All language subtitles for ghfggg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,912 --> 00:00:05,190 Џунглата! Овде сум роден. 2 00:00:07,284 --> 00:00:10,242 И овде умреа моите родители додека бев бебе. 3 00:00:11,627 --> 00:00:18,424 И јас би умрел наскоро да не бев пронајден од нежната Шимпанза по име Кала која ме посвои како свое дете. 4 00:00:19,150 --> 00:00:21,664 и ме научи на животот во дивината, 5 00:00:22,153 --> 00:00:30,237 научив брзо и бев појак секој нов ден! И сега го делам пријателството и довербата со сите животни од џунглата. 6 00:00:31,129 --> 00:00:36,660 Џунглата е исполнета со убавина! и Опасности! 7 00:00:37,307 --> 00:00:40,362 Во неа, изгубени градови, што се исполни со добро, и зло! 8 00:00:42,855 --> 00:00:53,658 Ова е мој домен и јас ги штитам сите што ќе дојдат овде затоа што јас сум Тарзан господар на џунглата! 9 00:01:57,026 --> 00:01:58,573 Полека Некима! 10 00:02:00,290 --> 00:02:02,996 Од овој џин не треба да се плашиме, 11 00:02:04,653 --> 00:02:07,336 тоа е голем балон кој се има спуштено од небото. 12 00:02:10,540 --> 00:02:11,476 Интересно. 13 00:02:14,254 --> 00:02:16,940 Неодамна овде биле многу луѓе. 14 00:02:22,550 --> 00:02:25,028 Да видиме Некима што се има случено со пилотот, 15 00:02:25,539 --> 00:02:29,051 ќе ја пратиме трагата да ја откриеме оваа мистерија. 16 00:02:51,848 --> 00:02:54,228 Гледаш ден полн со изненадувања Некима! 17 00:02:54,686 --> 00:02:56,857 изненадувања кои имаат заедничка црта. 18 00:02:57,851 --> 00:03:00,885 Некој не сака да патуваме понатаму. 19 00:03:01,324 --> 00:03:03,240 Зар поминав толкав пат да се вратам. 20 00:03:04,398 --> 00:03:07,742 Ова стена како да се излизгала од употреба. 21 00:03:10,066 --> 00:03:15,364 Гледај изненадувањата продолжуваат исто како и нашето патување 22 00:03:37,574 --> 00:03:41,659 Има некој јак мирис на луѓе? И ми се чини дека многу очи не пратат? 23 00:03:48,242 --> 00:03:49,822 Некима бегај? 24 00:03:52,622 --> 00:03:56,085 Застани момче? Што бараш овде во долината на Нимир? 25 00:03:56,479 --> 00:04:00,706 Немам лоши намери и го барам човекот, кој со балонот се спуштил во мојата џунгла! 26 00:04:01,275 --> 00:04:04,223 А,а мислиш на девојката која се спушти од небото! 27 00:04:05,560 --> 00:04:08,204 Млада девојка. Таа ќе биде убаво пречекана... 28 00:04:08,733 --> 00:04:13,184 Однеси ме кај неа да видам дали е добро, па одма ќе ја напуштам оваа долина дали ме разбираш 29 00:04:13,794 --> 00:04:17,170 Ќе си одиш одовде кога нашата Кралица, ќе те пушти, ни час порано. 30 00:04:18,600 --> 00:04:19,935 Дајте ја колата? 31 00:05:06,890 --> 00:05:09,905 Кралице, ви донесовме непоканет гостин ако тоа ви е доволно. 32 00:05:10,441 --> 00:05:12,156 Секој кој дојде во Нимир е добредојден, 33 00:05:12,800 --> 00:05:14,173 Доближи се пријателу? 