Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,860
[Episode 3]
2
00:00:11,860 --> 00:00:17,400
If you throw a letter in a bottle into the
sea here, it'll reach Jejudo in 6 months.
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,490
Let's throw it
into the sea tomorrow.
4
00:00:20,490 --> 00:00:25,490
And let's go to Jejudo together
in 6 months to see if it really arrived.
5
00:00:25,490 --> 00:00:33,490
I laughed so much in a long time.
It was thanks to you.
6
00:00:41,660 --> 00:00:46,430
You were designated
by a fellow countryman.
7
00:00:46,430 --> 00:00:47,490
Is he Korean?
8
00:00:47,490 --> 00:00:50,760
Yes.
He's handsome.
9
00:00:51,490 --> 00:00:53,530
Salute!
10
00:01:04,200 --> 00:01:06,490
Over here.
11
00:01:16,490 --> 00:01:20,490
I'll begin.
Let me wash your feet first.
12
00:01:20,490 --> 00:01:24,000
Tea is ready.
13
00:01:44,700 --> 00:01:51,490
Ugh. My eyes are going to fall out
while I'm doing this job. Ugh.
14
00:01:51,490 --> 00:01:53,490
Mom, stop.
I'll do it.
15
00:01:53,490 --> 00:01:56,490
It's okay.
You have a test tomorrow.
16
00:01:56,490 --> 00:02:00,400
Esol works so hard to pay for your tuition.
Just study hard.
17
00:02:00,400 --> 00:02:04,960
Mom,
Esol cried last night.
18
00:02:04,960 --> 00:02:09,060
Cried? Why? She doesn't even cry
when peeling onions.
19
00:02:09,060 --> 00:02:15,760
I don't know. She cried all night.
Her pillow got all wet.
20
00:02:15,760 --> 00:02:21,490
Is that why she didn't eat breakfast?
What's up with her?
21
00:02:23,490 --> 00:02:27,100
Yura...
What are you doing here?
22
00:02:27,100 --> 00:02:32,660
Oh, you work part-time.
You even do these kind of jobs?
23
00:02:32,660 --> 00:02:35,490
Who is she?
Your friend?
24
00:02:35,490 --> 00:02:41,490
Haven't you seen her?
This is Yura Seo.
25
00:02:41,490 --> 00:02:44,490
Yura?
26
00:02:45,360 --> 00:02:46,530
Oh my...
27
00:02:46,530 --> 00:02:51,490
It's been so long, you look so different
from when you were little.
28
00:02:51,490 --> 00:02:54,760
Are you really Yura?
29
00:02:54,760 --> 00:02:58,300
- Um, well...
- Jaejoon told me...
30
00:02:58,300 --> 00:03:03,160
...you work part-time to earn
pocket money. How commendable.
31
00:03:03,160 --> 00:03:09,490
Still, if your mom sees you do
these kinds of jobs, she'll feel sad.
32
00:03:09,490 --> 00:03:11,490
Excuse me.
33
00:03:11,490 --> 00:03:14,490
Wait.
Your mom will come soon.
34
00:03:14,490 --> 00:03:17,460
You should at least say hi to her.
35
00:03:17,460 --> 00:03:21,500
Huh? Well, I...
36
00:03:24,490 --> 00:03:29,490
Heera, I'm sorry I'm late.
I fell asleep.
37
00:03:29,490 --> 00:03:30,430
How are you, Dr. Choi?
38
00:03:30,430 --> 00:03:35,490
Sorry, Jaejoon, I heard. Yura is
still immature. Please understand her.
39
00:03:35,490 --> 00:03:38,560
Immature?
She even does tough jobs like this.
40
00:03:38,560 --> 00:03:41,100
Job?
Yura works?
41
00:03:41,100 --> 00:03:45,560
Yura, aren't you going to say hi
to your mom?
42
00:03:46,490 --> 00:03:49,900
What are you talking about?
She's not here.
43
00:03:49,900 --> 00:03:54,490
My. Can't you recognize
your own daughter?
44
00:03:54,490 --> 00:03:56,630
Look at her.
45
00:03:57,860 --> 00:04:00,660
Excuse me.
46
00:04:00,660 --> 00:04:04,630
Can you turn around?
47
00:04:06,500 --> 00:04:09,400
Can't you hear me?
48
00:04:15,490 --> 00:04:16,490
Yura?
49
00:04:16,490 --> 00:04:19,530
What's wrong?
50
00:04:19,530 --> 00:04:23,560
Is she the one you dated
for the past two days?
51
00:04:23,560 --> 00:04:28,490
Yes. I spent
two whole days with her.
52
00:04:28,490 --> 00:04:31,490
Why?
What's wrong?
53
00:04:31,490 --> 00:04:35,490
Who are you
to impersonate my daughter?
54
00:04:35,490 --> 00:04:39,830
Tell me.
Who the heck are you?
55
00:04:42,260 --> 00:04:47,490
Ask Ms. Yura Seo for the details.
Excuse me.
56
00:04:47,490 --> 00:04:49,490
Wait.
57
00:04:49,490 --> 00:04:53,600
Jaejoon, Jaejoon.
Jaejoon.
58
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
Jaejoon!
59
00:04:54,800 --> 00:05:00,490
Leave him alone. He needs to know
who she is to get over her.
60
00:05:07,460 --> 00:05:09,490
We need to talk.
61
00:05:09,490 --> 00:05:14,230
I have nothing more to say.
Talk with Ms. Yura Seo.
62
00:05:14,230 --> 00:05:20,490
You are the Yura Seo I dated,
so I want you to explain what happened.
63
00:05:20,490 --> 00:05:24,060
Tell me who you are.
64
00:05:25,300 --> 00:05:27,490
I was hired...
65
00:05:27,490 --> 00:05:33,800
...by Ms. Seo to date you
for three days in her place.
66
00:05:33,800 --> 00:05:35,490
I'm a whiz
in many part-time jobs...
67
00:05:35,490 --> 00:05:41,490
...like lunch delivery, driving for hire,
anything that makes money.
68
00:05:43,330 --> 00:05:45,430
I'm sorry.
69
00:05:45,430 --> 00:05:48,490
She said I just had to
show you around Kaohsiung.
70
00:05:48,490 --> 00:05:51,460
I didn't know
things would snowball like this.
71
00:05:51,460 --> 00:05:53,830
- I'm really sorry.
- "Sorry"?
72
00:05:53,830 --> 00:05:57,800
Is it that simple?
You don't know what you did.
73
00:05:57,800 --> 00:06:01,490
You played with my heart.
74
00:06:01,490 --> 00:06:02,490
Mr. Jaejoon Park.
75
00:06:02,490 --> 00:06:05,200
You must've laughed at me
the whole time.
76
00:06:05,200 --> 00:06:08,730
Not knowing you were a hired date,
I opened my heart to you...
77
00:06:08,730 --> 00:06:12,490
...and even confessed
my feelings to you.
78
00:06:12,490 --> 00:06:14,000
I must've looked pathetic to you.
79
00:06:14,000 --> 00:06:17,360
No, you got me wrong.
80
00:06:17,360 --> 00:06:21,560
I didn't take it seriously at first, but
as time went by, it started to haunt me.
81
00:06:21,560 --> 00:06:24,900
At the beach and
at the night market...
82
00:06:24,900 --> 00:06:27,330
...I thought you were
a really warm, good person so I...
83
00:06:27,330 --> 00:06:30,490
Enough.
I don't need your excuses.
84
00:06:30,490 --> 00:06:32,000
Wait.
85
00:06:32,000 --> 00:06:34,490
I didn't mean to hurt you.
86
00:06:34,490 --> 00:06:40,930
I may have been thoughtless, but
I was sincere while we were together.
87
00:06:40,930 --> 00:06:43,530
Sincere?
88
00:06:43,530 --> 00:06:48,490
Is there any sincerity in a woman
who'd do anything for money?
89
00:06:56,400 --> 00:06:58,230
Take it.
90
00:06:59,000 --> 00:07:02,060
The price for
dating me for two days.
91
00:07:02,060 --> 00:07:03,330
Mr. Park.
92
00:07:03,330 --> 00:07:07,060
Why?
Not enough?
93
00:07:07,700 --> 00:07:13,490
Oh, the cheap lunch.
94
00:07:29,490 --> 00:07:31,490
Thank you.
95
00:07:31,490 --> 00:07:36,490
I had fun
the last two days as well.
96
00:07:36,490 --> 00:07:43,400
The rich sure are different,
paying so generously for a cheap lunch.
97
00:07:44,130 --> 00:07:51,490
We're quits now.
Hope we don't see each other again.
98
00:08:12,490 --> 00:08:13,490
Esol.
99
00:08:13,490 --> 00:08:16,490
Mom.
