Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,912 --> 00:00:05,190
Џунглата! Овде сум роден.
2
00:00:07,284 --> 00:00:10,242
И овде умреа моите родители додека бев бебе.
3
00:00:11,627 --> 00:00:18,424
И јас би умрел наскоро да не бев пронајден од нежната
Шимпанза по име Кала која ме посвои како свое дете.
4
00:00:19,150 --> 00:00:21,664
и ме научи на животот во дивината,
5
00:00:22,153 --> 00:00:30,237
научив брзо и бев појак секој нов ден! И сега го делам
пријателството и довербата со сите животни од џунглата.
6
00:00:31,129 --> 00:00:36,660
Џунглата е исполнета со убавина! и Опасности!
7
00:00:37,307 --> 00:00:40,362
Во неа, изгубени градови, што се исполни со добро, и зло!
8
00:00:42,855 --> 00:00:53,658
Ова е мој домен и јас ги штитам сите што ќе дојдат овде
затоа што јас сум Тарзан господар на џунглата!
9
00:01:57,026 --> 00:01:58,573
Полека Некима!
10
00:02:00,290 --> 00:02:02,996
Од овој џин не треба да се плашиме,
11
00:02:04,653 --> 00:02:07,336
тоа е голем балон кој се има спуштено од небото.
12
00:02:10,540 --> 00:02:11,476
Интересно.
13
00:02:14,254 --> 00:02:16,940
Неодамна овде биле многу луѓе.
14
00:02:22,550 --> 00:02:25,028
Да видиме Некима што се има случено со пилотот,
15
00:02:25,539 --> 00:02:29,051
ќе ја пратиме трагата да ја откриеме оваа мистерија.
16
00:02:51,848 --> 00:02:54,228
Гледаш ден полн со изненадувања Некима!
17
00:02:54,686 --> 00:02:56,857
изненадувања кои имаат заедничка црта.
18
00:02:57,851 --> 00:03:00,885
Некој не сака да патуваме понатаму.
19
00:03:01,324 --> 00:03:03,240
Зар поминав толкав пат да се вратам.
20
00:03:04,398 --> 00:03:07,742
Ова стена како да се излизгала од употреба.
21
00:03:10,066 --> 00:03:15,364
Гледај изненадувањата продолжуваат
исто како и нашето патување
22
00:03:37,574 --> 00:03:41,659
Има некој јак мирис на луѓе?
И ми се чини дека многу очи не пратат?
23
00:03:48,242 --> 00:03:49,822
Некима бегај?
24
00:03:52,622 --> 00:03:56,085
Застани момче? Што бараш овде во долината на Нимир?
25
00:03:56,479 --> 00:04:00,706
Немам лоши намери и го барам човекот,
кој со балонот се спуштил во мојата џунгла!
26
00:04:01,275 --> 00:04:04,223
А,а мислиш на девојката
која се спушти од небото!
27
00:04:05,560 --> 00:04:08,204
Млада девојка.
Таа ќе биде убаво пречекана...
28
00:04:08,733 --> 00:04:13,184
Однеси ме кај неа да видам дали е добро, па одма
ќе ја напуштам оваа долина дали ме разбираш
29
00:04:13,794 --> 00:04:17,170
Ќе си одиш одовде кога нашата Кралица,
ќе те пушти, ни час порано.
30
00:04:18,600 --> 00:04:19,935
Дајте ја колата?
31
00:05:06,890 --> 00:05:09,905
Кралице, ви донесовме непоканет гостин
ако тоа ви е доволно.
32
00:05:10,441 --> 00:05:12,156
Секој кој дојде во Нимир е добредојден,
33
00:05:12,800 --> 00:05:14,173
Доближи се пријателу?
34
00:05:15,218 --> 00:05:22,751
Види чудо какво е ова животно без влакна,
свирепо судбината се поиграла со овој мајмун.
35
00:05:23,007 --> 00:05:25,657
Јас сум Тарзан -Господар на џунглата!
