надо правда. 423 00:38:07,923 --> 00:38:10,293 Ты расскажешь я беременна. 424 00:38:14,823 --> 00:38:15,543 Ханна. 425 00:38:17,313 --> 00:38:20,463 Ну и на каком месяце четвёртом. 426 00:38:22,173 --> 00:38:25,053 У нас будет ребёнок здорово. 427 00:38:26,313 --> 00:38:27,843 Есть ещё одна новость. 428 00:38:28,383 --> 00:38:29,643 Ханна будет работать. 429 00:38:29,643 --> 00:38:30,603 А я сидеть дома. 430 00:38:33,783 --> 00:38:35,760 Дела там у тебя идут отличная. 431 00:38:35,760 --> 00:38:36,213 Ведь так. 432 00:38:38,253 --> 00:38:39,573 У нас тоже все хорошо. 433 00:38:40,683 --> 00:38:45,183 Вы переедете да скорость собираемся я не собираюсь стать затворником. 434 00:38:46,293 --> 00:38:51,513 И я не узнаю его просто иногда полезно посмотреть на вещи другим взглядом. 435 00:38:52,538 --> 00:38:55,083 Год пройдёт быстро ребёнок. 436 00:38:55,083 --> 00:38:59,163 Пойдёт в детский сад появятся время обалдеть. 437 00:39:02,800 --> 00:39:07,983 Мы будем по-прежнему и смотреть футбол да мадам мадам отёк дурачок. 438 00:39:08,703 --> 00:39:09,753 Ха-ха. 439 00:39:20,763 --> 00:39:24,003 Не знаю как тебе удалось на совет директоров согласился. 440 00:39:37,413 --> 00:39:39,033 Мне будет не хватать тебя. 441 00:39:40,233 --> 00:39:41,583 Я буду приезжать. 442 00:39:42,843 --> 00:39:47,343 Вот что я тебе скажу там не вернёшься в первый месяц срежь карьеру. 443 00:39:52,803 --> 00:39:56,763 Вернусь и юлиан с радостью возьмёт на себя заботу о ребёнке. 444 00:40:05,973 --> 00:40:07,143 Ладно начнём. 445 00:40:08,643 --> 00:40:09,063 Давай. 446 00:40:12,283 --> 00:40:13,063 Окей пошли. 447 00:40:14,293 --> 00:40:15,313 Мне она не нравятся. 448 00:40:15,463 --> 00:40:15,913 Нет. 449 00:40:15,913 --> 00:40:16,363 Нет. 450 00:40:16,843 --> 00:40:21,703 Почему и иди туда и ты что спятила дай сюда. 451 00:40:21,733 --> 00:40:22,663 Вот так и. 452 00:40:25,003 --> 00:40:26,893 У меня такие красивые фото. 453 00:40:29,263 --> 00:40:30,493 Смотри извини. 454 00:40:32,953 --> 00:40:33,913 Моя по. 455 00:40:35,713 --> 00:40:38,203 Черт можешь мне помочь. 456 00:40:38,413 --> 00:40:40,693 Черт это лучшая. 457 00:40:50,833 --> 00:40:51,643 Джулиан. 458 00:40:55,704 --> 00:40:56,623 Чего смеёшься. 459 00:41:12,463 --> 00:41:13,843 Э. 460 00:41:19,693 --> 00:41:20,293 Хана. 461 00:41:26,533 --> 00:41:26,953 Пошли. 462 00:41:29,413 --> 00:41:32,293 Шум ела стала и идём без разговоров. 463 00:41:34,783 --> 00:41:37,003 Но я не найден этот дурацкий свитер. 464 00:41:38,143 --> 00:41:39,193 Это не обсуждается. 465 00:41:42,703 --> 00:41:43,873 Хорошо вот и готово. 466 00:41:45,463 --> 00:41:47,263 Я надеюсь что скоро это забуду. 467 00:41:47,353 --> 00:41:49,663 Нет гораздо большее посмотри на полоски. 468 00:41:50,563 --> 00:41:52,663 Так ну давай повернись. 469 00:41:52,663 --> 00:41:56,893 Повернись быстрей бы вернись шесть хорошо. 470 00:42:00,613 --> 00:42:01,063 Хана. 471 00:42:34,273 --> 00:42:35,233 Эй привет. 472 00:42:39,553 --> 00:42:40,333 Хочешь к маме. 473 00:42:41,863 --> 00:42:42,673 Иди к маме. 474 00:42:47,653 --> 00:42:48,463 Вот так. 475 00:43:42,703 --> 00:43:43,573 Книжка спит. 476 00:43:45,613 --> 00:43:46,993 О лошадка тоже спит. 477 00:43:48,163 --> 00:43:48,823 А ломбард. 478 00:43:50,623 --> 00:43:51,493 И лампа стоит. 479 00:43:54,163 --> 00:43:55,033 А кто не спит. 480 00:43:56,203 --> 00:43:56,833 Паулина. 481 00:43:58,933 --> 00:44:00,313 Вот даже мама спит. 482 00:44:10,063 --> 00:44:10,303 Вы. 483 00:44:11,953 --> 00:44:12,193 С. 484 00:44:22,243 --> 00:44:23,623 Все хорошо хорошо. 485 00:44:30,103 --> 00:44:31,783 Молотка хватит до пятницы. 486 00:44:32,383 --> 00:44:34,843 Один ты знаешь как включать стиралку. 487 00:44:34,903 --> 00:44:37,303 Видишь что ты дыры серьёзно. 488 00:44:37,333 --> 00:44:38,983 Ценность не переживай. 489 00:44:38,983 --> 00:44:39,763 Я справлюсь. 490 00:44:39,763 --> 00:44:46,393 Я буду с ней гулять женщины подумает о отец-одиночка и положит на меня. 491 00:44:46,393 --> 00:44:48,553 Глаз дурачок. 492 00:44:49,363 --> 00:44:50,113 Я люблю тебя. 493 00:44:54,163 --> 00:44:54,823 Тебе тоже. 494 00:44:56,803 --> 00:44:57,493 Мне пора. 495 00:45:01,363 --> 00:45:04,243 Все хорошо да все хорошо порядок. 496 00:45:29,247 --> 00:45:30,973 Моя макс ханна брок ман. 497 00:45:31,172 --> 00:45:36,703 Оставьте своё сообщение после сигнала ханна не могу дозвониться перезвони. 498 00:45:36,703 --> 00:45:40,273 Когда сможешь надо кое-что с тобой обсудить спасибо пока. 499 00:45:43,903 --> 00:45:47,383 Но выходи принцесса ты можешь сама отстегнуть за. 500 00:45:48,643 --> 00:45:51,103 Папа а почему мне нельзя ехать на передним сидением. 501 00:45:51,373 --> 00:45:52,153 Ты ещё слишком. 502 00:45:52,153 --> 00:45:57,583 Маленькая на сыр же можно ему только три тогда мне придётся говорить родителями юноша. 503 00:45:57,853 --> 00:45:58,663 Это опасно. 504 00:45:59,173 --> 00:46:04,663 Кроме того настоящей принцессой ездят сзади и когда господин и набрало. 