What brings you here?
100
00:08:16,490 --> 00:08:21,490
You didn't eat breakfast
when you have to work all day.
101
00:08:21,490 --> 00:08:24,330
I made kimbap for you.
102
00:08:24,330 --> 00:08:27,500
You didn't have to.
I can grab anything for lunch.
103
00:08:27,500 --> 00:08:31,460
It's not like my food.
104
00:08:32,490 --> 00:08:33,900
Did you cry?
105
00:08:33,900 --> 00:08:38,490
No. I got soap in my eye.
I have to work. Go back.
106
00:08:38,490 --> 00:08:41,490
Okay.
107
00:08:41,490 --> 00:08:49,490
Don't work too hard.
Or you'll be sick when you're old.
108
00:08:50,490 --> 00:08:53,490
Oh, right, Mom.
109
00:08:57,130 --> 00:08:58,360
What's this?
110
00:08:58,360 --> 00:09:00,530
I got a handsome tip.
111
00:09:00,530 --> 00:09:04,490
The interest is due next week.
Use this for that.
112
00:09:04,490 --> 00:09:08,800
Go back.
I have to work. Go.
113
00:09:08,800 --> 00:09:14,030
Okay.
Come home early for dinner.
114
00:09:26,100 --> 00:09:28,500
I'm to blame...
115
00:09:29,490 --> 00:09:34,490
...for her suffering hardships
in a foreign land.
116
00:09:34,490 --> 00:09:40,360
Esol, forgive me.
117
00:10:03,490 --> 00:10:06,260
I told you not to touch there!
Gosh!
118
00:10:06,260 --> 00:10:10,490
I'm sorry.
I'll be careful.
119
00:10:13,490 --> 00:10:16,490
It's the certificate of appointment.
120
00:10:16,490 --> 00:10:20,230
Lena Jeong...
Does she come in today?
121
00:10:20,230 --> 00:10:24,490
Yes. We negotiated salary.
She'll start working from tomorrow.
122
00:10:24,490 --> 00:10:26,490
Good.
123
00:10:26,490 --> 00:10:31,490
You'll have a good judge of character
at my age. She's something.
124
00:10:31,490 --> 00:10:34,860
She'll be of great help to you.
Handle her well.
125
00:10:34,860 --> 00:10:37,490
Her ability is not proven yet.
126
00:10:37,490 --> 00:10:40,490
We'll see if she'll be of help
or an obstacle to us.
127
00:10:40,490 --> 00:10:45,830
Darn you. That's a sickness you know,
distrusting everyone.
128
00:10:45,830 --> 00:10:50,490
Her eyes are alive.
She's no ordinary woman.
129
00:10:50,490 --> 00:10:55,630
That's what concerns me.
She looks too ambitious.
130
00:10:55,630 --> 00:10:58,490
Oh, I'm tired.
131
00:10:58,490 --> 00:11:03,960
So tired from riding around
in the car all day.
132
00:11:03,960 --> 00:11:08,490
Unoccupied housewives
are the problem.
133
00:11:08,490 --> 00:11:15,490
Why do they have to drive around and
block roads instead of keeping house?
134
00:11:15,490 --> 00:11:18,490
Speak for yourself.
135
00:11:18,490 --> 00:11:24,030
Why did you drive around all day?
Did you go shopping?
136
00:11:24,030 --> 00:11:30,030
Watch your mouth.
I'm different from those lazy women.
137
00:11:30,030 --> 00:11:32,760
I went around
on business matters.
138
00:11:32,760 --> 00:11:34,490
Business?
139
00:11:34,490 --> 00:11:34,960
Yes.
140
00:11:34,960 --> 00:11:37,490
Taesoo,
take a look at this.
141
00:11:37,490 --> 00:11:41,490
Mom and I went around our franchise
restaurants from the morning.
142
00:11:41,490 --> 00:11:45,490
Our restaurants?
Why?
143
00:11:45,490 --> 00:11:48,830
"Why"?
Didn't Heera tell you anything?
144
00:11:48,830 --> 00:11:50,260
Like what?
145
00:11:50,260 --> 00:11:56,600
She promised me a branch.
So we made on-site investigations.
146
00:11:56,600 --> 00:12:00,730
Minjoon, which one will you give him?
Yangjae? Chongdam?
147
00:12:00,730 --> 00:12:03,490
Mom,
I like the one in Uijeongbu.
148
00:12:03,490 --> 00:12:07,700
Though it's far, it's crowded
with customers. So...
149
00:12:07,700 --> 00:12:11,490
Look, Gangnam is the best place
to run a business.
150
00:12:11,490 --> 00:12:14,100
Excuse me,
I have a meeting to attend.
151
00:12:14,100 --> 00:12:16,960
I'll talk to Stepmother later
in private.
152
00:12:16,960 --> 00:12:19,260
Stepmother?
153
00:12:19,260 --> 00:12:25,430
She's been married to you for 30 years
but he calls her stepmother?
154
00:12:25,430 --> 00:12:32,490
This is why they say it's all in vain
to raise stepchildren.
155
00:12:32,490 --> 00:12:36,490
Mother,
business is no picnic.
156
00:12:36,490 --> 00:12:40,490
He failed enough businesses.
Enough is enough.
157
00:12:40,490 --> 00:12:41,490
- Changsoo.
- Yes.
158
00:12:41,490 --> 00:12:44,560
Take her home with you.
Now.
159
00:12:44,560 --> 00:12:45,490
Mom, let's go.
160
00:12:45,490 --> 00:12:47,530
I'm not going anywhere.
161
00:12:47,530 --> 00:12:53,430
What? Picnic?
You can't do this to us.
162
00:12:53,430 --> 00:12:55,490
The eldest son-in-law
is like an eldest son.
163
00:12:55,490 --> 00:12:58,160
And remember what you said?
164
00:12:58,160 --> 00:13:02,430
You promised to let me live in luxury
all my life if only I give Heera to you,
165
00:13:02,430 --> 00:13:04,490
...begging with your bald head
on the ground.
166
00:13:04,490 --> 00:13:07,760
But now you treat me
like a fifth wheel?
167
00:13:07,760 --> 00:13:10,490
I'm so resentful and bitter.
168
00:13:10,490 --> 00:13:13,630
My precious daughter, Heera.
169
00:13:13,630 --> 00:13:18,490
Come back home now.
Oh, Heera.
170
00:13:18,490 --> 00:13:20,490
Mom, stop.
171
00:13:20,490 --> 00:13:24,490
Don't stop me.
172
00:13:24,490 --> 00:13:27,300
Taesoo's gone.
173
00:13:28,330 --> 00:13:30,490
Really?
174
00:13:30,490 --> 00:13:38,500
You should've run the businesses well.
How could you fail each time?
175
00:13:51,660 --> 00:13:57,200
Yes. That huge pyramid
was built from the bottom up.
176
00:13:57,200 --> 00:14:04,360
I will go to the top starting today,
on the fast track.
177
00:14:08,490 --> 00:14:10,760
Beautiful.
Just beautiful.
178
00:14:10,760 --> 00:14:14,490
No matter how many times
I look at her, she's beautiful.
179
00:14:14,490 --> 00:14:17,490
I'm going to call her.
180
00:14:29,600 --> 00:14:37,830
Why does she stay in Kaohsiung so long?
Doesn't she think of me?
181
00:14:40,230 --> 00:14:46,490
Darling, come back home quickly.
I'm lonely.
182
00:14:53,860 --> 00:14:59,100
Oh, Lena Jeong.
Our new team leader.
183
00:14:59,100 --> 00:15:02,490
Good morning.
I came to say thank you.
184
00:15:02,490 --> 00:15:03,490
Thank me?
185
00:15:03,490 --> 00:15:08,490
I know I passed the interview
thanks to your support.
186
00:15:08,490 --> 00:15:12,930
I'll do my best
not to disappoint you.
187
00:15:13,660 --> 00:15:18,430
I have high hopes for you.
Stick to your word.
188
00:15:18,430 --> 00:15:24,330
Oh, right.
This is my small gift to you.
189
00:15:25,490 --> 00:15:28,200
What's this plant?
190
00:15:28,200 --> 00:15:31,490
Could you taste it?
191
00:15:31,490 --> 00:15:33,700
I'm not a goat...
192
00:15:33,700 --> 00:15:36,490
You want me to taste it?
193
00:15:38,490 --> 00:15:40,530
How does it taste?
194
00:15:41,500 --> 00:15:45,260
Slightly bitter.
It has an apple flavor.
195
00:15:45,260 --> 00:15:47,490
Exactly.
It's an apple mint.
196
00:15:47,490 --> 00:15:53,490
I mixed it with yogurt
and made a salad dressing.
197
00:15:54,490 --> 00:15:58,490
My first new menu.
