Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,407 --> 00:01:18,830
Spain, 1944
2
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
The Civil War is over.
3
00:01:21,624 --> 00:01:23,209
Hidden in the mountains,
4
00:01:23,293 --> 00:01:25,754
armed men are still fighting
the new fascist regime.
5
00:01:25,837 --> 00:01:28,237
Military posts are established
to exterminate the resistance.
6
00:01:50,695 --> 00:01:54,532
A long time ago,
7
00:01:56,743 --> 00:01:59,120
in the Underground Realm,
8
00:01:59,204 --> 00:02:01,706
where there are no lies or pain,
9
00:02:02,624 --> 00:02:06,586
there lived a princess
who dreamt of the human world.
10
00:02:08,630 --> 00:02:10,465
She dreamt of blue skies,
11
00:02:10,548 --> 00:02:14,052
soft breeze and sunshine.
12
00:02:18,890 --> 00:02:20,183
One day,
13
00:02:20,934 --> 00:02:24,562
eluding her keepers, the princess escaped.
14
00:02:29,400 --> 00:02:32,904
Once outside, the bright sun blinded her
15
00:02:32,987 --> 00:02:36,574
and erased her memory.
16
00:02:39,494 --> 00:02:42,997
She forgot who she was
and where she came from.
17
00:02:43,081 --> 00:02:46,334
Her body suffered cold, sickness and pain.
18
00:02:46,417 --> 00:02:49,587
And eventually she died.
19
00:02:50,672 --> 00:02:53,216
However, her father, the king,
20
00:02:53,299 --> 00:02:56,594
always knew that the princess's soul
would return,
21
00:02:56,678 --> 00:02:58,680
perhaps in another body,
22
00:02:58,763 --> 00:03:01,850
in another place, at another time.
23
00:03:01,933 --> 00:03:05,436
And he would wait for her,
until he drew his last breath,
24
00:03:05,520 --> 00:03:09,107
until the world stopped turning...
25
00:03:17,907 --> 00:03:20,451
I don't understand why you had
to bring so many books, Ofelia.
26
00:03:20,535 --> 00:03:23,079
We're going to the country, the outdoors.
27
00:03:28,668 --> 00:03:30,295
Fairy tales —
28
00:03:30,795 --> 00:03:35,091
You're a bit too old to be filling
your head with such nonsense.
29
00:03:37,927 --> 00:03:39,929
Ask him to stop the car, please.
30
00:03:53,818 --> 00:03:56,905
Ofelia, wait.
31
00:03:56,988 --> 00:03:58,781
Your brother is acting up.
32
00:04:02,201 --> 00:04:03,995
Madam, are you okay?
33
00:04:04,370 --> 00:04:07,081
Madam, do you need anything?
34
00:04:07,165 --> 00:04:10,960
It's nothing. Just give me a little water.
35
00:04:11,044 --> 00:04:14,339
Water. Water for the captain's wife.
36
00:05:10,645 --> 00:05:11,646
Ofelia?
37
00:05:14,065 --> 00:05:17,235
Ofelia, come here.
38
00:05:20,154 --> 00:05:23,700
- I saw a fairy.
- Just look at your shoes!
39
00:05:24,701 --> 00:05:25,910
Let's go.
40
00:05:26,828 --> 00:05:30,081
When we get to the mill,
come out to greet the captain.
41
00:05:30,164 --> 00:05:32,166
I want you to call him Father.
42
00:05:32,250 --> 00:05:34,919
You have no idea how good he's been to us.
43
00:05:36,045 --> 00:05:39,757
It's just a word, Ofelia... Just a word...
44
00:06:05,199 --> 00:06:06,951
Captain, here they come.
45
00:06:07,952 --> 00:06:09,454
Fifteen minutes late.
46
00:06:27,472 --> 00:06:28,765
Carmen.
47
00:06:36,064 --> 00:06:37,398
Welcome.
48
00:06:42,236 --> 00:06:44,655
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
49
00:06:45,073 --> 00:06:47,825
Dr. Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
50
00:06:48,326 --> 00:06:49,494
No.
51
00:06:51,162 --> 00:06:54,332
Come. Do it for me.
52
00:06:59,796 --> 00:07:00,922
Thank you.
53
00:07:02,340 --> 00:07:04,300
Ofelia, come out.
54
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Say hello to the captain.
55
00:07:10,598 --> 00:07:11,682
Ofelia.
56
00:07:19,816 --> 00:07:22,193
It's the other hand, Ofelia.
57
00:07:25,863 --> 00:07:29,992
Mercedes! Bring the luggage.
58
00:07:30,076 --> 00:07:31,076
Yes, sir.
59
00:08:36,809 --> 00:08:38,436
It's a labyrinth.
60
00:08:41,772 --> 00:08:44,859
Just a pile of old rocks
that have always been here.
61
00:08:45,276 --> 00:08:47,111
Even before the mill.
62
00:08:47,904 --> 00:08:50,907
Better not to go in there.
You may get lost.
63
00:08:51,490 --> 00:08:52,825
Thank you.
64
00:08:53,201 --> 00:08:54,952
Have you read them all?
65
00:08:55,036 --> 00:08:56,204
Mercedes!
66
00:08:57,955 --> 00:08:59,457
The captain is calling.
67
00:09:01,542 --> 00:09:03,294
Your father needs me.
68
00:09:05,630 --> 00:09:07,131
He's not my father.
69
00:09:07,673 --> 00:09:09,550
The captain is not my father.
70
00:09:09,634 --> 00:09:12,720
My father was a tailor.
He died in the war.
71
00:09:12,803 --> 00:09:14,555
The captain is not my father.
72
00:09:15,556 --> 00:09:18,309
You've made that clear enough.
Shall we go?
73
00:09:18,809 --> 00:09:20,311
Have you seen my mother?
74
00:09:20,978 --> 00:09:23,022
- Isn't she beautiful?
- Yes.
75
00:09:23,105 --> 00:09:25,399
She's sick with baby. Did you notice?
76
00:09:43,417 --> 00:09:47,171
The guerrillas are sticking to the woods
because it's hard to track them up there.
77
00:09:48,339 --> 00:09:50,633
Those bastards know the terrain
better than any of us.
78
00:09:50,716 --> 00:09:52,635
We'll block all access to the woods.
79
00:09:53,803 --> 00:09:57,056
Food, medicine... we'll store it all.
Right here.
80
00:09:57,139 --> 00:10:00,601
We need to force them down,
make them come to us.
81
00:10:00,685 --> 00:10:06,023
We'll set up three new command posts.
Here, here and here.
82
00:10:06,107 --> 00:10:07,191
Mercedes.
83
00:10:08,234 --> 00:10:10,111
Ask Dr. Ferreiro to come down.
84
00:10:10,194 --> 00:10:11,487
Yes, sir.
85
00:10:15,408 --> 00:10:17,743
This will help you sleep
through the night.
86
00:10:18,953 --> 00:10:21,831
Just two drops just before bed.
87
00:10:24,667 --> 00:10:25,918
Two drops only.
88
00:10:28,296 --> 00:10:29,338
Very good.
89
00:10:31,048 --> 00:10:32,174
All of it.
90
00:10:32,800 --> 00:10:33,801
Good.
91
00:10:35,720 --> 00:10:39,056
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
92
00:10:41,642 --> 00:10:44,061
You or your nurse.
93
00:10:44,812 --> 00:10:46,230
Good night.
94
00:10:46,897 --> 00:10:49,567
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
95
00:11:01,704 --> 00:11:04,957
You have to help us. Come up and see him.
96
00:11:05,041 --> 00:11:07,418
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
97
00:11:10,755 --> 00:11:14,175
This is all I could get. I'm sorry.
98
00:11:15,885 --> 00:11:18,054
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
99
00:11:44,121 --> 00:11:45,623
Come here, Ofelia.
100
00:11:57,635 --> 00:12:01,180
Jesus, your feet. They're frozen.
101
00:12:10,731 --> 00:12:12,358
Are you afraid?
102
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
A little.
103
00:12:20,157 --> 00:12:24,912
- What's that noise?
- Nothing. Just the wind.
104
00:12:25,913 --> 00:12:29,500
Nights here are different
from city nights.
105
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
There, you hear cars, the tramway.
106
00:12:33,712 --> 00:12:36,090
Here the houses are old.
107
00:12:37,341 --> 00:12:38,676
They creak.
108
00:12:40,886 --> 00:12:42,763
As if they were speaking.
109
00:12:46,225 --> 00:12:49,478
Tomorrow I'm going to give you a surprise.
110
00:12:49,562 --> 00:12:51,272
- A surprise?