34 00:05:15,218 --> 00:05:22,751 Види чудо какво е ова животно без влакна, свирепо судбината се поиграла со овој мајмун. 35 00:05:23,007 --> 00:05:25,657 Јас сум Тарзан -Господар на џунглата! 36 00:05:26,124 --> 00:05:28,696 и човек сум како и ти, 37 00:05:29,246 --> 00:05:30,819 јазикот за забите човеколики мајмуне. 38 00:05:31,277 --> 00:05:33,142 Сер Мали вашата грубост е недозволива! 39 00:05:33,529 --> 00:05:35,067 Да Кралице. 40 00:05:35,609 --> 00:05:37,322 Од каде си Тарзан? 41 00:05:37,916 --> 00:05:39,863 и со кое добро дојде во Нимир? 42 00:05:41,821 --> 00:05:46,558 Упс, не знаев дека имате друштво? 43 00:05:46,624 --> 00:05:51,471 Неа ја барав! -Лејди Ана? Зарем таа е твоја пријателка? 44 00:05:52,193 --> 00:05:55,611 Не, - бев загрижен за нејзината судбина. 45 00:05:56,085 --> 00:05:58,892 Благодарам. Но јас сум возрасна особа и можам сама да се грижам за себе. 46 00:05:59,465 --> 00:06:02,029 За тебе Тарзан не би можел да речам 47 00:06:02,833 --> 00:06:05,276 Тој е шпијун и така треба да се однесуваш. 48 00:06:05,743 --> 00:06:10,001 Драги брате Малуде, твојата бујна фантазија понекогаш ти ја завртува паметта. 49 00:06:10,460 --> 00:06:14,840 припремете гозба сакам да вечерам со Тарзан и да ја слушнам неговата приказна! 50 00:06:15,415 --> 00:06:17,386 Да моја кралице. 51 00:06:27,045 --> 00:06:30,400 И тебе навистина те подигнаа, и одгледаа мајмуни. 52 00:06:31,032 --> 00:06:32,824 Колку фасцинантно. 53 00:06:33,264 --> 00:06:35,855 А јас мислам дека мајмуните се одвратни суштества. 54 00:06:38,191 --> 00:06:41,606 На моите браќа мајмуни, понекогаш и луѓето им се одвратни. 55 00:06:44,045 --> 00:06:46,354 Затоа што човекот убива повеќе, отколку што може да изеде. 56 00:06:48,549 --> 00:06:52,389 Имам слушано за тебе Тарзан, па посакав да напишам приказна за тебе. 57 00:06:53,041 --> 00:06:53,745 Приказна! 58 00:06:53,725 --> 00:07:00,138 Да, јас сум писател -Ани Талбот и патувам низ светот по разни возбудувања, за кои ќе пишувам, овде најдов златен рудник. 59 00:07:00,618 --> 00:07:06,442 Овие луѓе се непосредни потомци на Англиско племство кои овде се затекнале на еден крстачки поход. 60 00:07:06,851 --> 00:07:08,609 Доста беа прашања - ајде да се забавуваме! 61 00:07:18,739 --> 00:07:19,523 Упс!! 62 00:07:28,086 --> 00:07:30,380 Ќе ми платиш за ова човеколики мајмуне:? 63 00:07:32,150 --> 00:07:33,754 Сер Малуде, прекини? 64 00:07:34,351 --> 00:07:37,634 Не се лути, се случуваат и такви работи. 65 00:07:38,113 --> 00:07:40,030 Ова не е промашување! 66 00:07:40,659 --> 00:07:43,244 Прва вистина која денеска ја прозбори. 67 00:07:47,279 --> 00:07:51,815 Не се прави улав Малуде, не сум расположен за твоите вицови 68 00:07:52,310 --> 00:07:53,445 Кралицата! 69 00:07:54,862 --> 00:07:56,344 Нешто и се случи? 70 00:07:58,126 --> 00:08:00,843 Ништо ? Повторно нејзе не и е добро, стражата знае што трба да направи 71 00:08:01,626 --> 00:08:04,669 Но нејзе и е потребен доктор? 