198
00:16:00,400 --> 00:16:03,490
I knew I picked the right person.
199
00:16:03,490 --> 00:16:07,490
You already started work, huh?
200
00:16:07,490 --> 00:16:10,460
I wouldn't want to disappoint you.
201
00:16:10,460 --> 00:16:14,030
I'll work hard.
202
00:16:14,030 --> 00:16:15,490
Wait.
203
00:16:15,490 --> 00:16:18,490
Are you photogenic?
204
00:16:18,490 --> 00:16:20,100
[The Top Chef]
205
00:16:20,100 --> 00:16:23,490
It's the most popular
cooking show.
206
00:16:26,490 --> 00:16:30,490
They invited us
to appear on their show.
207
00:16:30,490 --> 00:16:32,730
Chef Na,
would you give it a try?
208
00:16:32,730 --> 00:16:35,490
Well.
209
00:16:35,490 --> 00:16:40,700
I'm not cut out for being on air but since
it's a chance to advertise TNC, I'll do it.
210
00:16:40,700 --> 00:16:43,200
Yes, you are.
211
00:16:43,200 --> 00:16:48,260
If you appear on TV, there'll be
a public frenzy about your beauty.
212
00:16:48,260 --> 00:16:50,460
No way.
213
00:16:50,460 --> 00:16:54,490
Since the recording is next week,
I will think about a recipe.
214
00:16:54,490 --> 00:16:56,930
I'll count on you then.
215
00:16:57,730 --> 00:17:00,490
Mr. Chairman is here.
216
00:17:01,660 --> 00:17:04,360
Sit down.
217
00:17:04,630 --> 00:17:11,490
Ms. Jeong paid me a courtesy visit
so I brought her here.
218
00:17:13,130 --> 00:17:14,530
How are you?
219
00:17:14,530 --> 00:17:15,800
Say hi to each other.
220
00:17:15,800 --> 00:17:19,490
This is Ms. Lena Jeong, our new
menu development manager.
221
00:17:19,490 --> 00:17:21,490
Chef Na,
do you remember her?
222
00:17:21,490 --> 00:17:27,490
She saved your face
the other day.
223
00:17:27,490 --> 00:17:32,490
This is Ms. Jeong's new menu.
224
00:17:32,490 --> 00:17:34,490
Taste it and learn from her.
225
00:17:34,490 --> 00:17:39,200
Sure, I will.
226
00:17:39,200 --> 00:17:42,490
Welcome, Ms. Lena Jeong.
227
00:17:42,490 --> 00:17:44,130
Please take good care of me.
228
00:17:44,130 --> 00:17:50,490
I should be saying that. Like the
Chairman said, I should learn from you.
229
00:17:53,700 --> 00:17:57,490
Oh, right. Weren't you in
a marketing meeting?
230
00:17:57,490 --> 00:17:57,930
Yes.
231
00:17:57,930 --> 00:18:01,490
We were offered to appear
on 'The Top Chef,' huh?
232
00:18:01,490 --> 00:18:03,630
Yes, so Chef Na will...
233
00:18:03,630 --> 00:18:07,230
Let Ms. Jeong do it.
234
00:18:07,230 --> 00:18:10,490
We've already made
a decision on that matter.
235
00:18:10,490 --> 00:18:16,530
Come on. Ms. Jeong is better than her
both in appearance and ability.
236
00:18:16,530 --> 00:18:21,400
Well?
You can do it, right?
237
00:18:22,360 --> 00:18:26,490
If you leave it to me,
I'll do my best.
238
00:18:26,490 --> 00:18:28,460
Ms. Jeong.
239
00:18:28,460 --> 00:18:32,130
You joined the company today.
I think you're unfit for the job.
240
00:18:32,130 --> 00:18:35,490
Then let me compete
with Chef Na.
241
00:18:35,490 --> 00:18:39,630
We have to compete
with other chefs anyways.
242
00:18:39,630 --> 00:18:43,630
Let the winner compete
with them.
243
00:18:45,330 --> 00:18:50,230
This is why I trust you.
She has a lot of guts.
244
00:18:50,230 --> 00:18:56,500
Okay then,
let's have a competition.
245
00:19:03,660 --> 00:19:06,430
Calm down.
246
00:19:06,430 --> 00:19:10,100
How dare she. Who does she think
she is to appear on the show?
247
00:19:10,100 --> 00:19:14,490
Don't let the chance go to her.
248
00:19:29,490 --> 00:19:32,530
You came at
just the right time.
249
00:19:32,530 --> 00:19:36,030
Can we talk?
250
00:19:39,930 --> 00:19:41,600
Who the heck are you?
251
00:19:41,600 --> 00:19:48,490
Are you sure you worked in America?
They said it's unascertainable.
252
00:19:48,490 --> 00:19:52,630
How did you captivate
the chairman?
253
00:19:52,630 --> 00:19:58,630
Poor education and family background,
no connections in this field.
254
00:19:58,630 --> 00:20:02,490
Is it your body then?
255
00:20:02,490 --> 00:20:04,360
What do you mean?
256
00:20:04,360 --> 00:20:07,330
Don't play naïve.
257
00:20:07,330 --> 00:20:11,030
That's the only means you have
to captivate him.
258
00:20:11,030 --> 00:20:12,490
Am I wrong?
259
00:20:12,490 --> 00:20:19,360
The chairman sure has
a good judge of character.
260
00:20:19,360 --> 00:20:23,490
Why don't you just give up now?
261
00:20:23,490 --> 00:20:30,130
If you appear on the show,
you'll only bring disgrace to TNC.
262
00:20:30,130 --> 00:20:32,960
What?
263
00:20:32,960 --> 00:20:36,490
If you have a problem with me,
protest with your ability.
264
00:20:36,490 --> 00:20:43,490
I'll show you at the competition
how I became the manager.
265
00:20:47,930 --> 00:20:52,100
Is that wench for real?
266
00:20:56,490 --> 00:21:02,490
Hello! I am Lena Jeong,
your new manager.
267
00:21:02,490 --> 00:21:06,930
Guess you heard of my face-off
with Chef Na tomorrow.
268
00:21:06,930 --> 00:21:10,490
I need your help.
Can you give me your time?
269
00:21:10,490 --> 00:21:16,490
I'm sorry I can't.
I have a meeting this evening.
270
00:21:16,490 --> 00:21:18,560
Me too.
271
00:21:19,930 --> 00:21:22,060
How about you?
272
00:21:22,060 --> 00:21:26,460
Sorry. I have to go on
a business trip to Jejudo now.
273
00:21:26,460 --> 00:21:29,490
Excuse me
for leaving first.
274
00:21:30,330 --> 00:21:32,160
Sorry.
275
00:21:32,730 --> 00:21:35,490
I'm sorry.
276
00:21:37,360 --> 00:21:40,830
Is this how Koreans
lord it over outsiders?
277
00:21:43,490 --> 00:21:46,800
Then let me compete
with Chef Na.
278
00:21:46,800 --> 00:21:51,300
We have to compete
with other chefs anyways.
279
00:21:51,300 --> 00:21:54,760
Let the winner
compete with them.
280
00:21:54,760 --> 00:21:58,700
As expected,
she's too ambitious.
281
00:22:04,900 --> 00:22:09,490
Mr. Park,
I have a request.
282
00:22:09,490 --> 00:22:12,490
I need additional team members
by tomorrow.
283
00:22:12,490 --> 00:22:17,930
My team members are not
very cooperative with me.
284
00:22:18,630 --> 00:22:21,490
I want people
who know broadcasting.
285
00:22:21,490 --> 00:22:27,230
Request denied.
Because there will be no competition.
286
00:22:27,230 --> 00:22:28,700
What do you mean?
287
00:22:28,700 --> 00:22:34,490
I'll tell the chairman
that you'll give up the competition.
288
00:22:34,490 --> 00:22:38,900
Why should I do that?
289
00:22:38,900 --> 00:22:41,490
Because it's my order.
290
00:22:41,490 --> 00:22:44,230
Follow me.
291
00:22:49,490 --> 00:22:54,490
What?
Give up? Why?
292
00:22:55,000 --> 00:22:57,600
What's the reason?
293
00:22:58,600 --> 00:23:02,430
The truth is,
Director Park told me...
294
00:23:02,430 --> 00:23:07,130
She said she gets butterflies
in her stomach in front of cameras.
295
00:23:07,130 --> 00:23:09,760
Is that right?
296
00:23:10,630 --> 00:23:14,030
Is it true?
Ms. Jeong.
297
00:23:14,030 --> 00:23:16,490
Answer him.
298
00:23:16,490 --> 00:23:17,490
I'm sorry.
299
00:23:17,490 --> 00:23:24,300
I thought you were gutsy
but you're going back on your word?
