All language subtitles for kutjr2b (1968 )

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 300 00:23:41,940 --> 00:23:43,380 ¿Qué es para ti ese hombre? 301 00:23:43,900 --> 00:23:45,700 ¿El que contribuye al cofre de las alhajas? 302 00:23:46,660 --> 00:23:48,140 Vete, Jess... 303 00:23:48,660 --> 00:23:50,460 Por favor. Vete y olvídame. 304 00:23:54,380 --> 00:23:55,860 ¿Qué vas a hacer ahora? 305 00:23:59,080 --> 00:24:00,220 ¿Qué te importa? 306 00:24:01,620 --> 00:24:02,900 Si le mato... 307 00:24:03,980 --> 00:24:06,380 no creas que lo he hecho por celos. 308 00:24:06,940 --> 00:24:08,700 (Música) 309 00:24:43,940 --> 00:24:45,260 29... 310 00:24:45,780 --> 00:24:46,540 La llave. 311 00:24:48,860 --> 00:24:49,940 Ten. 312 00:24:50,700 --> 00:24:51,780 -Jess. 313 00:24:54,100 --> 00:24:55,260 Buenos días. 314 00:24:55,940 --> 00:24:57,300 Estaba esperándote. 315 00:24:58,540 --> 00:25:00,140 ¿Ya no me recuerdas? 316 00:25:02,460 --> 00:25:04,700 ¡Rosa Bragg! 317 00:25:05,220 --> 00:25:06,100 ¿Qué tal? Bien. 318 00:25:06,620 --> 00:25:08,220 Todo el pueblo habla de ti. Sí... 319 00:25:11,180 --> 00:25:12,740 Son hombres de Rengoold, ¿no? 320 00:25:13,260 --> 00:25:15,500 Llevan ahí casi una hora. Como si esperaran a alguien. 321 00:25:16,420 --> 00:25:18,460 Parece que están invitados a un entierro 322 00:25:18,980 --> 00:25:20,740 al que ellos deben poner el cadáver. 323 00:25:21,260 --> 00:25:22,660 Rengoold no es un asesino. 324 00:25:23,180 --> 00:25:24,500 Es mejor de lo que muchos creen. 325 00:25:25,020 --> 00:25:26,940 Y, sin embargo, es enemigo de tu hermano. 326 00:25:29,020 --> 00:25:30,500 Tú lo sabes todo, ¿eh? 327 00:25:31,260 --> 00:25:33,740 ¿Falta mucho para terminar de revisar esas cuentas? 328 00:25:34,260 --> 00:25:35,100 -Sí, señorita. 329 00:25:35,640 --> 00:25:38,460 Las terminaré esta noche. -¿Ha encontrado algún desfalco? 330 00:25:38,980 --> 00:25:40,860 -Ninguno, por ahora. -Me alegro. 331 00:25:41,400 --> 00:25:42,820 ¿Por qué hacen esta revisión? 332 00:25:43,340 --> 00:25:44,300 Corle ha muerto. 333 00:25:44,840 --> 00:25:47,940 Pero mi querido hermano estaría encantado si le pudiera demostrar 334 00:25:48,480 --> 00:25:49,860 que Corle era un defraudador. 335 00:25:50,380 --> 00:25:51,460 Como yo le protegía... 336 00:25:51,980 --> 00:25:52,940 ¿Contento? 337 00:25:53,460 --> 00:25:55,940 Me gustaría saber de qué lado estás tú. 338 00:25:58,700 --> 00:26:00,260 Algún día lo sabrás. 339 00:26:03,180 --> 00:26:05,620 Adiós. -Adiós, Rosa. 340 00:26:24,020 --> 00:26:25,860 (Ruidos) 341 00:26:34,580 --> 00:26:35,660 ¡Jess! 342 00:26:36,820 --> 00:26:38,060 ¡Sheila! 343 00:26:41,620 --> 00:26:43,940 Déjame que te mire, estás preciosa. 344 00:26:44,460 --> 00:26:47,100 ¿Pero es que no vas a decirme que me encuentras muy cambiada? 345 00:26:47,620 --> 00:26:48,660 Te has hecho una mujer. 346 00:26:49,180 --> 00:26:50,100 ¿Se nota? 347 00:26:50,620 --> 00:26:52,540 Sí, claro. Ya lo creo que se nota. 348 00:26:53,080 --> 00:26:55,220 Por eso, la hija del sheriff se va a ir de aquí. 349 00:26:55,940 --> 00:26:58,140 Este no es el sitio más apropiado. 350 00:26:59,500 --> 00:27:00,740 Anda, vete. 351 00:27:01,980 --> 00:27:04,660 No tengas miedo, he venido en plan oficial. 352 00:27:05,180 --> 00:27:07,500 Hoy es día de pagos y mi padre no puede dejar el salón. 