72 00:08:05,177 --> 00:08:13,715 За неа некој ќе се погрижи? А сега човеколики мајмуне ќе ги осетиш последиците од твоето однесување? -Водете го во темница! 73 00:08:15,220 --> 00:08:16,769 Тргнувај никаквецу? 74 00:08:18,154 --> 00:08:20,070 Спушти не доле? 75 00:08:21,289 --> 00:08:22,669 Како вие ќе кажете. 76 00:08:23,874 --> 00:08:25,012 Држете го? 77 00:08:39,807 --> 00:08:40,953 Не смее да побегне! 78 00:08:42,446 --> 00:08:43,647 Дали некој го гледа? 79 00:08:44,229 --> 00:08:47,699 Мене ми се чини дека се крие во ровот. Во ровот? 80 00:09:26,794 --> 00:09:29,001 Уапсен си! 81 00:09:29,806 --> 00:09:31,380 По наредба на сер Малуд. 82 00:09:45,114 --> 00:09:49,359 Како е мојата сестричка -Кралицата! 83 00:09:49,718 --> 00:09:51,301 Мирно спие, но! 84 00:09:51,781 --> 00:10:01,002 Добро,-добро, но кажете ми лејди Ана дали би сакале, вие лично да бидете кралица на Нимир 85 00:10:01,659 --> 00:10:04,164 Нимир веќе има Кралица 86 00:10:04,922 --> 00:10:16,187 Но, здравјето на Кралицата е се полошо-ќе мора да абдицира и јас ќе бидам Крал а вие ќе бидете моја убава Кралица! 87 00:10:16,636 --> 00:10:20,466 Тоа многу ми ласка Сер Малуде но не можам да прифатам. 88 00:10:21,324 --> 00:10:23,887 Штом мојот балон биде поправен ше го продолжам патувањето. 89 00:10:24,163 --> 00:10:29,889 На твоето патување му дојде крајот срце мое, кралството наскоро ќе биде наше! 90 00:10:33,350 --> 00:10:37,633 Па, кралицата повторно ли е болна? 91 00:10:38,075 --> 00:10:40,234 Од каде знаете вие? Поради тоа што сте заковани овде! 92 00:10:40,730 --> 00:10:48,704 Кога да и се слоши на Кралицата ја зграбува брат и шансата, да го затвори некој свој противник 93 00:10:49,206 --> 00:10:50,230 А вие сте му непријател? 94 00:10:51,859 --> 00:10:56,159 Јас сум сер Роланд!-лекарот на кралицата лесно би можел да ја излекувам со мелеми 95 00:10:56,752 --> 00:11:06,695 Но во тој случај не би му се укажала прилика на сер Малуд да застане на престолот! 96 00:11:06,873 --> 00:11:08,680 Ќе побегнеме одовде и се ќе доведеме во ред 97 00:11:08,791 --> 00:11:14,873 Ќе побегнеме? Како ќе побегнеме кога одовде нема излез. 98 00:11:59,086 --> 00:12:04,819 Добро изгледа малку, но потрудете се малку појако да шиете како балонот би издржал да се вратам дома! 99 00:12:05,331 --> 00:12:08,508 Ве молам кажете ни, дали е вашата земја убава како нашето кралство? 100 00:12:08,952 --> 00:12:12,779 Морам да признаам дека Нимир е исклучително убав. 101 00:12:13,972 --> 00:12:16,375 Лејди - Ана? 102 00:12:18,068 --> 00:12:19,945 Се надевам дека во житото секогаш има и просо? 103 00:12:21,577 --> 00:12:24,687 Мислам дека јасно ви дадов до знаење, дека сакам да останете во Нимир. 104 00:12:25,235 --> 00:12:29,510 За жал вашите желби, не се согласуваат со моите сер Малуде. 