- Yes.
111
00:12:52,606 --> 00:12:57,111
- A book?
- No, something much better.
112
00:13:03,200 --> 00:13:05,286
Why did you have to get married?
113
00:13:09,373 --> 00:13:11,709
I was alone too long.
114
00:13:12,209 --> 00:13:15,796
I'm with you. You weren't alone.
115
00:13:16,380 --> 00:13:18,090
You were never alone.
116
00:13:20,217 --> 00:13:24,472
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
117
00:13:27,850 --> 00:13:30,060
Your brother's at it again —
118
00:13:30,561 --> 00:13:33,147
Tell him one of your stories.
119
00:13:33,230 --> 00:13:35,566
I'm sure he'll calm down.
120
00:13:37,860 --> 00:13:41,530
My brother, my brother...
121
00:13:46,494 --> 00:13:49,330
Many, many years ago,
122
00:13:49,413 --> 00:13:51,916
in a sad, faraway land,
123
00:13:51,999 --> 00:13:55,711
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
124
00:13:56,295 --> 00:13:58,631
At sunset,
125
00:13:58,714 --> 00:14:01,091
on top of that mountain,
126
00:14:01,175 --> 00:14:05,846
a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
127
00:14:05,930 --> 00:14:09,808
But no one dared go near it
128
00:14:09,892 --> 00:14:13,145
because its thorns were full of poison.
129
00:14:22,196 --> 00:14:28,118
Men talked amongst themselves
about their fear of death, and pain,
130
00:14:28,202 --> 00:14:31,789
but never about the promise
of eternal life.
131
00:14:35,292 --> 00:14:39,463
And every day, the rose wilted,
132
00:14:39,547 --> 00:14:43,300
unable to bequeath its gift to anyone...
133
00:14:45,135 --> 00:14:50,432
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
134
00:14:50,516 --> 00:14:54,228
forever alone, until the end of time.
135
00:15:06,365 --> 00:15:07,575
Come in.
136
00:15:11,078 --> 00:15:12,746
- How is she?
- Very weak.
137
00:15:13,330 --> 00:15:16,292
She'll have as much rest as she needs.
I'll sleep down here.
138
00:15:21,130 --> 00:15:22,590
- And my son?
- Pardon?
139
00:15:22,923 --> 00:15:24,508
Excuse us, Captain...
140
00:15:26,927 --> 00:15:28,971
My son, how is he?
141
00:15:29,471 --> 00:15:32,057
For the moment,
there's no reason to be alarmed.
142
00:15:33,517 --> 00:15:35,311
Very good.
143
00:15:36,562 --> 00:15:39,523
Captain, your wife
should not have traveled
144
00:15:39,607 --> 00:15:41,900
at such a late stage of pregnancy.
145
00:15:44,528 --> 00:15:46,405
Is that your opinion?
146
00:15:46,488 --> 00:15:48,699
My professional opinion, yes, sir.
147
00:15:51,702 --> 00:15:54,455
A son should be born
wherever his father is.
148
00:15:54,538 --> 00:15:56,040
That's all.
149
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
One more thing, Captain.
150
00:16:00,544 --> 00:16:03,130
What makes you so sure the baby is a male?
151
00:16:04,882 --> 00:16:06,425
Don't fuck with me.
152
00:16:07,635 --> 00:16:12,848
At 8:00, we detected movement
in the northwestern sector. Gunfire.
153
00:16:15,059 --> 00:16:18,771
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
154
00:16:18,854 --> 00:16:20,981
The other one's his son,
here from the town.
155
00:16:21,065 --> 00:16:23,484
Captain, my father is an honest man.
156
00:16:23,567 --> 00:16:26,904
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
157
00:16:27,321 --> 00:16:30,366
We found this weapon on him.
It's been fired.
158
00:16:30,449 --> 00:16:33,744
- My father was hunting rabbits, Captain.
- Again, keep quiet.
159
00:16:44,338 --> 00:16:46,340
"No God, no country, no Master"?
160
00:16:46,423 --> 00:16:48,217
Just like that. How do you like that?
161
00:16:49,218 --> 00:16:50,803
Red propaganda, Captain —
162
00:16:50,886 --> 00:16:53,180
- It's not propaganda, sir.
- Shh.
163
00:16:53,263 --> 00:16:55,516
It's an old almanac, Captain.
164
00:16:56,767 --> 00:16:58,435
We're just farmers.
165
00:16:59,937 --> 00:17:01,271
Go on.
166
00:17:02,064 --> 00:17:05,859
I went up into the woods, Captain,
to hunt for rabbits.
167
00:17:06,443 --> 00:17:08,529
For my daughters. They're sick.
168
00:17:10,114 --> 00:17:12,199
Rabbits, eh?
169
00:17:12,282 --> 00:17:16,412
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
170
00:17:26,964 --> 00:17:28,382
Leave him alone.
171
00:17:31,802 --> 00:17:35,222
You killed him, you killed him!
172
00:17:35,305 --> 00:17:38,267
Murderer! Son of a bitch!
173
00:18:08,338 --> 00:18:10,591
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
174
00:18:10,674 --> 00:18:12,468
before you come bothering me.
175
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
Yes, Captain.
176
00:18:34,031 --> 00:18:35,908
Mother.
177
00:18:35,991 --> 00:18:37,993
Mother, wake up!
178
00:18:38,076 --> 00:18:41,413
Mother, there's something in the room.
179
00:19:22,579 --> 00:19:23,580
Hello.
180
00:19:24,331 --> 00:19:26,500
Did you follow me here?
181
00:19:26,583 --> 00:19:28,168
Are you a fairy?
182
00:19:30,587 --> 00:19:31,588
Look!
183
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
This is a fairy.
184
00:20:05,956 --> 00:20:08,125
You want me to go with you?
185
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Outside?
186
00:20:10,627 --> 00:20:12,129
Where?
187
00:21:29,581 --> 00:21:31,208
Hello?
188
00:21:52,062 --> 00:21:53,897
Echo.
189
00:22:06,284 --> 00:22:07,786
Hello?
190
00:22:15,210 --> 00:22:17,004
It's you.
191
00:22:21,675 --> 00:22:25,387
It's you. You've returned.
192
00:22:25,470 --> 00:22:27,514
Don't be frightened, I beg you.
193
00:22:28,598 --> 00:22:30,434
Look — look —
194
00:22:38,608 --> 00:22:41,194
My name is Ofelia. Who are you?
195
00:22:41,278 --> 00:22:42,779
Me?
196
00:22:45,115 --> 00:22:47,784
I've had so many names...
197
00:22:47,868 --> 00:22:51,705
Old names that only the wind
198
00:22:51,788 --> 00:22:55,625
and the trees can pronounce.
199
00:22:56,126 --> 00:22:58,628
I am the mountain,
200
00:22:58,712 --> 00:23:02,966
the woods and the earth.
201
00:23:03,800 --> 00:23:05,469
I am...
202
00:23:08,638 --> 00:23:11,308
I am a faun.
203
00:23:12,184 --> 00:23:16,229
Your most humble servant, Your Highness.
204
00:23:16,313 --> 00:23:19,900
- No, I'm —
- You're Princess Moanna,
205
00:23:19,983 --> 00:23:25,572
daughter of the king of the underworld.
206
00:23:25,655 --> 00:23:27,074
My father was a tailor.
207
00:23:27,616 --> 00:23:29,576
You are not born of man.
208
00:23:30,869 --> 00:23:33,830
It was the moon that bore you.
209
00:23:33,914 --> 00:23:36,083
Look on your left shoulder
210
00:23:36,166 --> 00:23:39,252
and you will find a mark that proves it.
211
00:23:39,336 --> 00:23:46,051
Your real father had us open portals
all over the world
212
00:23:46,134 --> 00:23:49,429
to allow your return.
213
00:23:49,513 --> 00:23:55,018
This is the last of them.
214
00:23:55,102 --> 00:24:01,024
But we have to make sure
215
00:24:01,108 --> 00:24:04,194
that your essence is intact,
216
00:24:04,277 --> 00:24:08,323
that you have not become a mortal.
217
00:24:11,868 --> 00:24:18,041
You must complete three tasks
before the moon is full.
218
00:24:22,796 --> 00:24:26,174
This is the Book of Crossroads.
219
00:24:27,425 --> 00:24:30,470
Open it, when you are alone
220
00:24:30,554 --> 00:24:34,307
and it will show you your future,
221
00:24:34,391 --> 00:24:38,562
show you what must be done.
222
00:24:46,111 --> 00:24:47,571
But there's nothing in here.