300
00:23:24,300 --> 00:23:28,160
Get out.
How disappointing.
301
00:23:32,660 --> 00:23:39,490
Why did you hire me?
To make a fool out of me?
302
00:23:39,490 --> 00:23:42,030
This is why
TNC has made no progress.
303
00:23:42,030 --> 00:23:45,490
If you needed a yes man
to fawn over you...
304
00:23:45,490 --> 00:23:51,300
...instead of an able staff member,
you should've picked a fool.
305
00:23:51,300 --> 00:23:58,830
I'm really disappointed in you
that you protect your own first.
306
00:24:03,490 --> 00:24:04,490
What's wrong with you?
307
00:24:04,490 --> 00:24:08,490
Lena Jeong. I don't care
how you worked in America.
308
00:24:08,490 --> 00:24:11,800
But you better keep this in mind
if you want to work here.
309
00:24:11,800 --> 00:24:15,200
This is Korea, not America.
310
00:24:15,200 --> 00:24:20,900
In an organization, you should work
in harmony with other staff.
311
00:24:20,900 --> 00:24:28,560
So if you want to stand out, you may
quit now. Otherwise, do as I tell you.
312
00:24:31,490 --> 00:24:35,490
Chef Na is a founding member
and representative chef.
313
00:24:35,490 --> 00:24:40,060
If you want to represent TNC on TV,
build up trust first,
314
00:24:40,060 --> 00:24:42,490
...before you mention
your untested ability...
315
00:24:42,490 --> 00:24:46,730
...and make a headlong rush.
316
00:24:46,730 --> 00:24:49,490
Do you understand?
317
00:24:55,230 --> 00:24:57,490
What?
318
00:24:58,490 --> 00:25:01,760
That cocky jerk.
319
00:25:04,490 --> 00:25:07,100
That sassy...
320
00:25:07,660 --> 00:25:13,490
I really feel sorry for Esol.
321
00:25:14,490 --> 00:25:22,360
Since her father died when she was 17,
she's done all sorts of work.
322
00:25:22,360 --> 00:25:29,560
Girls of her age go to college and
date boys but...I feel sorry for her.
323
00:25:29,560 --> 00:25:34,490
Why do you let out such a deep sigh
when you're only a kid?
324
00:25:34,490 --> 00:25:39,530
I feel sorry for her too.
325
00:25:39,530 --> 00:25:43,430
So I'm thinking...
326
00:25:43,430 --> 00:25:50,530
Can you marry me to her early?
I want to make her happy.
327
00:25:51,830 --> 00:25:54,200
Alright.
328
00:25:54,200 --> 00:25:57,500
I can do that.
329
00:25:57,500 --> 00:26:01,230
But you wet your bed
last night, didn't you?
330
00:26:01,230 --> 00:26:05,490
You should at least be toilet-trained
before you get married.
331
00:26:05,490 --> 00:26:12,490
I'm sorry.
I think it'll take some time.
332
00:26:12,490 --> 00:26:15,490
So getting married
is not easy.
333
00:26:15,490 --> 00:26:19,490
Since you married twice,
I thought it was easy.
334
00:26:19,490 --> 00:26:25,330
Look, I married twice
since marriage is not a joke.
335
00:26:25,330 --> 00:26:28,900
My poor dad.
336
00:26:30,060 --> 00:26:37,260
God, send my dad
a good woman right now.
337
00:26:37,260 --> 00:26:40,490
What are you doing there?
338
00:26:43,030 --> 00:26:47,490
Dad, then she is...
339
00:26:48,430 --> 00:26:54,490
Such a dowdy old woman
is not my type.
340
00:26:58,260 --> 00:27:02,630
What a surprise that a stingy man
like you would treat us to pork.
341
00:27:02,630 --> 00:27:08,360
It's for Esol.
We need to comfort her with meat.
342
00:27:09,130 --> 00:27:15,500
Right. She's so naive that
she gave that jerk her heart.
343
00:27:15,500 --> 00:27:20,490
Thank you.
You are the best.
344
00:27:20,490 --> 00:27:24,490
Hey, don't touch me.
I've remained faithful to my wife.
345
00:27:24,490 --> 00:27:31,600
Ha. You're perfect. Alright,
I won't touch you. I'll elbow you then.
346
00:27:32,490 --> 00:27:35,490
D-cup.
347
00:27:35,490 --> 00:27:40,530
She's had them done.
Natural boobs are so rare these days.
348
00:27:46,630 --> 00:27:48,630
Hi, my precious daughter.
349
00:27:48,630 --> 00:27:51,700
Dad,
what are you doing?
350
00:27:51,700 --> 00:27:55,360
What am I doing?
I'm reading a dissertation.
351
00:27:55,360 --> 00:27:58,400
It's on the correlation between
female breasts and silicon.
352
00:27:58,400 --> 00:28:01,630
This isn't time to read.
I'm dying.
353
00:28:01,630 --> 00:28:03,660
Come and help me,
please!
354
00:28:03,660 --> 00:28:07,400
Dying? Why?
What's going on?
355
00:28:07,400 --> 00:28:10,490
Mom is going to sell me
to TNC Group by force.
356
00:28:10,490 --> 00:28:15,030
Come and help me.
I don't want to marry!
357
00:28:15,030 --> 00:28:17,490
Yura, open the door.
358
00:28:17,490 --> 00:28:22,490
Open the door.
Open it!
359
00:28:22,490 --> 00:28:25,490
Dad, you heard that, right?
Please!
360
00:28:25,490 --> 00:28:31,490
Yura, listen to Mom. If you don't,
both you and I will be dead.
361
00:28:31,490 --> 00:28:36,930
I'm hanging up. I love you.
See you alive, okay?
362
00:28:36,930 --> 00:28:41,360
- Dad. Dad?
- Yura!
363
00:28:43,800 --> 00:28:46,100
Get dressed.
We have a dinner meeting.
364
00:28:46,100 --> 00:28:49,490
I don't want to.
I don't want to marry!
365
00:28:49,490 --> 00:28:54,560
You're really... Just come out.
Come out now!
366
00:28:54,560 --> 00:28:55,900
Mom.
367
00:28:55,900 --> 00:28:58,700
Sit down.
368
00:28:58,700 --> 00:29:02,700
Do your face on
like some decent lady.
369
00:29:03,900 --> 00:29:07,330
No, I won't!
370
00:29:08,490 --> 00:29:11,730
What?
You won't?
371
00:29:11,730 --> 00:29:15,000
No, I won't.
372
00:29:16,300 --> 00:29:21,430
Look at me.
I'm this young and pretty.
373
00:29:21,430 --> 00:29:25,600
But you're telling me to marry
and live like a prisoner.
374
00:29:25,600 --> 00:29:29,300
Why?
Why should I do that?
375
00:29:29,300 --> 00:29:33,760
Why should I marry
someone I don't love?
376
00:29:33,760 --> 00:29:39,490
You're like a human trafficker
to sell me for your hospital!
377
00:29:39,490 --> 00:29:41,490
Right.
378
00:29:42,830 --> 00:29:46,900
Take a close look.
Like you said, you're young and pretty.
379
00:29:46,900 --> 00:29:48,930
How long do you think
that'll last?
380
00:29:48,930 --> 00:29:54,500
Women are like Christmas cakes.
Once you pass 25, you'll drop in value.
381
00:29:54,500 --> 00:29:59,490
So I'm going to sell you
at the highest price in your prime.
382
00:29:59,490 --> 00:30:00,930
You're so...
383
00:30:00,930 --> 00:30:05,490
What? Cruel?
384
00:30:06,490 --> 00:30:10,490
There's a give and take
in every human relationship.
385
00:30:10,490 --> 00:30:12,900
Who's your life in luxury
thanks to?
386
00:30:12,900 --> 00:30:17,500
Yourself? No.
It's thanks to me.
387
00:30:17,500 --> 00:30:20,130
So you should pay me back.
388
00:30:20,130 --> 00:30:25,490
If you don't want to,
leave and stand on your own feet!
389
00:30:29,490 --> 00:30:31,490
Oh, Yura.
390
00:30:31,490 --> 00:30:33,490
My daughter.
391
00:30:33,490 --> 00:30:40,490
Yura, I know you.
You can't live without money.
392
00:30:40,490 --> 00:30:44,700
I picked a perfect catch for you.
Just listen to me, okay?
393
00:30:44,700 --> 00:30:49,830
I'll take care of the rest.
Okay?
394
00:30:49,830 --> 00:30:52,490
Sorry I hurt you.
395
00:30:59,490 --> 00:31:02,600
Come out
if you're done putting it on.
396
00:31:04,490 --> 00:31:06,960
Stay still.
397
00:31:06,960 --> 00:31:09,490
Turn around.
