Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,900 --> 00:01:47,500
Díky.
2
00:01:54,500 --> 00:01:56,800
Tak jaký je to pocit být zpátky?
3
00:01:57,900 --> 00:01:59,800
Jak je to dlouho hodně dlouho?
4
00:02:27,900 --> 00:02:30,100
Ministryně spravedlnosti Burešová.
5
00:02:30,100 --> 00:02:32,200
Moc mě těší paní Horáková.
6
00:02:32,200 --> 00:02:32,800
Taky mě těší.
7
00:02:32,800 --> 00:02:34,700
Ráda vás poznávám.
8
00:02:37,000 --> 00:02:42,100
prosím Smím je nejdřív vidět.
9
00:02:44,500 --> 00:02:49,900
Chtěli bychom vám je předat uvnitř před kamerami jako symbolické
10
00:02:49,900 --> 00:02:50,600
gesto řekněme.
11
00:02:58,600 --> 00:02:59,200
Děkuji.
12
00:03:02,300 --> 00:03:03,700
Přišli trochu pozdě, že?
13
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
Co mám říct?
14
00:03:10,700 --> 00:03:14,400
Tak to jste ale nejdřív si je přečtu.
15
00:03:24,200 --> 00:03:31,800
Nedávno jsem někde četla, že dopis je jako Paprsek ze vzdálené
16
00:03:31,800 --> 00:03:37,300
hvězdy. Je to světlo, které k nám přicházejí a osvěcuje nás.
17
00:03:37,300 --> 00:03:42,600
Ukazuje nám cestu v temnotách, i když je jeho zdroj dávno
18
00:03:42,600 --> 00:03:45,900
vyhaslý a již neexistuje.
19
00:03:48,800 --> 00:03:55,800
Budu tě objímat a líbat svými slovy, i když ruka ještě napsala.
20
00:03:57,000 --> 00:03:58,200
Již dávno nebude.
21
00:04:00,500 --> 00:04:07,100
Má jediná Dceruško Jano bůh požehnal tebou můj život ženy
22
00:04:07,100 --> 00:04:13,300
vedle Podivuhodné lásky tvého táty jsi byla ty.
23
00:04:14,300 --> 00:04:17,600
Největším darem, kterého se mi dostalo od osudu.
24
00:04:33,100 --> 00:05:01,000
Vás očekávám paní Horáková o mě vážně přijme Bohu.
25
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
A byl s tebou i kousek mně.
26
00:05:11,400 --> 00:05:12,800
Zajímá se o mou práci.
27
00:05:14,200 --> 00:05:16,500
Chtěl vědět, co si myslím o ženském hnutí.
28
00:05:18,500 --> 00:05:20,800
Takže si chce do politiky.
29
00:05:40,100 --> 00:06:07,800
Hitler ADAC Hitler točit distorted Hitler stočit A Woman
30
00:06:07,800 --> 00:06:16,600
with scissors success Vždyť downright.
31
00:06:17,800 --> 00:06:23,500
Horrible Example it is not Union is an Option.
32
00:06:24,700 --> 00:06:42,700
Starkl Czechoslovakia instalatér Interest to ani Born on
33
00:06:42,700 --> 00:07:04,900
the Twins protestant my first to go Bad Match point of using
34
00:07:04,900 --> 00:07:35,200
Hitler Paris to London gentleman Francouzi a Britové vždycky
35
00:07:35,200 --> 00:07:36,600
hraji pouze vlastní zájmy.
36
00:07:36,600 --> 00:07:51,100
A nedochází jim, že jsou jen o a ten Vlk je nenasytný je
37
00:07:51,100 --> 00:07:51,600
někdo doma.
38
00:07:51,600 --> 00:08:25,200
Chyběla jsi mi něco tu pro tebe mám přímo z Londýna a Paříže.
39
00:08:28,500 --> 00:08:49,900
Zkusit to moc ti sluší.
40
00:08:49,900 --> 00:08:58,200
Ty cesty jsou stále delší a delší.
41
00:08:58,200 --> 00:09:01,900
Vždycky jsem chtěla jet do Paříže.
42
00:09:01,900 --> 00:09:04,700
A co kdyby kousek Paříže přijel za tebou?
43
00:09:04,700 --> 00:09:06,100
Děkuji.
44
00:09:16,200 --> 00:09:17,600
Pomůžeš mi v kuchyni?
45
00:09:26,300 --> 00:09:27,400
Tak jak to dopadlo?
46
00:09:27,400 --> 00:09:35,200
Asi tak vstřícní jako je teď naše dcera asi a novou se to
47
00:09:35,200 --> 00:09:41,800
časem zlepší, ostatními bych si jistý nebyl.
48
00:09:56,000 --> 00:09:58,400
Tady by to mohlo jít.
49
00:09:59,900 --> 00:10:02,600
kdy jak to bude možné?
50
00:10:03,700 --> 00:10:05,100
Mohu.
51
00:10:05,100 --> 00:10:06,300
Chci to udělat?
52
00:10:08,500 --> 00:10:12,200
Seznam těch, kteří chtějí pomoci odboj no.
53
00:10:15,000 --> 00:10:30,900
Postarám se o to, protože jsme rodina, tak máme větší šanci,
54
00:10:30,900 --> 00:10:31,900
že nás ne pro hledají.
55
00:10:33,300 --> 00:10:36,900
Víš to, tak jistě, dopadne to dobře.
56
00:11:01,100 --> 00:11:01,600
Proč?
57
00:11:06,000 --> 00:11:12,900
Kdyby se něco stalo ale nejspíš tebe, než mě na tom seznamu
58
00:11:12,900 --> 00:11:13,800
jsou všichni.
59
00:11:15,000 --> 00:11:21,100
naprosto celý odboj Když tak se ho rychle zbavit.
60
00:11:40,000 --> 00:12:36,500
Dano Kamil Horák Dvořáková pagoda Simpsonovi hustenbonbons
61
00:12:52,400 --> 00:12:57,200
Až se vrátíš domů, tak se podělíš tetičkou.
62
00:12:57,200 --> 00:12:59,300
Věrou rozumíš?
63
00:13:06,600 --> 00:13:45,400
minimimi Slunce pojď se najíst jenom jak dlouho Tati, jak
64
00:13:45,400 --> 00:13:48,400
to mám asi vědět neřekne nic.
65
00:13:49,200 --> 00:13:52,500
Nemůžu tomu uvěřit a říkal jsem, že tam nemá jezdit.
66
00:13:52,500 --> 00:13:59,300
Teď ne jenom nebudeš jíst.
67
00:14:06,100 --> 00:14:10,900
Jak mohla teď ne půjdu raději poklidit do salonu.