223
00:25:44,753 --> 00:25:48,131
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
224
00:25:49,174 --> 00:25:51,551
They are too young.
225
00:25:51,635 --> 00:25:54,054
Well, maybe they'll do for a stew.
226
00:25:54,137 --> 00:25:55,472
Yes, sir.
227
00:25:57,474 --> 00:26:01,228
This coffee was burnt. Taste it yourself.
228
00:26:08,526 --> 00:26:11,571
You should keep an eye on it.
229
00:26:13,448 --> 00:26:14,741
As you wish, sir.
230
00:26:21,498 --> 00:26:23,124
Cook these.
231
00:26:24,209 --> 00:26:25,585
He didn't like the coffee.
232
00:26:25,669 --> 00:26:27,587
He's nothing but a fussy dandy.
A fussy dandy.
233
00:26:27,671 --> 00:26:29,756
We're going to need some beef
and one more chicken.
234
00:26:29,839 --> 00:26:31,591
Where are we supposed to find that?
235
00:26:31,675 --> 00:26:33,927
The doctor's wife, the mayor's too.
236
00:26:34,010 --> 00:26:37,097
Well, they eat more than a couple of pigs.
237
00:26:38,056 --> 00:26:40,016
And they won't shut up.
238
00:26:40,100 --> 00:26:41,518
Not even underwater.
239
00:26:56,533 --> 00:26:58,868
I'll be back in a moment, Mercedes.
240
00:27:03,665 --> 00:27:05,583
Ofelia.
241
00:27:07,460 --> 00:27:10,672
Your father is giving
a dinner party tonight.
242
00:27:10,755 --> 00:27:13,800
Look what I've made for you.
243
00:27:14,926 --> 00:27:16,678
Do you like it?
244
00:27:18,013 --> 00:27:19,973
What I wouldn't have given to have a dress
245
00:27:20,056 --> 00:27:23,768
as fine as this when I was your age!
And look at these shoes!
246
00:27:23,852 --> 00:27:27,272
Do you like them?
247
00:27:27,355 --> 00:27:29,316
Yes, they're very pretty.
248
00:27:30,358 --> 00:27:32,652
Go on, now. Take your bath.
249
00:28:36,716 --> 00:28:37,967
Ofelia?
250
00:28:41,554 --> 00:28:44,974
Ofelia? Hurry up.
I want to see the dress on you.
251
00:28:45,058 --> 00:28:47,435
I want you to be beautiful
for the captain.
252
00:28:48,186 --> 00:28:50,063
You'll see.
253
00:28:50,772 --> 00:28:52,482
You'll look like a princess.
254
00:28:56,945 --> 00:28:58,988
A princess —
255
00:29:04,661 --> 00:29:06,461
Make sure those chickens
are cleaned properly.
256
00:29:06,538 --> 00:29:09,040
And don't forget the beans.
257
00:29:12,043 --> 00:29:15,088
You look marvelous, my girl,
just beautiful.
258
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
What a gorgeous dress!
259
00:29:18,967 --> 00:29:21,636
Get back to work, stop wasting time.
260
00:29:24,347 --> 00:29:25,974
Do you want some milk with honey?
261
00:29:31,229 --> 00:29:33,606
Move back, we can't have you
getting milk on your dress,
262
00:29:33,690 --> 00:29:35,316
with you looking so pretty.
263
00:29:37,652 --> 00:29:41,239
Mercedes. Do you believe in fairies?
264
00:29:42,490 --> 00:29:44,075
No.
265
00:29:44,159 --> 00:29:46,035
But when I was a little girl, I did.
266
00:29:46,119 --> 00:29:48,913
I believed in a lot of things
I don't believe anymore.
267
00:29:50,790 --> 00:29:53,293
Last night, a fairy visited me.
268
00:29:53,376 --> 00:29:54,794
Really?
269
00:29:55,879 --> 00:29:58,840
And it wasn't alone,
there were lots of them,
270
00:29:58,923 --> 00:30:00,967
- and a faun too.
- A faun?
271
00:30:01,050 --> 00:30:05,930
He was very old, very tall
and smelled like earth.
272
00:30:06,014 --> 00:30:09,392
My mother warned me to be wary of fauns.
273
00:30:09,476 --> 00:30:10,935
Mercedes!
274
00:30:12,228 --> 00:30:13,396
Come with me.
275
00:30:24,073 --> 00:30:25,825
Captain, everything is here.
276
00:30:25,909 --> 00:30:28,745
Flour, salt, oil, medicine,
277
00:30:28,828 --> 00:30:32,457
olives, bacon...
278
00:30:33,082 --> 00:30:35,210
This — This is real tobacco.
279
00:30:35,877 --> 00:30:37,212
And the ration cards.
280
00:30:37,712 --> 00:30:40,924
- I need you to check the inventory.
- Very well.
281
00:30:45,887 --> 00:30:48,014
- The key.
- Yes, sir.
282
00:30:54,812 --> 00:30:56,773
- Is this the only copy?
- The only one.
283
00:30:56,856 --> 00:30:58,691
From now on, I'll carry it.
284
00:30:59,651 --> 00:31:01,236
Captain.
285
00:31:06,449 --> 00:31:08,701
Captain, perhaps it's nothing.
286
00:31:16,292 --> 00:31:17,794
It's them.
287
00:31:28,972 --> 00:31:33,643
"Once upon a time,
when the woods were young,
288
00:31:33,726 --> 00:31:36,229
they were home to creatures
289
00:31:36,312 --> 00:31:40,149
who were full of magic and wonder.
290
00:31:46,155 --> 00:31:48,741
They protected one another,
291
00:31:48,825 --> 00:31:52,287
and slept in the shade
of a colossal fig tree
292
00:31:52,370 --> 00:31:54,831
that grew on a hill, near the mill.
293
00:31:57,250 --> 00:31:59,419
But now, the tree is dying.
294
00:31:59,502 --> 00:32:03,923
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
295
00:32:04,007 --> 00:32:07,385
A monstrous toad has settled in its roots
296
00:32:07,468 --> 00:32:09,679
and won't let the tree thrive.
297
00:32:10,221 --> 00:32:13,933
You must put the three magic stones
in the toad's mouth
298
00:32:14,017 --> 00:32:17,937
and retrieve the golden key
from inside his belly.
299
00:32:18,021 --> 00:32:21,691
Only then will the fig tree
flourish again."
300
00:33:47,485 --> 00:33:49,445
They were here less than 20 minutes ago.
301
00:33:50,321 --> 00:33:52,073
They left in a hurry.
302
00:33:59,080 --> 00:34:01,457
A dozen men, at most.
303
00:34:20,143 --> 00:34:22,395
Antibiotics.
304
00:34:22,478 --> 00:34:26,107
Shit, they forgot this lottery ticket.
305
00:34:27,984 --> 00:34:29,736
They're here.
306
00:34:32,155 --> 00:34:34,490
Those sons of bitches are here...
307
00:34:35,324 --> 00:34:36,659
and they're watching us.
308
00:34:47,420 --> 00:34:48,671
Hey!
309
00:34:50,506 --> 00:34:53,676
You left this behind!
310
00:34:53,760 --> 00:34:56,262
And your lottery ticket!
311
00:34:56,345 --> 00:34:59,015
Why don't you come back and get it?
312
00:34:59,098 --> 00:35:01,476
Who knows? This could be your lucky day!
313
00:36:12,547 --> 00:36:14,173
H-Hello.
314
00:36:14,257 --> 00:36:16,592
I'm Princess Moanna,
315
00:36:16,676 --> 00:36:18,928
and I'm not afraid of you.
316
00:36:21,639 --> 00:36:25,101
Aren't you ashamed living down here,
317
00:36:25,184 --> 00:36:29,272
eating all these bugs
318
00:36:29,355 --> 00:36:31,357
and growing fat while the tree dies?
319
00:37:05,224 --> 00:37:06,559
Hey!
320
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
Have you looked in her room?
And the pantry?
321
00:39:15,980 --> 00:39:17,273
Yes, ma'am.
322
00:39:20,776 --> 00:39:22,611
Have you checked the garden?
323
00:39:22,695 --> 00:39:24,822
- And the barn?
- Yes, ma'am.
324
00:39:25,448 --> 00:39:26,949
Where is that girl?
325
00:39:27,033 --> 00:39:28,242
This way, please.
326
00:39:29,368 --> 00:39:32,747
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
327
00:39:34,165 --> 00:39:36,584
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
328
00:39:36,667 --> 00:39:40,546
From now on, one ration card per family.
329
00:39:40,629 --> 00:39:41,964
Take a look at them.