505 00:46:04,663 --> 00:46:09,523 Листья с крысой палатка порвалась и рухнула её больше нет. 506 00:46:10,693 --> 00:46:13,333 Как это нет господина хоффмана. 507 00:46:13,333 --> 00:46:14,863 Тоже его тоже нет. 508 00:46:15,913 --> 00:46:17,413 Лука съел жуков. 509 00:46:18,193 --> 00:46:19,513 Наверное это вкусно. 510 00:46:21,193 --> 00:46:22,123 Папа почта. 511 00:46:23,970 --> 00:46:26,593 Кто эти дяди кто-то переезжает. 512 00:46:26,593 --> 00:46:27,313 Лежит. 513 00:46:28,063 --> 00:46:28,483 Иногда. 514 00:46:28,483 --> 00:46:30,073 Люди переезжает с места на место. 515 00:46:30,733 --> 00:46:31,783 Чем не это делают. 516 00:46:31,802 --> 00:46:32,953 То есть много причин. 517 00:46:32,953 --> 00:46:33,913 Например появляется. 518 00:46:33,913 --> 00:46:34,363 Ребёнок. 519 00:46:34,453 --> 00:46:36,613 Становится тесно или наоборот слишком. 520 00:46:36,613 --> 00:46:39,673 Большая квартира может расти нет. 521 00:46:42,613 --> 00:46:44,524 Шарлота с удержи минутку. 522 00:46:44,533 --> 00:46:45,703 Также в чем дело. 523 00:46:47,533 --> 00:46:50,083 Иди сюда сейчас. 524 00:46:53,593 --> 00:46:58,111 Вы наши новые соседи похоже да это паулина. 525 00:46:58,153 --> 00:46:58,813 Я юлиан. 526 00:47:00,103 --> 00:47:00,703 Меня зовут. 527 00:47:00,703 --> 00:47:01,453 Вы уже знаете. 528 00:47:01,903 --> 00:47:02,263 Нужна. 529 00:47:02,263 --> 00:47:03,073 Помощь говорите. 530 00:47:05,533 --> 00:47:07,633 Пошли шарлотта. 531 00:47:09,643 --> 00:47:10,843 Как ты мне достала. 532 00:47:13,123 --> 00:47:15,973 Дорогая что ты делаешь рисую. 533 00:47:16,213 --> 00:47:16,963 Это я вижу. 534 00:47:16,963 --> 00:47:19,333 А ты знаешь где рисуешь на стене. 535 00:47:22,423 --> 00:47:24,103 И что это такое космический корабль. 536 00:47:24,283 --> 00:47:30,373 Самолёт самолёт и кто на нем летит мама. 537 00:47:34,123 --> 00:47:35,983 Ты смотри она раздвигает облака. 538 00:47:36,283 --> 00:47:37,483 Это на на машет. 539 00:47:50,473 --> 00:47:52,483 Номер восемь встаньте за номером десять. 540 00:47:57,523 --> 00:47:58,663 Да так хорошо. 541 00:48:00,313 --> 00:48:01,033 Сделайте угол. 542 00:48:01,033 --> 00:48:01,723 Мы начинаем. 543 00:48:03,943 --> 00:48:04,693 Я занята. 544 00:48:05,863 --> 00:48:07,573 В пятницу нет и ханна. 545 00:48:07,573 --> 00:48:08,683 Ты нужна нам ты меня. 546 00:48:08,683 --> 00:48:09,973 Завершивший ты же сказала. 547 00:48:09,973 --> 00:48:11,018 Что будешь выходные. 548 00:48:11,029 --> 00:48:12,133 Я на это и рассчитывал. 549 00:48:12,853 --> 00:48:13,843 Мы можем поговорить. 550 00:48:13,843 --> 00:48:15,334 Позже хана нет. 551 00:48:15,334 --> 00:48:15,883 Не можем. 552 00:48:16,723 --> 00:48:18,493 Эта работа отличный шанс для меня. 553 00:48:19,693 --> 00:48:23,143 Я уже согласился что да извини. 554 00:48:23,143 --> 00:48:24,493 Я только сегодня узнал. 555 00:48:24,853 --> 00:48:27,223 Надеюсь ты приедешь хорошо ханоя. 556 00:48:27,703 --> 00:48:29,323 Не могу больше говорить позвоню. 557 00:48:29,323 --> 00:48:31,933 Позже эй подожди хана. 558 00:48:39,473 --> 00:48:40,963 Одной ходим концы верёвки. 559 00:48:42,463 --> 00:48:44,533 И кладём её на пол яйца. 560 00:48:48,793 --> 00:48:50,113 Можете снять повязки. 561 00:48:52,963 --> 00:48:55,543 Какую оценку вы себе дадите от одного до пяти доски. 562 00:48:56,743 --> 00:48:57,223 Смотри. 563 00:48:58,993 --> 00:49:00,493 Три два. 564 00:49:03,973 --> 00:49:06,763 Что будет если контакт не получится восстановить. 565 00:49:09,973 --> 00:49:11,323 Тогда ничего не будет. 566 00:49:17,473 --> 00:49:18,643 Паулина иди есть. 567 00:49:20,143 --> 00:49:24,313 Прекращай играть и иди сюда пожалуйста дожди нет. 568 00:49:24,313 --> 00:49:25,063 Прямо сейчас. 569 00:49:27,133 --> 00:49:30,493 Да играешь потом пошли ты прошла по всему кольцо. 570 00:49:34,633 --> 00:49:36,763 Они делают это впервые шанс. 571 00:49:38,563 --> 00:49:39,373 Прошу тебя. 572 00:49:41,053 --> 00:49:43,183 Мы в своё время старались куда больше. 573 00:49:43,363 --> 00:49:49,603 Где их честолюбие они тоже стараются на на свой манер сорвётся сохранить статус семью профессию. 574 00:49:50,173 --> 00:49:51,793 Ну и что мы тоже старались. 575 00:50:00,583 --> 00:50:03,283 О. 576 00:50:14,560 --> 00:50:15,760 Но. 577 00:50:39,550 --> 00:50:42,220 Шарлотта прекрати шарлота. 578 00:50:43,090 --> 00:50:43,480 Что. 579 00:50:45,010 --> 00:50:48,160 Станет меня простите ничего страшного. 580 00:50:48,190 --> 00:50:48,820 Все нормально. 581 00:50:48,970 --> 00:50:52,210 Она сейчас сердится из-за переезда ничего страшного. 582 00:50:52,347 --> 00:50:53,710 Я тина юлиан. 583 00:50:54,476 --> 00:50:55,870 Я здесь взяла кафе. 584 00:50:56,560 --> 00:50:57,280 Желаю удачи. 585 00:50:58,360 --> 00:51:00,520 Я я знаю что здесь уже многие пробовали. 586 00:51:01,060 --> 00:51:01,570 Заходи. 587 00:51:01,570 --> 00:51:03,160 Я угощу тебя чем-нибудь. 588 00:51:04,030 --> 00:51:04,720 Мне вообще. 589 00:51:04,720 --> 00:51:05,710 То нужно химчистку. 