36
00:05:26,124 --> 00:05:28,696
и човек сум како и ти,
37
00:05:29,246 --> 00:05:30,819
јазикот за забите човеколики мајмуне.
38
00:05:31,277 --> 00:05:33,142
Сер Мали вашата грубост е недозволива!
39
00:05:33,529 --> 00:05:35,067
Да Кралице.
40
00:05:35,609 --> 00:05:37,322
Од каде си Тарзан?
41
00:05:37,916 --> 00:05:39,863
и со кое добро дојде во Нимир?
42
00:05:41,821 --> 00:05:46,558
Упс, не знаев дека имате друштво?
43
00:05:46,624 --> 00:05:51,471
Неа ја барав! -Лејди Ана?
Зарем таа е твоја пријателка?
44
00:05:52,193 --> 00:05:55,611
Не, - бев загрижен за нејзината судбина.
45
00:05:56,085 --> 00:05:58,892
Благодарам. Но јас сум возрасна особа и
можам сама да се грижам за себе.
46
00:05:59,465 --> 00:06:02,029
За тебе Тарзан не би можел да речам
47
00:06:02,833 --> 00:06:05,276
Тој е шпијун и така треба да се однесуваш.
48
00:06:05,743 --> 00:06:10,001
Драги брате Малуде, твојата бујна фантазија
понекогаш ти ја завртува паметта.
49
00:06:10,460 --> 00:06:14,840
припремете гозба сакам да вечерам со Тарзан
и да ја слушнам неговата приказна!
50
00:06:15,415 --> 00:06:17,386
Да моја кралице.
51
00:06:27,045 --> 00:06:30,400
И тебе навистина те подигнаа, и одгледаа мајмуни.
52
00:06:31,032 --> 00:06:32,824
Колку фасцинантно.
53
00:06:33,264 --> 00:06:35,855
А јас мислам дека мајмуните се одвратни суштества.
54
00:06:38,191 --> 00:06:41,606
На моите браќа мајмуни,
понекогаш и луѓето им се одвратни.
55
00:06:44,045 --> 00:06:46,354
Затоа што човекот убива повеќе,
отколку што може да изеде.
56
00:06:48,549 --> 00:06:52,389
Имам слушано за тебе Тарзан, па посакав
да напишам приказна за тебе.
57
00:06:53,041 --> 00:06:53,745
Приказна!
58
00:06:53,725 --> 00:07:00,138
Да, јас сум писател -Ани Талбот и патувам низ светот по разни возбудувања,
за кои ќе пишувам, овде најдов златен рудник.
59
00:07:00,618 --> 00:07:06,442
Овие луѓе се непосредни потомци на Англиско племство
кои овде се затекнале на еден крстачки поход.
60
00:07:06,851 --> 00:07:08,609
Доста беа прашања - ајде да се забавуваме!
61
00:07:18,739 --> 00:07:19,523
Упс!!
62
00:07:28,086 --> 00:07:30,380
Ќе ми платиш за ова човеколики мајмуне:?
63
00:07:32,150 --> 00:07:33,754
Сер Малуде, прекини?
64
00:07:34,351 --> 00:07:37,634
Не се лути, се случуваат и такви работи.
65
00:07:38,113 --> 00:07:40,030
Ова не е промашување!
66
00:07:40,659 --> 00:07:43,244
Прва вистина која денеска ја прозбори.
67
00:07:47,279 --> 00:07:51,815
Не се прави улав Малуде,
не сум расположен за твоите вицови
68
00:07:52,310 --> 00:07:53,445
Кралицата!
69
00:07:54,862 --> 00:07:56,344
Нешто и се случи?
70
00:07:58,126 --> 00:08:00,843
Ништо ? Повторно нејзе не и е добро,
стражата знае што трба да направи
71
00:08:01,626 --> 00:08:04,669
Но нејзе и е потребен доктор?
