All language subtitles for of 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,860 [Episode 3] 2 00:00:11,860 --> 00:00:17,400 If you throw a letter in a bottle into the sea here, it'll reach Jejudo in 6 months. 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,490 Let's throw it into the sea tomorrow. 4 00:00:20,490 --> 00:00:25,490 And let's go to Jejudo together in 6 months to see if it really arrived. 5 00:00:25,490 --> 00:00:33,490 I laughed so much in a long time. It was thanks to you. 6 00:00:41,660 --> 00:00:46,430 You were designated by a fellow countryman. 7 00:00:46,430 --> 00:00:47,490 Is he Korean? 8 00:00:47,490 --> 00:00:50,760 Yes. He's handsome. 9 00:00:51,490 --> 00:00:53,530 Salute! 10 00:01:04,200 --> 00:01:06,490 Over here. 11 00:01:16,490 --> 00:01:20,490 I'll begin. Let me wash your feet first. 12 00:01:20,490 --> 00:01:24,000 Tea is ready. 13 00:01:44,700 --> 00:01:51,490 Ugh. My eyes are going to fall out while I'm doing this job. Ugh. 14 00:01:51,490 --> 00:01:53,490 Mom, stop. I'll do it. 15 00:01:53,490 --> 00:01:56,490 It's okay. You have a test tomorrow. 16 00:01:56,490 --> 00:02:00,400 Esol works so hard to pay for your tuition. Just study hard. 17 00:02:00,400 --> 00:02:04,960 Mom, Esol cried last night. 18 00:02:04,960 --> 00:02:09,060 Cried? Why? She doesn't even cry when peeling onions. 19 00:02:09,060 --> 00:02:15,760 I don't know. She cried all night. Her pillow got all wet. 20 00:02:15,760 --> 00:02:21,490 Is that why she didn't eat breakfast? What's up with her? 21 00:02:23,490 --> 00:02:27,100 Yura... What are you doing here? 22 00:02:27,100 --> 00:02:32,660 Oh, you work part-time. You even do these kind of jobs? 23 00:02:32,660 --> 00:02:35,490 Who is she? Your friend? 24 00:02:35,490 --> 00:02:41,490 Haven't you seen her? This is Yura Seo. 25 00:02:41,490 --> 00:02:44,490 Yura? 26 00:02:45,360 --> 00:02:46,530 Oh my... 27 00:02:46,530 --> 00:02:51,490 It's been so long, you look so different from when you were little. 28 00:02:51,490 --> 00:02:54,760 Are you really Yura? 29 00:02:54,760 --> 00:02:58,300 - Um, well... - Jaejoon told me... 30 00:02:58,300 --> 00:03:03,160 ...you work part-time to earn pocket money. How commendable. 31 00:03:03,160 --> 00:03:09,490 Still, if your mom sees you do these kinds of jobs, she'll feel sad. 32 00:03:09,490 --> 00:03:11,490 Excuse me. 33 00:03:11,490 --> 00:03:14,490 Wait. Your mom will come soon. 34 00:03:14,490 --> 00:03:17,460 You should at least say hi to her. 35 00:03:17,460 --> 00:03:21,500 Huh? Well, I... 36 00:03:24,490 --> 00:03:29,490 Heera, I'm sorry I'm late. I fell asleep. 37 00:03:29,490 --> 00:03:30,430 How are you, Dr. Choi? 38 00:03:30,430 --> 00:03:35,490 Sorry, Jaejoon, I heard. Yura is still immature. Please understand her. 39 00:03:35,490 --> 00:03:38,560 Immature? She even does tough jobs like this. 40 00:03:38,560 --> 00:03:41,100 Job? Yura works? 41 00:03:41,100 --> 00:03:45,560 Yura, aren't you going to say hi to your mom? 42 00:03:46,490 --> 00:03:49,900 What are you talking about? She's not here. 43 00:03:49,900 --> 00:03:54,490 My. Can't you recognize your own daughter? 44 00:03:54,490 --> 00:03:56,630 Look at her. 45 00:03:57,860 --> 00:04:00,660 Excuse me. 46 00:04:00,660 --> 00:04:04,630 Can you turn around? 47 00:04:06,500 --> 00:04:09,400 Can't you hear me? 48 00:04:15,490 --> 00:04:16,490 Yura? 49 00:04:16,490 --> 00:04:19,530 What's wrong? 50 00:04:19,530 --> 00:04:23,560 Is she the one you dated for the past two days? 51 00:04:23,560 --> 00:04:28,490 Yes. I spent two whole days with her. 52 00:04:28,490 --> 00:04:31,490 Why? What's wrong? 53 00:04:31,490 --> 00:04:35,490 Who are you to impersonate my daughter? 54 00:04:35,490 --> 00:04:39,830 Tell me. Who the heck are you? 55 00:04:42,260 --> 00:04:47,490 Ask Ms. Yura Seo for the details. Excuse me. 56 00:04:47,490 --> 00:04:49,490 Wait. 57 00:04:49,490 --> 00:04:53,600 Jaejoon, Jaejoon. Jaejoon. 58 00:04:53,600 --> 00:04:54,800 Jaejoon! 59 00:04:54,800 --> 00:05:00,490 Leave him alone. He needs to know who she is to get over her. 60 00:05:07,460 --> 00:05:09,490 We need to talk. 61 00:05:09,490 --> 00:05:14,230 I have nothing more to say. Talk with Ms. Yura Seo. 62 00:05:14,230 --> 00:05:20,490 You are the Yura Seo I dated, so I want you to explain what happened. 63 00:05:20,490 --> 00:05:24,060 Tell me who you are. 64 00:05:25,300 --> 00:05:27,490 I was hired... 65 00:05:27,490 --> 00:05:33,800 ...by Ms. Seo to date you for three days in her place. 66 00:05:33,800 --> 00:05:35,490 I'm a whiz in many part-time jobs... 67 00:05:35,490 --> 00:05:41,490 ...like lunch delivery, driving for hire, anything that makes money. 68 00:05:43,330 --> 00:05:45,430 I'm sorry. 69 00:05:45,430 --> 00:05:48,490 She said I just had to show you around Kaohsiung. 70 00:05:48,490 --> 00:05:51,460 I didn't know things would snowball like this. 71 00:05:51,460 --> 00:05:53,830 - I'm really sorry. - "Sorry"? 72 00:05:53,830 --> 00:05:57,800 Is it that simple? You don't know what you did. 73 00:05:57,800 --> 00:06:01,490 You played with my heart. 74 00:06:01,490 --> 00:06:02,490 Mr. Jaejoon Park. 75 00:06:02,490 --> 00:06:05,200 You must've laughed at me the whole time. 76 00:06:05,200 --> 00:06:08,730 Not knowing you were a hired date, I opened my heart to you... 77 00:06:08,730 --> 00:06:12,490 ...and even confessed my feelings to you. 78 00:06:12,490 --> 00:06:14,000 I must've looked pathetic to you. 79 00:06:14,000 --> 00:06:17,360 No, you got me wrong. 80 00:06:17,360 --> 00:06:21,560 I didn't take it seriously at first, but as time went by, it started to haunt me. 81 00:06:21,560 --> 00:06:24,900 At the beach and at the night market... 82 00:06:24,900 --> 00:06:27,330 ...I thought you were a really warm, good person so I... 83 00:06:27,330 --> 00:06:30,490 Enough. I don't need your excuses. 84 00:06:30,490 --> 00:06:32,000 Wait. 85 00:06:32,000 --> 00:06:34,490 I didn't mean to hurt you. 86 00:06:34,490 --> 00:06:40,930 I may have been thoughtless, but I was sincere while we were together. 87 00:06:40,930 --> 00:06:43,530 Sincere? 88 00:06:43,530 --> 00:06:48,490 Is there any sincerity in a woman who'd do anything for money? 89 00:06:56,400 --> 00:06:58,230 Take it. 90 00:06:59,000 --> 00:07:02,060 The price for dating me for two days. 91 00:07:02,060 --> 00:07:03,330 Mr. Park. 92 00:07:03,330 --> 00:07:07,060 Why? Not enough? 93 00:07:07,700 --> 00:07:13,490 Oh, the cheap lunch. 94 00:07:29,490 --> 00:07:31,490 Thank you. 95 00:07:31,490 --> 00:07:36,490 I had fun the last two days as well. 96 00:07:36,490 --> 00:07:43,400 The rich sure are different, paying so generously for a cheap lunch. 97 00:07:44,130 --> 00:07:51,490 We're quits now. Hope we don't see each other again. 