590 00:51:05,980 --> 00:51:06,880 За мой счёт. 591 00:51:09,070 --> 00:51:10,060 Но почему бы и нет. 592 00:51:24,700 --> 00:51:26,560 Тут нечего особенно сказать. 593 00:51:26,560 --> 00:51:30,370 Однажды он решил что с другой ему будет интереснее. 594 00:51:35,380 --> 00:51:35,830 А ты. 595 00:51:37,090 --> 00:51:40,690 Чем ты занимаешься когда не флиртует с новой соседкой. 596 00:51:43,930 --> 00:51:44,800 Это была шутка. 597 00:51:47,500 --> 00:51:48,430 Я фотограф. 598 00:51:51,550 --> 00:51:53,560 Богу и что фотографируешь. 599 00:51:55,000 --> 00:51:59,650 Мне сейчас предлагают поехать в будапешт сделать фото для передовой статье интересно. 600 00:52:00,070 --> 00:52:00,430 Да. 601 00:52:01,210 --> 00:52:04,390 Но ничего не выйдет ухо много работы. 602 00:52:04,420 --> 00:52:07,360 Она не может меня сменить твоя возлюбленная да. 603 00:52:10,810 --> 00:52:12,035 Сфотографировать моделей. 604 00:52:12,035 --> 00:52:13,030 Я больше не хочу. 605 00:52:38,306 --> 00:52:41,980 Почте что-нибудь было только рекламные проспекты. 606 00:52:47,350 --> 00:52:50,080 А не наверняка хотят чтобы мы сказали речь. 607 00:52:50,080 --> 00:52:51,550 Да да пожалуй. 608 00:52:52,840 --> 00:52:54,460 У тебя есть какая-то идея. 609 00:52:58,570 --> 00:53:01,780 Мы можем дать им пару советов как все сделать и неправильным. 610 00:53:03,070 --> 00:53:04,720 Помимо этого этом разбираемся. 611 00:53:09,070 --> 00:53:11,440 Очень немногие женщины разбираются футболе. 612 00:53:11,530 --> 00:53:14,650 Ну норы решительно ворвалась в эту чужую штрафную площадь. 613 00:53:14,920 --> 00:53:16,750 Но вместо того чтобы забить гол. 614 00:53:16,750 --> 00:53:22,750 Она сместилась в угол стреляный и упустила голевую ситуацию поводу фонда ли вы ситуацию. 615 00:53:22,960 --> 00:53:24,100 Ты это серьёзно. 616 00:53:24,220 --> 00:53:25,360 Я только недавно. 617 00:53:25,360 --> 00:53:27,220 Эту придумал боже юлиан. 618 00:53:27,340 --> 00:53:28,510 Они оба любят футбол. 619 00:53:28,600 --> 00:53:30,040 Но это особый случай. 620 00:53:31,180 --> 00:53:33,192 Она нашла кнопка на фотоаппарате юлия. 621 00:53:33,192 --> 00:53:37,570 Она нажала на неё и после этого они долго зависали лаборатории. 622 00:53:38,080 --> 00:53:41,290 Фильм это хотел услышать на своими на нашей свадьбе. 623 00:53:42,190 --> 00:53:44,050 У меня не такая богатая фантазия. 624 00:53:53,320 --> 00:53:56,110 Ну хорошо посла что ты скажешь. 625 00:53:58,330 --> 00:53:59,830 Брак это обещание. 626 00:54:00,940 --> 00:54:02,470 Обещание друг другу. 627 00:54:04,870 --> 00:54:07,060 Вы решили посвятить себя друг друга. 628 00:54:08,170 --> 00:54:11,260 Поэтому не должны терять друг друга из виду. 629 00:54:12,440 --> 00:54:17,950 Самая важная часто скрыта от ваших глаз свою должны всегда видеть горело. 630 00:54:19,420 --> 00:54:20,890 Закрыты от ваших глаз. 631 00:54:20,895 --> 00:54:21,790 Это мне нравится. 632 00:54:22,570 --> 00:54:25,330 Но твоя бизнес философия никому не интересно. 633 00:54:32,830 --> 00:54:37,180 Их я только хочу сказать что они должны научиться преодолевать препятствия. 634 00:54:44,200 --> 00:54:45,070 Не так быстро. 635 00:54:49,390 --> 00:54:50,710 Я страшно голоден. 636 00:54:56,350 --> 00:54:57,190 Сейчас открою. 637 00:54:59,080 --> 00:55:01,300 Ненавижу эти благотворительной акции. 638 00:55:02,020 --> 00:55:02,620 Вам почему. 639 00:55:02,620 --> 00:55:03,670 Я должен туда идти. 640 00:55:05,140 --> 00:55:07,330 Было неплохо да конечно. 641 00:55:07,450 --> 00:55:11,530 А ты все ещё сидишь дома о том какие вы современные. 642 00:55:14,680 --> 00:55:17,890 У них бедная фантазия я тобой горжусь. 643 00:55:19,360 --> 00:55:20,380 Мне нравится. 644 00:55:23,064 --> 00:55:24,820 Тебе ужасно. 645 00:55:27,670 --> 00:55:28,540 Мы пришли. 646 00:55:34,300 --> 00:55:37,750 Эти можно говорить людей заниматься чёрной магией. 647 00:55:38,320 --> 00:55:42,700 Как дела мы игры в духов паулина быстро постель все духе уже спят. 648 00:55:45,820 --> 00:55:48,790 В что нам сегодня приснится полет к звёздам. 649 00:55:50,050 --> 00:55:52,420 Я хотела бы полетит сказочную страну. 650 00:55:53,620 --> 00:55:56,170 На ковре самолёте конечно. 651 00:55:56,560 --> 00:55:59,230 Вот как тоска сколько. 652 00:56:00,790 --> 00:56:02,530 Сколько ей надо заплатить. 653 00:56:04,510 --> 00:56:05,890 Вы договорились об оплате. 654 00:56:06,100 --> 00:56:08,260 Да по принципу все должно быть честным. 655 00:56:08,980 --> 00:56:15,430 Ты даёшь столько сколько не жалко на минимум двенадцати евро за час до иначе карму испортишь. 656 00:56:18,550 --> 00:56:20,350 Ну я думаю этого хватит. 657 00:56:24,468 --> 00:56:25,510 Чао чао. 658 00:56:31,510 --> 00:56:32,860 Нет уже поздно. 659 00:56:52,330 --> 00:56:54,070 Думаешь это подходящая не не. 660 00:56:54,610 --> 00:56:56,320 Но она немного эксцентричная. 661 00:56:56,320 --> 00:56:57,340 Но вовсе не ведьма. 662 00:56:59,680 --> 00:57:01,630 Вспомни о том какой ты была в юности. 663 00:57:05,440 --> 00:57:07,780 Разумеется ты все время играла в теннис. 