72
00:08:05,177 --> 00:08:13,715
За неа некој ќе се погрижи? А сега човеколики мајмуне ќе ги осетиш последиците
од твоето однесување? -Водете го во темница!
73
00:08:15,220 --> 00:08:16,769
Тргнувај никаквецу?
74
00:08:18,154 --> 00:08:20,070
Спушти не доле?
75
00:08:21,289 --> 00:08:22,669
Како вие ќе кажете.
76
00:08:23,874 --> 00:08:25,012
Држете го?
77
00:08:39,807 --> 00:08:40,953
Не смее да побегне!
78
00:08:42,446 --> 00:08:43,647
Дали некој го гледа?
79
00:08:44,229 --> 00:08:47,699
Мене ми се чини дека се крие
во ровот. Во ровот?
80
00:09:26,794 --> 00:09:29,001
Уапсен си!
81
00:09:29,806 --> 00:09:31,380
По наредба на сер Малуд.
82
00:09:45,114 --> 00:09:49,359
Како е мојата сестричка -Кралицата!
83
00:09:49,718 --> 00:09:51,301
Мирно спие, но!
84
00:09:51,781 --> 00:10:01,002
Добро,-добро, но кажете ми лејди Ана дали би сакале,
вие лично да бидете кралица на Нимир
85
00:10:01,659 --> 00:10:04,164
Нимир веќе има Кралица
86
00:10:04,922 --> 00:10:16,187
Но, здравјето на Кралицата е се полошо-ќе мора да абдицира
и јас ќе бидам Крал а вие ќе бидете моја убава Кралица!
87
00:10:16,636 --> 00:10:20,466
Тоа многу ми ласка Сер Малуде
но не можам да прифатам.
88
00:10:21,324 --> 00:10:23,887
Штом мојот балон биде поправен
ше го продолжам патувањето.
89
00:10:24,163 --> 00:10:29,889
На твоето патување му дојде крајот
срце мое, кралството наскоро ќе биде наше!
90
00:10:33,350 --> 00:10:37,633
Па, кралицата повторно ли е болна?
91
00:10:38,075 --> 00:10:40,234
Од каде знаете вие?
Поради тоа што сте заковани овде!
92
00:10:40,730 --> 00:10:48,704
Кога да и се слоши на Кралицата ја зграбува брат и шансата,
да го затвори некој свој противник
93
00:10:49,206 --> 00:10:50,230
А вие сте му непријател?
94
00:10:51,859 --> 00:10:56,159
Јас сум сер Роланд!-лекарот на кралицата
лесно би можел да ја излекувам со мелеми
95
00:10:56,752 --> 00:11:06,695
Но во тој случај не би му се укажала прилика на сер Малуд
да застане на престолот!
96
00:11:06,873 --> 00:11:08,680
Ќе побегнеме одовде и се ќе доведеме во ред
97
00:11:08,791 --> 00:11:14,873
Ќе побегнеме? Како ќе побегнеме
кога одовде нема излез.
98
00:11:59,086 --> 00:12:04,819
Добро изгледа малку, но потрудете се малку појако да шиете
како балонот би издржал да се вратам дома!
99
00:12:05,331 --> 00:12:08,508
Ве молам кажете ни, дали е вашата земја
убава како нашето кралство?
100
00:12:08,952 --> 00:12:12,779
Морам да признаам дека Нимир
е исклучително убав.
101
00:12:13,972 --> 00:12:16,375
Лејди - Ана?
102
00:12:18,068 --> 00:12:19,945
Се надевам дека во житото секогаш има и просо?
103
00:12:21,577 --> 00:12:24,687
Мислам дека јасно ви дадов до знаење,
дека сакам да останете во Нимир.
104
00:12:25,235 --> 00:12:29,510
За жал вашите желби,
не се согласуваат со моите сер Малуде.
105
00:12:30,041 --> 00:12:31,956
Ќе го променете тоа мислење?