68
00:14:43,200 --> 00:14:44,800
Byla jsi moc statečná.
69
00:14:49,100 --> 00:14:51,500
Brzy se vrátí, to mi věř.
70
00:15:16,500 --> 00:15:44,900
Hana Kaufland Převezli vás z Pankrácké věznice.
71
00:15:44,900 --> 00:15:48,000
Kdy jste byla zatčena před dvěma lety?
72
00:15:48,000 --> 00:15:52,100
V jakém roce 1940?
73
00:15:53,000 --> 00:16:00,600
jméno Milada Horáková, píše se tu, že jste doktorka jsem
74
00:16:00,600 --> 00:16:06,300
doktorka práv dobře, to se hodí budete pracovat na ošetřovně.
75
00:16:38,900 --> 00:16:49,000
Milado Jak to vypadá venku nemám ponětí už dva roky.
76
00:16:49,000 --> 00:16:52,200
Jsem ve vězení mám štěstí, že jsem tady.
77
00:16:54,300 --> 00:16:55,700
Čeká mě nový jsou.
78
00:16:56,600 --> 00:16:58,300
Odsoudil mě totiž k smrti.
79
00:16:58,300 --> 00:16:59,500
Cože?
80
00:17:00,600 --> 00:17:02,000
Ať jsou.
81
00:17:08,900 --> 00:17:12,600
Tak snad se ti měla dávat Odpusť.
82
00:17:17,300 --> 00:17:18,900
Seznam nenašli.
83
00:17:24,000 --> 00:17:28,900
Určitě zatkovi, protože mohli.
84
00:17:30,400 --> 00:17:35,700
Zítra vás Propustí m Ale ještě není zdravá na transport,
85
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
to stačí transport.
86
00:17:39,100 --> 00:18:04,000
kladete moc otázek Chutnalo ti to?
87
00:18:04,000 --> 00:18:04,800
Ano chutnalo.
88
00:18:11,000 --> 00:18:16,500
2000 šaty mluvíš jako máma, to já musím.
89
00:18:18,500 --> 00:18:22,800
řekni že jsem pro ni vypěstoval celý keř a čeká jen na ní
90
00:18:28,000 --> 00:18:32,900
Musíme stihnout, tak pa.
91
00:18:54,400 --> 00:18:56,600
zlato moje
92
00:19:13,800 --> 00:19:18,300
Před pár dny se mi doneslo, že tě přesunuli na druhou stranu
93
00:19:18,300 --> 00:19:25,900
tábora. Doufám, že dostaneš mou zprávu a s ní i prsten, který
94
00:19:25,900 --> 00:19:27,300
se pro tebe vyrobil z chleba.
95
00:19:27,300 --> 00:19:31,500
Miluji tě Bohu.
96
00:21:16,400 --> 00:22:17,300
asi za Klaus Meine ausgabe Social hiltonu okamžikem Odešla.
97
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
Láska mi pomůže přežít.
98
00:22:52,500 --> 00:23:41,900
Miládko Bohu je tady.
99
00:24:02,300 --> 00:24:02,800
MUDr.
100
00:24:02,800 --> 00:24:03,800
Se tady staví zítra.
101
00:24:35,800 --> 00:24:36,300
Mami.
102
00:24:36,300 --> 00:24:37,300
Copak je?
103
00:24:38,400 --> 00:24:39,600
Tatínek umře.
104
00:24:42,900 --> 00:24:45,100
Budeme se za něj modlit a uzdraví se.
105
00:24:45,900 --> 00:24:47,700
Proč je mu zle a tobě ne?
106
00:24:52,900 --> 00:24:59,000
některé věci jde vysvětlit jen těžko jen nemocný kvůli tobě.
107
00:25:00,500 --> 00:25:01,700
Proč tohle říkáš?
108
00:25:04,200 --> 00:25:05,800
To kvůli tobě ho zatkli.
109
00:25:07,300 --> 00:25:09,600
Kdo ti to řekl teta?
110
00:25:15,900 --> 00:25:17,900
Jednou Ti všechno vysvětlím.
111
00:25:32,500 --> 00:25:34,300
Ale mi tvůj táta vyrobil.
112
00:25:35,200 --> 00:25:46,000
Táboře A teď už spí.
113
00:26:12,200 --> 00:26:13,900
Tolik vyrostla.
114
00:26:15,100 --> 00:26:20,500
až moc děkuji.
115
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Mojí rodině se hodně pomohli.
116
00:26:25,600 --> 00:26:30,100
Jana statečná mohla skončit v koncentráku stejně jako ty.
117
00:26:32,600 --> 00:26:33,700
Ale neskončila.
118
00:26:54,900 --> 00:27:22,100
tekla Jana Je moc dobrý?
119
00:27:51,600 --> 00:28:02,900
hodně zmatená Prý nás zatkli.
120
00:28:04,100 --> 00:28:09,700
kvůli mně Co jsi jí to namluvila?
121
00:28:11,300 --> 00:28:12,900
Říkala jsem ti, ať to neděláš.
122
00:28:19,300 --> 00:28:24,500
Kdyby všichni přihlíželi, tak ještě žijeme ve Třetí říši.
123
00:28:25,800 --> 00:28:29,700
dobře Dáme si koláč.
124
00:28:42,300 --> 00:28:43,700
výborný
125
00:28:50,100 --> 00:29:06,000
Co když umře Musíme doufat.
126
00:29:17,300 --> 00:29:22,500
všichni naši známí Jsou pryč?
127
00:29:34,600 --> 00:29:35,400
Já taky ne.
128
00:29:38,800 --> 00:29:41,100
Já jsem moc rád, že ty jsi zpět.
129
00:29:47,600 --> 00:29:50,800
Někdy pochopíme to co se děje až po čase.
130
00:30:01,400 --> 00:30:06,400
promiň Neměla jsem jí ani nic takového říkat.
131
00:30:08,400 --> 00:30:09,200
Byla to chyba.
132
00:30:35,300 --> 00:30:40,700
Až ti bude lépe.
133
00:30:42,200 --> 00:30:44,400
Přestěhujeme se na venkov.
134
00:30:45,600 --> 00:30:46,600
Stavíme dům.
135
00:30:54,200 --> 00:31:13,600
pardon Mám mám žízeň.
136
00:31:24,400 --> 00:31:40,800
Haló typu A prší a Family of the American army in Czechoslovakia
137
00:31:40,800 --> 00:31:52,100
in english American democracy.
138
00:32:05,300 --> 00:32:06,700
Budeš mi doma chybět?
139
00:32:09,800 --> 00:32:11,700
Aspoň se nám bude volněji dýchat.