664 00:57:10,540 --> 00:57:15,310 Она не подходит более не сквозь успокойся хорошо все под контролем. 665 00:57:16,900 --> 00:57:17,590 Я вижу. 666 00:57:19,670 --> 00:57:21,370 Конечно дети все разбрасывают. 667 00:57:23,290 --> 00:57:26,410 Же сто раз говорил надо нанять домработницу. 668 00:57:29,860 --> 00:57:31,540 Лучше подумай о своих проблемах. 669 00:57:36,572 --> 00:57:37,240 Юлиан. 670 00:58:06,216 --> 00:58:08,170 Ты это знаешь что будешь пить. 671 00:58:08,170 --> 00:58:10,660 Какао может соков сок. 672 00:58:11,050 --> 00:58:14,230 Ты же за здоровый образ жизни привет привет. 673 00:58:16,240 --> 00:58:17,560 Шли я тебе кое-что покажу. 674 00:58:18,820 --> 00:58:19,390 Сюрприз. 675 00:58:20,890 --> 00:58:21,940 Приятного аппетита. 676 00:58:21,940 --> 00:58:25,870 Надеюсь что будет вкусно спасибо налей себе кофе и садись к нам нет. 677 00:58:25,870 --> 00:58:26,680 У меня полно дел. 678 00:58:26,740 --> 00:58:27,940 Вам нужно побыть вместе. 679 00:58:31,000 --> 00:58:32,950 Здесь вкусно готовят давай пробой. 680 00:58:39,700 --> 00:58:43,210 Ты извини за вчера ты меня тоже извини. 681 00:58:47,050 --> 00:58:48,610 У меня есть новость. 682 00:58:50,110 --> 00:58:51,520 Ты станешь домохозяйкой. 683 00:58:53,860 --> 00:58:55,120 Я думаю это последнее. 684 00:58:55,120 --> 00:58:56,560 Что ты хочешь весьма. 685 00:58:56,599 --> 00:58:58,270 Я имею ввиду нашими что. 686 00:58:59,560 --> 00:59:00,460 Нью-йорк. 687 00:59:03,400 --> 00:59:04,271 Пока не точно. 688 00:59:04,271 --> 00:59:05,440 Но шанса высоки. 689 00:59:08,830 --> 00:59:10,180 А что делать с паулина и. 690 00:59:12,160 --> 00:59:13,660 Я устала мотаться. 691 00:59:14,350 --> 00:59:16,090 Ты сам есть у немецкая школа. 692 00:59:16,360 --> 00:59:17,980 Паулина здесь уже обживать. 693 01:00:36,158 --> 01:00:36,728 Она спит. 694 01:00:40,958 --> 01:00:41,978 Да крепко. 695 01:01:14,468 --> 01:01:15,098 Папа. 696 01:01:19,688 --> 01:01:22,388 Паулина эй все в порядке. 697 01:01:26,738 --> 01:01:26,948 Ком. 698 01:01:28,075 --> 01:01:29,918 Пойдём наденем костюм дракона. 699 01:01:40,178 --> 01:01:43,568 Он фильм камень для маленьких драконов есть специальная еда. 700 01:01:48,638 --> 01:01:49,778 Нет это здесь. 701 01:01:59,468 --> 01:02:01,568 Я хочу чтобы хрустела чтоб хрустела. 702 01:02:01,568 --> 01:02:02,828 Да да вошли. 703 01:02:13,538 --> 01:02:15,308 Дети иногда питаются в постели. 704 01:02:17,288 --> 01:02:20,018 Мы же не пойдём из-за такой мелочи к врачу нет. 705 01:02:21,038 --> 01:02:25,783 Пойдём лучше спать функция поцелуешь ханну на ночь мама. 706 01:02:25,783 --> 01:02:27,818 Они ханну пол пошли. 707 01:02:28,688 --> 01:02:29,288 Мы посмотрим. 708 01:02:29,288 --> 01:02:30,428 Кто ещё спит нет. 709 01:02:30,518 --> 01:02:32,588 Я мог бы сама её уложить нет. 710 01:02:32,618 --> 01:02:33,698 Но хорошо пошли. 711 01:02:35,828 --> 01:02:36,638 Ложка спит. 712 01:02:37,928 --> 01:02:41,678 Нож спит и в лампа спит нет. 713 01:02:41,678 --> 01:02:42,818 Лампы ещё не спит. 714 01:02:43,388 --> 01:02:44,258 Кто ещё не спит. 715 01:02:45,278 --> 01:02:46,178 Паули не спит. 716 01:02:47,078 --> 01:02:47,528 Ковёр. 717 01:02:47,528 --> 01:02:48,968 Постельное белье все спят. 718 01:02:48,968 --> 01:02:49,658 А кто не спит. 719 01:02:51,278 --> 01:02:53,648 Паулина противная кошка. 720 01:02:53,678 --> 01:02:54,518 Толстая собака. 721 01:02:55,958 --> 01:02:56,948 Смешной динозавр. 722 01:02:57,578 --> 01:02:58,898 Так что ложись в кровать. 723 01:03:00,998 --> 01:03:02,348 Вот так сама укройся. 724 01:03:03,488 --> 01:03:05,978 Ладно я с тобой немножко посижу хорошо. 725 01:03:06,758 --> 01:03:07,958 А ты не почитаешь. 726 01:03:08,018 --> 01:03:08,558 Нет. 727 01:03:08,572 --> 01:03:09,248 Уже поздно. 728 01:03:11,318 --> 01:03:15,308 Мы встретимся во сне какой нам сон приснится как будто. 729 01:03:15,308 --> 01:03:17,468 Я лечу в ракете и со мной летит. 730 01:03:17,468 --> 01:03:21,068 Лукас лукас превратился в жука. 731 01:03:21,398 --> 01:03:24,878 А я кто машинист поезда тоже жук или носорог. 732 01:03:27,428 --> 01:03:27,998 Ну ложись. 733 01:03:52,358 --> 01:03:53,168 Странно да. 734 01:03:55,658 --> 01:03:57,848 Мы из окрасили все воспоминания о прошлом. 735 01:04:16,538 --> 01:04:17,528 Ты мне поможешь. 736 01:04:30,998 --> 01:04:31,988 Привет паулина. 737 01:04:33,218 --> 01:04:33,698 Привет. 738 01:04:34,838 --> 01:04:36,068 Что вы здесь делаете. 739 01:04:39,788 --> 01:04:40,628 Извините ребята. 740 01:04:40,658 --> 01:04:42,608 Но она постоянно бросив домой себе. 741 01:04:43,328 --> 01:04:45,218 Обычный день рождения все равно не задался. 742 01:04:45,218 --> 01:04:46,508 Потому что мария заболела. 743 01:04:46,868 --> 01:04:48,608 Поэтому мы развозят всех по домам. 744 01:04:55,358 --> 01:04:57,008 Вы выбрали подходящее время. 745 01:04:58,538 --> 01:05:00,758 Соседи не будут жаловаться на шумный злятся. 746 01:05:01,358 --> 01:05:01,988 Спасибо. 747 01:05:04,538 --> 01:05:05,108 Что он. 748 01:05:08,318 --> 01:05:08,858 Юлиан. 