353 00:27:08,220 --> 00:27:10,580 Me ha mandado para seguir las investigaciones. 354 00:27:14,260 --> 00:27:16,900 De mí no te librarás con facilidad. 355 00:27:25,500 --> 00:27:28,180 Son los agujeros de las balas. Parece un colador. 356 00:27:28,700 --> 00:27:30,980 Habrás pasado mucho miedo, ¿verdad? No me dieron tiempo. 357 00:27:31,500 --> 00:27:32,740 Ahora déjate de bromas y vete. 358 00:27:35,220 --> 00:27:36,620 ¿Y mis investigaciones? 359 00:27:37,260 --> 00:27:38,820 Olvídate de eso, Sheila. 360 00:27:39,400 --> 00:27:41,300 Ya que tienes tanto interés en ser una mujer... 361 00:27:41,840 --> 00:27:43,180 Pórtate como tal. 362 00:27:43,700 --> 00:27:44,980 ¿Y qué debo hacer? 363 00:27:45,560 --> 00:27:46,620 Déjame pensar... 364 00:27:48,740 --> 00:27:50,380 Lo primero, irte a casa. 365 00:27:51,100 --> 00:27:54,060 Las habitaciones de un hotel no deben ser frecuentadas 366 00:27:54,580 --> 00:27:55,740 por verdaderas señoritas. 367 00:27:56,260 --> 00:27:57,980 ¿Quieres librarte de mí? 368 00:27:58,500 --> 00:28:01,020 Apuesto a que estás esperando la visita de otra mujer. 369 00:28:01,780 --> 00:28:03,420 No digas tonterías. 370 00:28:03,940 --> 00:28:05,420 ¿A quién podía yo esperar? 371 00:28:06,480 --> 00:28:10,380 Pues, por ejemplo, a Fanny. Sigues enamorado de ella. 372 00:28:10,900 --> 00:28:13,540 ¿Qué sabrás tú de eso? Lo sé... 373 00:28:14,060 --> 00:28:15,300 Siempre lo has estado. 374 00:28:18,300 --> 00:28:22,380 Pero Fanny tiene otro hombre y pierdes el tiempo esperando. 375 00:28:23,300 --> 00:28:26,020 En este momento, el que la entretiene es Jack Bradshaw. 376 00:28:26,540 --> 00:28:27,740 Y todavía hay otro. 377 00:28:28,260 --> 00:28:30,860 El que paga todos los caprichos que pasan por su cabeza. 378 00:28:31,380 --> 00:28:34,340 El que la regala esas alhajas que saca cuando sale de paseo. 379 00:28:35,600 --> 00:28:37,540 ¿Y tú cómo te has enterado? 380 00:28:38,320 --> 00:28:40,780 No es ningún secreto, todo el mundo lo sabe. 381 00:28:41,940 --> 00:28:44,900 ¿Quieres que te diga por qué Bradshaw pegó a Joe Porter. 382 00:28:45,620 --> 00:28:47,500 Porque le gastó una broma sobre esto 383 00:28:48,340 --> 00:28:49,700 y no le gustó. 384 00:28:51,300 --> 00:28:53,340 ¿Para qué seguir hablando de la gente? 385 00:28:53,940 --> 00:28:56,780 Soy la única que ha pensado en ti desde que te fuiste. 386 00:28:58,580 --> 00:28:59,900 (SUSPIRA) 387 00:29:01,920 --> 00:29:03,620 ¿Por qué no me besas? 388 00:29:08,080 --> 00:29:10,420 Si no te marchas enseguida de esta habitación, 389 00:29:10,960 --> 00:29:12,780 tendré que sacarte yo a la fuerza. 390 00:29:14,280 --> 00:29:17,060 Pero prométeme que tú también bajarás. 391 00:29:17,600 --> 00:29:19,940 Dame tiempo para cambiarme y estaré contigo. 392 00:29:27,080 --> 00:29:31,620 ¿Cuando a ti una mujer te dice que la beses la obligas a irse? 393 00:29:32,960 --> 00:29:34,020 No... 394 00:29:34,540 --> 00:29:36,660 A las mujeres nunca, a las jovencitas siempre. 395 00:29:39,300 --> 00:29:41,460 (Música) 396 00:30:18,940 --> 00:30:20,580 ¡Jess, cuidado, escóndete! 397 00:30:28,020 --> 00:30:29,300 Quieta ahí. 398 00:30:47,740 --> 00:30:48,900 ¡Es Elliott! 399 00:30:49,420 --> 00:30:50,700 ¿Pero es que te has vuelto loco? 400 00:30:51,260 --> 00:30:53,300 -¡Qué cobardía! Matarle por la espalda... 