140
00:32:13,900 --> 00:32:53,300
Je načase jít s Pepíkem do vlastního hm Tak je to pravda.
141
00:32:55,800 --> 00:33:02,700
Vítej zpět vypadáš dobře, ty lžeš ještě lépe stejná kancelář
142
00:33:02,700 --> 00:33:06,700
stejný stůl Milado, chybíš to.
143
00:33:07,800 --> 00:33:10,100
Rodina mě potřebuje zkusili už dost.
144
00:33:11,400 --> 00:33:15,900
Jestli zvítězí komunisté tvá rodina za kusy ještě víc právně,
145
00:33:15,900 --> 00:33:18,900
jestli prezident se po tobě ptal.
146
00:33:20,800 --> 00:33:24,400
Jak se má Bohuslav?
147
00:33:26,900 --> 00:33:29,100
Má se dobře Výborně?
148
00:33:30,200 --> 00:33:35,600
A co Jan je pořád ministrem, možná z někde prezident na to
149
00:33:35,600 --> 00:33:37,700
ovšem. Postrádá sílu svého otce.
150
00:33:39,300 --> 00:33:40,900
Téhle době Preferuji upřímnost.
151
00:33:42,900 --> 00:33:43,700
Proč jsi tady?
152
00:33:46,300 --> 00:33:48,600
Mít na své straně víc lidí, jako jsi ty.
153
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
Bylo by nám líp.
154
00:33:52,100 --> 00:33:55,100
Obávám se, že tvé lichotky na mě nezaberou.
155
00:33:55,700 --> 00:34:01,400
Milan do Lidl, tak ráda vás vidím, já vás taky.
156
00:34:15,100 --> 00:34:32,800
anakonda o jaké Ústupky se jedná sdílení oblasti Podkarpatské
157
00:34:32,800 --> 00:34:38,600
Rusi? sdílení komunisté jsou stále silnější.
158
00:34:38,600 --> 00:34:42,700
Lidé se cítí zranitelný musíme především spojit síly.
159
00:34:42,700 --> 00:34:47,500
Spojíme s tím, že věci nazveme pravými jmény zastrašování
160
00:34:47,500 --> 00:34:48,200
a zabírání území.
161
00:34:49,600 --> 00:34:50,500
Přesně tak.
162
00:34:51,600 --> 00:34:54,000
A Proto musíš kandidovat do parlamentu.
163
00:35:01,000 --> 00:35:04,600
Mnozí politici jsou proti vašemu výkladu rovnoprávnosti.
164
00:35:05,800 --> 00:35:10,900
Za sprostou feministickou ideologii zvláštní protěžování,
165
00:35:10,900 --> 00:35:14,500
protože většina politiků jsou užiješ vládnout ve prospěch
166
00:35:14,500 --> 00:35:21,000
jiných můžu tohle musí ještě podepsat na magistrátu zvažuje
167
00:35:21,000 --> 00:35:22,900
kandidaturu do parlamentu.
168
00:35:32,000 --> 00:35:34,100
A proč teď?
169
00:35:35,500 --> 00:35:44,400
víte Když jsem byla malá.
170
00:35:46,300 --> 00:35:50,500
Měla jsem bratra a sestru oba umřeli na spálu.
171
00:35:52,700 --> 00:35:54,700
Nemohla jsem jim pomoci.
172
00:35:57,300 --> 00:36:02,400
Ale jako poslankyně mohu pomáhat všem svým bratrům a sestrám
173
00:36:02,400 --> 00:36:11,700
Aha a kdy, že se vracíte za tři dny?
174
00:36:11,700 --> 00:36:12,700
Děkuji za váš čas.
175
00:36:12,700 --> 00:36:17,100
Omlouvám se, já vás velice obdivuji.
176
00:36:18,600 --> 00:36:22,100
Jsem rozvedená a můj exmanžel finančně ne vypomáhá.
177
00:36:22,100 --> 00:36:26,700
A kéž by měl někdo takový vliv, aby dokázal prosadit zákony,
178
00:36:26,700 --> 00:36:27,700
které navrhujete.
179
00:36:29,000 --> 00:36:30,400
Hodně štěstí, děkuji.
180
00:36:31,900 --> 00:36:40,000
Promiňte nashledanou gratuluji Milá do iniciativa 99 postoupila
181
00:36:40,000 --> 00:36:44,300
do parlamentu si nejsem jistý, jestli se to bude zamlouvat
182
00:36:44,300 --> 00:36:59,500
v pravici ocení, že ve stáří dostanu penzi tento zákon zajistí,
183
00:36:59,500 --> 00:37:01,700
že všichni kdo přežili válku.
184
00:37:04,000 --> 00:37:11,400
sirotci i naši zranění hrdinové už nikdy nebudou muset zažít
185
00:37:11,400 --> 00:37:16,499
existenční nejistotu při návratu do společnosti.
186
00:37:17,800 --> 00:37:39,800
Politickou kariéru zahajuje způsob.
187
00:37:39,800 --> 00:37:48,600
Děkuji Horáková A pan premiér Gottwald gratuluji paní Horáková
188
00:37:48,600 --> 00:37:54,800
stále. velmi vášnivý projev zařídím, aby si ho poslechl i
189
00:37:54,800 --> 00:37:56,100
členové naší strany.
190
00:37:56,100 --> 00:38:00,300
My komunisté sdílíme podobné hodnoty.
191
00:38:00,300 --> 00:38:04,900
Není to povzbudivé, že můžeme sdílet společné cíle a přitom
192
00:38:04,900 --> 00:38:09,900
si mohou naše strany uchovat rozdílné perspektivy, ne, prosím
193
00:38:09,900 --> 00:38:25,000
omluvte. Neboj se, bude to v pořádku.
194
00:38:41,400 --> 00:38:42,200
Zdravím.
195
00:38:44,200 --> 00:38:47,900
Dobrý den, dobrý.
196
00:38:47,900 --> 00:38:53,300
Tak to si promluvíme později, paní Horáková, Anežka Spurná.
197
00:38:53,300 --> 00:38:56,600
Přidala jsem se k radě Československých.
198
00:38:56,600 --> 00:38:58,600
Aha jistě Ano skvěle.
199
00:38:58,600 --> 00:39:02,900
Chtěla bych pokračovat v práci senátorky Plamínkové.
200
00:39:05,100 --> 00:39:07,500
Víte co se s ní stalo.
201
00:39:08,700 --> 00:39:12,400
ano nemine den, abych na ni nemyslela.
202
00:39:13,300 --> 00:39:16,200
Ano Ano, byla to skvělá žena.
203
00:39:17,600 --> 00:39:18,200
Ano.