98 00:08:12,490 --> 00:08:13,490 Esol. 99 00:08:13,490 --> 00:08:16,490 Mom. What brings you here? 100 00:08:16,490 --> 00:08:21,490 You didn't eat breakfast when you have to work all day. 101 00:08:21,490 --> 00:08:24,330 I made kimbap for you. 102 00:08:24,330 --> 00:08:27,500 You didn't have to. I can grab anything for lunch. 103 00:08:27,500 --> 00:08:31,460 It's not like my food. 104 00:08:32,490 --> 00:08:33,900 Did you cry? 105 00:08:33,900 --> 00:08:38,490 No. I got soap in my eye. I have to work. Go back. 106 00:08:38,490 --> 00:08:41,490 Okay. 107 00:08:41,490 --> 00:08:49,490 Don't work too hard. Or you'll be sick when you're old. 108 00:08:50,490 --> 00:08:53,490 Oh, right, Mom. 109 00:08:57,130 --> 00:08:58,360 What's this? 110 00:08:58,360 --> 00:09:00,530 I got a handsome tip. 111 00:09:00,530 --> 00:09:04,490 The interest is due next week. Use this for that. 112 00:09:04,490 --> 00:09:08,800 Go back. I have to work. Go. 113 00:09:08,800 --> 00:09:14,030 Okay. Come home early for dinner. 114 00:09:26,100 --> 00:09:28,500 I'm to blame... 115 00:09:29,490 --> 00:09:34,490 ...for her suffering hardships in a foreign land. 116 00:09:34,490 --> 00:09:40,360 Esol, forgive me. 117 00:10:03,490 --> 00:10:06,260 I told you not to touch there! Gosh! 118 00:10:06,260 --> 00:10:10,490 I'm sorry. I'll be careful. 119 00:10:13,490 --> 00:10:16,490 It's the certificate of appointment. 120 00:10:16,490 --> 00:10:20,230 Lena Jeong... Does she come in today? 121 00:10:20,230 --> 00:10:24,490 Yes. We negotiated salary. She'll start working from tomorrow. 122 00:10:24,490 --> 00:10:26,490 Good. 123 00:10:26,490 --> 00:10:31,490 You'll have a good judge of character at my age. She's something. 124 00:10:31,490 --> 00:10:34,860 She'll be of great help to you. Handle her well. 125 00:10:34,860 --> 00:10:37,490 Her ability is not proven yet. 126 00:10:37,490 --> 00:10:40,490 We'll see if she'll be of help or an obstacle to us. 127 00:10:40,490 --> 00:10:45,830 Darn you. That's a sickness you know, distrusting everyone. 128 00:10:45,830 --> 00:10:50,490 Her eyes are alive. She's no ordinary woman. 129 00:10:50,490 --> 00:10:55,630 That's what concerns me. She looks too ambitious. 130 00:10:55,630 --> 00:10:58,490 Oh, I'm tired. 131 00:10:58,490 --> 00:11:03,960 So tired from riding around in the car all day. 132 00:11:03,960 --> 00:11:08,490 Unoccupied housewives are the problem. 133 00:11:08,490 --> 00:11:15,490 Why do they have to drive around and block roads instead of keeping house? 134 00:11:15,490 --> 00:11:18,490 Speak for yourself. 135 00:11:18,490 --> 00:11:24,030 Why did you drive around all day? Did you go shopping? 136 00:11:24,030 --> 00:11:30,030 Watch your mouth. I'm different from those lazy women. 137 00:11:30,030 --> 00:11:32,760 I went around on business matters. 138 00:11:32,760 --> 00:11:34,490 Business? 139 00:11:34,490 --> 00:11:34,960 Yes. 140 00:11:34,960 --> 00:11:37,490 Taesoo, take a look at this. 141 00:11:37,490 --> 00:11:41,490 Mom and I went around our franchise restaurants from the morning. 142 00:11:41,490 --> 00:11:45,490 Our restaurants? Why? 143 00:11:45,490 --> 00:11:48,830 "Why"? Didn't Heera tell you anything? 144 00:11:48,830 --> 00:11:50,260 Like what? 145 00:11:50,260 --> 00:11:56,600 She promised me a branch. So we made on-site investigations. 146 00:11:56,600 --> 00:12:00,730 Minjoon, which one will you give him? Yangjae? Chongdam? 147 00:12:00,730 --> 00:12:03,490 Mom, I like the one in Uijeongbu. 148 00:12:03,490 --> 00:12:07,700 Though it's far, it's crowded with customers. So... 149 00:12:07,700 --> 00:12:11,490 Look, Gangnam is the best place to run a business. 150 00:12:11,490 --> 00:12:14,100 Excuse me, I have a meeting to attend. 151 00:12:14,100 --> 00:12:16,960 I'll talk to Stepmother later in private. 152 00:12:16,960 --> 00:12:19,260 Stepmother? 153 00:12:19,260 --> 00:12:25,430 She's been married to you for 30 years but he calls her stepmother? 154 00:12:25,430 --> 00:12:32,490 This is why they say it's all in vain to raise stepchildren. 155 00:12:32,490 --> 00:12:36,490 Mother, business is no picnic. 156 00:12:36,490 --> 00:12:40,490 He failed enough businesses. Enough is enough. 157 00:12:40,490 --> 00:12:41,490 - Changsoo. - Yes. 158 00:12:41,490 --> 00:12:44,560 Take her home with you. Now. 159 00:12:44,560 --> 00:12:45,490 Mom, let's go. 160 00:12:45,490 --> 00:12:47,530 I'm not going anywhere. 161 00:12:47,530 --> 00:12:53,430 What? Picnic? You can't do this to us. 162 00:12:53,430 --> 00:12:55,490 The eldest son-in-law is like an eldest son. 163 00:12:55,490 --> 00:12:58,160 And remember what you said? 164 00:12:58,160 --> 00:13:02,430 You promised to let me live in luxury all my life if only I give Heera to you, 165 00:13:02,430 --> 00:13:04,490 ...begging with your bald head on the ground. 166 00:13:04,490 --> 00:13:07,760 But now you treat me like a fifth wheel? 167 00:13:07,760 --> 00:13:10,490 I'm so resentful and bitter. 168 00:13:10,490 --> 00:13:13,630 My precious daughter, Heera. 169 00:13:13,630 --> 00:13:18,490 Come back home now. Oh, Heera. 170 00:13:18,490 --> 00:13:20,490 Mom, stop. 171 00:13:20,490 --> 00:13:24,490 Don't stop me. 172 00:13:24,490 --> 00:13:27,300 Taesoo's gone. 173 00:13:28,330 --> 00:13:30,490 Really? 174 00:13:30,490 --> 00:13:38,500 You should've run the businesses well. How could you fail each time? 175 00:13:51,660 --> 00:13:57,200 Yes. That huge pyramid was built from the bottom up. 176 00:13:57,200 --> 00:14:04,360 I will go to the top starting today, on the fast track. 177 00:14:08,490 --> 00:14:10,760 Beautiful. Just beautiful. 178 00:14:10,760 --> 00:14:14,490 No matter how many times I look at her, she's beautiful. 179 00:14:14,490 --> 00:14:17,490 I'm going to call her. 180 00:14:29,600 --> 00:14:37,830 Why does she stay in Kaohsiung so long? Doesn't she think of me? 181 00:14:40,230 --> 00:14:46,490 Darling, come back home quickly. I'm lonely. 182 00:14:53,860 --> 00:14:59,100 Oh, Lena Jeong. Our new team leader. 183 00:14:59,100 --> 00:15:02,490 Good morning. I came to say thank you. 184 00:15:02,490 --> 00:15:03,490 Thank me? 185 00:15:03,490 --> 00:15:08,490 I know I passed the interview thanks to your support. 186 00:15:08,490 --> 00:15:12,930 I'll do my best not to disappoint you. 187 00:15:13,660 --> 00:15:18,430 I have high hopes for you. Stick to your word. 188 00:15:18,430 --> 00:15:24,330 Oh, right. This is my small gift to you. 189 00:15:25,490 --> 00:15:28,200 What's this plant? 190 00:15:28,200 --> 00:15:31,490 Could you taste it? 191 00:15:31,490 --> 00:15:33,700 I'm not a goat... 192 00:15:33,700 --> 00:15:36,490 You want me to taste it? 193 00:15:38,490 --> 00:15:40,530 How does it taste? 194 00:15:41,500 --> 00:15:45,260 Slightly bitter. It has an apple flavor. 195 00:15:45,260 --> 00:15:47,490 Exactly. It's an apple mint. 196 00:15:47,490 --> 00:15:53,490 I mixed it with yogurt and made a salad dressing. 197 00:15:54,490 --> 00:15:58,490 My first new menu. 198 00:16:00,400 --> 00:16:03,490 I knew I picked the right person. 