398
00:31:10,260 --> 00:31:14,490
No. Change into this.
Come on.
399
00:31:18,600 --> 00:31:20,930
You don't like it?
400
00:31:29,460 --> 00:31:31,300
Handbag, shoes.
401
00:31:31,300 --> 00:31:32,460
We bought everything.
402
00:31:32,460 --> 00:31:34,830
No. That's nice.
Come here.
403
00:31:34,830 --> 00:31:37,490
Again?
404
00:31:47,200 --> 00:31:51,660
Jaejoon,
get ready to go out.
405
00:31:51,660 --> 00:31:54,490
Can't you hear me?
406
00:31:54,490 --> 00:31:56,100
What?
407
00:31:56,100 --> 00:31:58,490
I made reservations
at a restaurant. Get ready.
408
00:31:58,490 --> 00:32:01,490
I have no appetite.
Go alone.
409
00:32:01,490 --> 00:32:03,490
You're so.
410
00:32:03,490 --> 00:32:07,460
Please.
I'm so hungry.
411
00:32:07,460 --> 00:32:12,300
We didn't even have
a meal together.
412
00:32:12,300 --> 00:32:15,030
Come on.
413
00:32:24,490 --> 00:32:25,490
What is it?
414
00:32:25,490 --> 00:32:27,490
Nothing.
415
00:32:27,490 --> 00:32:33,100
"Three lives."
What is this? Three lives?
416
00:32:34,160 --> 00:32:37,490
[A match made in heaven]
417
00:32:46,600 --> 00:32:48,830
Get on.
418
00:32:52,490 --> 00:32:59,030
Esol, are you okay now?
Did you get over him?
419
00:32:59,030 --> 00:33:02,490
Forget what I said.
420
00:33:02,490 --> 00:33:07,630
I feel ashamed that
I cried in front of you over nothing.
421
00:33:07,630 --> 00:33:12,830
Okay!
I'm proud of you!
422
00:33:12,830 --> 00:33:15,160
Where are we going?
423
00:33:15,160 --> 00:33:19,490
To the people
who do care for you.
424
00:33:19,490 --> 00:33:21,100
TEA!
425
00:33:21,100 --> 00:33:24,200
Tea?
What tea?
426
00:33:24,200 --> 00:33:27,160
You're really ignorant.
427
00:33:27,160 --> 00:33:32,100
I'll teach you an acrostic.
Provide the letters.
428
00:33:32,100 --> 00:33:32,930
T!
429
00:33:32,930 --> 00:33:35,130
Though it's hard to get by...
430
00:33:35,130 --> 00:33:35,730
E!
431
00:33:35,730 --> 00:33:37,490
Endure it a little more.
432
00:33:37,490 --> 00:33:38,490
A!
433
00:33:38,490 --> 00:33:41,490
And drown our pain in drink!
434
00:33:47,490 --> 00:33:49,800
Esol.
435
00:33:49,800 --> 00:33:54,000
Not every day
is a happy day but....
436
00:33:54,000 --> 00:33:59,530
...at least once a day,
you can feel happy.
437
00:33:59,530 --> 00:34:06,430
Right. And today we gathered around
the table for you. Aren't we happy?
438
00:34:06,430 --> 00:34:10,760
Exactly! I'm so happy,
especially because of this pork!
439
00:34:10,760 --> 00:34:15,300
Me too. I had a hard day today
but now I'm so happy. TEA!
440
00:34:15,300 --> 00:34:17,490
TEA!
441
00:34:18,830 --> 00:34:21,800
We can't skip music
at a time like this.
442
00:34:21,800 --> 00:34:24,460
I'll play my dad's favorite song.
443
00:34:24,460 --> 00:34:26,490
Yeah?
444
00:34:53,490 --> 00:34:59,560
My daughter,
the best daughter in the world.
445
00:34:59,560 --> 00:35:07,490
I love you. And I'm sorry
and thankful for everything.
446
00:35:15,360 --> 00:35:18,490
Why did you order so many dishes?
It's just the two of us.
447
00:35:18,490 --> 00:35:24,490
This is the best restaurant in Kaohsiung
so I ordered every dish.
448
00:35:24,490 --> 00:35:26,490
Let's eat
before they get cold.
449
00:35:26,490 --> 00:35:31,530
Jaejoon,
let's start with wine.
450
00:35:40,490 --> 00:35:43,700
Sorry, I'm late again.
451
00:35:46,490 --> 00:35:50,490
This is my daughter,
the real Yura.
452
00:35:51,490 --> 00:35:52,490
Mom.
453
00:35:52,490 --> 00:35:55,500
You wouldn't have come with me
if I had told you the truth.
454
00:35:55,500 --> 00:35:57,800
We're just
having dinner together.
455
00:35:57,800 --> 00:35:59,730
Welcome, Yura.
Have a seat.
456
00:35:59,730 --> 00:36:01,490
Sit.
457
00:36:04,490 --> 00:36:07,360
I'm sorry about
the trouble I caused.
458
00:36:07,360 --> 00:36:14,490
I had finals at that time
and did you wrong. My apologies.
459
00:36:14,490 --> 00:36:18,490
That's okay. Meeting like this
makes it more precious.
460
00:36:18,490 --> 00:36:21,490
Jaejoon,
introduce yourself to her.
461
00:36:21,490 --> 00:36:26,490
I'm sorry.
I'm not feeling well. Excuse me.
462
00:36:27,490 --> 00:36:31,100
Jaejoon.
Why, that...
463
00:36:31,960 --> 00:36:34,800
Eat first.
464
00:36:34,800 --> 00:36:36,360
Okay.
465
00:36:36,360 --> 00:36:40,130
Jaejoon. Jaejoon.
466
00:36:40,960 --> 00:36:45,160
I did my job.
And this is not my fault.
467
00:36:50,930 --> 00:36:54,660
Jaejoon! Jaejoon!
468
00:36:54,660 --> 00:36:56,100
Hey!
469
00:36:56,100 --> 00:37:01,360
How could you behave
this unmannerly? Go back in.
470
00:37:06,490 --> 00:37:10,560
Jaejoon! You...
My. What are you...?
471
00:37:10,560 --> 00:37:15,490
You really won't listen to me?
What's wrong with you?
472
00:37:15,490 --> 00:37:19,160
Stop the car.
Yura is waiting.
473
00:37:19,160 --> 00:37:20,700
Are you going to just leave?
474
00:37:20,700 --> 00:37:22,490
I'll take the first flight out
to Seoul tomorrow.
475
00:37:22,490 --> 00:37:24,490
I won't be your puppet
anymore.
476
00:37:24,490 --> 00:37:28,490
So don't tell me what to do
with my life anymore.
477
00:37:28,490 --> 00:37:32,400
What?
Say that again?
478
00:37:32,400 --> 00:37:35,600
I beg you.
I'm not a child.
479
00:37:35,600 --> 00:37:41,760
My life is my own. So if you love me,
please leave me alone.
480
00:37:42,800 --> 00:37:44,900
So what is your own life
you're dreaming of?
481
00:37:44,900 --> 00:37:51,360
I'll quit being a doctor and marry
the woman I love when I want to.
482
00:37:53,660 --> 00:37:55,760
Stop the car.
483
00:37:56,760 --> 00:37:58,030
Can't you hear me?
484
00:37:58,030 --> 00:38:00,830
- Mom!
- Stop the car!
485
00:38:00,830 --> 00:38:03,490
Stop the car.
Just stop the car.
486
00:38:03,490 --> 00:38:05,730
Stop the car!
487
00:38:06,490 --> 00:38:09,000
Stop the car.
488
00:38:15,760 --> 00:38:19,900
Mom! Mom!
489
00:38:20,800 --> 00:38:25,490
Mom,
where are you going?
490
00:38:26,930 --> 00:38:29,160
Mom!
491
00:38:30,490 --> 00:38:32,330
Mom!
492
00:38:32,330 --> 00:38:35,490
Mom,
what's wrong with you?
493
00:38:36,490 --> 00:38:38,760
Don't move.
It's dangerous.
494
00:38:38,760 --> 00:38:40,490
Stay back.
495
00:38:40,490 --> 00:38:41,230
Mom.
496
00:38:41,230 --> 00:38:42,630
Stay back!
497
00:38:42,630 --> 00:38:44,830
Choose.
498
00:38:44,830 --> 00:38:49,490
Whether you'll kill me and have it
your way or whether you'll listen to me.
499
00:38:49,490 --> 00:38:53,900
Men and racehorses are born
with their fate predestined.
500
00:38:53,900 --> 00:38:58,490
Since you were born to our family,
you do not own your life.
501
00:38:58,490 --> 00:39:00,490
You have to
inherit the company...