204
00:39:18,200 --> 00:39:21,600
Těším se na plodnou spolupráci v rámci naší rady, není to
205
00:39:21,600 --> 00:39:22,600
krásné žít.
206
00:39:22,600 --> 00:39:28,500
Zase normálně po všech těch hrůzách, které jsme zažili.
207
00:39:29,300 --> 00:39:32,400
I když někteří z nás to měli horší.
208
00:39:34,800 --> 00:39:40,000
Ale všichni jsme měli štěstí, že nás Sověti osvobodili, ale
209
00:39:40,000 --> 00:39:44,500
náš tábor osvobodili američtí vojáci nesviti.
210
00:39:45,500 --> 00:39:51,100
No je to taky hanba, že se Američani nedostali, až jsem dohoda
211
00:39:51,100 --> 00:39:51,900
byla osvobodit.
212
00:39:51,900 --> 00:39:56,300
Prahu se sověty současné, ale Stalin jsem v trhnul o pár
213
00:39:56,300 --> 00:39:56,800
dní dřív.
214
00:39:58,100 --> 00:40:03,300
Pak bychom měli tleskat dychtivosti skutečných Osvoboditelů.
215
00:40:06,300 --> 00:40:08,400
Ráda jsem vás konečně potkala.
216
00:40:15,700 --> 00:40:24,500
Měla tu drzost verbovat mě přímo tam propagandista.
217
00:40:26,000 --> 00:40:33,600
Je to jen jedna ženská to tedy není jsou jich spousty a zaměřují
218
00:40:33,600 --> 00:40:35,100
se především na mladé.
219
00:40:36,600 --> 00:40:38,200
Alois měl pravdu.
220
00:40:39,300 --> 00:40:41,100
Ti kteří chtějí demokracii.
221
00:40:41,100 --> 00:40:42,200
Potřebuji veškerou pomoc.
222
00:40:42,200 --> 00:40:45,100
Proč musíš pomáhat pořád ty?
223
00:41:02,300 --> 00:41:04,000
Vždycky jsi mě podporoval.
224
00:41:05,100 --> 00:41:07,100
Bez tebe bych to nikdy nezvládla.
225
00:41:10,300 --> 00:41:12,700
Vždyť víš, že tě budu podporovat, jak jen to půjde.
226
00:42:29,600 --> 00:42:33,600
Vždy možné, že dřív jsme se jich snažily zbavit.
227
00:42:35,200 --> 00:42:37,100
A teď u nich hledáme azyl.
228
00:42:40,800 --> 00:42:41,899
Co lidé slepí?
229
00:42:44,000 --> 00:42:47,300
Lidé slyší jen to, co chtějí a jenom tomu věřím.
230
00:42:48,000 --> 00:42:49,400
A budou tomu věřit.
231
00:42:49,400 --> 00:42:50,600
Dokud nebude pozdě.
232
00:43:25,000 --> 00:43:32,500
Takže takhle nás Gottwald chrání před tím před svobodou Vídeň
233
00:43:32,500 --> 00:43:40,800
Já mohu a budu mluvit ještě pořád jsem poslankyně.
234
00:43:49,200 --> 00:43:51,700
Pak najdeme jiný způsob jak projevit nesouhlas.
235
00:44:01,100 --> 00:44:06,900
Vracím z hradu, kde pan prezident.
236
00:44:06,900 --> 00:44:14,400
Všechny mé návrhy přesně tak, jak byly podány pritelovymi
237
00:44:14,400 --> 00:44:34,100
komunisti. Copak je?
238
00:44:44,600 --> 00:44:49,500
Anežko Co tady děláte?
239
00:44:51,600 --> 00:44:57,900
Jistě by pro nás všechny byla snažší sjednotit náš hlas.
240
00:44:59,600 --> 00:45:04,200
Ještě pro vás není pozdě váš komunistický plán sjednotit
241
00:45:04,200 --> 00:45:07,400
nás, jak říkáte do jednoho hlasu.
242
00:45:08,300 --> 00:45:16,100
vytvořilo spíše ohlušující mlčení to co nazýváte ohlušujícím
243
00:45:16,100 --> 00:45:20,300
oblečení Je pro mě ve skutečnosti zpěvem?
244
00:45:22,600 --> 00:45:29,600
Ale lidé jako vy se snaží nás klid neustále ničit nenávistné
245
00:45:29,600 --> 00:45:34,000
lžích. A já nemohu zaboha pochopit.
246
00:45:34,000 --> 00:45:34,400
Proč?
247
00:45:36,200 --> 00:45:42,000
Jestli nechcete a mě budete podporovat komunismus, pak jste
248
00:45:42,000 --> 00:45:45,800
hrozbou pro naši vlast a tohle nazýváte demokracii.
249
00:45:45,800 --> 00:45:56,800
Volba je jen na vás jistě, ale když se ne podřídím, tak ponesu
250
00:45:56,800 --> 00:45:59,700
následky, že ano.
251
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
Máte rozkošnou rodinu.
252
00:46:07,100 --> 00:46:14,700
Myslete i na ni je pozdě.
253
00:46:14,700 --> 00:46:16,000
Měla bys to jít.
254
00:46:35,300 --> 00:46:36,600
Už tady není bezpečno.
255
00:46:36,600 --> 00:46:37,500
Já vím.
256
00:46:39,800 --> 00:46:43,000
Uvidíme se ráno budu připraven.
257
00:47:38,200 --> 00:47:42,500
co Copak je?
258
00:47:51,300 --> 00:47:53,100
Jsou úplně jako nacisti.
259
00:48:05,500 --> 00:48:06,900
Co prostě odejít?
260
00:48:07,600 --> 00:48:08,800
Uvažuji o rezignaci.
261
00:48:11,200 --> 00:48:15,100
dobře rezignuji a odjedeme.
262
00:48:17,800 --> 00:48:19,800
Opouštíme mandáty, abychom bojovali.
263
00:48:22,100 --> 00:48:25,600
Co by to bylo za bohy, kdybych utekla.
264
00:48:26,500 --> 00:48:27,600
Bojuj za Janou.
265
00:48:28,900 --> 00:48:42,900
projednou Dej přednost v Já chci věřit, že zlo bude potrestán.
266
00:48:45,100 --> 00:48:50,200
Chci se donutit věřit, že svět bude takový, jaký by měl být.
267
00:48:54,400 --> 00:48:59,100
když nebudeme Svobodní Jana taky nebude.
268
00:49:16,000 --> 00:49:18,100
Chystat na cestu do Londýna.
269
00:49:23,800 --> 00:49:25,400
Těsně před tím jsem s ní mluvil.