401 00:30:54,620 --> 00:30:55,700 Era mi amigo. 402 00:30:56,460 --> 00:30:57,580 ¿Sí? 403 00:30:58,100 --> 00:30:59,100 Pues aquí lo tiene. 404 00:31:02,660 --> 00:31:05,660 Sí, es mi disparo. Pero ya estaba muerto. 405 00:31:12,540 --> 00:31:14,500 Le han cortado la garganta. 406 00:31:18,020 --> 00:31:19,500 Y tiene las manos atadas. 407 00:31:20,020 --> 00:31:22,220 Me gustaría echarle el guante al asesino. 408 00:31:22,740 --> 00:31:24,140 Para él, la soga es demasiado poco. 409 00:31:24,660 --> 00:31:25,740 Ayúdenme a bajarlo. 410 00:31:41,380 --> 00:31:45,060 Lo siento, Jess. Creíamos que habías sido tú. 411 00:31:45,580 --> 00:31:47,740 -Ya sabes, le queríamos todos. 412 00:31:48,500 --> 00:31:49,620 Perdona. 413 00:31:50,420 --> 00:31:51,900 ¡Quítese de delante! 414 00:31:55,060 --> 00:31:58,020 Cuéntenselo al sheriff y avisen a Foster. 415 00:32:01,020 --> 00:32:03,340 Da gracias a que me di cuenta y te grité. 416 00:32:04,060 --> 00:32:06,900 Han atado y amordazado a Dickson, y había un hombre escondido 417 00:32:07,420 --> 00:32:09,300 apuntándote con un rifle. 418 00:32:11,900 --> 00:32:14,060 ¿Quién era, Sheila? ¿Has podido verle? 419 00:32:14,580 --> 00:32:16,020 No, estaba detrás del mostrador. 420 00:32:27,460 --> 00:32:30,100 Dickson, ¿qué ha ocurrido? 421 00:32:30,620 --> 00:32:31,740 Pues no lo sé... 422 00:32:32,260 --> 00:32:34,700 Alguien me golpeó en la cabeza, perdí el conocimiento 423 00:32:35,220 --> 00:32:36,100 y no pude verle. 424 00:32:40,980 --> 00:32:42,700 -Yo sé quién ha sido. 425 00:32:43,220 --> 00:32:44,900 Bueno, todo el mundo aquí lo sabe. 426 00:32:45,900 --> 00:32:47,260 Ese Winchester... 427 00:32:50,460 --> 00:32:52,100 No es un Winchester cualquiera. 428 00:32:53,100 --> 00:32:54,380 Es el uno entre mil. 429 00:32:55,940 --> 00:32:57,340 Un arma especial. 430 00:32:57,860 --> 00:33:01,020 Cada mil rifles, la casa Winchester fabrica uno igual a este. 431 00:33:03,140 --> 00:33:05,460 Aquí ya no hay nada que hacer, podéis iros. 432 00:33:05,980 --> 00:33:07,220 Váyanse fuera, por favor. 433 00:33:07,740 --> 00:33:09,780 Pero Bradshaw jamás habría matado a Bob. 434 00:33:10,300 --> 00:33:11,460 Eran amigos. 435 00:33:11,980 --> 00:33:13,340 Sí... 436 00:33:13,860 --> 00:33:16,260 Además, Bradshaw no me habría fallado. 437 00:33:17,820 --> 00:33:19,220 Y menos con un rifle así. 438 00:33:19,740 --> 00:33:21,020 Ahora márchate, anda. 439 00:33:21,700 --> 00:33:24,580 Un momento, Jess. Todavía hay una cosa que quiero... 440 00:33:27,020 --> 00:33:29,700 No tiene importancia, nos veremos luego. 441 00:33:32,700 --> 00:33:35,700 Espero que lo que ha pasado te convenza para aceptar. 442 00:33:36,220 --> 00:33:37,700 Tendrás que escucharme. Ya... 443 00:33:38,220 --> 00:33:40,980 Siendo sheriff no volverían a dispararme. 444 00:33:41,540 --> 00:33:44,020 Serías libre para actuar y para protegerte de Bradshaw. 445 00:33:44,540 --> 00:33:45,900 Eso es cosa mía. 446 00:33:46,420 --> 00:33:49,260 De momento, me conformo con ser el ayudante de Clim Simpson. 447 00:33:50,540 --> 00:33:53,060 Estoy seguro de que no fue Bradshaw el que disparó, 448 00:33:53,600 --> 00:33:54,540 pero quiero interrogarle. 449 00:33:55,100 --> 00:33:57,140 No vayas al rancho de Rengoold, te matarán. 