106
00:12:32,469 --> 00:12:34,177
И тоа денеска попладне?
107
00:12:35,084 --> 00:12:36,947
О, а што ќе го промени?
108
00:12:37,364 --> 00:12:43,515
Прилика да го видите идниот Крал, како победува во се на
Викингшкиот турнир?
109
00:12:51,802 --> 00:12:55,264
Не можам да останам овде
кога доле царува лагата!
110
00:13:19,588 --> 00:13:21,195
Некоја галама?
111
00:13:21,606 --> 00:13:24,731
Сега морам да одам брзо?
Но ќе се вратам по вас!
112
00:13:25,171 --> 00:13:27,072
Бегај додека можеш,
Тарзан!
113
00:13:36,979 --> 00:13:38,486
Тарзан го нема?
114
00:13:38,903 --> 00:13:41,265
Без траг и глас!
115
00:13:53,793 --> 00:13:54,758
-Ана-
116
00:13:55,220 --> 00:13:57,157
-Тарзан- Па каде беше ти?
117
00:13:57,533 --> 00:14:01,938
Тоа сега не е важно, но штом балонот биде подготвен
мораш веднаш да го напуштиш Нимир?
118
00:14:02,341 --> 00:14:03,326
Но зошто?
119
00:14:03,370 --> 00:14:06,637
Овде не си безбедна Малуд е опасен човек?
120
00:14:07,218 --> 00:14:12,648
Ти благодарам за грижата но такви момци
како него, јас и порано сретнував.
121
00:14:13,601 --> 00:14:17,578
А попат речено книгата што ќе ја напишам
за овде ќе ми донесе Милион долари.
122
00:14:19,563 --> 00:14:21,089
Почнува турнирот.
123
00:14:22,220 --> 00:14:25,656
Престани да се грижиш за мене.
Даојди да се забавуваш.
124
00:14:28,877 --> 00:14:34,786
Слушајте и послушајте-
турнирот може да почне.
125
00:14:40,985 --> 00:14:45,101
Сер Малуд победи во првиот круг.
126
00:14:48,905 --> 00:14:53,496
Мојот брат секогаш победува,
иако народот никогаш не навива за него!
127
00:14:53,919 --> 00:14:55,019
Се сложувам со народот.
128
00:14:56,185 --> 00:14:57,808
Зошто така зборувате?
129
00:14:58,072 --> 00:15:02,576
Кралице Гриналда, кога ќе заврши турнирот
добро би било да позборуваме за вашиот брат!
130
00:15:07,163 --> 00:15:11,617
Победник е сер Малуд!
131
00:15:13,406 --> 00:15:16,413
Кај баш него да му свиркаат
кога е толку златен дечко!
132
00:15:16,878 --> 00:15:18,551
Тишина?
133
00:15:19,415 --> 00:15:28,852
Еве уште еднаш докажав дека сум најдобар во цел Нимир
затоа од денеска јас ќе бидам Крал Малмуд!
134
00:15:29,658 --> 00:15:31,332
Што вели?
135
00:15:31,934 --> 00:15:36,163
И лејди Ана Талбот ќе биде моја Кралица!
136
00:15:36,838 --> 00:15:38,249
Тој е луд!
137
00:15:39,523 --> 00:15:43,993
И никој нема да му се спротивстави тој е најдобар стрелец
и коњаник во целото кралство
138
00:15:43,825 --> 00:15:47,327
И нека оваа стрела му послужи како ука на сите
139
00:15:48,047 --> 00:15:51,812
чии стрели не летаат вака право
и прецизно како мојата!
140
00:15:55,151 --> 00:15:58,634
Малуде, ти би сакал со лаги и превари
да завладееш со Нимир
141
00:16:00,405 --> 00:16:02,023
но јас тоа нема да го дозволам
142
00:16:05,188 --> 00:16:07,229
Ќе застанам кај Кралицата Гвиналда.