270
00:49:29,600 --> 00:49:30,400
Dejte si pozor.
271
00:50:29,600 --> 00:50:30,600
Kdo to udělal?
272
00:50:34,900 --> 00:50:39,300
Rusové Řekl bych máme důkazy.
273
00:50:40,300 --> 00:50:47,000
jakékoli všechno stihli uklidit ještě než přijela bezpečnost.
274
00:50:56,100 --> 00:51:08,700
říkají že vyskočil z tohoto okna ne tamhle toho a přesto
275
00:51:08,700 --> 00:51:09,400
dopadl jsem.
276
00:51:15,600 --> 00:51:16,700
Já to ale musím zůstat.
277
00:51:18,700 --> 00:51:24,200
Musím pomáhat lidem z sociální péče, sehnat jim peníze dokumenty,
278
00:51:24,200 --> 00:51:25,100
nemá to cenu.
279
00:51:30,400 --> 00:51:32,000
Měla bys vědět, kdy to vzdát.
280
00:51:36,100 --> 00:51:41,800
ne Řekni všem Kdo musí opustit zemi, aby přišli do mé kanceláře
281
00:51:41,800 --> 00:51:49,100
a řekli, že jsou případ 45 Jestli se nezdráhají zavraždit
282
00:51:49,100 --> 00:51:51,200
ministr zahraničí suverénního státu.
283
00:51:54,100 --> 00:51:55,100
Bude to jen horší.
284
00:52:10,100 --> 00:52:23,900
45 naše demokracie byla posvátná instituce.
285
00:52:25,299 --> 00:52:32,100
hodná účty a ochrana Obávám se, že tyto hodnoty už neexistují.
286
00:52:33,700 --> 00:52:59,600
a proto s nejnižším srdcem tímto na protest prezident Kdy
287
00:52:59,600 --> 00:53:00,700
mě plánujete zatknout?
288
00:53:01,800 --> 00:53:09,600
hned Tak co navrhujete?
289
00:53:10,700 --> 00:53:14,600
Omezenosti je pořád oblíbená, potřebujeme jí na naší straně.
290
00:53:16,400 --> 00:53:17,900
Jsem se snažil.
291
00:53:18,900 --> 00:53:50,900
Snažte se víc Myslím, že je na čase opustit Prahu.
292
00:53:57,900 --> 00:54:06,600
Vstupte jsem případ číslo 45 dobře.
293
00:54:09,800 --> 00:54:13,700
Lidl Doneste tohle prosím dolů.
294
00:54:18,200 --> 00:54:25,600
Pojďte dál Kdy přicházíte?
295
00:54:25,600 --> 00:54:28,200
Doufám, že v pátek?
296
00:54:29,700 --> 00:54:30,300
Děkuji.
297
00:54:32,500 --> 00:54:35,300
Děkuji za všechno hodně štěstí.
298
00:55:31,500 --> 00:55:41,000
Děkuji.
299
00:56:30,300 --> 00:56:32,000
Vyhodili mě.
300
00:56:33,700 --> 00:56:35,100
Už obsadili rozhlas.
301
00:56:49,400 --> 00:56:54,400
Až budete na místě určení, ptejte se, kde tam bydlí Kovář,
302
00:56:54,400 --> 00:56:58,000
to by mělo pro rodinu stačit.
303
00:57:06,500 --> 00:57:09,900
Kdyby vás chytli, tak ten seznam zničte.
304
00:57:14,000 --> 00:57:15,700
Buďte opatrní.
305
00:57:20,600 --> 00:57:21,200
Děkuji.
306
00:57:34,500 --> 00:57:36,400
Měli bychom odjet dnes.
307
00:57:40,400 --> 00:57:41,200
Máme čas.
308
00:57:43,600 --> 00:57:46,100
Ne nikomu Nemůžeme věřit.
309
00:57:59,400 --> 00:58:01,000
Nic se mi nestane.
310
00:58:05,900 --> 00:59:19,800
pojedu tramvají Nebyla jsem dobrá žena.
311
00:59:22,600 --> 00:59:23,700
Spíš milenka.
312
00:59:28,700 --> 00:59:39,200
manželka nikdy často jsem řešila na úkor tvojí dobroty zanedbávám
313
00:59:39,200 --> 00:59:44,200
tě pořád jen Spoléhám na to, že tu jsi.
314
00:59:58,900 --> 01:00:00,300
Odpustíš mi někdy?
315
01:00:24,200 --> 01:00:25,500
Myslím, že je načase odjet.
316
01:00:33,700 --> 01:00:35,300
Děkuji Lidl, děkuji.
317
01:00:38,900 --> 01:00:42,700
Ahoj jsme dlouholetí přátelé.
318
01:00:44,500 --> 01:00:46,900
A snad si věřím a o všem.
319
01:00:50,200 --> 01:00:51,800
Ty jsi jednal s komunisty.
320
01:00:53,600 --> 01:00:55,300
Chci říct, že je tam se všemi.
321
01:00:56,700 --> 01:00:59,200
Přijel jsi místo ve straně ano?
322
01:01:01,300 --> 01:01:07,900
Milada Budu tam kde mohu nejlépe sloužit lidem, takže přijel.
323
01:01:10,500 --> 01:01:11,300
Nepřijel.
324
01:01:14,000 --> 01:01:20,200
ještě ne Co na tebe mají?
325
01:01:23,800 --> 01:01:24,400
Mám rodinu.
326
01:01:24,400 --> 01:01:26,100
Já mám taky rodinu.
327
01:01:27,700 --> 01:01:29,300
Ale tví rodiče nejsou Němci.
328
01:02:13,600 --> 01:02:17,300
Car mode is the Head of the First Sin 2.
329
01:02:17,300 --> 01:02:27,500
How to Escape with panels?
330
01:02:29,500 --> 01:03:02,100
1090 Adventure Rychle dodělám všechno v práci a pak se sejdeme
331
01:03:02,100 --> 01:03:03,300
s Janou ve 2:00.
332
01:03:23,600 --> 01:03:38,400
Ano, udělám to Maruška v poledne Děkuji.
333
01:03:40,300 --> 01:04:31,800
klíče se mnou Kdo jste bezpečnost?
334
01:04:33,100 --> 01:05:06,900
loď 7 7 sednout pro paní Horákovou pracuji už přes 10 let.
335
01:05:26,300 --> 01:05:35,400
jací lidé jejich jména Nikdy mě nepředstavuji.
336
01:05:39,600 --> 01:05:42,400
Musím jít za mámou.
337
01:05:45,600 --> 01:05:46,800
Vrátím se pro tebe.