749 01:05:12,428 --> 01:05:14,138 Я думал она у твоих родителей. 750 01:05:15,308 --> 01:05:17,378 Она так хотела на этот день рождения. 751 01:05:17,948 --> 01:05:19,478 А чтобы ты ей завтра сказала. 752 01:05:20,558 --> 01:05:22,238 Я бы показала ей квартиру. 753 01:05:22,238 --> 01:05:23,228 Ещё объяснила. 754 01:05:24,998 --> 01:05:28,208 И грузовики для перевозки вещей объяснило бы что семья распалась. 755 01:05:30,518 --> 01:05:32,498 Это важно чтобы она попрощалась. 756 01:05:38,438 --> 01:05:40,628 Папа эй паулина. 757 01:05:42,188 --> 01:05:47,408 А где мой трамплин мы его уже упаковали послезавтра будешь снова на нем прыгать. 758 01:05:47,468 --> 01:05:48,818 Но мы найдём ему место. 759 01:05:49,718 --> 01:05:52,958 А где мы ещё быть он же мой должен стоять у меня. 760 01:05:54,668 --> 01:05:56,918 Так мы купим тебе ещё один хорошо. 761 01:05:58,298 --> 01:06:00,668 Идём и тебе нужны чистить зубы. 762 01:06:02,127 --> 01:06:03,488 Уже на сегодня не будет. 763 01:06:41,018 --> 01:06:41,948 Подожди подожди. 764 01:06:44,648 --> 01:06:46,358 Так давай. 765 01:06:53,168 --> 01:06:54,968 На старт внимание. 766 01:07:03,248 --> 01:07:09,908 Иди сюда милая что случилось и я коленка ты орланда стоп-стоп-стоп подожди минутку. 767 01:07:12,008 --> 01:07:13,508 Я знаю ты выиграла орландо. 768 01:07:15,398 --> 01:07:18,878 На первый кусок должна получить именинница крыльев. 769 01:07:19,628 --> 01:07:24,098 Так а поскольку ты джентльмен ты ведь джентльмен да города. 770 01:07:24,908 --> 01:07:28,418 Тогда ты должен тридцать первый кусок и дать ей зови хорошо. 771 01:07:29,768 --> 01:07:32,438 Как вкусно выглядит кому кусок. 772 01:07:32,738 --> 01:07:34,328 Мне мне луне. 773 01:07:44,468 --> 01:07:45,278 Привет дина. 774 01:07:45,758 --> 01:07:46,958 Привет привет. 775 01:07:48,248 --> 01:07:54,128 Ну где паулина широты пошли погулять да ну на. 776 01:07:57,548 --> 01:07:57,848 Она. 777 01:07:59,228 --> 01:08:00,368 Ханна уехала. 778 01:08:01,808 --> 01:08:03,848 У неё какие-то проблемы на фирме. 779 01:08:05,648 --> 01:08:07,012 А ты здесь пример аешься. 780 01:08:07,028 --> 01:08:09,308 Да я мне как-то неловко. 781 01:08:11,948 --> 01:08:17,648 Я все сделаю здесь наверное был и шумно примерно так ладно. 782 01:08:17,648 --> 01:08:20,138 Давайте соберёмся вместе хорошо. 783 01:08:20,138 --> 01:08:20,618 Спасибо. 784 01:08:20,858 --> 01:08:21,998 Все прошло хорошо. 785 01:08:22,118 --> 01:08:23,648 Да хорошо лучше. 786 01:08:23,648 --> 01:08:24,428 Чем я ожидал. 787 01:08:27,589 --> 01:08:28,838 За это надо выпить. 788 01:08:31,028 --> 01:08:32,408 После уборки конечно же. 789 01:08:37,508 --> 01:08:40,418 Я не понимаю ты уехала эрика. 790 01:08:40,418 --> 01:08:41,708 Лиги взяли на себя. 791 01:08:42,128 --> 01:08:43,298 Но это мой клиент. 792 01:08:43,388 --> 01:08:45,728 И я подумал что тебе захотелось отдохнуть в да. 793 01:08:46,838 --> 01:08:48,638 Мне нужно было только два дня. 794 01:08:49,658 --> 01:08:52,958 Почему ты тогда вернулась раньше времени. 795 01:08:54,098 --> 01:08:57,818 Не будешь себе на грудь чивать всем будет только лучше. 796 01:08:58,178 --> 01:08:58,568 Дома. 797 01:08:58,568 --> 01:09:01,358 Я никому не нужна и здесь оказывается тоже. 798 01:09:05,168 --> 01:09:06,428 Не затягивается слишком. 799 01:09:08,288 --> 01:09:09,968 Ты снова занялась своим делом. 800 01:09:10,208 --> 01:09:10,598 Сказал. 801 01:09:10,598 --> 01:09:12,038 Меня этого не получается. 802 01:09:12,038 --> 01:09:13,448 Никогда никогда. 803 01:09:15,038 --> 01:09:17,498 Наверняка получится ты мне обещал. 804 01:09:19,598 --> 01:09:21,788 Сейчас ну а что. 805 01:09:24,908 --> 01:09:25,688 Дети спят. 806 01:09:27,638 --> 01:09:28,958 Пара да. 807 01:09:40,868 --> 01:09:42,398 Зачем тебе нужны эти фото. 808 01:09:43,778 --> 01:09:46,778 Потому что такое молодой как сегодня завтра я уже не буду. 809 01:09:49,418 --> 01:09:50,108 Ну хорошо. 810 01:09:51,458 --> 01:09:54,458 Подожди подожди и наберись терпения ладно. 811 01:09:55,748 --> 01:09:56,378 Хорошо. 812 01:09:58,238 --> 01:10:01,718 Отлично плечо немного вперёд не так быстро. 813 01:10:01,718 --> 01:10:04,358 Ты подошла слишком близко от отойди немного. 814 01:10:04,748 --> 01:10:06,308 Все это слишком близко. 815 01:10:11,228 --> 01:10:12,089 И что теперь. 816 01:10:24,198 --> 01:10:26,748 Алексей долга так поняли машины. 817 01:10:47,658 --> 01:10:49,248 Говорят деньги не пахнут. 818 01:10:49,338 --> 01:10:50,118 Ему счастье. 819 01:10:50,118 --> 01:10:51,489 Не в них согласен. 820 01:10:51,498 --> 01:10:53,778 Отчасти только вопрос возник. 821 01:10:53,874 --> 01:10:56,718 Если есть вариант быстро без всякой возьми. 822 01:10:57,198 --> 01:10:59,688 Рубить бабло восьми. 823 01:10:59,868 --> 01:11:01,608 Это не касается бара. 824 01:11:02,238 --> 01:11:04,576 Длина я не о чем-то нереальным. 825 01:11:04,649 --> 01:11:05,829 Я блин конкретно. 826 01:11:05,829 --> 01:11:06,858 Я не про бедность. 