199 00:16:03,490 --> 00:16:07,490 You already started work, huh? 200 00:16:07,490 --> 00:16:10,460 I wouldn't want to disappoint you. 201 00:16:10,460 --> 00:16:14,030 I'll work hard. 202 00:16:14,030 --> 00:16:15,490 Wait. 203 00:16:15,490 --> 00:16:18,490 Are you photogenic? 204 00:16:18,490 --> 00:16:20,100 [The Top Chef] 205 00:16:20,100 --> 00:16:23,490 It's the most popular cooking show. 206 00:16:26,490 --> 00:16:30,490 They invited us to appear on their show. 207 00:16:30,490 --> 00:16:32,730 Chef Na, would you give it a try? 208 00:16:32,730 --> 00:16:35,490 Well. 209 00:16:35,490 --> 00:16:40,700 I'm not cut out for being on air but since it's a chance to advertise TNC, I'll do it. 210 00:16:40,700 --> 00:16:43,200 Yes, you are. 211 00:16:43,200 --> 00:16:48,260 If you appear on TV, there'll be a public frenzy about your beauty. 212 00:16:48,260 --> 00:16:50,460 No way. 213 00:16:50,460 --> 00:16:54,490 Since the recording is next week, I will think about a recipe. 214 00:16:54,490 --> 00:16:56,930 I'll count on you then. 215 00:16:57,730 --> 00:17:00,490 Mr. Chairman is here. 216 00:17:01,660 --> 00:17:04,360 Sit down. 217 00:17:04,630 --> 00:17:11,490 Ms. Jeong paid me a courtesy visit so I brought her here. 218 00:17:13,130 --> 00:17:14,530 How are you? 219 00:17:14,530 --> 00:17:15,800 Say hi to each other. 220 00:17:15,800 --> 00:17:19,490 This is Ms. Lena Jeong, our new menu development manager. 221 00:17:19,490 --> 00:17:21,490 Chef Na, do you remember her? 222 00:17:21,490 --> 00:17:27,490 She saved your face the other day. 223 00:17:27,490 --> 00:17:32,490 This is Ms. Jeong's new menu. 224 00:17:32,490 --> 00:17:34,490 Taste it and learn from her. 225 00:17:34,490 --> 00:17:39,200 Sure, I will. 226 00:17:39,200 --> 00:17:42,490 Welcome, Ms. Lena Jeong. 227 00:17:42,490 --> 00:17:44,130 Please take good care of me. 228 00:17:44,130 --> 00:17:50,490 I should be saying that. Like the Chairman said, I should learn from you. 229 00:17:53,700 --> 00:17:57,490 Oh, right. Weren't you in a marketing meeting? 230 00:17:57,490 --> 00:17:57,930 Yes. 231 00:17:57,930 --> 00:18:01,490 We were offered to appear on 'The Top Chef,' huh? 232 00:18:01,490 --> 00:18:03,630 Yes, so Chef Na will... 233 00:18:03,630 --> 00:18:07,230 Let Ms. Jeong do it. 234 00:18:07,230 --> 00:18:10,490 We've already made a decision on that matter. 235 00:18:10,490 --> 00:18:16,530 Come on. Ms. Jeong is better than her both in appearance and ability. 236 00:18:16,530 --> 00:18:21,400 Well? You can do it, right? 237 00:18:22,360 --> 00:18:26,490 If you leave it to me, I'll do my best. 238 00:18:26,490 --> 00:18:28,460 Ms. Jeong. 239 00:18:28,460 --> 00:18:32,130 You joined the company today. I think you're unfit for the job. 240 00:18:32,130 --> 00:18:35,490 Then let me compete with Chef Na. 241 00:18:35,490 --> 00:18:39,630 We have to compete with other chefs anyways. 242 00:18:39,630 --> 00:18:43,630 Let the winner compete with them. 243 00:18:45,330 --> 00:18:50,230 This is why I trust you. She has a lot of guts. 244 00:18:50,230 --> 00:18:56,500 Okay then, let's have a competition. 245 00:19:03,660 --> 00:19:06,430 Calm down. 246 00:19:06,430 --> 00:19:10,100 How dare she. Who does she think she is to appear on the show? 247 00:19:10,100 --> 00:19:14,490 Don't let the chance go to her. 248 00:19:29,490 --> 00:19:32,530 You came at just the right time. 249 00:19:32,530 --> 00:19:36,030 Can we talk? 250 00:19:39,930 --> 00:19:41,600 Who the heck are you? 251 00:19:41,600 --> 00:19:48,490 Are you sure you worked in America? They said it's unascertainable. 252 00:19:48,490 --> 00:19:52,630 How did you captivate the chairman? 253 00:19:52,630 --> 00:19:58,630 Poor education and family background, no connections in this field. 254 00:19:58,630 --> 00:20:02,490 Is it your body then? 255 00:20:02,490 --> 00:20:04,360 What do you mean? 256 00:20:04,360 --> 00:20:07,330 Don't play naïve. 257 00:20:07,330 --> 00:20:11,030 That's the only means you have to captivate him. 258 00:20:11,030 --> 00:20:12,490 Am I wrong? 259 00:20:12,490 --> 00:20:19,360 The chairman sure has a good judge of character. 260 00:20:19,360 --> 00:20:23,490 Why don't you just give up now? 261 00:20:23,490 --> 00:20:30,130 If you appear on the show, you'll only bring disgrace to TNC. 262 00:20:30,130 --> 00:20:32,960 What? 263 00:20:32,960 --> 00:20:36,490 If you have a problem with me, protest with your ability. 264 00:20:36,490 --> 00:20:43,490 I'll show you at the competition how I became the manager. 265 00:20:47,930 --> 00:20:52,100 Is that wench for real? 266 00:20:56,490 --> 00:21:02,490 Hello! I am Lena Jeong, your new manager. 267 00:21:02,490 --> 00:21:06,930 Guess you heard of my face-off with Chef Na tomorrow. 268 00:21:06,930 --> 00:21:10,490 I need your help. Can you give me your time? 269 00:21:10,490 --> 00:21:16,490 I'm sorry I can't. I have a meeting this evening. 270 00:21:16,490 --> 00:21:18,560 Me too. 271 00:21:19,930 --> 00:21:22,060 How about you? 272 00:21:22,060 --> 00:21:26,460 Sorry. I have to go on a business trip to Jejudo now. 273 00:21:26,460 --> 00:21:29,490 Excuse me for leaving first. 274 00:21:30,330 --> 00:21:32,160 Sorry. 275 00:21:32,730 --> 00:21:35,490 I'm sorry. 276 00:21:37,360 --> 00:21:40,830 Is this how Koreans lord it over outsiders? 277 00:21:43,490 --> 00:21:46,800 Then let me compete with Chef Na. 278 00:21:46,800 --> 00:21:51,300 We have to compete with other chefs anyways. 279 00:21:51,300 --> 00:21:54,760 Let the winner compete with them. 280 00:21:54,760 --> 00:21:58,700 As expected, she's too ambitious. 281 00:22:04,900 --> 00:22:09,490 Mr. Park, I have a request. 282 00:22:09,490 --> 00:22:12,490 I need additional team members by tomorrow. 283 00:22:12,490 --> 00:22:17,930 My team members are not very cooperative with me. 284 00:22:18,630 --> 00:22:21,490 I want people who know broadcasting. 285 00:22:21,490 --> 00:22:27,230 Request denied. Because there will be no competition. 286 00:22:27,230 --> 00:22:28,700 What do you mean? 287 00:22:28,700 --> 00:22:34,490 I'll tell the chairman that you'll give up the competition. 288 00:22:34,490 --> 00:22:38,900 Why should I do that? 289 00:22:38,900 --> 00:22:41,490 Because it's my order. 290 00:22:41,490 --> 00:22:44,230 Follow me. 291 00:22:49,490 --> 00:22:54,490 What? Give up? Why? 292 00:22:55,000 --> 00:22:57,600 What's the reason? 293 00:22:58,600 --> 00:23:02,430 The truth is, Director Park told me... 294 00:23:02,430 --> 00:23:07,130 She said she gets butterflies in her stomach in front of cameras. 295 00:23:07,130 --> 00:23:09,760 Is that right? 296 00:23:10,630 --> 00:23:14,030 Is it true? Ms. Jeong. 297 00:23:14,030 --> 00:23:16,490 Answer him. 298 00:23:16,490 --> 00:23:17,490 I'm sorry. 299 00:23:17,490 --> 00:23:24,300 I thought you were gutsy but you're going back on your word? 300 00:23:24,300 --> 00:23:28,160 Get out. How disappointing. 