143
00:16:07,735 --> 00:16:11,884
Истапи напред и извини се за своите навреди
144
00:16:11,970 --> 00:16:14,187
Но Тарзан не ги познава витешките вештини?
145
00:16:14,321 --> 00:16:20,966
Ако е човек ќе го прифати предизвикот, ако не го прифати
засекогаш нека го напушти Нимир
146
00:16:22,757 --> 00:16:24,554
Тарзан чекај!
147
00:16:38,324 --> 00:16:39,398
Спремен сум Малуд!
148
00:16:39,798 --> 00:16:42,351
Помири се со поразот!
149
00:16:51,985 --> 00:16:55,079
Нека ги запре некој! -Касно е.
150
00:17:03,669 --> 00:17:05,679
Што велиш сега ,
151
00:17:05,718 --> 00:17:07,392
дали се предаваш.
152
00:17:08,208 --> 00:17:08,958
Никогаш!
153
00:17:31,745 --> 00:17:33,829
Малуд ти дојде крајот!
154
00:17:53,860 --> 00:17:54,710
Лејди -Ана.
155
00:17:55,541 --> 00:17:56,947
Застани, и спушти ме доле.
156
00:17:57,469 --> 00:17:58,880
Се во свое време.
157
00:18:14,882 --> 00:18:18,071
Помош! помош!
158
00:18:41,735 --> 00:18:44,027
Овој -Тарзан зар никогаш не се откажува!!
159
00:18:46,618 --> 00:18:49,760
Човеколики мајмуне ,
конечната победата е моја!
160
00:18:51,161 --> 00:18:52,592
Не!
161
00:18:54,085 --> 00:18:55,760
Не можеш да го направиш тоа?
162
00:18:56,119 --> 00:18:59,015
Сакам и ќе го направам.
163
00:19:31,205 --> 00:19:34,164
Бегај! Диво суштество!
164
00:19:40,255 --> 00:19:42,092
Тарзан!
165
00:19:59,425 --> 00:20:02,181
Некима, колку ми е драго
што повторно те гледам.
166
00:20:02,245 --> 00:20:06,700
Види будала, разговара со мајмун.
167
00:20:07,227 --> 00:20:09,811
Повеќе од мајмун-со пријател.
168
00:20:11,009 --> 00:20:15,130
А ти Малуде, тоа никогаш нема да го имаш.
169
00:20:23,921 --> 00:20:27,714
Ете, дојде време и за разделба,
170
00:20:27,755 --> 00:20:29,526
многу ќе ни недостигате.
171
00:20:29,941 --> 00:20:31,462
И вие мене ќе ми недостигате
172
00:20:31,991 --> 00:20:33,052
сите вие
173
00:20:35,704 --> 00:20:39,577
а посебно ти ќе ми недостигаш Тарзан
што сакаше да ми помогнеш,
174
00:20:39,101 --> 00:20:41,972
и кога мислев дека помош не ми е потребна.
175
00:20:42,673 --> 00:20:44,932
На секој некогаш му е потребна помош.
176
00:20:45,791 --> 00:20:51,923
Да затоа би сакала уште еднаш
да ми помогнеш. - Да го уништиш ова!
177
00:20:52,611 --> 00:20:54,424
Но лејди Ана.
178
00:20:54,993 --> 00:20:57,468
Тоа се белешки за твојата книга
која ќе ти донесе милион долари.
179
00:20:57,295 --> 00:20:59,317
Книга нема да има.
180
00:20:59,868 --> 00:21:04,041
Таа само би донела неред овде во Нимир
засекогаш ќе го наруше тоа што владее овде.
181
00:21:04,559 --> 00:21:06,780
Не би сакала тоа да се случи.
182
00:21:10,039 --> 00:21:15,898
Ани Талбот-Навистина си созреала и опаметила.
183
00:21:18,898 --> 00:21:22,898
Preuzeto sa www.titlovi.com
20409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.