330
00:39:42,048 --> 00:39:44,133
- One?
- Only one.
331
00:39:44,800 --> 00:39:46,635
Captain, I'm not sure it'll be enough.
332
00:39:46,719 --> 00:39:48,512
If people are careful,
it should be plenty.
333
00:39:48,596 --> 00:39:51,724
We can't allow anyone to send food
to the guerrillas in the mountains.
334
00:39:51,807 --> 00:39:54,977
They're losing ground,
and one of them is wounded.
335
00:39:56,145 --> 00:39:58,939
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
336
00:39:59,023 --> 00:40:03,819
We almost got them today.
We found this. Antibiotics.
337
00:40:04,820 --> 00:40:07,073
God has already saved their souls.
338
00:40:07,156 --> 00:40:10,409
What happens to their bodies
hardly matters to Him.
339
00:40:10,493 --> 00:40:15,498
We'll help you in any way we can, Captain.
We know you're not here by choice.
340
00:40:19,627 --> 00:40:21,212
You're wrong about that.
341
00:40:21,879 --> 00:40:26,092
I choose to be here because I want my son
to be born in a new, clean Spain.
342
00:40:26,592 --> 00:40:29,845
Because these people
hold the mistaken belief
343
00:40:29,929 --> 00:40:32,139
that we're all equal.
344
00:40:32,223 --> 00:40:34,183
But there's a big difference:
345
00:40:34,266 --> 00:40:37,144
the war is over and we won.
346
00:40:37,228 --> 00:40:40,731
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
347
00:40:41,315 --> 00:40:44,318
then we'll kill them all, and that's that.
348
00:40:44,401 --> 00:40:46,695
We're all here by choice.
349
00:40:47,530 --> 00:40:49,782
By choice!
350
00:40:52,368 --> 00:40:55,454
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
351
00:40:55,538 --> 00:40:57,373
We'll take care of it.
352
00:41:24,483 --> 00:41:25,985
Ofelia?
353
00:41:37,454 --> 00:41:40,207
So, how did you and the captain meet?
354
00:41:42,543 --> 00:41:45,546
Ofelia's father used to make
the captain's uniforms.
355
00:41:45,629 --> 00:41:47,047
Oh, I see...
356
00:41:47,131 --> 00:41:51,468
And after he died,
I went to work at the shop.
357
00:41:51,552 --> 00:41:54,388
A little more than a year ago,
358
00:41:54,471 --> 00:41:58,601
the captain and I met again.
359
00:41:58,684 --> 00:42:00,352
Curious, isn't it!
360
00:42:00,436 --> 00:42:03,898
I mean, finding each other again?
361
00:42:04,940 --> 00:42:07,776
Oh, yes, very, very curious.
362
00:42:07,860 --> 00:42:11,405
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
363
00:42:12,031 --> 00:42:14,742
She thinks these silly stories
are interesting to others.
364
00:42:15,993 --> 00:42:17,578
We understand.
365
00:42:19,413 --> 00:42:21,707
Ofelia is here —
366
00:42:21,790 --> 00:42:24,126
Excuse me.
367
00:42:34,595 --> 00:42:37,890
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
368
00:42:37,973 --> 00:42:39,934
No. I had no idea.
369
00:42:42,102 --> 00:42:43,938
In Morocco.
370
00:42:44,021 --> 00:42:47,066
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
371
00:42:47,149 --> 00:42:48,692
An excellent soldier.
372
00:42:48,776 --> 00:42:53,155
The men in his battalion said that when
General Vidal died on the battlefield,
373
00:42:53,822 --> 00:42:55,741
he smashed his watch on a rock
374
00:42:55,824 --> 00:42:59,161
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
375
00:42:59,245 --> 00:43:01,330
So he would know how a brave man dies.
376
00:43:04,708 --> 00:43:07,503
Nonsense. He didn't own a watch.
377
00:43:08,921 --> 00:43:12,591
What you've done hurts me.
378
00:43:13,676 --> 00:43:17,012
When you've finished your bath,
you'll go to bed without supper.
379
00:43:18,180 --> 00:43:19,640
Are you listening?
380
00:43:22,851 --> 00:43:25,813
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
381
00:43:26,522 --> 00:43:28,565
You've disappointed me, Ofelia.
382
00:43:30,401 --> 00:43:32,152
And your father too.
383
00:43:33,195 --> 00:43:35,155
You mean the captain?
384
00:43:35,656 --> 00:43:37,533
Him more than me.
385
00:43:52,464 --> 00:43:54,300
I've got the key.
386
00:43:57,636 --> 00:43:59,888
Take me to the labyrinth.
387
00:44:52,608 --> 00:44:54,151
Hello.
388
00:44:55,527 --> 00:44:57,488
I got the key out.
389
00:44:58,238 --> 00:45:03,369
That's me, and the girl is you.
390
00:45:03,452 --> 00:45:04,870
And the baby?
391
00:45:06,246 --> 00:45:09,041
So, you retrieved the key.
392
00:45:11,085 --> 00:45:12,628
I'm glad.
393
00:45:21,011 --> 00:45:24,723
She believed in you
from the very beginning.
394
00:45:25,641 --> 00:45:28,977
She's so glad you succeeded.
395
00:45:34,316 --> 00:45:36,235
Keep the key.
396
00:45:36,318 --> 00:45:39,696
You'll be needing it very soon.
397
00:45:39,780 --> 00:45:44,410
And this too. A piece of chalk.
398
00:45:45,994 --> 00:45:48,914
Two tasks remain
399
00:45:48,997 --> 00:45:54,002
and the moon is almost full.
400
00:45:54,086 --> 00:45:56,046
Be patient.
401
00:45:56,130 --> 00:46:02,052
We'll soon stroll through
the seven circular gardens
402
00:46:02,136 --> 00:46:04,930
of your palace.
403
00:46:05,013 --> 00:46:07,724
How do I know that what you say is true?
404
00:46:07,808 --> 00:46:13,689
Why would a poor little faun like me
lie to you?
405
00:46:35,878 --> 00:46:37,087
Proceed.
406
00:46:38,046 --> 00:46:40,799
Have your cards ready for inspection.
407
00:46:40,883 --> 00:46:42,676
Let's go.
408
00:46:42,759 --> 00:46:44,303
Your name?
409
00:46:46,972 --> 00:46:48,724
Your names, first and last.
410
00:46:49,391 --> 00:46:51,643
Narciso Peña Soriano,
411
00:46:52,060 --> 00:46:53,395
at your service.
412
00:46:56,565 --> 00:46:59,443
This is our daily bread in Franco's Spain,
413
00:46:59,526 --> 00:47:01,862
kept safe in this mill!
414
00:47:01,945 --> 00:47:03,155
The Reds lie...
415
00:47:03,864 --> 00:47:06,992
because in a united Spain,
416
00:47:07,075 --> 00:47:10,329
there's not a single home
without fire or bread.
417
00:47:23,550 --> 00:47:26,929
Come on, show me what happens now.
418
00:47:27,554 --> 00:47:29,431
Show me.
419
00:48:06,718 --> 00:48:08,136
Ofelia... help me.
420
00:48:10,722 --> 00:48:13,892
This is our daily bread in Franco's Spain,
kept safe in this mill.
421
00:48:13,976 --> 00:48:15,310
Captain! Captain!
422
00:48:15,394 --> 00:48:18,438
The Reds like when they say
there's hunger in Spain...
423
00:48:18,522 --> 00:48:23,485
- Come quickly.
- ...because in a united Spain,
424
00:48:23,569 --> 00:48:26,363
there's not a single home
without fire or bread.
425
00:48:26,446 --> 00:48:28,657
This is our daily bread
in Franco's Spain...
426
00:48:31,535 --> 00:48:34,830
Your wife needs uninterrupted rest.
427
00:48:36,373 --> 00:48:39,626
She'll have to be sedated
most of the time.
428
00:48:41,545 --> 00:48:44,172
The girl should sleep somewhere else.
429
00:48:45,549 --> 00:48:47,926
I'll stay here until the birth.
430
00:48:48,010 --> 00:48:50,345
Make her well.
431
00:48:50,429 --> 00:48:53,348
I don't care what it costs
or what you need.
432
00:48:57,185 --> 00:48:58,687
Make her well.
433
00:49:19,374 --> 00:49:20,834
Don't worry.
434
00:49:21,835 --> 00:49:24,546
Your mother will get better soon,
you'll see.
435
00:49:27,716 --> 00:49:29,593
Having a baby is complicated.
436
00:49:30,218 --> 00:49:33,430
Then I'll never have one.