301 00:23:32,660 --> 00:23:39,490 Why did you hire me? To make a fool out of me? 302 00:23:39,490 --> 00:23:42,030 This is why TNC has made no progress. 303 00:23:42,030 --> 00:23:45,490 If you needed a yes man to fawn over you... 304 00:23:45,490 --> 00:23:51,300 ...instead of an able staff member, you should've picked a fool. 305 00:23:51,300 --> 00:23:58,830 I'm really disappointed in you that you protect your own first. 306 00:24:03,490 --> 00:24:04,490 What's wrong with you? 307 00:24:04,490 --> 00:24:08,490 Lena Jeong. I don't care how you worked in America. 308 00:24:08,490 --> 00:24:11,800 But you better keep this in mind if you want to work here. 309 00:24:11,800 --> 00:24:15,200 This is Korea, not America. 310 00:24:15,200 --> 00:24:20,900 In an organization, you should work in harmony with other staff. 311 00:24:20,900 --> 00:24:28,560 So if you want to stand out, you may quit now. Otherwise, do as I tell you. 312 00:24:31,490 --> 00:24:35,490 Chef Na is a founding member and representative chef. 313 00:24:35,490 --> 00:24:40,060 If you want to represent TNC on TV, build up trust first, 314 00:24:40,060 --> 00:24:42,490 ...before you mention your untested ability... 315 00:24:42,490 --> 00:24:46,730 ...and make a headlong rush. 316 00:24:46,730 --> 00:24:49,490 Do you understand? 317 00:24:55,230 --> 00:24:57,490 What? 318 00:24:58,490 --> 00:25:01,760 That cocky jerk. 319 00:25:04,490 --> 00:25:07,100 That sassy... 320 00:25:07,660 --> 00:25:13,490 I really feel sorry for Esol. 321 00:25:14,490 --> 00:25:22,360 Since her father died when she was 17, she's done all sorts of work. 322 00:25:22,360 --> 00:25:29,560 Girls of her age go to college and date boys but...I feel sorry for her. 323 00:25:29,560 --> 00:25:34,490 Why do you let out such a deep sigh when you're only a kid? 324 00:25:34,490 --> 00:25:39,530 I feel sorry for her too. 325 00:25:39,530 --> 00:25:43,430 So I'm thinking... 326 00:25:43,430 --> 00:25:50,530 Can you marry me to her early? I want to make her happy. 327 00:25:51,830 --> 00:25:54,200 Alright. 328 00:25:54,200 --> 00:25:57,500 I can do that. 329 00:25:57,500 --> 00:26:01,230 But you wet your bed last night, didn't you? 330 00:26:01,230 --> 00:26:05,490 You should at least be toilet-trained before you get married. 331 00:26:05,490 --> 00:26:12,490 I'm sorry. I think it'll take some time. 332 00:26:12,490 --> 00:26:15,490 So getting married is not easy. 333 00:26:15,490 --> 00:26:19,490 Since you married twice, I thought it was easy. 334 00:26:19,490 --> 00:26:25,330 Look, I married twice since marriage is not a joke. 335 00:26:25,330 --> 00:26:28,900 My poor dad. 336 00:26:30,060 --> 00:26:37,260 God, send my dad a good woman right now. 337 00:26:37,260 --> 00:26:40,490 What are you doing there? 338 00:26:43,030 --> 00:26:47,490 Dad, then she is... 339 00:26:48,430 --> 00:26:54,490 Such a dowdy old woman is not my type. 340 00:26:58,260 --> 00:27:02,630 What a surprise that a stingy man like you would treat us to pork. 341 00:27:02,630 --> 00:27:08,360 It's for Esol. We need to comfort her with meat. 342 00:27:09,130 --> 00:27:15,500 Right. She's so naive that she gave that jerk her heart. 343 00:27:15,500 --> 00:27:20,490 Thank you. You are the best. 344 00:27:20,490 --> 00:27:24,490 Hey, don't touch me. I've remained faithful to my wife. 345 00:27:24,490 --> 00:27:31,600 Ha. You're perfect. Alright, I won't touch you. I'll elbow you then. 346 00:27:32,490 --> 00:27:35,490 D-cup. 347 00:27:35,490 --> 00:27:40,530 She's had them done. Natural boobs are so rare these days. 348 00:27:46,630 --> 00:27:48,630 Hi, my precious daughter. 349 00:27:48,630 --> 00:27:51,700 Dad, what are you doing? 350 00:27:51,700 --> 00:27:55,360 What am I doing? I'm reading a dissertation. 351 00:27:55,360 --> 00:27:58,400 It's on the correlation between female breasts and silicon. 352 00:27:58,400 --> 00:28:01,630 This isn't time to read. I'm dying. 353 00:28:01,630 --> 00:28:03,660 Come and help me, please! 354 00:28:03,660 --> 00:28:07,400 Dying? Why? What's going on? 355 00:28:07,400 --> 00:28:10,490 Mom is going to sell me to TNC Group by force. 356 00:28:10,490 --> 00:28:15,030 Come and help me. I don't want to marry! 357 00:28:15,030 --> 00:28:17,490 Yura, open the door. 358 00:28:17,490 --> 00:28:22,490 Open the door. Open it! 359 00:28:22,490 --> 00:28:25,490 Dad, you heard that, right? Please! 360 00:28:25,490 --> 00:28:31,490 Yura, listen to Mom. If you don't, both you and I will be dead. 361 00:28:31,490 --> 00:28:36,930 I'm hanging up. I love you. See you alive, okay? 362 00:28:36,930 --> 00:28:41,360 - Dad. Dad? - Yura! 363 00:28:43,800 --> 00:28:46,100 Get dressed. We have a dinner meeting. 364 00:28:46,100 --> 00:28:49,490 I don't want to. I don't want to marry! 365 00:28:49,490 --> 00:28:54,560 You're really... Just come out. Come out now! 366 00:28:54,560 --> 00:28:55,900 Mom. 367 00:28:55,900 --> 00:28:58,700 Sit down. 368 00:28:58,700 --> 00:29:02,700 Do your face on like some decent lady. 369 00:29:03,900 --> 00:29:07,330 No, I won't! 370 00:29:08,490 --> 00:29:11,730 What? You won't? 371 00:29:11,730 --> 00:29:15,000 No, I won't. 372 00:29:16,300 --> 00:29:21,430 Look at me. I'm this young and pretty. 373 00:29:21,430 --> 00:29:25,600 But you're telling me to marry and live like a prisoner. 374 00:29:25,600 --> 00:29:29,300 Why? Why should I do that? 375 00:29:29,300 --> 00:29:33,760 Why should I marry someone I don't love? 376 00:29:33,760 --> 00:29:39,490 You're like a human trafficker to sell me for your hospital! 377 00:29:39,490 --> 00:29:41,490 Right. 378 00:29:42,830 --> 00:29:46,900 Take a close look. Like you said, you're young and pretty. 379 00:29:46,900 --> 00:29:48,930 How long do you think that'll last? 380 00:29:48,930 --> 00:29:54,500 Women are like Christmas cakes. Once you pass 25, you'll drop in value. 381 00:29:54,500 --> 00:29:59,490 So I'm going to sell you at the highest price in your prime. 382 00:29:59,490 --> 00:30:00,930 You're so... 383 00:30:00,930 --> 00:30:05,490 What? Cruel? 384 00:30:06,490 --> 00:30:10,490 There's a give and take in every human relationship. 385 00:30:10,490 --> 00:30:12,900 Who's your life in luxury thanks to? 386 00:30:12,900 --> 00:30:17,500 Yourself? No. It's thanks to me. 387 00:30:17,500 --> 00:30:20,130 So you should pay me back. 388 00:30:20,130 --> 00:30:25,490 If you don't want to, leave and stand on your own feet! 389 00:30:29,490 --> 00:30:31,490 Oh, Yura. 390 00:30:31,490 --> 00:30:33,490 My daughter. 391 00:30:33,490 --> 00:30:40,490 Yura, I know you. You can't live without money. 392 00:30:40,490 --> 00:30:44,700 I picked a perfect catch for you. Just listen to me, okay? 393 00:30:44,700 --> 00:30:49,830 I'll take care of the rest. Okay? 394 00:30:49,830 --> 00:30:52,490 Sorry I hurt you. 395 00:30:59,490 --> 00:31:02,600 Come out if you're done putting it on. 396 00:31:04,490 --> 00:31:06,960 Stay still. 