502
00:39:00,490 --> 00:39:05,460
...and compete endlessly
to remain in the top 1% of society!
503
00:39:05,460 --> 00:39:13,490
But before you even start, are you telling
me to let you give up and live as you like?
504
00:39:13,490 --> 00:39:18,660
You are my only child.
505
00:39:18,660 --> 00:39:24,030
I'd rather die here than see you live
a second-class life.
506
00:39:24,030 --> 00:39:26,760
So choose.
Which is it?
507
00:39:26,760 --> 00:39:29,130
Don't be unreasonable!
508
00:39:29,130 --> 00:39:32,360
How could you make a deal
with your son using your own life?
509
00:39:32,360 --> 00:39:33,760
This is ridiculous!
510
00:39:33,760 --> 00:39:35,490
Just answer.
511
00:39:35,490 --> 00:39:36,600
Mom.
512
00:39:36,600 --> 00:39:44,490
Alright. Live as you like.
I'll have my own way too.
513
00:39:44,490 --> 00:39:46,460
Mom, please don't!
514
00:39:46,460 --> 00:39:50,860
Mom, please!
Mom!
515
00:39:55,900 --> 00:39:58,230
Mom!
516
00:40:00,130 --> 00:40:02,060
Mom!
517
00:40:05,490 --> 00:40:12,200
Mom, don't do this.
Please don't do this to me.
518
00:40:20,630 --> 00:40:27,490
My father went bankrupt
when I was a junior in college.
519
00:40:30,460 --> 00:40:37,530
We were kicked out on the street
without a means of living.
520
00:40:37,530 --> 00:40:46,960
As you know, my mother and my brother
couldn't face up to difficulties,
521
00:40:46,960 --> 00:40:50,500
...so I had to support them.
522
00:40:50,500 --> 00:40:57,900
I realized for the first time
how terrible poverty is.
523
00:40:57,900 --> 00:41:04,490
So I decided to
marry your father...
524
00:41:04,490 --> 00:41:09,490
...who was rich but ignorant,
and 18 years older than me.
525
00:41:18,490 --> 00:41:23,490
Love?
It's luxury for the poor.
526
00:41:24,330 --> 00:41:29,160
You are the only reason
I have lived this far.
527
00:41:29,160 --> 00:41:36,030
I've endured everything to give you
the best in the world.
528
00:41:38,230 --> 00:41:40,490
Jaejoon.
529
00:41:44,130 --> 00:41:48,490
Jaejoon, my son.
530
00:41:49,490 --> 00:41:51,700
I love you.
531
00:41:52,490 --> 00:41:55,930
You are my everything.
532
00:43:47,630 --> 00:43:50,230
I'm so upset.
533
00:43:50,230 --> 00:43:53,490
He thinks he's really great
just because he has money.
534
00:43:53,490 --> 00:43:56,490
Since when was he
Chairman Park?
535
00:43:56,490 --> 00:44:02,500
He was a mere odd-job widower
renting a room in our house.
536
00:44:02,500 --> 00:44:08,490
I gave him my precious daughter.
Then he should crawl before me.
537
00:44:08,490 --> 00:44:12,630
But what? "Enough is enough"?
What have I done?
538
00:44:12,630 --> 00:44:17,500
Mom, aren't you tired?
You're like a broken record.
539
00:44:17,500 --> 00:44:24,300
It's okay if I don't have a restaurant.
I'm happy with the way I live now.
540
00:44:24,700 --> 00:44:31,030
You fool! You're ignored
since you are being this way.
541
00:44:31,030 --> 00:44:33,490
Hurry, let's pack up.
542
00:44:33,490 --> 00:44:35,490
Are we going on a trip?
543
00:44:35,490 --> 00:44:39,490
Are we going to go to Hawaii
and dance the hula? Oh, yeah!
544
00:44:39,490 --> 00:44:46,490
Goodness...you halfwit.
Heera is coming home tomorrow.
545
00:44:46,490 --> 00:44:49,860
It's obvious Taesoo will try to
soften us up, so we'd better flee?
546
00:44:49,860 --> 00:44:51,060
Yes.
547
00:44:51,060 --> 00:44:59,160
Let's leave home and demonstrate
until he gives you a restaurant.
548
00:44:59,700 --> 00:45:04,490
Mother, I'm back.
Did you have dinner?
549
00:45:04,490 --> 00:45:08,490
None of your business.
Who cares if I ate or not...
550
00:45:08,490 --> 00:45:09,490
Are you going somewhere?
551
00:45:09,490 --> 00:45:11,490
A hotel.
552
00:45:12,490 --> 00:45:15,130
This is for you.
553
00:45:15,130 --> 00:45:20,490
I don't need it when I have nothing
I can call my own.
554
00:45:21,400 --> 00:45:26,490
Mom! This is your dream
crocodile purse!
555
00:45:26,490 --> 00:45:28,700
Crocodile purse?
556
00:45:28,700 --> 00:45:31,730
Oh, so this is it.
557
00:45:31,730 --> 00:45:35,490
The belly skin leather of a croc
that was raised on marble...
558
00:45:35,490 --> 00:45:40,530
...to protect it
from being damaged.
559
00:45:40,530 --> 00:45:44,230
Let me try it outside.
560
00:45:48,160 --> 00:45:52,830
Changsoo,
please get a grip.
561
00:45:52,830 --> 00:46:01,490
My head is already full of thoughts.
Must you dance to her tune?
562
00:46:01,490 --> 00:46:04,200
Please, act your age.
563
00:46:04,200 --> 00:46:09,490
Sorry that I'm not of
any help to you.
564
00:46:09,490 --> 00:46:11,600
By the way, where's mine?
565
00:46:11,600 --> 00:46:14,490
Hang it.
566
00:46:16,160 --> 00:46:19,490
- You called, Mr. Park?
- Yes.
567
00:46:20,730 --> 00:46:27,460
I'm going over the other contestants'
menus. They're quite original.
568
00:46:27,460 --> 00:46:29,600
What menu did you prepare?
569
00:46:29,600 --> 00:46:31,660
Spinach Pesto Penne.
570
00:46:31,660 --> 00:46:36,490
It's our best seller and
fits the well-being trend.
571
00:46:36,490 --> 00:46:41,800
'Healing' is the big trend these days.
Do you have something different?
572
00:46:41,800 --> 00:46:47,490
Well, I don't have enough time
to develop a new menu.
573
00:46:47,490 --> 00:46:52,900
I see. Then let's go
with your specialty.
574
00:46:54,600 --> 00:46:56,490
Ms. Lena Jeong!
575
00:46:56,490 --> 00:46:59,800
If you want to represent TNC on TV,
build up trust first,
576
00:46:59,800 --> 00:47:07,730
...before you mention your untested
ability and make a headlong rush.
577
00:47:12,760 --> 00:47:17,490
Such a supercilious,
self-righteous jerk.
578
00:47:17,490 --> 00:47:21,490
Give it to me.
Stop drinking. You'll get drunk.
579
00:47:21,490 --> 00:47:22,900
Uncle.
580
00:47:22,900 --> 00:47:24,100
Yes.
581
00:47:24,100 --> 00:47:26,600
Guess what
the best string to pull is.
582
00:47:26,600 --> 00:47:29,100
Maybe a golden string?
583
00:47:29,100 --> 00:47:30,490
It's a naval string.
584
00:47:30,490 --> 00:47:33,260
A naval string?
585
00:47:34,400 --> 00:47:39,100
If you were born
to wealthy parents,
586
00:47:39,100 --> 00:47:45,200
...you can have the upper hand
over others all your life.
587
00:47:46,460 --> 00:47:51,560
Mr. Park thinks he got that position
with his ability,
588
00:47:51,560 --> 00:47:56,490
...but it was impossible
without his father's money.
589
00:47:56,490 --> 00:48:00,600
Yet he thinks he's perfect.
590
00:48:00,600 --> 00:48:06,460
What were your parents like?
591
00:48:07,490 --> 00:48:08,490
My parents?
592
00:48:08,490 --> 00:48:10,490
Yes.
593
00:48:15,030 --> 00:48:18,490
Can't even remember now.
594
00:48:22,760 --> 00:48:30,460
You know, I've been alone
since I was eight.
595
00:48:30,460 --> 00:48:39,490
So however hard I tried, I couldn't have
what other kids took for granted.
596
00:48:39,490 --> 00:48:45,830
New shoes?
New books? New clothes?
597
00:48:45,830 --> 00:48:52,060
And above all things,
a happy family.
598
00:48:54,490 --> 00:48:58,490
So I went to America
but things were the same.
599
00:48:58,490 --> 00:49:03,230
I thought my life would change
with my effort,
600
00:49:03,230 --> 00:49:05,490
...but I was trampled again.
601
00:49:05,490 --> 00:49:08,490
Is that why
you're so desperate?