338
01:05:48,700 --> 01:05:56,800
cukřík nikdy nepiji čaj.
339
01:05:57,800 --> 01:07:05,100
hosté paní Horákové, nikdy nepiji čaj říkají Haló, to jsem
340
01:07:05,100 --> 01:07:06,700
já beruško.
341
01:07:20,700 --> 01:07:36,900
žádná politika jen rodina
342
01:07:38,200 --> 01:07:39,400
Věru musím končit.
343
01:07:41,400 --> 01:07:42,200
Mám tady návštěvu.
344
01:08:41,499 --> 01:08:44,700
Na jakém právním základě mě zatéká t?
345
01:09:56,100 --> 01:10:04,900
vaše jméno a datum narození Milada Horáková 25.
346
01:10:04,900 --> 01:10:17,700
Prosince 1901, nemáte žádná práva podle presumpce neviny
347
01:10:17,700 --> 01:10:23,800
a práva 523 paragrafu 4B mám právo vědět, proč jsem byla
348
01:10:23,800 --> 01:10:28,400
zatčena. Kde je má dcera můj manžel?
349
01:10:33,100 --> 01:10:38,300
tak přijdeme k vaší rodině Vy máte děti.
350
01:11:23,100 --> 01:11:24,400
Zdravím paní Horáková.
351
01:11:27,400 --> 01:11:28,600
Pamatujete si na mě?
352
01:11:31,900 --> 01:11:33,600
Dělala jsem s vámi rozhovor.
353
01:11:36,300 --> 01:11:38,200
Bylo to už dávno.
354
01:11:43,100 --> 01:11:44,600
Postel je vaše.
355
01:12:01,800 --> 01:12:03,900
Jestli zatkli i vás.
356
01:12:06,500 --> 01:12:07,700
Nemá naději nikdo.
357
01:12:21,400 --> 01:12:26,400
Musíte na něj něco najít vyslýchali čtyři měsíce.
358
01:12:26,400 --> 01:13:19,100
Kdyby něco provedla, tak to vím a buďte kreativní jak Dáme
359
01:13:19,100 --> 01:13:21,400
jí Hodinu přerušovaného spánku a budeme pokračovat.
360
01:13:32,000 --> 01:13:50,400
udělám tě Ta kauza je o ničem nemám.
361
01:13:50,400 --> 01:13:52,500
Žádné důkazy, žádné stopy svědky.
362
01:13:58,400 --> 01:14:00,600
Vůbec nevím po kom z nich mám vlastně jít.
363
01:14:16,000 --> 01:14:22,900
polní i anada už dneska za den.
364
01:14:26,600 --> 01:14:27,500
Můžu ti Yeti?
365
01:14:38,000 --> 01:14:40,100
Nevím, jak to mám uchopit.
366
01:14:45,900 --> 01:15:50,000
vlně Premiant na světě kreslené Mladeč tak další švihadlo
367
01:15:50,000 --> 01:16:45,500
pro mimino metnar Není rodina.
368
01:16:45,500 --> 01:16:47,200
Nemůžu vám pomoct.
369
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
I na cestě na mi dovolil navštívit.
370
01:17:14,800 --> 01:17:15,700
Já to nechápu.
371
01:17:17,200 --> 01:17:27,300
všechny jsme zlomili, ale ona Uděláme to jinak.
372
01:17:28,700 --> 01:17:29,200
jak
373
01:17:29,200 --> 01:17:38,500
s rodinou Nech mě to zkusit.
374
01:17:40,800 --> 01:17:41,400
Jsem žena.
375
01:17:44,500 --> 01:17:47,500
dobře Díky.
376
01:18:51,200 --> 01:19:03,100
Věro Viděla jsi miladu?
377
01:19:04,300 --> 01:19:09,600
Jaký Není to pro tebe bezpečno musíš odjet.
378
01:19:11,400 --> 01:19:12,300
Ale co Jana?
379
01:19:16,200 --> 01:19:27,300
stále Sleduji ne Až budeš v Německu zažádat o ně přes Červený
380
01:19:27,300 --> 01:20:26,900
kříž. Měla jste zlý sen.
381
01:20:32,100 --> 01:20:33,600
Já jsem se svou dcerou.
382
01:20:40,000 --> 01:20:41,200
Na krásném místě.
383
01:21:27,000 --> 01:21:28,800
Řekni Janě, že to zařídím.
384
01:21:30,500 --> 01:21:53,500
debito Kevin To je nepodstatné, spolupracovala jste se západními
385
01:21:53,500 --> 01:21:56,200
imperialisty na rozvratu zvolené vlády.
386
01:21:57,500 --> 01:22:07,000
Legitimní vládu opozice přece rozvrátit nemůže a spolupracovala
387
01:22:07,000 --> 01:22:12,500
se západními imperialistů demokratický zvolené komunistické
388
01:22:12,500 --> 01:22:26,500
vlády. Tak to uděláme jinak.
389
01:23:13,200 --> 01:23:58,000
výslechu Pořád hraješ nevinnou, co?
390
01:24:05,500 --> 01:24:06,700
Myslete na svoji rodinu.
391
01:24:09,200 --> 01:24:10,500
Můžete je vidět hned.
392
01:24:12,100 --> 01:24:52,000
Pokud se přiznat Netrpěli jsi už dost?
393
01:24:57,400 --> 01:25:02,000
na místě nepodepsala.
394
01:25:06,200 --> 01:25:11,200
zásady jsou hezká věc, ale Pořád ještě máte.
395
01:25:12,700 --> 01:26:23,600
Arrow takže naposledy podepiš odepiš Vaše dcera je u vaší
396
01:26:23,600 --> 01:26:50,700
sestry. Ahoj manžel Pomáhal jsem a spolupracovala.
397
01:26:51,700 --> 01:27:00,900
se západními imperialistických mocnostmi na rozvratu demokratický
398
01:27:00,900 --> 01:27:04,400
zvolené komunistické vlády
399
01:27:48,200 --> 01:27:56,900
Já vám že jsem vedla vracovske nepřátelské proti demokraticky
400
01:27:56,900 --> 01:28:01,500
zvolené komunistické vládě a to s úmyslem pomoci západních
401
01:28:01,500 --> 01:28:04,800
imperialistů integritu.
402
01:28:06,200 --> 01:28:06,800
Umíte?
403
01:28:17,100 --> 01:28:25,700
nakonec se svou zná a říkejte to jakoby jste tomu věřila.
404
01:28:29,700 --> 01:28:36,500
Přiznávám, že jsem vedla s radcovske nepřátelské hnutí proti
405
01:28:36,500 --> 01:28:40,700
demokraticky zvolené komunistické vlády.