105 00:12:30,041 --> 00:12:31,956 Ќе го променете тоа мислење? 106 00:12:32,469 --> 00:12:34,177 И тоа денеска попладне? 107 00:12:35,084 --> 00:12:36,947 О, а што ќе го промени? 108 00:12:37,364 --> 00:12:43,515 Прилика да го видите идниот Крал, како победува во се на Викингшкиот турнир? 109 00:12:51,802 --> 00:12:55,264 Не можам да останам овде кога доле царува лагата! 110 00:13:19,588 --> 00:13:21,195 Некоја галама? 111 00:13:21,606 --> 00:13:24,731 Сега морам да одам брзо? Но ќе се вратам по вас! 112 00:13:25,171 --> 00:13:27,072 Бегај додека можеш, Тарзан! 113 00:13:36,979 --> 00:13:38,486 Тарзан го нема? 114 00:13:38,903 --> 00:13:41,265 Без траг и глас! 115 00:13:53,793 --> 00:13:54,758 -Ана- 116 00:13:55,220 --> 00:13:57,157 -Тарзан- Па каде беше ти? 117 00:13:57,533 --> 00:14:01,938 Тоа сега не е важно, но штом балонот биде подготвен мораш веднаш да го напуштиш Нимир? 118 00:14:02,341 --> 00:14:03,326 Но зошто? 119 00:14:03,370 --> 00:14:06,637 Овде не си безбедна Малуд е опасен човек? 120 00:14:07,218 --> 00:14:12,648 Ти благодарам за грижата но такви момци како него, јас и порано сретнував. 121 00:14:13,601 --> 00:14:17,578 А попат речено книгата што ќе ја напишам за овде ќе ми донесе Милион долари. 122 00:14:19,563 --> 00:14:21,089 Почнува турнирот. 123 00:14:22,220 --> 00:14:25,656 Престани да се грижиш за мене. Даојди да се забавуваш. 124 00:14:28,877 --> 00:14:34,786 Слушајте и послушајте- турнирот може да почне. 125 00:14:40,985 --> 00:14:45,101 Сер Малуд победи во првиот круг. 126 00:14:48,905 --> 00:14:53,496 Мојот брат секогаш победува, иако народот никогаш не навива за него! 127 00:14:53,919 --> 00:14:55,019 Се сложувам со народот. 128 00:14:56,185 --> 00:14:57,808 Зошто така зборувате? 129 00:14:58,072 --> 00:15:02,576 Кралице Гриналда, кога ќе заврши турнирот добро би било да позборуваме за вашиот брат! 130 00:15:07,163 --> 00:15:11,617 Победник е сер Малуд! 131 00:15:13,406 --> 00:15:16,413 Кај баш него да му свиркаат кога е толку златен дечко! 132 00:15:16,878 --> 00:15:18,551 Тишина? 133 00:15:19,415 --> 00:15:28,852 Еве уште еднаш докажав дека сум најдобар во цел Нимир затоа од денеска јас ќе бидам Крал Малмуд! 134 00:15:29,658 --> 00:15:31,332 Што вели? 135 00:15:31,934 --> 00:15:36,163 И лејди Ана Талбот ќе биде моја Кралица! 136 00:15:36,838 --> 00:15:38,249 Тој е луд! 137 00:15:39,523 --> 00:15:43,993 И никој нема да му се спротивстави тој е најдобар стрелец и коњаник во целото кралство 138 00:15:43,825 --> 00:15:47,327 И нека оваа стрела му послужи како ука на сите 139 00:15:48,047 --> 00:15:51,812 чии стрели не летаат вака право и прецизно како мојата! 140 00:15:55,151 --> 00:15:58,634 Малуде, ти би сакал со лаги и превари да завладееш со Нимир 141 00:16:00,405 --> 00:16:02,023 но јас тоа нема да го дозволам 142 00:16:05,188 --> 00:16:07,229 Ќе застанам кај Кралицата Гвиналда. 