397 00:31:06,960 --> 00:31:09,490 Turn around. 398 00:31:10,260 --> 00:31:14,490 No. Change into this. Come on. 399 00:31:18,600 --> 00:31:20,930 You don't like it? 400 00:31:29,460 --> 00:31:31,300 Handbag, shoes. 401 00:31:31,300 --> 00:31:32,460 We bought everything. 402 00:31:32,460 --> 00:31:34,830 No. That's nice. Come here. 403 00:31:34,830 --> 00:31:37,490 Again? 404 00:31:47,200 --> 00:31:51,660 Jaejoon, get ready to go out. 405 00:31:51,660 --> 00:31:54,490 Can't you hear me? 406 00:31:54,490 --> 00:31:56,100 What? 407 00:31:56,100 --> 00:31:58,490 I made reservations at a restaurant. Get ready. 408 00:31:58,490 --> 00:32:01,490 I have no appetite. Go alone. 409 00:32:01,490 --> 00:32:03,490 You're so. 410 00:32:03,490 --> 00:32:07,460 Please. I'm so hungry. 411 00:32:07,460 --> 00:32:12,300 We didn't even have a meal together. 412 00:32:12,300 --> 00:32:15,030 Come on. 413 00:32:24,490 --> 00:32:25,490 What is it? 414 00:32:25,490 --> 00:32:27,490 Nothing. 415 00:32:27,490 --> 00:32:33,100 "Three lives." What is this? Three lives? 416 00:32:34,160 --> 00:32:37,490 [A match made in heaven] 417 00:32:46,600 --> 00:32:48,830 Get on. 418 00:32:52,490 --> 00:32:59,030 Esol, are you okay now? Did you get over him? 419 00:32:59,030 --> 00:33:02,490 Forget what I said. 420 00:33:02,490 --> 00:33:07,630 I feel ashamed that I cried in front of you over nothing. 421 00:33:07,630 --> 00:33:12,830 Okay! I'm proud of you! 422 00:33:12,830 --> 00:33:15,160 Where are we going? 423 00:33:15,160 --> 00:33:19,490 To the people who do care for you. 424 00:33:19,490 --> 00:33:21,100 TEA! 425 00:33:21,100 --> 00:33:24,200 Tea? What tea? 426 00:33:24,200 --> 00:33:27,160 You're really ignorant. 427 00:33:27,160 --> 00:33:32,100 I'll teach you an acrostic. Provide the letters. 428 00:33:32,100 --> 00:33:32,930 T! 429 00:33:32,930 --> 00:33:35,130 Though it's hard to get by... 430 00:33:35,130 --> 00:33:35,730 E! 431 00:33:35,730 --> 00:33:37,490 Endure it a little more. 432 00:33:37,490 --> 00:33:38,490 A! 433 00:33:38,490 --> 00:33:41,490 And drown our pain in drink! 434 00:33:47,490 --> 00:33:49,800 Esol. 435 00:33:49,800 --> 00:33:54,000 Not every day is a happy day but.... 436 00:33:54,000 --> 00:33:59,530 ...at least once a day, you can feel happy. 437 00:33:59,530 --> 00:34:06,430 Right. And today we gathered around the table for you. Aren't we happy? 438 00:34:06,430 --> 00:34:10,760 Exactly! I'm so happy, especially because of this pork! 439 00:34:10,760 --> 00:34:15,300 Me too. I had a hard day today but now I'm so happy. TEA! 440 00:34:15,300 --> 00:34:17,490 TEA! 441 00:34:18,830 --> 00:34:21,800 We can't skip music at a time like this. 442 00:34:21,800 --> 00:34:24,460 I'll play my dad's favorite song. 443 00:34:24,460 --> 00:34:26,490 Yeah? 444 00:34:53,490 --> 00:34:59,560 My daughter, the best daughter in the world. 445 00:34:59,560 --> 00:35:07,490 I love you. And I'm sorry and thankful for everything. 446 00:35:15,360 --> 00:35:18,490 Why did you order so many dishes? It's just the two of us. 447 00:35:18,490 --> 00:35:24,490 This is the best restaurant in Kaohsiung so I ordered every dish. 448 00:35:24,490 --> 00:35:26,490 Let's eat before they get cold. 449 00:35:26,490 --> 00:35:31,530 Jaejoon, let's start with wine. 450 00:35:40,490 --> 00:35:43,700 Sorry, I'm late again. 451 00:35:46,490 --> 00:35:50,490 This is my daughter, the real Yura. 452 00:35:51,490 --> 00:35:52,490 Mom. 453 00:35:52,490 --> 00:35:55,500 You wouldn't have come with me if I had told you the truth. 454 00:35:55,500 --> 00:35:57,800 We're just having dinner together. 455 00:35:57,800 --> 00:35:59,730 Welcome, Yura. Have a seat. 456 00:35:59,730 --> 00:36:01,490 Sit. 457 00:36:04,490 --> 00:36:07,360 I'm sorry about the trouble I caused. 458 00:36:07,360 --> 00:36:14,490 I had finals at that time and did you wrong. My apologies. 459 00:36:14,490 --> 00:36:18,490 That's okay. Meeting like this makes it more precious. 460 00:36:18,490 --> 00:36:21,490 Jaejoon, introduce yourself to her. 461 00:36:21,490 --> 00:36:26,490 I'm sorry. I'm not feeling well. Excuse me. 462 00:36:27,490 --> 00:36:31,100 Jaejoon. Why, that... 463 00:36:31,960 --> 00:36:34,800 Eat first. 464 00:36:34,800 --> 00:36:36,360 Okay. 465 00:36:36,360 --> 00:36:40,130 Jaejoon. Jaejoon. 466 00:36:40,960 --> 00:36:45,160 I did my job. And this is not my fault. 467 00:36:50,930 --> 00:36:54,660 Jaejoon! Jaejoon! 468 00:36:54,660 --> 00:36:56,100 Hey! 469 00:36:56,100 --> 00:37:01,360 How could you behave this unmannerly? Go back in. 470 00:37:06,490 --> 00:37:10,560 Jaejoon! You... My. What are you...? 471 00:37:10,560 --> 00:37:15,490 You really won't listen to me? What's wrong with you? 472 00:37:15,490 --> 00:37:19,160 Stop the car. Yura is waiting. 473 00:37:19,160 --> 00:37:20,700 Are you going to just leave? 474 00:37:20,700 --> 00:37:22,490 I'll take the first flight out to Seoul tomorrow. 475 00:37:22,490 --> 00:37:24,490 I won't be your puppet anymore. 476 00:37:24,490 --> 00:37:28,490 So don't tell me what to do with my life anymore. 477 00:37:28,490 --> 00:37:32,400 What? Say that again? 478 00:37:32,400 --> 00:37:35,600 I beg you. I'm not a child. 479 00:37:35,600 --> 00:37:41,760 My life is my own. So if you love me, please leave me alone. 480 00:37:42,800 --> 00:37:44,900 So what is your own life you're dreaming of? 481 00:37:44,900 --> 00:37:51,360 I'll quit being a doctor and marry the woman I love when I want to. 482 00:37:53,660 --> 00:37:55,760 Stop the car. 483 00:37:56,760 --> 00:37:58,030 Can't you hear me? 484 00:37:58,030 --> 00:38:00,830 - Mom! - Stop the car! 485 00:38:00,830 --> 00:38:03,490 Stop the car. Just stop the car. 486 00:38:03,490 --> 00:38:05,730 Stop the car! 487 00:38:06,490 --> 00:38:09,000 Stop the car. 488 00:38:15,760 --> 00:38:19,900 Mom! Mom! 489 00:38:20,800 --> 00:38:25,490 Mom, where are you going? 490 00:38:26,930 --> 00:38:29,160 Mom! 491 00:38:30,490 --> 00:38:32,330 Mom! 492 00:38:32,330 --> 00:38:35,490 Mom, what's wrong with you? 493 00:38:36,490 --> 00:38:38,760 Don't move. It's dangerous. 494 00:38:38,760 --> 00:38:40,490 Stay back. 495 00:38:40,490 --> 00:38:41,230 Mom. 496 00:38:41,230 --> 00:38:42,630 Stay back! 497 00:38:42,630 --> 00:38:44,830 Choose. 498 00:38:44,830 --> 00:38:49,490 Whether you'll kill me and have it your way or whether you'll listen to me. 499 00:38:49,490 --> 00:38:53,900 Men and racehorses are born with their fate predestined. 500 00:38:53,900 --> 00:38:58,490 Since you were born to our family, you do not own your life. 501 00:38:58,490 --> 00:39:00,490 You have to inherit the company... 502 00:39:00,490 --> 00:39:05,460 ...and compete endlessly to remain in the top 1% of society! 503 00:39:05,460 --> 00:39:13,490 But before you even start, are you telling me to let you give up and live as you like? 504 00:39:13,490 --> 00:39:18,660 You are my only child. 