437
00:49:45,734 --> 00:49:48,737
You're helping the men
in the woods, aren't you?
438
00:50:00,082 --> 00:50:02,084
Have you told anyone?
439
00:50:02,959 --> 00:50:04,795
No, I haven't.
440
00:50:05,420 --> 00:50:09,091
I don't want anything bad
to happen to you.
441
00:50:19,768 --> 00:50:21,395
Nor I to you.
442
00:50:22,437 --> 00:50:24,398
Do you know a lullaby?
443
00:50:26,608 --> 00:50:28,193
Only one...
444
00:50:29,069 --> 00:50:31,321
but I don't remember the words.
445
00:50:31,405 --> 00:50:35,075
I don't care. I still want to hear it.
446
00:51:28,211 --> 00:51:30,088
Don't be afraid.
447
00:51:30,172 --> 00:51:31,840
It's only me.
448
00:51:39,848 --> 00:51:42,184
- Are you ready?
- Yes.
449
00:51:42,976 --> 00:51:44,478
Then let's go.
450
00:51:48,982 --> 00:51:51,109
This is sheer madness.
451
00:51:51,193 --> 00:51:53,904
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
452
00:51:53,987 --> 00:51:55,572
Have you thought about that?
453
00:51:55,655 --> 00:51:57,532
Are you so afraid of him, Doctor?
454
00:51:57,616 --> 00:51:59,201
It's not fear...
455
00:51:59,951 --> 00:52:01,995
at least not for myself.
456
00:52:13,048 --> 00:52:14,382
Pedro, Pedro,
457
00:52:16,218 --> 00:52:18,220
my brother.
458
00:52:34,069 --> 00:52:36,196
You didn't carry out the task.
459
00:52:36,279 --> 00:52:40,033
No, my mother is sick.
460
00:52:41,076 --> 00:52:43,787
That's no excuse for negligence.
461
00:52:43,870 --> 00:52:48,834
Look... this is a mandrake root.
462
00:52:48,917 --> 00:52:52,879
A plant that dreamt of being human.
463
00:52:53,713 --> 00:52:58,677
Put it under your mother's bed
464
00:52:58,760 --> 00:53:01,513
in a bowl of fresh milk.
465
00:53:02,556 --> 00:53:07,894
Each morning, give it two drops of blood.
466
00:53:07,978 --> 00:53:12,607
Now, we have no time to waste.
467
00:53:12,691 --> 00:53:15,652
The full moon will be upon us.
468
00:53:17,654 --> 00:53:20,866
Take my pets to guide you through.
469
00:53:20,949 --> 00:53:24,744
You're going to a very dangerous place,
470
00:53:24,828 --> 00:53:26,538
so be careful.
471
00:53:26,621 --> 00:53:29,457
The thing that slumbers there...
472
00:53:30,125 --> 00:53:32,794
it is not human.
473
00:53:36,381 --> 00:53:40,927
You will see a sumptuous feast,
474
00:53:41,011 --> 00:53:45,390
but don't eat or drink anything.
475
00:53:45,473 --> 00:53:48,894
Absolutely nothing.
476
00:53:50,270 --> 00:53:53,815
Your life depends on it.
477
00:54:14,586 --> 00:54:20,133
I've brought some orujo, tobacco, cheese.
478
00:54:20,216 --> 00:54:22,552
Mail for Trigo and Piloto.
479
00:54:24,679 --> 00:54:27,057
Let's see how that leg is doing, Frenchie.
480
00:54:27,140 --> 00:54:31,061
How do you think it's doing?
It's fucked up.
481
00:54:31,144 --> 00:54:32,729
Let's see.
482
00:54:36,358 --> 00:54:38,985
"...N-North American,
483
00:54:40,320 --> 00:54:43,073
British and C-C-Canadian troops
484
00:54:43,156 --> 00:54:47,410
disembarked on a small beach
in the North of F-F..."
485
00:54:47,494 --> 00:54:49,454
- France, stuttering idiot.
- France.
486
00:54:50,538 --> 00:54:53,541
"More than 150,000 soldiers
give us hope...
487
00:54:53,625 --> 00:54:57,837
under the command
of General Dwight D. Eisenhower..."
488
00:54:58,421 --> 00:55:01,132
Is it really bad, Doctor?
489
00:55:02,384 --> 00:55:03,885
Look, Frenchie...
490
00:55:05,303 --> 00:55:07,222
There's no way to save it.
491
00:55:18,817 --> 00:55:21,319
I'll try to make it
in as few cuts as possible.
492
00:55:29,661 --> 00:55:33,790
Wait a second, Doctor, just a second.
493
00:56:08,283 --> 00:56:13,788
"Use the chalk
to trace a door anywhere in your room.
494
00:56:19,669 --> 00:56:23,214
Once the door's open, start the hourglass.
495
00:56:25,800 --> 00:56:28,136
Let the fairies guide you.
496
00:56:33,641 --> 00:56:36,728
Don't eat or drink anything
during your stay,
497
00:56:36,811 --> 00:56:41,483
and come back
before the last grain of sand falls."
498
00:58:50,403 --> 00:58:51,696
No...
499
00:58:54,365 --> 00:58:55,783
This other one.
500
01:01:31,481 --> 01:01:33,107
No! No!
501
01:02:48,975 --> 01:02:53,020
We'll soon have reinforcements from Jaca.
Fifty men or more.
502
01:02:53,521 --> 01:02:55,690
Then we'll go head to head with Vidal.
503
01:02:56,107 --> 01:02:59,152
And then what?
504
01:02:59,235 --> 01:03:03,489
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
505
01:03:03,573 --> 01:03:06,200
You're screwed.
No guns, no safe shelter...
506
01:03:07,034 --> 01:03:09,620
You need food, medicine.
507
01:03:09,704 --> 01:03:11,205
You should take care of Mercedes.
508
01:03:11,289 --> 01:03:13,666
If you really loved her,
you'd cross the border with her.
509
01:03:13,749 --> 01:03:15,727
- This is a lost cause.
- I'm staying here, Doctor.
510
01:03:15,751 --> 01:03:17,378
There's no choice.
511
01:03:29,348 --> 01:03:30,725
You have to leave.
512
01:03:32,059 --> 01:03:35,229
Here's the key,
but you can't go down there now.
513
01:03:35,313 --> 01:03:37,648
It's exactly what he expects.
514
01:03:40,568 --> 01:03:42,278
Leave it to me.
515
01:03:45,656 --> 01:03:47,408
I'm a coward.
516
01:03:49,994 --> 01:03:51,329
No, you're not.
517
01:03:51,871 --> 01:03:53,539
Yes, I am.
518
01:03:53,623 --> 01:03:55,666
A coward...
519
01:03:56,334 --> 01:03:58,669
for living next to that son of a bitch,
520
01:03:59,420 --> 01:04:02,757
doing his laundry, making his bed,
feeding him...
521
01:04:06,052 --> 01:04:08,429
What if the doctor's right
and we can't win?
522
01:04:12,850 --> 01:04:15,770
At least we'll make things harder
for that bastard.
523
01:04:17,605 --> 01:04:19,232
Left march! Left march!
524
01:06:09,842 --> 01:06:11,093
Captain Vidal.
525
01:06:12,887 --> 01:06:15,723
Her temperature is down.
I don't know how, but it is.
526
01:06:15,806 --> 01:06:17,850
But she still has a fever?
527
01:06:17,933 --> 01:06:21,145
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
528
01:06:22,563 --> 01:06:24,148
Listen to me.
529
01:06:24,231 --> 01:06:27,485
If you have to choose, save the baby.
530
01:06:27,568 --> 01:06:30,154
That boy will bear my name
and my father's name.
531
01:06:30,237 --> 01:06:31,572
Save him.
532
01:07:06,982 --> 01:07:08,484
Brother...
533
01:07:09,902 --> 01:07:11,445
little brother...
534
01:07:13,155 --> 01:07:15,157
if you can hear me,
535
01:07:15,950 --> 01:07:18,703
things out here aren't too good.
536
01:07:19,954 --> 01:07:22,456
But soon you'll have to come out.
537
01:07:23,457 --> 01:07:25,418
You've made Mama very sick.
538
01:07:27,044 --> 01:07:31,173
I want to ask you one favor
for when you come out,
539
01:07:31,882 --> 01:07:33,259
just one:
540
01:07:34,218 --> 01:07:36,011
don't hurt her.
541
01:07:37,096 --> 01:07:40,391
You'll meet her, she's very pretty,
542
01:07:41,267 --> 01:07:43,894
even though sometimes she's sad
for many days at a time.