602
00:49:08,490 --> 00:49:13,060
I don't have much time left.
603
00:49:13,060 --> 00:49:17,490
I'm afraid
my life will just end in misery.
604
00:49:17,490 --> 00:49:21,490
I want to hurry and
rise to the top...
605
00:49:21,490 --> 00:49:27,490
...where no one can dare
to walk all over me.
606
00:49:27,490 --> 00:49:31,860
Lena, you know what?
607
00:49:31,860 --> 00:49:38,000
Make haste slowly. Draw back
in order to make a better jump.
608
00:49:38,000 --> 00:49:44,490
To succeed at TNC, you can't lose favor
with Director Park.
609
00:49:44,490 --> 00:49:51,830
If you can't beat him, win him over.
That's how you can survive.
610
00:49:55,060 --> 00:49:58,330
Spinach Pesto Penne.
611
00:49:59,800 --> 00:50:03,490
This is too weak.
612
00:50:03,490 --> 00:50:07,000
Isn't there an alternative?
613
00:50:08,490 --> 00:50:10,490
This is why
TNC has made no progress.
614
00:50:10,490 --> 00:50:17,900
I'm really disappointed in you
that you protect your own first.
615
00:50:18,660 --> 00:50:23,860
No.
She's too arrogant.
616
00:50:26,130 --> 00:50:28,490
What were your parents like?
617
00:50:28,490 --> 00:50:31,600
How dare you, wench!
618
00:50:31,600 --> 00:50:37,530
Dad, please stop!
You're going to kill Mom. Please stop!
619
00:50:43,030 --> 00:50:45,500
Fire! Fire!
620
00:50:45,500 --> 00:50:49,330
[A Family Killed In Fire
In Eumseong, Choongbook]
621
00:50:49,660 --> 00:50:51,490
Mom, Mom!
622
00:50:51,490 --> 00:50:53,930
Just close your eyes.
623
00:50:53,930 --> 00:50:57,000
Come with me.
Let's die together!
624
00:50:57,000 --> 00:51:02,430
No. I don't want to die, Mom.
I want to live.
625
00:51:02,430 --> 00:51:07,900
I will become rich. I don't want to die.
I will live well-off...
626
00:51:09,490 --> 00:51:14,490
Yes, Mom.
I still want to live.
627
00:51:14,490 --> 00:51:17,490
I want to live well-off.
628
00:51:17,490 --> 00:51:23,490
I want to come into bloom
like the Queen's Flower.
629
00:51:34,490 --> 00:51:43,300
Yeah, one step back
for two steps forward.
630
00:52:17,460 --> 00:52:19,490
What are you doing here?
631
00:52:19,490 --> 00:52:22,460
You scared me.
632
00:52:23,360 --> 00:52:25,430
What is this?
633
00:52:25,830 --> 00:52:28,460
Please taste it.
634
00:52:30,230 --> 00:52:32,490
Go ahead.
635
00:52:39,490 --> 00:52:41,800
How do you like it?
636
00:52:43,200 --> 00:52:44,490
Couscous?
637
00:52:44,490 --> 00:52:51,130
Yes. It's couscous with dried fruit
flavored with orange and grapefruit.
638
00:52:51,130 --> 00:52:51,900
What's the sauce?
639
00:52:51,900 --> 00:52:58,260
Pineapple sauce. I named this
"Couscous Healing Pasta" after the trend.
640
00:52:58,260 --> 00:52:59,490
Is it a new menu?
641
00:52:59,490 --> 00:53:07,860
No. It's the secret weapon
I developed in the States.
642
00:53:12,800 --> 00:53:15,100
Take this.
643
00:53:16,300 --> 00:53:17,490
Why...
644
00:53:17,490 --> 00:53:24,330
It'll be difficult for Chef Na
to win with her menu.
645
00:53:24,330 --> 00:53:26,260
Tell her to use this recipe.
646
00:53:26,260 --> 00:53:32,490
Of course it's between you and me
that I gave it to you.
647
00:53:34,100 --> 00:53:41,490
I'm sorry about this afternoon.
I was too rude.
648
00:53:41,960 --> 00:53:49,490
As you advised me,
I'll work in harmony with others.
649
00:53:50,630 --> 00:53:53,000
Alright.
650
00:53:54,100 --> 00:54:01,560
Oh. Can you assist Chef Na
on the day of recording?
651
00:54:01,560 --> 00:54:05,430
She's new to this recipe
and might have difficulty.
652
00:54:05,430 --> 00:54:09,490
Help her as her assistant.
653
00:54:10,490 --> 00:54:12,600
With pleasure.
654
00:54:12,600 --> 00:54:15,490
Thank you.
655
00:54:23,490 --> 00:54:25,630
Assistant?
656
00:54:27,100 --> 00:54:30,490
You think me a pushover, eh?
657
00:54:30,490 --> 00:54:38,490
Okay, you'll see.
I'll show you who I am.
658
00:54:46,400 --> 00:54:49,490
Sometimes I don't know
what to make of her.
659
00:54:49,490 --> 00:54:55,230
Fiery and phlegmatic.
660
00:54:55,230 --> 00:54:58,560
Which is her true color?
661
00:55:00,030 --> 00:55:03,760
Is it really efficacious?
662
00:55:03,760 --> 00:55:05,490
Of course.
663
00:55:05,490 --> 00:55:11,100
It contains a strong antioxidant.
You'll feel refreshed.
664
00:55:11,100 --> 00:55:15,900
Isn't Heera coming back today?
I bet you'll feel rejuvenated.
665
00:55:15,900 --> 00:55:17,860
Really?
666
00:55:21,490 --> 00:55:27,490
Man, people envy me
that I live with a younger wife,
667
00:55:27,490 --> 00:55:30,900
...but they don't know me.
668
00:55:33,490 --> 00:55:36,930
Fighting with the age
is no joke.
669
00:55:36,930 --> 00:55:40,860
What are you talking about?
You look young.
670
00:55:40,860 --> 00:55:45,330
Really?
Maybe thanks to the shot.
671
00:55:45,330 --> 00:55:50,490
Money can buy youth, huh?
672
00:55:52,260 --> 00:55:54,490
How are you, Mr. Park?
673
00:55:54,490 --> 00:55:59,490
Oh, Dr. Choi. I thought
you'd come back today with Heera.
674
00:55:59,490 --> 00:56:02,490
She wanted to travel with Jaejoon
so I returned first.
675
00:56:02,490 --> 00:56:04,490
Did she?
676
00:56:04,490 --> 00:56:08,500
I want to invite my future in-laws
to a sumptuous meal soon.
677
00:56:08,500 --> 00:56:12,130
I'll treat you big
since it's Yura's graduation.
678
00:56:12,130 --> 00:56:14,600
- I'll look forward to it.
- Sure.
679
00:56:14,600 --> 00:56:17,600
- Take care.
- Yes.
680
00:56:20,600 --> 00:56:26,490
Yura really doesn't want to marry.
Is everything okay?
681
00:56:26,490 --> 00:56:28,490
The kids' opinions
are not important.
682
00:56:28,490 --> 00:56:31,500
We just need to work it out
amongst ourselves.
683
00:56:31,500 --> 00:56:34,490
They'll get engaged next month
and married in the fall.
684
00:56:34,490 --> 00:56:37,700
So look for a hospital site
in Qingdao.
685
00:56:37,700 --> 00:56:41,490
Why did you marry me
when you're so ambitious?
686
00:56:41,490 --> 00:56:45,490
You really don't know?
As you said, it's because I'm ambitious.
687
00:56:45,490 --> 00:56:48,030
What do you mean?
688
00:56:48,030 --> 00:56:55,260
Women living with good husbands
are so happy they even quit work.
689
00:56:55,260 --> 00:56:56,330
Right.
690
00:56:56,330 --> 00:57:02,630
But when I look at you
I just want to work.
691
00:57:06,400 --> 00:57:11,490
Is Room 3 ready?
I'm coming now.
692
00:57:11,490 --> 00:57:17,490
I'm going to work then.
I'm so eager to work.
693
00:57:18,630 --> 00:57:21,330
So obnoxious.
694
00:57:21,330 --> 00:57:26,600
That's a talent. It's the first time seeing
her in a week, but I'm already exhausted.
695
00:57:26,600 --> 00:57:32,460
Yeah, when I look at you,
I just want to work too!
696
00:57:34,460 --> 00:57:38,490
Room 5?
Is the patient ready?
697
00:57:38,490 --> 00:57:41,800
- Welcome back home.
- Hi.
698
00:57:43,490 --> 00:57:47,430
Oh. What are
all these flowers for?
699
00:57:47,430 --> 00:57:48,600
Aren't they pretty?