143 00:16:07,735 --> 00:16:11,884 Истапи напред и извини се за своите навреди 144 00:16:11,970 --> 00:16:14,187 Но Тарзан не ги познава витешките вештини? 145 00:16:14,321 --> 00:16:20,966 Ако е човек ќе го прифати предизвикот, ако не го прифати засекогаш нека го напушти Нимир 146 00:16:22,757 --> 00:16:24,554 Тарзан чекај! 147 00:16:38,324 --> 00:16:39,398 Спремен сум Малуд! 148 00:16:39,798 --> 00:16:42,351 Помири се со поразот! 149 00:16:51,985 --> 00:16:55,079 Нека ги запре некој! -Касно е. 150 00:17:03,669 --> 00:17:05,679 Што велиш сега , 151 00:17:05,718 --> 00:17:07,392 дали се предаваш. 152 00:17:08,208 --> 00:17:08,958 Никогаш! 153 00:17:31,745 --> 00:17:33,829 Малуд ти дојде крајот! 154 00:17:53,860 --> 00:17:54,710 Лејди -Ана. 155 00:17:55,541 --> 00:17:56,947 Застани, и спушти ме доле. 156 00:17:57,469 --> 00:17:58,880 Се во свое време. 157 00:18:14,882 --> 00:18:18,071 Помош! помош! 158 00:18:41,735 --> 00:18:44,027 Овој -Тарзан зар никогаш не се откажува!! 159 00:18:46,618 --> 00:18:49,760 Човеколики мајмуне , конечната победата е моја! 160 00:18:51,161 --> 00:18:52,592 Не! 161 00:18:54,085 --> 00:18:55,760 Не можеш да го направиш тоа? 162 00:18:56,119 --> 00:18:59,015 Сакам и ќе го направам. 163 00:19:31,205 --> 00:19:34,164 Бегај! Диво суштество! 164 00:19:40,255 --> 00:19:42,092 Тарзан! 165 00:19:59,425 --> 00:20:02,181 Некима, колку ми е драго што повторно те гледам. 166 00:20:02,245 --> 00:20:06,700 Види будала, разговара со мајмун. 167 00:20:07,227 --> 00:20:09,811 Повеќе од мајмун-со пријател. 168 00:20:11,009 --> 00:20:15,130 А ти Малуде, тоа никогаш нема да го имаш. 169 00:20:23,921 --> 00:20:27,714 Ете, дојде време и за разделба, 170 00:20:27,755 --> 00:20:29,526 многу ќе ни недостигате. 171 00:20:29,941 --> 00:20:31,462 И вие мене ќе ми недостигате 172 00:20:31,991 --> 00:20:33,052 сите вие 173 00:20:35,704 --> 00:20:39,577 а посебно ти ќе ми недостигаш Тарзан што сакаше да ми помогнеш, 174 00:20:39,101 --> 00:20:41,972 и кога мислев дека помош не ми е потребна. 175 00:20:42,673 --> 00:20:44,932 На секој некогаш му е потребна помош. 176 00:20:45,791 --> 00:20:51,923 Да затоа би сакала уште еднаш да ми помогнеш. - Да го уништиш ова! 177 00:20:52,611 --> 00:20:54,424 Но лејди Ана. 178 00:20:54,993 --> 00:20:57,468 Тоа се белешки за твојата книга која ќе ти донесе милион долари. 179 00:20:57,295 --> 00:20:59,317 Книга нема да има. 180 00:20:59,868 --> 00:21:04,041 Таа само би донела неред овде во Нимир засекогаш ќе го наруше тоа што владее овде. 181 00:21:04,559 --> 00:21:06,780 Не би сакала тоа да се случи. 182 00:21:10,039 --> 00:21:15,898 Ани Талбот-Навистина си созреала и опаметила. 183 00:21:18,898 --> 00:21:22,898 Preuzeto sa www.titlovi.com 20409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.