543
01:07:44,645 --> 01:07:46,897
You'll see, when she smiles,
544
01:07:47,982 --> 01:07:49,525
you'll love her.
545
01:07:51,819 --> 01:07:55,531
Listen, if you do what I say,
546
01:07:55,614 --> 01:07:57,241
I'll make you a promise.
547
01:07:57,992 --> 01:08:01,996
I'll take you to my kingdom,
and I'll make you a prince.
548
01:08:02,496 --> 01:08:06,083
I promise you, a prince.
549
01:08:32,485 --> 01:08:35,112
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
550
01:08:35,196 --> 01:08:37,698
I tried to stop, but it was too late.
551
01:08:37,782 --> 01:08:42,077
The fireman and I jumped out just in time,
but look at the mess they made.
552
01:08:45,039 --> 01:08:47,124
What did they steal from the freight cars?
553
01:08:47,208 --> 01:08:49,210
They didn't open a single one.
554
01:08:49,293 --> 01:08:50,795
What the hell are you talking about?
555
01:08:50,878 --> 01:08:53,214
This whole mess,
they didn't open any of the cars.
556
01:08:53,297 --> 01:08:54,965
They didn't take anything.
557
01:08:55,049 --> 01:08:57,927
Nothing? Are you sure?
558
01:08:58,010 --> 01:09:01,847
God only knows what they wanted,
other than to waste our time.
559
01:09:18,948 --> 01:09:21,075
They came out of nowhere, Captain.
560
01:09:23,911 --> 01:09:27,456
They have grenades, they went uphill.
561
01:09:31,585 --> 01:09:34,505
Captain, we've surrounded a small unit.
562
01:09:34,588 --> 01:09:36,549
They took cover up on the hill.
563
01:10:11,375 --> 01:10:13,377
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
564
01:10:13,460 --> 01:10:15,796
this is the only decent way to die.
565
01:11:17,942 --> 01:11:19,360
Let me see.
566
01:11:20,235 --> 01:11:21,695
Let me see.
567
01:11:25,824 --> 01:11:27,201
Can you talk?
568
01:11:31,455 --> 01:11:32,790
Damn it —
569
01:11:50,975 --> 01:11:54,228
These are useless. They can't talk.
570
01:12:02,903 --> 01:12:05,906
Captain, this one's still alive.
571
01:12:09,576 --> 01:12:11,286
Shot in the leg.
572
01:12:16,709 --> 01:12:17,936
- What's happened?
- They caught one.
573
01:12:17,960 --> 01:12:19,503
- What?
- They took one of them alive.
574
01:12:19,586 --> 01:12:21,255
And they're taking him to the storeroom.
575
01:12:25,926 --> 01:12:27,177
Mercedes!
576
01:12:27,845 --> 01:12:30,305
Pedro... Pedro...
577
01:12:49,283 --> 01:12:51,618
Captain, I need to get into the storeroom.
578
01:12:51,702 --> 01:12:52,786
Not now, Mercedes.
579
01:12:52,870 --> 01:12:54,163
Move away.
580
01:13:21,523 --> 01:13:24,068
That's plenty, dear.
581
01:13:26,987 --> 01:13:28,864
Should I take this up?
582
01:13:48,509 --> 01:13:50,803
Here, half the dose.
583
01:13:51,428 --> 01:13:53,347
I don't think I need it.
584
01:13:53,430 --> 01:13:56,767
I feel better, much better.
585
01:13:56,850 --> 01:13:59,353
I don't understand it. But I'm glad.
586
01:14:02,356 --> 01:14:03,357
Mother...
587
01:14:17,996 --> 01:14:20,332
Damn, this cigarette is good!
588
01:14:21,542 --> 01:14:24,670
Real tobacco — hard to find.
589
01:14:27,673 --> 01:14:29,049
G-G-Go to hell.
590
01:14:31,468 --> 01:14:34,930
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
591
01:14:35,722 --> 01:14:37,641
We'll be here all night.
592
01:14:38,058 --> 01:14:39,560
As long as he talks...
593
01:14:45,899 --> 01:14:47,151
Garces is right.
594
01:14:48,569 --> 01:14:50,404
You'd do better to tell us everything.
595
01:14:51,572 --> 01:14:55,159
But to make sure it happens,
I brought along a few tools.
596
01:14:57,244 --> 01:14:59,538
Just things you pick up along the way.
597
01:14:59,621 --> 01:15:01,582
At first I won't be able to trust you,
598
01:15:02,583 --> 01:15:06,420
but after I use this,
you'll own up to a few things.
599
01:15:08,088 --> 01:15:09,756
When we get to these,
600
01:15:10,674 --> 01:15:14,720
we'll have developed a...
how can I put this?
601
01:15:14,803 --> 01:15:17,514
A closer bond, much like brothers.
602
01:15:18,849 --> 01:15:20,267
You'll see.
603
01:15:22,394 --> 01:15:24,271
And when we get to this one,
604
01:15:25,397 --> 01:15:28,275
I'll believe anything you tell me.
605
01:15:40,037 --> 01:15:41,538
I'll make you a deal.
606
01:15:41,622 --> 01:15:46,043
If you can count to three
without st-st-stuttering, you can go.
607
01:15:48,629 --> 01:15:51,882
Don't look at him, look at me.
608
01:15:51,965 --> 01:15:53,800
Above me, there's no one —
609
01:15:54,551 --> 01:15:56,511
- Garces!
- Yes, Captain?
610
01:15:56,595 --> 01:16:00,224
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
611
01:16:00,307 --> 01:16:02,434
No one, Captain. He can leave.
612
01:16:02,517 --> 01:16:04,019
There you have it.
613
01:16:05,562 --> 01:16:06,897
Count to three.
614
01:16:22,955 --> 01:16:23,997
One...
615
01:16:24,498 --> 01:16:25,624
Good.
616
01:16:29,836 --> 01:16:31,171
Two...
617
01:16:32,506 --> 01:16:35,676
Good — one more and you're free.
618
01:16:52,067 --> 01:16:53,610
Shame.
619
01:17:05,122 --> 01:17:09,626
Your mother is much better, Your Highness.
620
01:17:10,669 --> 01:17:16,800
Surely, you must be relieved.
621
01:17:17,426 --> 01:17:19,428
Yes, thank you.
622
01:17:19,845 --> 01:17:23,640
But things haven't turned out so well.
623
01:17:24,224 --> 01:17:25,642
No?
624
01:17:27,227 --> 01:17:30,355
- I had an accident.
- An accident?
625
01:17:30,439 --> 01:17:31,648
Yes.
626
01:17:41,074 --> 01:17:42,993
You broke the rules!
627
01:17:43,076 --> 01:17:45,746
It was only two grapes.
I thought no one would notice.
628
01:17:47,247 --> 01:17:49,374
We've made a mistake!
629
01:17:49,458 --> 01:17:50,959
A mistake?
630
01:17:51,043 --> 01:17:54,546
You failed. You can never return.
631
01:17:54,629 --> 01:17:58,675
- It was an accident!
- You cannot return.
632
01:17:58,759 --> 01:18:02,596
The moon will be full in three days.
633
01:18:03,221 --> 01:18:09,144
Your spirit shall forever remain
among the humans.
634
01:18:09,227 --> 01:18:13,440
You shall age like them,
you shall die like them
635
01:18:13,523 --> 01:18:17,569
and all memory of you shall fade in time.
636
01:18:17,652 --> 01:18:21,656
And we'll vanish along with it.
637
01:18:22,366 --> 01:18:25,869
You will never see us again.
638
01:18:36,713 --> 01:18:38,423
Good day, Doctor.
639
01:18:38,507 --> 01:18:42,928
Sorry to wake you so early,
but I think we need your help.
640
01:19:05,992 --> 01:19:08,578
- My God, what have you done to him?
- Not much.
641
01:19:11,081 --> 01:19:13,250
But things are getting better.
642
01:19:20,757 --> 01:19:22,759
I like having you handy, Doctor.
643
01:19:24,094 --> 01:19:25,595
It has its advantages.
644
01:19:27,055 --> 01:19:28,515
Serrano, stay here.
645
01:19:28,598 --> 01:19:30,809
I talked.
646
01:19:30,892 --> 01:19:32,227
Not much...
647
01:19:34,688 --> 01:19:36,606
b-b-but I talked.
648
01:19:36,690 --> 01:19:40,610
I'm sorry. I'm so sorry.
649
01:19:47,617 --> 01:19:49,035
Kill me.
650
01:19:49,870 --> 01:19:52,539
Kill me now. Please.
651
01:20:09,014 --> 01:20:10,515
Son of a bitch.