406
01:28:46,500 --> 01:28:50,800
Nebo ti už to ani dnes nešel na jejich vybavuji.
407
01:28:57,200 --> 01:29:47,900
proti komunistické vládě Takováhle tuhle zemi.
408
01:29:47,900 --> 01:29:49,500
Budujeme a oni chtějí zničit.
409
01:29:49,500 --> 01:29:52,400
Doufám že je pověsí.
410
01:31:15,600 --> 01:31:30,100
vaše jméno Fráňa zemínová Josef nestával Jsem.
411
01:31:32,100 --> 01:31:36,900
Přiznáváte se k těmto zločinům na vám, že jsem vedla k rádcovské
412
01:31:36,900 --> 01:31:39,800
nepřátelské hnutí ANO.
413
01:31:42,500 --> 01:31:49,100
Demokratický zvolené komunistické pláče jsem se do znala.
414
01:31:49,100 --> 01:31:53,200
Nicméně si nemyslím, že bych tím dělala něco špatného.
415
01:32:00,600 --> 01:32:07,000
paní Horáková By se jako obžalovaná snažíte omluvit vlastizradu
416
01:32:07,000 --> 01:32:08,700
a konspiraci.
417
01:32:10,500 --> 01:32:19,400
Jenom podle svého svědomí této země dělníkům v továrnách
418
01:32:19,400 --> 01:32:21,500
dětem matkám.
419
01:32:47,300 --> 01:32:48,600
Ten proces je fraška.
420
01:32:51,000 --> 01:33:06,400
opravdu nic než divadlo Myslí si že je to fraška.
421
01:33:08,900 --> 01:33:16,300
víc než divadlo Paní volala Jano.
422
01:33:21,100 --> 01:33:28,300
Přibližně v 10:00 večer to stačí odvést.
423
01:33:37,200 --> 01:33:46,000
setrvávám ve svém přesvědčení Svoboda Rovnost demokracie
424
01:33:46,000 --> 01:33:53,200
soucit V tomto státě nikdo nemusí být vězněn nebo umírat.
425
01:33:54,600 --> 01:34:01,100
pro své přesvědčení soudružko Nemusíte nám to citovat slovník
426
01:34:01,100 --> 01:34:05,000
obyčejný člověk chce upřímnou odpověď.
427
01:34:05,000 --> 01:34:10,600
Ne, ne určitou buržoazní hantýrku paní Horáková, řekněte,
428
01:34:10,600 --> 01:34:14,500
jak zda jste vy nás nezákonné konspirace Proti našemu Lidu
429
01:34:14,500 --> 01:34:16,600
a demokratickému Československu.
430
01:34:18,000 --> 01:34:19,600
Ano, tím jsem vinná.
431
01:34:20,500 --> 01:34:21,300
No vidíte.
432
01:34:21,300 --> 01:34:23,300
Tohle je jasné tvrzení.
433
01:34:26,000 --> 01:34:31,000
Paní Horáková tvrdíte, že jste vina ze zrady a konspirace,
434
01:34:31,000 --> 01:34:35,400
ale pouze dle současného práv nebylo.
435
01:34:35,400 --> 01:34:38,000
Snad to to nelegální i dle práva předchozího.
436
01:34:40,600 --> 01:34:42,000
Ne, tak jak ho vykládáte.
437
01:34:43,600 --> 01:34:46,700
Děkuji Žádné další odpovědi již nepotřebuji.
438
01:35:31,900 --> 01:35:34,200
Tu vedeme Nepřátelé Lidu najít.
439
01:35:34,200 --> 01:35:38,300
A tak jsme našli i ty to jde a Posadili na lavici obžalovaných.
440
01:35:40,300 --> 01:35:45,699
obžalovaná Milada Horáková dávala dohromady nepřátelské Bandy
441
01:35:45,699 --> 01:36:36,400
ke zničení republiky Charlie Sheen vykoná na 27 června Když
442
01:36:36,400 --> 01:36:41,300
požádáte soud o milost mohu u trest snížit na doživotí?
443
01:36:49,500 --> 01:36:51,500
Nic špatného jsem neudělala.
444
01:36:58,500 --> 01:37:00,800
Co to má být žádosti o milost?
445
01:37:02,600 --> 01:37:05,900
Prosím vás o vykonání rozsudku, vyneseme ho nad Miladou Horákovou
446
01:37:05,900 --> 01:37:10,600
a skupinou byli to oběti nacismu a vězni v koncentračních
447
01:37:10,600 --> 01:37:14,400
táborech. To jsem hluboce přesvědčen, že si zaslouží žít
448
01:37:14,400 --> 01:37:16,600
podepsán profesor Albert Einstein.
449
01:37:23,600 --> 01:38:35,300
jean-paul sartre její otec a dcera haló ano Chápu.
450
01:38:38,900 --> 01:38:39,500
Díky.
451
01:38:46,100 --> 01:38:47,400
Milost byla zamítnuta.
452
01:42:04,600 --> 01:42:07,300
Otevřít a neříkej.
453
01:42:25,000 --> 01:42:26,200
Ráda vás vidím.
454
01:42:27,500 --> 01:42:36,300
žádný fyzický kontakt s vězenkyni Co táta?
455
01:42:38,000 --> 01:42:38,800
Drží se.
456
01:42:44,500 --> 01:42:46,900
Souhlasím s tebou je lepší, když ty neuvidí.
457
01:42:53,400 --> 01:42:54,900
Nevím jistě, jak by.
458
01:43:01,600 --> 01:43:03,900
Chtěla bych vědět, jak se vede bohuslavovi.
459
01:43:06,700 --> 01:43:07,700
Neřeknou mi to.
460
01:43:12,300 --> 01:43:13,500
Mami nic jsi neprovedla.
461
01:43:14,800 --> 01:43:15,700
Proč to dělají?
462
01:43:19,000 --> 01:43:20,500
Teta ti to vysvětlí.
463
01:43:21,400 --> 01:43:29,600
časem Teta Věra je těhotná.
464
01:43:40,000 --> 01:43:51,000
úžasná Budeš skvělá máma.
465
01:43:55,500 --> 01:43:57,100
Pořád si pamatuji den.
466
01:43:57,100 --> 01:43:58,300
Kdy ses narodila?
467
01:43:59,200 --> 01:44:05,100
Mámě bylo tak zle, že táta musel běžet produktor a a když
468
01:44:05,100 --> 01:44:06,700
mi tě potom dal do náruče.
469
01:44:08,700 --> 01:44:09,900
Když jsem tě držela.
470
01:44:11,100 --> 01:44:12,700
Byla jsi moje první dcera.