450 00:33:57,700 --> 00:34:01,260 Aunque Simpson estará encantado si alguien le hace su trabajo. 451 00:34:02,180 --> 00:34:03,180 ¿Él solo? 452 00:34:03,700 --> 00:34:04,660 ¿Y usted no? 453 00:34:08,560 --> 00:34:10,060 Bueno, ya está. 454 00:34:10,600 --> 00:34:13,700 Pero será mejor que no sueñes con detener enseguida a Jack Bradshaw. 455 00:34:14,260 --> 00:34:16,420 Verás cómo él se guarda muy bien de venir al pueblo. 456 00:34:16,940 --> 00:34:19,300 Y no sería muy inteligente ir al rancho de Rengoold. 457 00:34:19,820 --> 00:34:22,980 Cuando se quiere, es muy fácil encontrar un pretexto 458 00:34:23,520 --> 00:34:25,340 para disparar sobre un entrometido. 459 00:34:27,820 --> 00:34:29,020 Voy a ir. 460 00:34:29,600 --> 00:34:31,780 Lo siento, no me gustaría perder a mi ayudante 461 00:34:32,300 --> 00:34:33,620 en su primer día de trabajo. 462 00:34:34,140 --> 00:34:35,100 ¡Jess! 463 00:34:35,660 --> 00:34:36,780 ¡Pero si es magnífico! 464 00:34:37,300 --> 00:34:38,580 ¿Qué es lo que es magnífico? 465 00:34:39,100 --> 00:34:40,060 Esto. 466 00:34:40,620 --> 00:34:42,420 Vete inmediatamente a casa, Sheila. 467 00:34:42,980 --> 00:34:45,540 Me tengo que ir. A papá le gusta hacerse el duro. 468 00:34:46,060 --> 00:34:48,900 Hasta creo que hoy está un poco... 469 00:34:49,420 --> 00:34:50,260 celoso. 470 00:34:51,080 --> 00:34:52,580 ¿Quieres hacerme un favor? 471 00:34:53,100 --> 00:34:54,380 A la orden. 472 00:34:54,900 --> 00:34:57,020 Ve a buscar a Joe Porter y que venga aquí. 473 00:34:57,600 --> 00:34:58,620 No le digas que te mando yo, 474 00:34:59,200 --> 00:35:00,580 sino que tu padre quiere interrogarle. 475 00:35:01,120 --> 00:35:02,020 Sí, mi comandante. 476 00:35:05,900 --> 00:35:07,780 Aquí todos conocemos ese Winchester. 477 00:35:08,300 --> 00:35:09,780 Es el uno entre mil de Bragg, 478 00:35:10,300 --> 00:35:12,740 pero no vas a poder demostrar que fue él quien disparó. 479 00:35:13,260 --> 00:35:14,300 (Disparo) 480 00:35:16,300 --> 00:35:17,740 ¡Te toca a ti! 481 00:35:18,260 --> 00:35:19,260 -¡Tira! 482 00:35:19,780 --> 00:35:20,940 -¡Ahora tú! 483 00:35:25,140 --> 00:35:27,180 -¡A ti! -Sí, me toca a mí. 484 00:35:27,700 --> 00:35:28,740 Vamos, baila, mexicano. 485 00:35:29,300 --> 00:35:31,820 ¡Baila, te estamos esperando! -¡No disparen! 486 00:35:33,180 --> 00:35:35,100 -Ahora a mí, ya verás. 487 00:35:35,900 --> 00:35:37,300 -¡Es peligroso! 488 00:35:38,620 --> 00:35:41,700 No, no, se lo ruego... ¡Deje que me vaya! 489 00:35:43,100 --> 00:35:46,580 -Esos tres que están disparando son del rancho de Rengoold. 490 00:35:47,120 --> 00:35:49,260 ¿Y vienen a armar jaleo delante de tu oficina? 491 00:35:49,800 --> 00:35:51,700 Me parece que ese peón es solo un pretexto. 492 00:35:52,520 --> 00:35:54,380 Buena ocasión para probar el Winchester. 493 00:35:55,200 --> 00:35:58,020 Vamos, burrito, no te quedes ahí. Vámonos... 494 00:35:58,560 --> 00:35:59,540 -Vamos, muchachos. 495 00:36:00,060 --> 00:36:01,020 ¡A los barriles de agua! 496 00:36:01,540 --> 00:36:02,260 -Esperad. 497 00:36:02,780 --> 00:36:04,500 ¡Dejadme a mí disparar primero! Veréis. 498 00:36:05,820 --> 00:36:06,940 -¡No, no! 499 00:36:10,460 --> 00:36:13,220 -Por favor, a los barriles no. Se lo ruego... 19866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.