652
01:20:31,578 --> 01:20:33,580
It'll take away the pain.
653
01:20:39,961 --> 01:20:41,588
It's almost over.
654
01:20:49,846 --> 01:20:52,015
Watch Dr. Ferreiro. I'll be right there.
655
01:20:52,098 --> 01:20:53,266
Yes, Captain.
656
01:21:16,748 --> 01:21:18,250
You're not moving anymore.
657
01:21:19,584 --> 01:21:20,961
Are you sick?
658
01:21:24,381 --> 01:21:26,591
What are you doing down there?
659
01:21:40,397 --> 01:21:42,274
- Call him!
- Who?
660
01:21:42,357 --> 01:21:44,943
Who else, you imbecile? Ferreiro!
661
01:22:08,633 --> 01:22:10,510
What the hell is this?
662
01:22:13,930 --> 01:22:15,724
No! No, no, no, no!
663
01:22:15,807 --> 01:22:18,685
Leave her. Leave her alone, please!
664
01:22:21,021 --> 01:22:23,648
Look at this!
Look what she was hiding under your bed!
665
01:22:23,732 --> 01:22:25,358
What do you think of this?
666
01:22:31,114 --> 01:22:34,451
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
667
01:22:34,534 --> 01:22:38,622
It's a magic root the faun gave me.
668
01:22:38,705 --> 01:22:41,374
This is all because of that junk
you let her read.
669
01:22:41,458 --> 01:22:42,751
Look what you've done!
670
01:22:42,834 --> 01:22:46,546
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
671
01:22:47,213 --> 01:22:50,467
Fine. As you wish.
672
01:22:52,135 --> 01:22:54,971
He told me you would get better.
And you did.
673
01:22:55,055 --> 01:22:58,099
Ofelia, you have to listen to your father.
674
01:22:59,225 --> 01:23:01,019
You have to stop all this.
675
01:23:02,479 --> 01:23:03,980
No. I want to leave this place!
676
01:23:04,064 --> 01:23:07,525
Please, take me away from here!
Let's just go, please!
677
01:23:07,609 --> 01:23:09,694
Things are not that simple.
678
01:23:11,905 --> 01:23:13,406
You're getting older,
679
01:23:14,741 --> 01:23:17,994
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
680
01:23:18,745 --> 01:23:20,747
The world is a cruel place.
681
01:23:22,123 --> 01:23:26,461
And you'll learn that, even if it hurts.
682
01:23:27,545 --> 01:23:30,298
- No! No!
- Ofelia!
683
01:23:31,383 --> 01:23:36,429
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
684
01:23:48,108 --> 01:23:49,109
Mom!
685
01:23:49,192 --> 01:23:50,610
Help!
686
01:23:50,944 --> 01:23:52,487
Help!
687
01:24:00,620 --> 01:24:02,288
Why did you do it?
688
01:24:03,873 --> 01:24:06,126
It was the only thing I could do.
689
01:24:06,918 --> 01:24:09,546
No. You could have obeyed me.
690
01:24:10,964 --> 01:24:13,341
I could have, but I didn't.
691
01:24:15,051 --> 01:24:17,971
It would have been better for you.
You know it.
692
01:24:19,264 --> 01:24:22,225
I don't understand.
Why didn't you obey me?
693
01:24:22,308 --> 01:24:25,645
To obey —just like that —
for the sake of obeying,
694
01:24:26,521 --> 01:24:28,314
without questioning...
695
01:24:30,316 --> 01:24:33,653
that's something only people
like you can do, Captain.
696
01:25:10,648 --> 01:25:11,941
Captain!
697
01:25:18,323 --> 01:25:21,868
Garces! Call the troop paramedic.
Get up immediately!
698
01:25:21,951 --> 01:25:23,536
Yes, Captain.
699
01:25:58,071 --> 01:26:00,240
Your wife is dead.
700
01:26:09,457 --> 01:26:12,585
"Because the paths to the Lord
are inscrutable...
701
01:26:13,586 --> 01:26:15,463
Because the essence of His forgiveness
702
01:26:15,547 --> 01:26:18,508
lies in His word and in His mystery...
703
01:26:19,801 --> 01:26:22,679
Because although God
sends us the message,
704
01:26:22,762 --> 01:26:25,306
it is our task to decipher it.
705
01:26:26,266 --> 01:26:28,226
Because when we open our arms,
706
01:26:28,309 --> 01:26:33,022
the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
707
01:26:34,482 --> 01:26:37,193
Far away now is the soul
in its eternal glory.
708
01:26:37,986 --> 01:26:42,115
Because it is in pain
that we find the meaning of life
709
01:26:42,615 --> 01:26:45,827
and the state of grace
that we lose when we are born.
710
01:26:46,828 --> 01:26:52,292
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands,
711
01:26:56,129 --> 01:26:58,756
and because only in His physical absence
712
01:26:58,840 --> 01:27:03,511
is the place He occupies
in our souls reaffirmed."
713
01:27:25,241 --> 01:27:27,744
You knew Dr. Ferreiro pretty well,
714
01:27:27,827 --> 01:27:29,746
didn't you, Mercedes?
715
01:27:29,829 --> 01:27:32,832
We all knew him, sir.
Everyone around here.
716
01:27:34,834 --> 01:27:38,671
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
717
01:27:39,422 --> 01:27:43,092
Can you imagine? Right under my nose.
718
01:27:45,094 --> 01:27:48,681
Mercedes, please.
719
01:27:58,358 --> 01:27:59,817
What must you think of me?
720
01:28:01,194 --> 01:28:03,112
You must think that I'm a monster.
721
01:28:03,196 --> 01:28:06,157
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
722
01:28:16,292 --> 01:28:19,379
I want you to go to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
723
01:28:19,462 --> 01:28:22,590
Yes, sir. Good night, sir.
724
01:28:25,885 --> 01:28:28,137
Mercedes, aren't you forgetting something?
725
01:28:28,221 --> 01:28:29,639
Sir?
726
01:28:34,227 --> 01:28:35,478
The key.
727
01:28:36,145 --> 01:28:38,398
I do have the only copy, don't I?
728
01:28:39,565 --> 01:28:40,900
Yes, sir.
729
01:28:42,235 --> 01:28:46,489
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
730
01:28:46,572 --> 01:28:48,658
Maybe it's not important, but...
731
01:28:48,741 --> 01:28:50,493
the day they broke into the storehouse,
732
01:28:50,576 --> 01:28:53,204
with all those grenades and explosives,
733
01:28:53,788 --> 01:28:55,623
the lock itself wasn't forced.
734
01:28:57,583 --> 01:29:01,129
As I said, it's probably not important.
735
01:29:04,882 --> 01:29:06,509
Be very careful.
736
01:29:08,177 --> 01:29:09,971
Good night, sir.
737
01:29:52,346 --> 01:29:55,349
Ofelia! Ofelia!
738
01:29:55,433 --> 01:29:57,435
Ofelia, I'm leaving tonight.
739
01:29:57,977 --> 01:29:59,062
Where to?
740
01:29:59,145 --> 01:30:01,355
I can't tell you. I can't tell you —
741
01:30:01,439 --> 01:30:03,733
- Take me with you.
- No, no. I can't.
742
01:30:03,816 --> 01:30:07,820
I can't, my child.
But I'll come back for you, I promise.
743
01:30:07,904 --> 01:30:09,781
Take me with you.
744
01:30:33,805 --> 01:30:35,223
I heard something.
745
01:30:40,186 --> 01:30:43,189
It's nothing, don't worry.
746
01:30:52,740 --> 01:30:53,991
Mercedes.
747
01:30:55,868 --> 01:30:57,495
Ofelia.
748
01:31:06,045 --> 01:31:07,839
How long have you known about her?
749
01:31:12,885 --> 01:31:14,971
How long have you been laughing at me?
750
01:31:15,054 --> 01:31:16,472
Little bitch!
751
01:31:17,223 --> 01:31:18,599
Watch her!
752
01:31:21,936 --> 01:31:23,646
And if anyone tries to get in,
753
01:31:24,397 --> 01:31:26,232
kill her first.
754
01:31:40,663 --> 01:31:42,039
Dry meat.
755
01:31:45,209 --> 01:31:46,669
Tobacco.
756
01:31:47,587 --> 01:31:50,882
If you had asked for it,
I would have given it to you, Mercedes.
757
01:31:57,597 --> 01:31:59,932
I want the names of whoever
wrote these letters.
758
01:32:01,642 --> 01:32:04,020
And I want them in front of me, tomorrow.
759
01:32:04,103 --> 01:32:05,438
Yes, Captain.