827 01:11:06,858 --> 01:11:11,718 Я за то чтоб отдыхать как лена минздрав предупредила бега не вредно. 828 01:11:11,838 --> 01:11:12,318 Пускай. 829 01:11:12,318 --> 01:11:14,718 Они главы нам финансовым журнале. 830 01:11:14,778 --> 01:11:17,058 Но я было чтобы он побеги бамбука. 831 01:11:17,298 --> 01:11:19,338 Зале я все оставил. 832 01:11:19,368 --> 01:11:22,068 А звезда результата набита пора. 833 01:11:22,368 --> 01:11:24,228 Забудем про зарплату увольнял. 834 01:11:24,228 --> 01:11:26,748 Пока делать захотел опять потратил. 835 01:11:28,278 --> 01:11:29,718 Никто не скажу хватит. 836 01:11:29,898 --> 01:11:34,102 Я статьи людей как бы не соврать подводных камней. 837 01:11:34,278 --> 01:11:38,088 Все делали сделали фазан не особо-то везёт в любви. 838 01:11:38,808 --> 01:11:40,218 Задавая фортуна. 839 01:11:40,218 --> 01:11:42,708 Обожаю рублей везёт сильнее. 840 01:11:43,248 --> 01:11:44,238 Это как хоккей. 841 01:11:44,251 --> 01:11:49,818 Более магда снесён разбухает убор ли капитала и наоборот. 842 01:11:50,808 --> 01:11:53,568 Я серии как ли баром. 843 01:11:54,798 --> 01:11:56,538 Места бедность не порок. 844 01:11:57,048 --> 01:11:59,058 Но боюсь глазам не верю в город. 845 01:11:59,808 --> 01:12:05,748 Где набита пара один выбрит да пора один на один магазин над забудем про зарплату. 846 01:12:05,868 --> 01:12:11,418 Я чистоте людей как бы не собратьям этом подводных камней поднял подраздел. 847 01:12:36,948 --> 01:12:38,148 Вахтенный журнал. 848 01:12:38,148 --> 01:12:39,858 Базовая станция третьего ноября. 849 01:12:39,858 --> 01:12:40,668 Звёздное время. 850 01:12:41,688 --> 01:12:42,498 Звёздное время. 851 01:12:42,498 --> 01:12:45,768 Восемьсот капитан и ты стукнулась. 852 01:12:47,928 --> 01:12:53,508 Посылку с радиационная материалами получили все должно быть хорошо там мама. 853 01:12:54,048 --> 01:12:55,338 Самый дамам. 854 01:12:55,340 --> 01:12:58,638 Она связи здесь творятся удивительные вещи. 855 01:12:59,028 --> 01:12:59,358 Наше. 856 01:12:59,358 --> 01:13:01,038 Исследование увенчались успехом. 857 01:13:01,728 --> 01:13:13,758 Первая клон уже может двигаться надо решить некоторые проблемы с координацией к именно вы не представляете какого прогрессом и добились за последнюю неделю ждём новых инструкции. 858 01:13:13,758 --> 01:13:16,368 Так что конец связи и. 859 01:13:17,868 --> 01:13:24,588 Ещё капитан мы по вам скучаем и надеемся что вы скоро вернётесь на базовое планету. 860 01:13:38,238 --> 01:13:39,168 Весь клан. 861 01:13:40,788 --> 01:13:41,268 Стены. 862 01:13:43,788 --> 01:13:44,898 Вы это взяли. 863 01:13:50,448 --> 01:13:50,478 У. 864 01:13:53,808 --> 01:13:55,278 Тебя мало. 865 01:13:58,128 --> 01:13:58,458 Я. 866 01:13:59,568 --> 01:14:01,200 И все. 867 01:14:06,468 --> 01:14:07,128 Все. 868 01:14:10,128 --> 01:14:10,788 В игре. 869 01:14:16,338 --> 01:14:17,238 Ты с. 870 01:14:21,288 --> 01:14:21,798 Привет. 871 01:14:22,998 --> 01:14:23,478 Привет. 872 01:14:27,768 --> 01:14:30,798 Ты уже вернулась чем не достаточно рано. 873 01:14:30,798 --> 01:14:32,388 Чтобы поцеловать тебя спящим. 874 01:14:37,638 --> 01:14:40,548 Июля ты купила булочки да. 875 01:14:45,648 --> 01:14:46,248 Как вчера. 876 01:14:46,248 --> 01:14:46,908 Прошу что. 877 01:14:49,848 --> 01:14:51,978 Ханна я не важно. 878 01:14:51,978 --> 01:14:53,328 Выглядишь голова болит. 879 01:14:54,408 --> 01:14:56,508 Я дам тебе сберегу нас его нет. 880 01:14:56,508 --> 01:14:58,758 Он да я уже смотрел нет. 881 01:14:58,758 --> 01:14:59,958 Она ночном столике. 882 01:15:07,848 --> 01:15:09,018 Дорогая ты откуда. 883 01:15:10,128 --> 01:15:12,498 Шарлотты паулина. 884 01:15:13,158 --> 01:15:15,686 Она не дома только что пришла домой. 885 01:15:17,028 --> 01:15:19,608 А где она была а тебе разве не надо в школу. 886 01:15:20,298 --> 01:15:21,498 Вы же в музей идёте. 887 01:15:21,558 --> 01:15:25,158 Посмотрите что мне подарила шарлота на день рожденья красивая. 888 01:15:27,018 --> 01:15:29,898 Ей пора идти милая ты. 889 01:15:31,488 --> 01:15:32,688 Можешь отвести её. 890 01:16:06,948 --> 01:16:08,778 Музей не только завтра. 891 01:16:14,928 --> 01:16:16,098 Я тут подумала. 892 01:16:18,468 --> 01:16:20,238 Не хочется больше быть дома. 893 01:16:22,338 --> 01:16:22,908 Вау. 894 01:16:28,308 --> 01:16:29,778 Да у неё талант. 895 01:16:30,912 --> 01:16:31,968 Изысканное блюдо. 896 01:16:33,258 --> 01:16:35,178 Спасибо спасибо. 897 01:16:39,048 --> 01:16:39,918 Посиди с нами. 898 01:16:43,518 --> 01:16:44,838 Ну осветим ещё. 899 01:16:47,028 --> 01:16:49,968 Выпьем спасибо за приглашение. 900 01:16:54,378 --> 01:16:56,178 Все было очень вкусно спасибо. 901 01:16:56,268 --> 01:16:56,928 Спасибо. 902 01:16:57,018 --> 01:16:58,543 А я так наелась. 903 01:16:58,548 --> 01:17:00,618 Ну как юрин я ещё не умею готовить. 904 01:17:00,618 --> 01:17:00,738 Да. 905 01:17:00,738 --> 01:17:03,198 Ну перестань на меня есть время буду учиться. 906 01:17:04,518 --> 01:17:05,118 Что значит. 907 01:17:06,378 --> 01:17:08,118 Но сначала я взяла отпуск. 