471
01:44:16,400 --> 01:44:17,800
Alexa změnilo.
472
01:44:19,900 --> 01:44:26,100
všechno Je mi to nikdy ti oplatím.
473
01:44:27,800 --> 01:44:29,600
Bude moci zůstat s námi.
474
01:44:31,100 --> 01:44:32,300
Jsme přece rodina.
475
01:44:33,600 --> 01:44:35,000
Dobře se o ně postarám.
476
01:44:35,000 --> 01:44:36,500
Děkuji.
477
01:44:38,800 --> 01:44:51,300
mami Když na mě budeš myslet, budu vždycky s tebou vždycky
478
01:44:51,300 --> 01:44:51,900
u tebe.
479
01:44:57,600 --> 01:45:03,200
Mohu naposledy obejmout svou dceru kontakt není dovolen?
480
01:45:06,800 --> 01:45:08,200
Už budete muset jít.
481
01:45:16,100 --> 01:45:18,700
Objímám tě a líbám tě odtud.
482
01:45:34,200 --> 01:45:39,200
Vždycky budu s tebou.
483
01:45:47,300 --> 01:46:45,300
vždycky Jak se tohle mohlo stát?
484
01:46:49,800 --> 01:46:51,500
Udělala byste cokoli jinak?
485
01:46:57,100 --> 01:47:00,100
Vždy jsem žila podle svého nejčistšího svědomí.
486
01:47:20,600 --> 01:47:21,300
Mám strach.
487
01:49:27,200 --> 01:49:33,100
poslední slovo padám tento boj jsem prohrála.
488
01:49:34,100 --> 01:49:42,000
odcházím čestně miluji tuto zem Miluji tento lid odcházím
489
01:49:42,000 --> 01:50:08,100
bez nenávisti My ano Prozřetelnost zamířila můj život tak
490
01:50:08,100 --> 01:50:12,700
že jsem ti má Dceruško nemohla dát všechno.
491
01:50:13,800 --> 01:50:18,800
Ale já jsem svůj úkol chápala tak že pro zpívám tobě, když
492
01:50:18,800 --> 01:50:24,800
se starám, aby Všem dětem se žilo dobře a tak Dceruško jediná.
493
01:50:25,900 --> 01:50:29,000
Má naději na budoucí prominutí?
494
01:50:30,100 --> 01:50:37,300
že úchop život oběma rukama Do svého posledního dechu, budu
495
01:50:37,300 --> 01:50:38,900
se modlit za tvé štěstí.
496
01:50:38,900 --> 01:50:42,800
Vždycky budu s tebou.
497
01:51:28,200 --> 01:51:31,700
Povězte nám něco o sobě jste teď Americká občanka.
498
01:51:31,700 --> 01:51:33,400
Omlouvám se vám za zdržení.
499
01:51:36,300 --> 01:51:38,700
Tato tisková konference není o mně.
500
01:51:40,000 --> 01:51:42,400
Je o ženě mé matce.
501
01:51:43,500 --> 01:51:47,800
Která za sebou zanechala odkaz, ke kterému můžeme vzhlížet
502
01:51:47,800 --> 01:51:49,700
vaše matka byla výjimečná žena.
503
01:51:55,300 --> 01:51:57,400
Chtěla abych byla víc jako ona.
504
01:51:58,400 --> 01:52:00,000
Ale vyrovnat nelze.
505
01:52:01,500 --> 01:52:05,500
Nejlepší bude, když vám její poslední slova.
506
01:52:14,500 --> 01:52:24,900
život je tvrdý ten se nemazlí a za jedno pohlazení ti dám
507
01:52:24,900 --> 01:52:26,200
10 Run.
508
01:52:28,600 --> 01:52:35,600
člověk nežije na světě úplně sám V tom je veliké štěstí,
509
01:52:35,600 --> 01:52:39,100
ale také ohromná povinnost.
510
01:52:41,200 --> 01:52:49,200
Ta povinnost je v tom ne Čenice výlučným a splynout s potřebami
511
01:52:49,200 --> 01:52:50,800
a cílem ostatní.
512
01:52:53,200 --> 01:52:54,600
Nauč se být skromná.
513
01:52:55,900 --> 01:53:00,000
Pak tě nikdy nepostihne trápení pro hmotné nedostatky.
514
01:53:01,600 --> 01:53:07,800
když poznáš, že něco je správné Buď tak rozhodne, že se budeš
515
01:53:07,800 --> 01:53:08,700
umět za to být.
516
01:53:09,700 --> 01:53:10,500
I umřít.
517
01:53:16,200 --> 01:53:24,200
žila jsem nádherný život svědomí je čisté a já věřím.
518
01:53:24,200 --> 01:53:25,700
A modlím se.
519
01:53:26,900 --> 01:53:37,400
že uspějí u vyššího soudu u Boha Jdi do luk.
520
01:53:38,700 --> 01:53:39,400
Do polí.
521
01:53:40,400 --> 01:56:32,200
do lesů a tam ve vůni květů nejdražší kousek ze mne v českém
522
01:56:32,200 --> 01:56:39,000
znění Lucie trmíková Vica Kerekeš Vladimír Javorský Jan Vondráček
523
01:56:39,000 --> 01:56:47,800
Ivana Chýlková Táňa Medvecká Jiří vyorálek Jitka Smutná Karina
524
01:56:47,800 --> 01:56:54,700
Rchichev, Dagmar Bláhová Aňa Geislerová Jaromír Dulava, Igor
525
01:56:54,700 --> 01:57:01,400
Orozovič Alena Mihulová, Ondřej Malý Jan Přeučil Anna Vágnerová,
526
01:57:01,400 --> 01:57:08,000
Jiří Bábek, Karel dobrý Alena štréblová Halka Třešňáková
527
01:57:08,000 --> 01:57:15,500
Robert Jašków Markéta Hrubešová, Sára arnsteinová Vlasta
528
01:57:15,500 --> 01:57:22,600
žehrová Petr meissel Jiří štrébl Anna Stropnická Ondřej Kavan,
529
01:57:22,600 --> 01:57:30,200
Jan Holík Jakub Šmíd Daniel Rous Daniela Drtinová a Lenka
530
01:57:30,200 --> 01:57:36,500
Andělová, překlad Vojtěch Kostiha titulky filmprint Digital
531
01:57:36,500 --> 01:57:42,700
produkce Kateřina Jindrová, Zítková Lenka, gmitterova zvuk,
532
01:57:42,700 --> 01:57:48,900
Pavel Dvořák, úprava dialogy a režie Ivana Slámová Vyrobilo
533
01:57:48,900 --> 01:57:51,300
studio Virtual v roce 2017
41841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.