760
01:32:07,940 --> 01:32:09,525
You can go, Garces.
761
01:32:10,943 --> 01:32:12,820
You're sure, Captain?
762
01:32:14,739 --> 01:32:18,075
For God's sake, she's just a woman.
763
01:32:21,579 --> 01:32:23,998
That's what you've always thought.
764
01:32:24,874 --> 01:32:27,084
That's why I was able to get away with it.
765
01:32:28,044 --> 01:32:30,213
I was invisible to you.
766
01:32:30,963 --> 01:32:32,256
Damn.
767
01:32:33,382 --> 01:32:37,178
You've found my weakness: Pride.
768
01:32:38,512 --> 01:32:41,974
But it's your weak points
we're interested in.
769
01:32:44,227 --> 01:32:46,979
It's very simple: you will talk...
770
01:32:48,814 --> 01:32:50,358
and I have to know
771
01:32:51,943 --> 01:32:53,486
that everything you say is the truth.
772
01:32:54,487 --> 01:32:59,659
We have a few things here
strictly for that purpose.
773
01:33:00,826 --> 01:33:02,161
Nothing complicated.
774
01:33:04,497 --> 01:33:06,165
Things we learn on the job.
775
01:33:08,209 --> 01:33:11,003
At first —
776
01:33:27,353 --> 01:33:31,315
I'm not some old man!
Nor a wounded prisoner!
777
01:33:31,399 --> 01:33:35,236
Motherfucker...
Don't you dare touch the girl.
778
01:33:35,319 --> 01:33:37,196
You won't be the first pig I've gutted!
779
01:33:54,672 --> 01:33:58,217
The winning lottery numbers are:
3-3-0-3-7.
780
01:33:58,301 --> 01:34:01,637
Look: He let her go —
781
01:34:04,056 --> 01:34:05,558
The fuck did you say?
782
01:34:13,274 --> 01:34:16,402
Get her! Come on! Bring her to me!
783
01:34:16,485 --> 01:34:18,321
Bring her to me, damn it!
784
01:34:18,404 --> 01:34:19,947
Mount up!
785
01:35:22,718 --> 01:35:25,846
It'll be better if you come
with me without struggling.
786
01:35:25,930 --> 01:35:28,307
The captain said that if you behave —
787
01:35:32,603 --> 01:35:34,355
Don't be a fool, sweetheart.
788
01:35:34,814 --> 01:35:36,524
If anyone's going to kill you...
789
01:35:38,192 --> 01:35:40,277
I'd rather it be me.
790
01:36:50,014 --> 01:36:52,391
I've decided to give you
791
01:36:52,850 --> 01:36:55,352
one last chance.
792
01:37:00,399 --> 01:37:02,401
Do you promise to do what I say?
793
01:37:04,111 --> 01:37:06,989
Will you do everything I tell you,
794
01:37:07,072 --> 01:37:08,616
without question?
795
01:37:10,117 --> 01:37:13,120
This is your last chance.
796
01:37:14,246 --> 01:37:17,291
Then listen to me.
797
01:37:17,875 --> 01:37:20,461
Fetch your brother
798
01:37:20,544 --> 01:37:23,255
and bring him to the labyrinth,
799
01:37:23,339 --> 01:37:27,885
as quickly as you can, Your Highness.
800
01:37:27,968 --> 01:37:29,303
My brother?
801
01:37:29,386 --> 01:37:30,846
We need him.
802
01:37:30,930 --> 01:37:33,974
- But —
- No more questions.
803
01:37:36,936 --> 01:37:38,646
The door's locked.
804
01:37:39,605 --> 01:37:40,856
In that case...
805
01:37:40,940 --> 01:37:45,528
create your own door.
806
01:40:34,113 --> 01:40:35,948
Captain, with your permission.
807
01:40:38,826 --> 01:40:40,119
Come quickly.
808
01:40:40,703 --> 01:40:42,121
Now what?
809
01:40:42,204 --> 01:40:44,123
Serrano is back. He's wounded.
810
01:40:44,957 --> 01:40:46,083
Wounded?
811
01:41:32,504 --> 01:41:34,089
Where's Garces?
812
01:41:41,388 --> 01:41:42,973
How many were there?
813
01:41:43,056 --> 01:41:45,184
I don't know exactly, Captain.
814
01:41:45,517 --> 01:41:47,144
Fifty men, at least.
815
01:41:47,227 --> 01:41:48,854
The rest of the men didn't make it.
816
01:41:48,937 --> 01:41:50,856
Our watch posts are not responding.
817
01:41:50,939 --> 01:41:52,691
How many men do we have left?
818
01:41:52,775 --> 01:41:54,651
Twenty, maybe less, sir.
819
01:42:05,204 --> 01:42:07,122
We're leaving.
820
01:42:07,748 --> 01:42:09,333
Together.
821
01:42:09,917 --> 01:42:11,418
Don't be afraid.
822
01:42:12,002 --> 01:42:13,545
Nothing is going to happen to you.
823
01:42:19,885 --> 01:42:21,970
Put them on picket duty at the tree line.
824
01:42:22,054 --> 01:42:26,099
If the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
825
01:42:26,183 --> 01:42:27,559
Radio for reinforcements, now.
826
01:42:27,643 --> 01:42:29,394
Yes, Captain.
827
01:42:55,712 --> 01:42:57,214
Leave him!
828
01:43:43,176 --> 01:43:44,344
Ofelia!
829
01:45:11,640 --> 01:45:17,270
Quickly, Your Majesty, give him to me.
830
01:45:17,729 --> 01:45:20,857
The full moon is high in the sky,
831
01:45:20,941 --> 01:45:23,568
we can open the portal.
832
01:45:24,444 --> 01:45:26,196
Why is that in your hand?
833
01:45:27,531 --> 01:45:32,911
The portal will only open
if we offer the blood of an innocent.
834
01:45:32,995 --> 01:45:37,416
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
835
01:45:37,499 --> 01:45:41,670
It's the final task. Hurry.
836
01:45:44,423 --> 01:45:47,926
You promised to obey me!
837
01:45:48,010 --> 01:45:49,928
- Give me the boy!
- No!
838
01:45:50,804 --> 01:45:53,181
My brother stays with me.
839
01:45:53,265 --> 01:45:59,271
You would give up your sacred rights
for this brat you barely know?
840
01:45:59,354 --> 01:46:01,732
Yes, I would.
841
01:46:03,275 --> 01:46:05,777
You would give up your throne for him?
842
01:46:05,861 --> 01:46:10,490
He who has caused you
such misery, such humiliation?
843
01:46:11,116 --> 01:46:13,410
Yes, I would.
844
01:46:17,873 --> 01:46:22,961
As you wish, Your Highness.
845
01:46:39,394 --> 01:46:40,562
No.
846
01:47:39,037 --> 01:47:40,163
My son.
847
01:48:07,732 --> 01:48:09,401
Tell my son...
848
01:48:15,240 --> 01:48:17,409
Tell him what time his father died.
849
01:48:18,076 --> 01:48:19,786
- Tell him that I —
- No.
850
01:48:20,620 --> 01:48:22,789
He won't even know your name.
851
01:50:05,183 --> 01:50:07,227
Arise, my daughter.
852
01:50:10,605 --> 01:50:12,065
Come.
853
01:50:38,049 --> 01:50:39,467
Father.
854
01:50:39,551 --> 01:50:43,555
You have spilled your own blood
rather than the blood of an innocent.
855
01:50:44,222 --> 01:50:48,059
That was the final task,
and the most important.
856
01:50:58,570 --> 01:51:00,989
And you chose well,
857
01:51:02,032 --> 01:51:03,992
Your Highness.
858
01:51:04,075 --> 01:51:06,494
Come here with me,
859
01:51:06,578 --> 01:51:08,663
and sit by your father's side.
860
01:51:08,747 --> 01:51:11,541
He's been waiting for you so long.
861
01:52:04,344 --> 01:52:07,972
And it is said that the princess
returned to her father's kingdom.
862
01:52:09,015 --> 01:52:12,560
That she reigned there
with justice and a kind heart
863
01:52:12,644 --> 01:52:14,479
for many centuries.
864
01:52:15,271 --> 01:52:17,774
That she was loved by her people.
865
01:52:17,857 --> 01:52:19,984
And that she left behind
866
01:52:20,068 --> 01:52:22,862
small traces of her time on earth,
867
01:52:23,696 --> 01:52:26,074
visible only to those
868
01:52:26,157 --> 01:52:28,201
who know where to look.
869
01:52:32,664 --> 01:52:36,876
PAN'S LABYRINTH
57828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.