700
00:57:48,600 --> 00:57:53,430
Taesoo swept a vinyl greenhouse
to please you.
701
00:57:53,430 --> 00:57:58,490
Oh, Jaejoon!
My precious grandson.
702
00:57:58,490 --> 00:58:00,490
How was your trip?
Good?
703
00:58:00,490 --> 00:58:03,490
Yes, it was good.
I bought a present for you.
704
00:58:03,490 --> 00:58:07,490
Let me open it later.
705
00:58:07,490 --> 00:58:12,700
I have a splitting headache
and I'm about to faint.
706
00:58:12,700 --> 00:58:14,960
Are you sick anywhere?
707
00:58:14,960 --> 00:58:21,490
Can't you see the lilies around?
Lilies are everywhere. Like bombs.
708
00:58:21,490 --> 00:58:24,490
There's no remedy
for ignorance.
709
00:58:24,490 --> 00:58:30,490
The smell of lilies is pungent.
Taesoo is bent on torturing me.
710
00:58:30,490 --> 00:58:34,490
I need to lie down
because of the headache.
711
00:58:34,490 --> 00:58:37,490
Oh, headache.
712
00:58:37,490 --> 00:58:38,900
Mom,
you want to go shopping?
713
00:58:38,900 --> 00:58:43,600
That makes me realize
I'm home.
714
00:58:45,490 --> 00:58:48,900
Honey!
You're back.
715
00:58:48,900 --> 00:58:51,490
Why did you stay there
so long?
716
00:58:51,490 --> 00:58:55,130
The house felt empty
without you.
717
00:58:55,130 --> 00:59:01,430
Sorry. I wanted to have
some time alone with Jaejoon.
718
00:59:01,430 --> 00:59:03,460
I'm getting jealous.
719
00:59:03,460 --> 00:59:07,630
Now you turn your eyes
on a young and handsome guy?
720
00:59:07,630 --> 00:59:10,760
Sorry that
I'm young and handsome.
721
00:59:10,760 --> 00:59:14,490
What?
You little villain.
722
00:59:14,490 --> 00:59:19,900
I gave you
my flesh and blood.
723
00:59:21,060 --> 00:59:26,060
You're in a good mood today.
Anything good happen?
724
00:59:26,060 --> 00:59:33,000
Yes. Minjoon will make
a big success this time.
725
00:59:33,000 --> 00:59:37,000
Big success?
How?
726
00:59:37,000 --> 00:59:42,730
Come with me to the broadcasting
station. I'll show you something.
727
00:59:42,730 --> 00:59:44,830
Okay.
728
00:59:59,600 --> 01:00:02,060
Taste it.
729
01:00:05,800 --> 01:00:08,330
Fresh.
730
01:00:08,330 --> 01:00:09,660
Smells good too.
731
01:00:09,660 --> 01:00:15,490
You're amazing! How did you
develop this in such a short time?
732
01:00:15,490 --> 01:00:19,830
This is the difference between
a fast talker and a genius.
733
01:00:19,830 --> 01:00:24,490
It flashed across my mind
as I studied all night.
734
01:00:24,490 --> 01:00:30,060
I'm sure you will be the winner
of 'The Top Chef.'
735
01:00:30,630 --> 01:00:33,730
Uh oh. I might be late
for the recording.
736
01:00:33,730 --> 01:00:37,200
I'll go to a hair shop
and head straight for the studio.
737
01:00:37,200 --> 01:00:40,200
Get the ingredients ready
and see you there.
738
01:00:40,200 --> 01:00:44,490
Assist me well
without a mistake.
739
01:00:46,160 --> 01:00:48,630
Wait for me!
740
01:00:50,230 --> 01:00:52,060
Genius?
741
01:00:52,900 --> 01:00:59,490
Well, it's a talent to act like
she really developed it.
742
01:01:13,700 --> 01:01:14,530
Yes, this is...
743
01:01:14,530 --> 01:01:20,660
Chef Na, this is urgent.
There's a change in the recording time.
744
01:01:20,660 --> 01:01:22,490
What?
Recording time?
745
01:01:22,490 --> 01:01:28,730
It was pulled two hours ahead.
Come to Studio-A right now.
746
01:01:29,660 --> 01:01:32,490
Hello? Hello?
747
01:01:34,900 --> 01:01:38,490
How can I get hold of her?
748
01:01:45,490 --> 01:01:47,000
No.
749
01:01:47,760 --> 01:01:53,530
Perhaps this is a chance
sent by heaven.
750
01:02:05,960 --> 01:02:08,160
Chef Na!
751
01:02:10,490 --> 01:02:12,230
Where is she?
752
01:02:12,230 --> 01:02:13,490
Is there a problem?
753
01:02:13,490 --> 01:02:18,490
I got a call that the recording
was pulled two hours ahead.
754
01:02:18,490 --> 01:02:26,460
What? She went to a hair salon.
I'll call her.
755
01:02:36,490 --> 01:02:39,490
What should we do?
756
01:02:39,490 --> 01:02:43,490
Time is too tight.
757
01:02:43,490 --> 01:02:48,490
We have to get a fill-in.
I'll call the sous-chef.
758
01:02:49,300 --> 01:02:51,490
Wait.
759
01:02:57,000 --> 01:02:59,490
Where are we going?
760
01:02:59,490 --> 01:03:05,800
You are the fill-in since you are
the only one to make that pasta well.
761
01:03:06,490 --> 01:03:09,490
No.
I'm not ready for...
762
01:03:09,490 --> 01:03:15,100
This is a big chance to advertise TNC.
We can't blow it.
763
01:03:15,100 --> 01:03:15,600
But...
764
01:03:15,630 --> 01:03:21,490
Let's go and stand by.
Hopefully Chef Na will come on time.
765
01:03:25,300 --> 01:03:27,200
What?
766
01:03:27,200 --> 01:03:28,600
Chef!
We got a problem!
767
01:03:28,600 --> 01:03:29,760
What is it?
768
01:03:29,760 --> 01:03:32,730
The recording time was pulled ahead.
We have to go now.
769
01:03:32,730 --> 01:03:36,490
What?
The recording?
770
01:04:03,930 --> 01:04:06,490
Step on it.
Pick up speed.
771
01:04:06,490 --> 01:04:10,490
We're going at 100 km/h.
I violated traffic signals over 10 times.
772
01:04:10,490 --> 01:04:14,490
Doesn't matter.
I must show up on time. Step on it!
773
01:04:14,490 --> 01:04:16,560
Okay.
774
01:04:33,660 --> 01:04:35,130
Are the props all set?
775
01:04:35,130 --> 01:04:35,600
Yes.
776
01:04:35,600 --> 01:04:37,490
What about the cast?
777
01:04:37,490 --> 01:04:40,490
I'll check now.
778
01:04:44,160 --> 01:04:46,300
I came.
779
01:04:50,460 --> 01:04:53,630
I'm sorry.
I forgot my cell phone.
780
01:04:53,630 --> 01:04:59,330
Chef Na.
Have some water.
781
01:05:01,760 --> 01:05:03,930
Are you okay?
782
01:05:03,930 --> 01:05:05,900
No problem.
783
01:05:06,730 --> 01:05:10,260
Yes.
I can do it.
784
01:05:11,490 --> 01:05:14,530
My uniform.
Where is it?
785
01:05:17,560 --> 01:05:21,490
Why are you wearing
my uniform?
786
01:05:21,490 --> 01:05:24,490
Well...
787
01:05:26,630 --> 01:05:52,490
[Subtitles provided by MBC]
788
01:05:55,490 --> 01:05:57,660
Welcome to 'The Top Chef'!
789
01:05:57,660 --> 01:06:00,700
Tomorrow, the world
will remember my name.
790
01:06:00,700 --> 01:06:02,490
Be my partner
in achieving my dream.
791
01:06:02,490 --> 01:06:06,490
The interview right after the accident.
What perfect timing.
792
01:06:06,490 --> 01:06:09,460
If it was all planned,
they will not tell the truth easily.
793
01:06:09,460 --> 01:06:10,860
I didn't ask you
to bring this kind of money.
794
01:06:10,860 --> 01:06:13,200
It's not hard for me at all.
795
01:06:13,200 --> 01:06:15,490
Now we'll go steady
with each other, right?
796
01:06:15,490 --> 01:06:17,160
I guess so.
797
01:06:17,160 --> 01:06:20,490
It's her keepsake to your mom.
798
01:06:20,490 --> 01:06:22,230
Lena Jeong made a mistake.
799
01:06:22,230 --> 01:06:24,490
You're more foolish
than you look.
800
01:06:24,490 --> 01:06:26,490
It's been a while since
someone like her has shown up.
801
01:06:26,490 --> 01:06:30,730
You think I'll be satisfied
at that level?
59617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.