505 00:39:18,660 --> 00:39:24,030 I'd rather die here than see you live a second-class life. 506 00:39:24,030 --> 00:39:26,760 So choose. Which is it? 507 00:39:26,760 --> 00:39:29,130 Don't be unreasonable! 508 00:39:29,130 --> 00:39:32,360 How could you make a deal with your son using your own life? 509 00:39:32,360 --> 00:39:33,760 This is ridiculous! 510 00:39:33,760 --> 00:39:35,490 Just answer. 511 00:39:35,490 --> 00:39:36,600 Mom. 512 00:39:36,600 --> 00:39:44,490 Alright. Live as you like. I'll have my own way too. 513 00:39:44,490 --> 00:39:46,460 Mom, please don't! 514 00:39:46,460 --> 00:39:50,860 Mom, please! Mom! 515 00:39:55,900 --> 00:39:58,230 Mom! 516 00:40:00,130 --> 00:40:02,060 Mom! 517 00:40:05,490 --> 00:40:12,200 Mom, don't do this. Please don't do this to me. 518 00:40:20,630 --> 00:40:27,490 My father went bankrupt when I was a junior in college. 519 00:40:30,460 --> 00:40:37,530 We were kicked out on the street without a means of living. 520 00:40:37,530 --> 00:40:46,960 As you know, my mother and my brother couldn't face up to difficulties, 521 00:40:46,960 --> 00:40:50,500 ...so I had to support them. 522 00:40:50,500 --> 00:40:57,900 I realized for the first time how terrible poverty is. 523 00:40:57,900 --> 00:41:04,490 So I decided to marry your father... 524 00:41:04,490 --> 00:41:09,490 ...who was rich but ignorant, and 18 years older than me. 525 00:41:18,490 --> 00:41:23,490 Love? It's luxury for the poor. 526 00:41:24,330 --> 00:41:29,160 You are the only reason I have lived this far. 527 00:41:29,160 --> 00:41:36,030 I've endured everything to give you the best in the world. 528 00:41:38,230 --> 00:41:40,490 Jaejoon. 529 00:41:44,130 --> 00:41:48,490 Jaejoon, my son. 530 00:41:49,490 --> 00:41:51,700 I love you. 531 00:41:52,490 --> 00:41:55,930 You are my everything. 532 00:43:47,630 --> 00:43:50,230 I'm so upset. 533 00:43:50,230 --> 00:43:53,490 He thinks he's really great just because he has money. 534 00:43:53,490 --> 00:43:56,490 Since when was he Chairman Park? 535 00:43:56,490 --> 00:44:02,500 He was a mere odd-job widower renting a room in our house. 536 00:44:02,500 --> 00:44:08,490 I gave him my precious daughter. Then he should crawl before me. 537 00:44:08,490 --> 00:44:12,630 But what? "Enough is enough"? What have I done? 538 00:44:12,630 --> 00:44:17,500 Mom, aren't you tired? You're like a broken record. 539 00:44:17,500 --> 00:44:24,300 It's okay if I don't have a restaurant. I'm happy with the way I live now. 540 00:44:24,700 --> 00:44:31,030 You fool! You're ignored since you are being this way. 541 00:44:31,030 --> 00:44:33,490 Hurry, let's pack up. 542 00:44:33,490 --> 00:44:35,490 Are we going on a trip? 543 00:44:35,490 --> 00:44:39,490 Are we going to go to Hawaii and dance the hula? Oh, yeah! 544 00:44:39,490 --> 00:44:46,490 Goodness...you halfwit. Heera is coming home tomorrow. 545 00:44:46,490 --> 00:44:49,860 It's obvious Taesoo will try to soften us up, so we'd better flee? 546 00:44:49,860 --> 00:44:51,060 Yes. 547 00:44:51,060 --> 00:44:59,160 Let's leave home and demonstrate until he gives you a restaurant. 548 00:44:59,700 --> 00:45:04,490 Mother, I'm back. Did you have dinner? 549 00:45:04,490 --> 00:45:08,490 None of your business. Who cares if I ate or not... 550 00:45:08,490 --> 00:45:09,490 Are you going somewhere? 551 00:45:09,490 --> 00:45:11,490 A hotel. 552 00:45:12,490 --> 00:45:15,130 This is for you. 553 00:45:15,130 --> 00:45:20,490 I don't need it when I have nothing I can call my own. 554 00:45:21,400 --> 00:45:26,490 Mom! This is your dream crocodile purse! 555 00:45:26,490 --> 00:45:28,700 Crocodile purse? 556 00:45:28,700 --> 00:45:31,730 Oh, so this is it. 557 00:45:31,730 --> 00:45:35,490 The belly skin leather of a croc that was raised on marble... 558 00:45:35,490 --> 00:45:40,530 ...to protect it from being damaged. 559 00:45:40,530 --> 00:45:44,230 Let me try it outside. 560 00:45:48,160 --> 00:45:52,830 Changsoo, please get a grip. 561 00:45:52,830 --> 00:46:01,490 My head is already full of thoughts. Must you dance to her tune? 562 00:46:01,490 --> 00:46:04,200 Please, act your age. 563 00:46:04,200 --> 00:46:09,490 Sorry that I'm not of any help to you. 564 00:46:09,490 --> 00:46:11,600 By the way, where's mine? 565 00:46:11,600 --> 00:46:14,490 Hang it. 566 00:46:16,160 --> 00:46:19,490 - You called, Mr. Park? - Yes. 567 00:46:20,730 --> 00:46:27,460 I'm going over the other contestants' menus. They're quite original. 568 00:46:27,460 --> 00:46:29,600 What menu did you prepare? 569 00:46:29,600 --> 00:46:31,660 Spinach Pesto Penne. 570 00:46:31,660 --> 00:46:36,490 It's our best seller and fits the well-being trend. 571 00:46:36,490 --> 00:46:41,800 'Healing' is the big trend these days. Do you have something different? 572 00:46:41,800 --> 00:46:47,490 Well, I don't have enough time to develop a new menu. 573 00:46:47,490 --> 00:46:52,900 I see. Then let's go with your specialty. 574 00:46:54,600 --> 00:46:56,490 Ms. Lena Jeong! 575 00:46:56,490 --> 00:46:59,800 If you want to represent TNC on TV, build up trust first, 576 00:46:59,800 --> 00:47:07,730 ...before you mention your untested ability and make a headlong rush. 577 00:47:12,760 --> 00:47:17,490 Such a supercilious, self-righteous jerk. 578 00:47:17,490 --> 00:47:21,490 Give it to me. Stop drinking. You'll get drunk. 579 00:47:21,490 --> 00:47:22,900 Uncle. 580 00:47:22,900 --> 00:47:24,100 Yes. 581 00:47:24,100 --> 00:47:26,600 Guess what the best string to pull is. 582 00:47:26,600 --> 00:47:29,100 Maybe a golden string? 583 00:47:29,100 --> 00:47:30,490 It's a naval string. 584 00:47:30,490 --> 00:47:33,260 A naval string? 585 00:47:34,400 --> 00:47:39,100 If you were born to wealthy parents, 586 00:47:39,100 --> 00:47:45,200 ...you can have the upper hand over others all your life. 587 00:47:46,460 --> 00:47:51,560 Mr. Park thinks he got that position with his ability, 588 00:47:51,560 --> 00:47:56,490 ...but it was impossible without his father's money. 589 00:47:56,490 --> 00:48:00,600 Yet he thinks he's perfect. 590 00:48:00,600 --> 00:48:06,460 What were your parents like? 591 00:48:07,490 --> 00:48:08,490 My parents? 592 00:48:08,490 --> 00:48:10,490 Yes. 593 00:48:15,030 --> 00:48:18,490 Can't even remember now. 594 00:48:22,760 --> 00:48:30,460 You know, I've been alone since I was eight. 595 00:48:30,460 --> 00:48:39,490 So however hard I tried, I couldn't have what other kids took for granted. 596 00:48:39,490 --> 00:48:45,830 New shoes? New books? New clothes? 597 00:48:45,830 --> 00:48:52,060 And above all things, a happy family. 598 00:48:54,490 --> 00:48:58,490 So I went to America but things were the same. 599 00:48:58,490 --> 00:49:03,230 I thought my life would change with my effort, 600 00:49:03,230 --> 00:49:05,490 ...but I was trampled again. 