908 01:17:10,518 --> 01:17:13,458 Ну и как понравилась фоткать солнце супругов лет. 909 01:17:16,818 --> 01:17:19,158 Стоунз это круто юру. 910 01:17:19,158 --> 01:17:19,504 Юлия. 911 01:17:19,504 --> 01:17:22,218 Она тоже есть классные фото что. 912 01:17:23,358 --> 01:17:24,798 Это всего лишь свадебное фото. 913 01:17:24,798 --> 01:17:26,116 Что они говорить о нет. 914 01:17:26,116 --> 01:17:27,888 Покажи не надо оставь. 915 01:17:28,619 --> 01:17:32,958 Я тоже хочу посмотреть меня просто попросил курс курсов биби йоги. 916 01:17:38,508 --> 01:17:41,208 У меня возможно для тебя будет такой же заказ. 917 01:17:47,448 --> 01:17:48,678 И вы решили пожениться. 918 01:17:49,908 --> 01:17:52,248 Решили это лучше чем залить квартиру с елена. 919 01:17:52,518 --> 01:17:55,818 Да что вы первый то об этом узнали. 920 01:17:56,838 --> 01:17:59,088 Это мы что без вас этого бы не было. 921 01:18:00,154 --> 01:18:02,947 Это надо запечатлеть просто кому. 922 01:18:02,955 --> 01:18:05,028 Где фотоаппарат там на столе. 923 01:18:06,408 --> 01:18:07,038 Она уже фонд. 924 01:18:07,038 --> 01:18:07,243 Гайд. 925 01:18:07,243 --> 01:18:10,398 Лучше меня все соберитесь вместе. 926 01:18:11,688 --> 01:18:13,398 Пожалуйста всем улыбаться. 927 01:18:15,498 --> 01:18:19,548 Подожди я принесу штатив делаем общее фото все. 928 01:18:20,778 --> 01:18:21,348 Иди к нам. 929 01:18:23,358 --> 01:18:24,858 Хорошо ждите. 930 01:18:32,808 --> 01:18:33,558 Внимание. 931 01:18:35,388 --> 01:18:39,048 Хорошо время пошло идём идём к нам ханна иди сюда. 932 01:19:16,008 --> 01:19:18,562 Я даже сначала снизу в этой не поверил. 933 01:19:18,618 --> 01:19:21,948 Вторым не мог себе представить что он стоит между миком джокером и клипом. 934 01:19:21,948 --> 01:19:23,898 Ричард сыном не кричит на них. 935 01:19:23,898 --> 01:19:24,918 Делайте же что-нибудь. 936 01:19:26,028 --> 01:19:29,778 Реле да вот отлично алекс на своём ломаном английском. 937 01:19:33,248 --> 01:19:34,788 И разве мы не первое узнали. 938 01:19:36,348 --> 01:19:37,248 Что они женятся. 939 01:19:39,468 --> 01:19:41,298 Нет это будут необычная фото. 940 01:19:42,048 --> 01:19:43,788 Я придумаю что-нибудь оригинальное. 941 01:19:49,668 --> 01:19:50,898 Думаешь норы беременна. 942 01:19:59,118 --> 01:20:00,673 Что случилось с к. 943 01:20:00,673 --> 01:20:03,588 Мы же провели прекрасный вечер да над. 944 01:20:08,898 --> 01:20:10,248 Из-за того что они женятся. 945 01:20:11,088 --> 01:20:12,318 Для тебя это важна. 946 01:20:13,728 --> 01:20:15,138 Мы да никогда не обсуждали. 947 01:20:15,588 --> 01:20:15,978 Дело. 948 01:20:15,978 --> 01:20:18,738 Не в этом думаю это отличная идея. 949 01:20:22,368 --> 01:20:29,893 Я здесь уже три месяца и на я постоянно чувствуешь что делаю неправильно и всегда жаловался что я редко приезжая. 950 01:20:30,073 --> 01:20:32,503 А сейчас чувств здесь для меня нет. 951 01:20:32,503 --> 01:20:34,153 Места нет неправда. 952 01:20:34,513 --> 01:20:36,733 Если ты так думаешь давай об этом поговорим. 953 01:20:37,873 --> 01:20:39,043 Честно и открыто. 954 01:20:41,173 --> 01:20:41,353 Да. 955 01:20:41,353 --> 01:20:42,613 Но это у тебя истиной. 956 01:21:12,583 --> 01:21:13,063 Я. 957 01:21:16,573 --> 01:21:19,753 Ты можешь ненадолго переехать георгу или флаг. 958 01:21:23,803 --> 01:21:24,523 Решили ехать. 959 01:21:28,003 --> 01:21:28,633 А паулина. 960 01:21:31,873 --> 01:21:33,583 Наверное это будет неплохо. 961 01:21:34,333 --> 01:21:37,723 Если паули на и я будем больше времени проводить вместе. 962 01:21:43,603 --> 01:21:45,133 Я не заметил новые веяния. 963 01:21:45,163 --> 01:21:45,848 За сейчас. 964 01:21:45,853 --> 01:21:48,643 Стало модно заиграть мамочку лена. 965 01:21:48,645 --> 01:21:49,633 Давай спросим паули. 966 01:21:49,633 --> 01:21:51,493 Но с кем ей хочется быть с папой и мамой. 967 01:21:52,183 --> 01:21:53,293 А как мама выглядит. 968 01:21:58,483 --> 01:21:59,503 Да я понял. 969 01:22:02,473 --> 01:22:04,363 Да возможно я не настоящий отец. 970 01:22:05,083 --> 01:22:06,793 Ты сама этого до сих пор не знаешь. 971 01:22:14,443 --> 01:22:16,663 Ты просто говнюк что. 972 01:22:38,953 --> 01:22:39,973 Действует на нервы. 973 01:22:40,333 --> 01:22:42,043 Они не могли подождать до двенадцати. 974 01:22:57,253 --> 01:22:59,983 Милая поешь что-нибудь иначе замёрзнешь. 975 01:23:07,063 --> 01:23:08,233 Я это не хочу. 976 01:23:09,403 --> 01:23:10,273 Есть то надо. 977 01:23:13,153 --> 01:23:14,263 Что-нибудь скажешь. 978 01:23:17,683 --> 01:23:18,853 Кажется в холодильнике. 979 01:23:18,853 --> 01:23:19,663 Есть мороженое. 980 01:23:24,103 --> 01:23:25,663 Дорогая хочешь моя жена. 981 01:23:51,793 --> 01:23:53,113 В ящики и ничего не было. 982 01:23:53,113 --> 01:23:53,893 Кроме рекламы. 983 01:23:55,393 --> 01:23:56,833 Ждёшь какой-то почту. 984 01:23:58,033 --> 01:23:59,293 На что-то конкретное. 985 01:24:03,373 --> 01:24:05,083 Я прошёл тест на отцовство. 986 01:24:25,333 --> 01:24:25,933 Мама. 987 01:24:30,823 --> 01:24:31,573 Да любимая. 