601 00:49:05,490 --> 00:49:08,490 Is that why you're so desperate? 602 00:49:08,490 --> 00:49:13,060 I don't have much time left. 603 00:49:13,060 --> 00:49:17,490 I'm afraid my life will just end in misery. 604 00:49:17,490 --> 00:49:21,490 I want to hurry and rise to the top... 605 00:49:21,490 --> 00:49:27,490 ...where no one can dare to walk all over me. 606 00:49:27,490 --> 00:49:31,860 Lena, you know what? 607 00:49:31,860 --> 00:49:38,000 Make haste slowly. Draw back in order to make a better jump. 608 00:49:38,000 --> 00:49:44,490 To succeed at TNC, you can't lose favor with Director Park. 609 00:49:44,490 --> 00:49:51,830 If you can't beat him, win him over. That's how you can survive. 610 00:49:55,060 --> 00:49:58,330 Spinach Pesto Penne. 611 00:49:59,800 --> 00:50:03,490 This is too weak. 612 00:50:03,490 --> 00:50:07,000 Isn't there an alternative? 613 00:50:08,490 --> 00:50:10,490 This is why TNC has made no progress. 614 00:50:10,490 --> 00:50:17,900 I'm really disappointed in you that you protect your own first. 615 00:50:18,660 --> 00:50:23,860 No. She's too arrogant. 616 00:50:26,130 --> 00:50:28,490 What were your parents like? 617 00:50:28,490 --> 00:50:31,600 How dare you, wench! 618 00:50:31,600 --> 00:50:37,530 Dad, please stop! You're going to kill Mom. Please stop! 619 00:50:43,030 --> 00:50:45,500 Fire! Fire! 620 00:50:45,500 --> 00:50:49,330 [A Family Killed In Fire In Eumseong, Choongbook] 621 00:50:49,660 --> 00:50:51,490 Mom, Mom! 622 00:50:51,490 --> 00:50:53,930 Just close your eyes. 623 00:50:53,930 --> 00:50:57,000 Come with me. Let's die together! 624 00:50:57,000 --> 00:51:02,430 No. I don't want to die, Mom. I want to live. 625 00:51:02,430 --> 00:51:07,900 I will become rich. I don't want to die. I will live well-off... 626 00:51:09,490 --> 00:51:14,490 Yes, Mom. I still want to live. 627 00:51:14,490 --> 00:51:17,490 I want to live well-off. 628 00:51:17,490 --> 00:51:23,490 I want to come into bloom like the Queen's Flower. 629 00:51:34,490 --> 00:51:43,300 Yeah, one step back for two steps forward. 630 00:52:17,460 --> 00:52:19,490 What are you doing here? 631 00:52:19,490 --> 00:52:22,460 You scared me. 632 00:52:23,360 --> 00:52:25,430 What is this? 633 00:52:25,830 --> 00:52:28,460 Please taste it. 634 00:52:30,230 --> 00:52:32,490 Go ahead. 635 00:52:39,490 --> 00:52:41,800 How do you like it? 636 00:52:43,200 --> 00:52:44,490 Couscous? 637 00:52:44,490 --> 00:52:51,130 Yes. It's couscous with dried fruit flavored with orange and grapefruit. 638 00:52:51,130 --> 00:52:51,900 What's the sauce? 639 00:52:51,900 --> 00:52:58,260 Pineapple sauce. I named this "Couscous Healing Pasta" after the trend. 640 00:52:58,260 --> 00:52:59,490 Is it a new menu? 641 00:52:59,490 --> 00:53:07,860 No. It's the secret weapon I developed in the States. 642 00:53:12,800 --> 00:53:15,100 Take this. 643 00:53:16,300 --> 00:53:17,490 Why... 644 00:53:17,490 --> 00:53:24,330 It'll be difficult for Chef Na to win with her menu. 645 00:53:24,330 --> 00:53:26,260 Tell her to use this recipe. 646 00:53:26,260 --> 00:53:32,490 Of course it's between you and me that I gave it to you. 647 00:53:34,100 --> 00:53:41,490 I'm sorry about this afternoon. I was too rude. 648 00:53:41,960 --> 00:53:49,490 As you advised me, I'll work in harmony with others. 649 00:53:50,630 --> 00:53:53,000 Alright. 650 00:53:54,100 --> 00:54:01,560 Oh. Can you assist Chef Na on the day of recording? 651 00:54:01,560 --> 00:54:05,430 She's new to this recipe and might have difficulty. 652 00:54:05,430 --> 00:54:09,490 Help her as her assistant. 653 00:54:10,490 --> 00:54:12,600 With pleasure. 654 00:54:12,600 --> 00:54:15,490 Thank you. 655 00:54:23,490 --> 00:54:25,630 Assistant? 656 00:54:27,100 --> 00:54:30,490 You think me a pushover, eh? 657 00:54:30,490 --> 00:54:38,490 Okay, you'll see. I'll show you who I am. 658 00:54:46,400 --> 00:54:49,490 Sometimes I don't know what to make of her. 659 00:54:49,490 --> 00:54:55,230 Fiery and phlegmatic. 660 00:54:55,230 --> 00:54:58,560 Which is her true color? 661 00:55:00,030 --> 00:55:03,760 Is it really efficacious? 662 00:55:03,760 --> 00:55:05,490 Of course. 663 00:55:05,490 --> 00:55:11,100 It contains a strong antioxidant. You'll feel refreshed. 664 00:55:11,100 --> 00:55:15,900 Isn't Heera coming back today? I bet you'll feel rejuvenated. 665 00:55:15,900 --> 00:55:17,860 Really? 666 00:55:21,490 --> 00:55:27,490 Man, people envy me that I live with a younger wife, 667 00:55:27,490 --> 00:55:30,900 ...but they don't know me. 668 00:55:33,490 --> 00:55:36,930 Fighting with the age is no joke. 669 00:55:36,930 --> 00:55:40,860 What are you talking about? You look young. 670 00:55:40,860 --> 00:55:45,330 Really? Maybe thanks to the shot. 671 00:55:45,330 --> 00:55:50,490 Money can buy youth, huh? 672 00:55:52,260 --> 00:55:54,490 How are you, Mr. Park? 673 00:55:54,490 --> 00:55:59,490 Oh, Dr. Choi. I thought you'd come back today with Heera. 674 00:55:59,490 --> 00:56:02,490 She wanted to travel with Jaejoon so I returned first. 675 00:56:02,490 --> 00:56:04,490 Did she? 676 00:56:04,490 --> 00:56:08,500 I want to invite my future in-laws to a sumptuous meal soon. 677 00:56:08,500 --> 00:56:12,130 I'll treat you big since it's Yura's graduation. 678 00:56:12,130 --> 00:56:14,600 - I'll look forward to it. - Sure. 679 00:56:14,600 --> 00:56:17,600 - Take care. - Yes. 680 00:56:20,600 --> 00:56:26,490 Yura really doesn't want to marry. Is everything okay? 681 00:56:26,490 --> 00:56:28,490 The kids' opinions are not important. 682 00:56:28,490 --> 00:56:31,500 We just need to work it out amongst ourselves. 683 00:56:31,500 --> 00:56:34,490 They'll get engaged next month and married in the fall. 684 00:56:34,490 --> 00:56:37,700 So look for a hospital site in Qingdao. 685 00:56:37,700 --> 00:56:41,490 Why did you marry me when you're so ambitious? 686 00:56:41,490 --> 00:56:45,490 You really don't know? As you said, it's because I'm ambitious. 687 00:56:45,490 --> 00:56:48,030 What do you mean? 688 00:56:48,030 --> 00:56:55,260 Women living with good husbands are so happy they even quit work. 689 00:56:55,260 --> 00:56:56,330 Right. 690 00:56:56,330 --> 00:57:02,630 But when I look at you I just want to work. 691 00:57:06,400 --> 00:57:11,490 Is Room 3 ready? I'm coming now. 692 00:57:11,490 --> 00:57:17,490 I'm going to work then. I'm so eager to work. 693 00:57:18,630 --> 00:57:21,330 So obnoxious. 694 00:57:21,330 --> 00:57:26,600 That's a talent. It's the first time seeing her in a week, but I'm already exhausted. 695 00:57:26,600 --> 00:57:32,460 Yeah, when I look at you, I just want to work too! 696 00:57:34,460 --> 00:57:38,490 Room 5? Is the patient ready? 697 00:57:38,490 --> 00:57:41,800 - Welcome back home. - Hi. 698 00:57:43,490 --> 00:57:47,430 Oh. What are all these flowers for? 699 00:57:47,430 --> 00:57:48,600 Aren't they pretty? 