988 01:24:34,753 --> 01:24:36,463 Что такое пальцем брэндон. 989 01:24:37,873 --> 01:24:44,353 Когда перед домом жениха или невесты и бьют фарфоровые тарелки говорят это счастье перед твоим домом. 990 01:24:44,353 --> 01:24:45,283 Их билли нет. 991 01:24:46,393 --> 01:24:49,063 Ты делают только перед свадьбой значит. 992 01:24:49,063 --> 01:24:50,623 Поэтому вы не счастливы. 993 01:24:54,433 --> 01:24:58,573 Нет у нас есть ты большего щее жди животе. 994 01:24:58,573 --> 01:25:00,073 Надо кар. 995 01:25:00,073 --> 01:25:01,393 Почему вы расстаётесь. 996 01:25:01,393 --> 01:25:01,603 Он. 997 01:25:09,073 --> 01:25:10,453 Да это серьёзно лишена. 998 01:25:15,823 --> 01:25:16,093 Тут. 999 01:25:16,093 --> 01:25:17,233 Но ты же сама сказала. 1000 01:25:18,133 --> 01:25:20,953 Я понимаю ты из мы расстались. 1001 01:25:21,763 --> 01:25:24,133 Но боулинг это последнее что нас связывает. 1002 01:25:26,233 --> 01:25:27,643 Ты все отлично сделал. 1003 01:25:29,233 --> 01:25:30,283 Очень тактично. 1004 01:25:31,993 --> 01:25:34,123 Но пожалуйста объясни ей все самых. 1005 01:26:06,013 --> 01:26:07,243 Папа эй. 1006 01:26:09,763 --> 01:26:11,623 А как далеко этот нью-йорк. 1007 01:26:14,293 --> 01:26:16,603 Далеко на другом континенте. 1008 01:26:19,843 --> 01:26:21,703 Но туда можно ли лететь на самолёте. 1009 01:26:23,469 --> 01:26:25,453 Почему мне нельзя остаться с тобой. 1010 01:26:33,493 --> 01:26:36,193 Знаешь маме очень хочется быть с тобой рядом. 1011 01:26:40,213 --> 01:26:41,563 Я в этом виновата. 1012 01:26:44,413 --> 01:26:47,893 Нет не ты это не твоя вина. 1013 01:27:04,003 --> 01:27:04,603 Плыли на. 1014 01:27:06,763 --> 01:27:09,943 Да ты делаешь мой робер вольтер мин. 1015 01:27:20,173 --> 01:27:20,803 Нам пора. 1016 01:27:55,603 --> 01:27:57,433 Пахло послушай старик. 1017 01:27:57,433 --> 01:27:58,183 Я ещё не могло. 1018 01:27:58,903 --> 01:28:06,103 Где вы вообще уже почти одиннадцать знаю фло выслушай ханна знают тест на отцовство. 1019 01:28:07,393 --> 01:28:10,783 И какой результат я его ещё не распечатал. 1020 01:28:14,203 --> 01:28:15,913 Ты должен сказать речь за меня. 1021 01:28:16,123 --> 01:28:21,943 Я но я не смогу что мне им сказать скажи им что-нибудь вроде. 1022 01:28:24,013 --> 01:28:26,593 Постарайтесь никогда не терять друг друга из виду. 1023 01:28:27,793 --> 01:28:29,383 И всегда обо всем говорите. 1024 01:28:32,833 --> 01:28:34,657 Будьте всегда очень внимательно. 1025 01:28:36,043 --> 01:28:36,673 Лиллиан. 1026 01:29:35,382 --> 01:29:40,150 Ты обещал мне что мы запустим ракету я обещал ты. 1027 01:29:40,153 --> 01:29:41,383 Правда про это не забыл. 1028 01:29:41,983 --> 01:29:42,343 Ты знаешь. 1029 01:29:42,343 --> 01:29:43,483 Я про это не забыл. 1030 01:29:45,403 --> 01:29:46,063 Юлин. 1031 01:29:48,073 --> 01:29:49,603 Я не поеду в нью-йорк. 1032 01:29:55,273 --> 01:29:56,563 Но это же твоя мечта. 1033 01:29:59,983 --> 01:30:01,363 Ты было наши мечтой. 1034 01:30:15,553 --> 01:30:20,023 У меня ключи остались брошу их в почтовый ящик хороша. 1035 01:30:29,293 --> 01:30:35,653 Внимание всем игровым и заходи на а зена семь семь семь отыграться и выиграть можно только тут. 1036 01:30:46,943 --> 01:30:54,113 Десять девять восемь семь шесть пять четыре. 1037 01:30:54,473 --> 01:30:57,053 Три два один. 1038 01:31:53,573 --> 01:31:53,903 И. 1039 01:32:42,923 --> 01:32:46,583 Смотрите кто пришёл наконец-то добрались. 1040 01:32:47,873 --> 01:32:50,423 Желаем любви сердечно поздравляем. 1041 01:32:51,893 --> 01:32:57,383 Рад тебя видеть старик может быть фотографируем росли да сделаем. 1042 01:32:57,383 --> 01:32:58,343 Фото со свидетелями. 1043 01:32:58,463 --> 01:32:59,903 Он мне уже все уши прожужжал. 1044 01:33:01,013 --> 01:33:06,173 Ты станем ближе да улыбнитесь соль сделаете весёлая выражение лица. 1045 01:33:24,353 --> 01:33:25,765 Вы позвонили паули них. 1046 01:33:25,765 --> 01:33:26,368 А не июля. 1047 01:33:26,393 --> 01:33:28,313 Оно у нас сейчас нет дома. 1048 01:33:28,313 --> 01:33:34,823 Но мы будем рады да я да я сейчас нет дома на мы будем рады вашим сообщению. 1049 01:33:35,123 --> 01:33:37,761 Мы сейчас вне зоны доступа на будем рады. 1050 01:33:37,761 --> 01:33:38,753 Вашему сообщению. 1051 01:33:38,933 --> 01:33:40,013 Это может что. 1052 01:34:04,913 --> 01:34:05,033 И. 1053 01:35:21,743 --> 01:35:22,403 Она лсд. 1054 01:35:25,103 --> 01:35:25,433 Кем. 1055 01:35:29,093 --> 01:35:30,083 Ты сын. 1056 01:35:33,083 --> 01:35:33,473 Из. 1057 01:35:37,673 --> 01:35:38,003 Да. 1058 01:35:45,743 --> 01:35:46,193 Со. 1059 01:35:48,383 --> 01:35:49,043 И стиль. 1060 01:36:11,933 --> 01:36:12,653 Да. 1061 01:37:18,951 --> 01:37:19,493 В глаза. 1062 01:37:40,714 --> 01:37:40,943 Нас. 1063 01:37:59,993 --> 01:38:01,403 Решил тюрин стали. 1064 01:38:09,323 --> 01:38:09,983 Боцман. 1065 01:38:17,513 --> 01:38:18,833 Ряды с. 1066 01:38:31,853 --> 01:38:32,783 Бы все. 1067 01:38:51,353 --> 01:38:52,463 Ходишь все джим. 91194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.