700 00:57:48,600 --> 00:57:53,430 Taesoo swept a vinyl greenhouse to please you. 701 00:57:53,430 --> 00:57:58,490 Oh, Jaejoon! My precious grandson. 702 00:57:58,490 --> 00:58:00,490 How was your trip? Good? 703 00:58:00,490 --> 00:58:03,490 Yes, it was good. I bought a present for you. 704 00:58:03,490 --> 00:58:07,490 Let me open it later. 705 00:58:07,490 --> 00:58:12,700 I have a splitting headache and I'm about to faint. 706 00:58:12,700 --> 00:58:14,960 Are you sick anywhere? 707 00:58:14,960 --> 00:58:21,490 Can't you see the lilies around? Lilies are everywhere. Like bombs. 708 00:58:21,490 --> 00:58:24,490 There's no remedy for ignorance. 709 00:58:24,490 --> 00:58:30,490 The smell of lilies is pungent. Taesoo is bent on torturing me. 710 00:58:30,490 --> 00:58:34,490 I need to lie down because of the headache. 711 00:58:34,490 --> 00:58:37,490 Oh, headache. 712 00:58:37,490 --> 00:58:38,900 Mom, you want to go shopping? 713 00:58:38,900 --> 00:58:43,600 That makes me realize I'm home. 714 00:58:45,490 --> 00:58:48,900 Honey! You're back. 715 00:58:48,900 --> 00:58:51,490 Why did you stay there so long? 716 00:58:51,490 --> 00:58:55,130 The house felt empty without you. 717 00:58:55,130 --> 00:59:01,430 Sorry. I wanted to have some time alone with Jaejoon. 718 00:59:01,430 --> 00:59:03,460 I'm getting jealous. 719 00:59:03,460 --> 00:59:07,630 Now you turn your eyes on a young and handsome guy? 720 00:59:07,630 --> 00:59:10,760 Sorry that I'm young and handsome. 721 00:59:10,760 --> 00:59:14,490 What? You little villain. 722 00:59:14,490 --> 00:59:19,900 I gave you my flesh and blood. 723 00:59:21,060 --> 00:59:26,060 You're in a good mood today. Anything good happen? 724 00:59:26,060 --> 00:59:33,000 Yes. Minjoon will make a big success this time. 725 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 Big success? How? 726 00:59:37,000 --> 00:59:42,730 Come with me to the broadcasting station. I'll show you something. 727 00:59:42,730 --> 00:59:44,830 Okay. 728 00:59:59,600 --> 01:00:02,060 Taste it. 729 01:00:05,800 --> 01:00:08,330 Fresh. 730 01:00:08,330 --> 01:00:09,660 Smells good too. 731 01:00:09,660 --> 01:00:15,490 You're amazing! How did you develop this in such a short time? 732 01:00:15,490 --> 01:00:19,830 This is the difference between a fast talker and a genius. 733 01:00:19,830 --> 01:00:24,490 It flashed across my mind as I studied all night. 734 01:00:24,490 --> 01:00:30,060 I'm sure you will be the winner of 'The Top Chef.' 735 01:00:30,630 --> 01:00:33,730 Uh oh. I might be late for the recording. 736 01:00:33,730 --> 01:00:37,200 I'll go to a hair shop and head straight for the studio. 737 01:00:37,200 --> 01:00:40,200 Get the ingredients ready and see you there. 738 01:00:40,200 --> 01:00:44,490 Assist me well without a mistake. 739 01:00:46,160 --> 01:00:48,630 Wait for me! 740 01:00:50,230 --> 01:00:52,060 Genius? 741 01:00:52,900 --> 01:00:59,490 Well, it's a talent to act like she really developed it. 742 01:01:13,700 --> 01:01:14,530 Yes, this is... 743 01:01:14,530 --> 01:01:20,660 Chef Na, this is urgent. There's a change in the recording time. 744 01:01:20,660 --> 01:01:22,490 What? Recording time? 745 01:01:22,490 --> 01:01:28,730 It was pulled two hours ahead. Come to Studio-A right now. 746 01:01:29,660 --> 01:01:32,490 Hello? Hello? 747 01:01:34,900 --> 01:01:38,490 How can I get hold of her? 748 01:01:45,490 --> 01:01:47,000 No. 749 01:01:47,760 --> 01:01:53,530 Perhaps this is a chance sent by heaven. 750 01:02:05,960 --> 01:02:08,160 Chef Na! 751 01:02:10,490 --> 01:02:12,230 Where is she? 752 01:02:12,230 --> 01:02:13,490 Is there a problem? 753 01:02:13,490 --> 01:02:18,490 I got a call that the recording was pulled two hours ahead. 754 01:02:18,490 --> 01:02:26,460 What? She went to a hair salon. I'll call her. 755 01:02:36,490 --> 01:02:39,490 What should we do? 756 01:02:39,490 --> 01:02:43,490 Time is too tight. 757 01:02:43,490 --> 01:02:48,490 We have to get a fill-in. I'll call the sous-chef. 758 01:02:49,300 --> 01:02:51,490 Wait. 759 01:02:57,000 --> 01:02:59,490 Where are we going? 760 01:02:59,490 --> 01:03:05,800 You are the fill-in since you are the only one to make that pasta well. 761 01:03:06,490 --> 01:03:09,490 No. I'm not ready for... 762 01:03:09,490 --> 01:03:15,100 This is a big chance to advertise TNC. We can't blow it. 763 01:03:15,100 --> 01:03:15,600 But... 764 01:03:15,630 --> 01:03:21,490 Let's go and stand by. Hopefully Chef Na will come on time. 765 01:03:25,300 --> 01:03:27,200 What? 766 01:03:27,200 --> 01:03:28,600 Chef! We got a problem! 767 01:03:28,600 --> 01:03:29,760 What is it? 768 01:03:29,760 --> 01:03:32,730 The recording time was pulled ahead. We have to go now. 769 01:03:32,730 --> 01:03:36,490 What? The recording? 770 01:04:03,930 --> 01:04:06,490 Step on it. Pick up speed. 771 01:04:06,490 --> 01:04:10,490 We're going at 100 km/h. I violated traffic signals over 10 times. 772 01:04:10,490 --> 01:04:14,490 Doesn't matter. I must show up on time. Step on it! 773 01:04:14,490 --> 01:04:16,560 Okay. 774 01:04:33,660 --> 01:04:35,130 Are the props all set? 775 01:04:35,130 --> 01:04:35,600 Yes. 776 01:04:35,600 --> 01:04:37,490 What about the cast? 777 01:04:37,490 --> 01:04:40,490 I'll check now. 778 01:04:44,160 --> 01:04:46,300 I came. 779 01:04:50,460 --> 01:04:53,630 I'm sorry. I forgot my cell phone. 780 01:04:53,630 --> 01:04:59,330 Chef Na. Have some water. 781 01:05:01,760 --> 01:05:03,930 Are you okay? 782 01:05:03,930 --> 01:05:05,900 No problem. 783 01:05:06,730 --> 01:05:10,260 Yes. I can do it. 784 01:05:11,490 --> 01:05:14,530 My uniform. Where is it? 785 01:05:17,560 --> 01:05:21,490 Why are you wearing my uniform? 786 01:05:21,490 --> 01:05:24,490 Well... 787 01:05:26,630 --> 01:05:52,490 [Subtitles provided by MBC] 788 01:05:55,490 --> 01:05:57,660 Welcome to 'The Top Chef'! 789 01:05:57,660 --> 01:06:00,700 Tomorrow, the world will remember my name. 790 01:06:00,700 --> 01:06:02,490 Be my partner in achieving my dream. 791 01:06:02,490 --> 01:06:06,490 The interview right after the accident. What perfect timing. 792 01:06:06,490 --> 01:06:09,460 If it was all planned, they will not tell the truth easily. 793 01:06:09,460 --> 01:06:10,860 I didn't ask you to bring this kind of money. 794 01:06:10,860 --> 01:06:13,200 It's not hard for me at all. 795 01:06:13,200 --> 01:06:15,490 Now we'll go steady with each other, right? 796 01:06:15,490 --> 01:06:17,160 I guess so. 797 01:06:17,160 --> 01:06:20,490 It's her keepsake to your mom. 798 01:06:20,490 --> 01:06:22,230 Lena Jeong made a mistake. 799 01:06:22,230 --> 01:06:24,490 You're more foolish than you look. 800 01:06:24,490 --> 01:06:26,490 It's been a while since someone like her has shown up. 801 01:06:26,490 --> 01:06:30,730 You think I'll be satisfied at that level? 59617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.