All language subtitles for dddffrtt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,329 --> 00:00:42,293 THE HIDDEN FORTRESS 2 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Executive Producers - SANEZUMI FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA 3 00:00:47,716 --> 00:00:50,051 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI, 4 00:00:50,135 --> 00:00:52,303 SHINOBU HASHIMOTO and AKIRA KUROSAWA 5 00:00:52,387 --> 00:00:54,973 Cinematography by ICHIO YAMAZAKI 6 00:00:55,056 --> 00:00:57,684 Music by MASARU SATO 7 00:01:03,064 --> 00:01:04,983 Starring: 8 00:01:05,066 --> 00:01:08,319 TOSHIRO MIFUNE 9 00:01:08,403 --> 00:01:10,739 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 10 00:01:10,822 --> 00:01:13,700 SUSUMU FUJITA TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA 11 00:01:47,776 --> 00:01:51,905 Directed by AKIRA KUROSAWA 12 00:01:59,704 --> 00:02:01,706 Stay away from me! 13 00:02:01,873 --> 00:02:03,666 You stink of dead bodies. 14 00:02:03,833 --> 00:02:07,045 Stop it! We both smell of corpses. 15 00:02:07,212 --> 00:02:09,672 And it's all your fault! 16 00:02:14,969 --> 00:02:19,224 Your smell makes me want to vomit. 17 00:02:19,307 --> 00:02:23,394 Though shitworms can't smell shit. 18 00:02:23,478 --> 00:02:25,063 What? 19 00:02:26,898 --> 00:02:30,944 You're a shitworm. You make me sick. 20 00:02:31,528 --> 00:02:36,115 And you said we'd make a fortune if we went to the war. 21 00:02:42,413 --> 00:02:44,749 What's so funny, you idiot? 22 00:02:45,208 --> 00:02:48,336 It's all funny! 23 00:02:50,588 --> 00:02:53,424 First, we arrived late to the war. 24 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Then they mistook us for the defeated side 25 00:02:58,012 --> 00:03:00,598 and forced us to bury the dead. 26 00:03:02,517 --> 00:03:04,227 We finally escaped, 27 00:03:04,310 --> 00:03:08,940 and now it's been two days that we've only had water. 28 00:03:12,068 --> 00:03:16,489 But the funniest thing is your stupid crybaby face. 29 00:04:16,758 --> 00:04:18,426 Let's go home. 30 00:04:19,886 --> 00:04:22,805 Don't you have any pride? 31 00:04:22,972 --> 00:04:28,603 We've even been stripped of the arms we sold our homes for. 32 00:04:29,604 --> 00:04:32,148 We can't go home like this. 33 00:04:32,649 --> 00:04:35,193 Then take it off this dead guy. 34 00:04:36,319 --> 00:04:40,907 Even if I'm desperate, I'm not a thief. 35 00:04:41,532 --> 00:04:44,494 Do what you want. I'm going! 36 00:04:44,661 --> 00:04:48,414 Go. I'll come home after I make a buck. 37 00:04:48,581 --> 00:04:50,917 Don't come crying to me then. 38 00:04:51,209 --> 00:04:55,254 Get caught again and be a gravedigger. 39 00:04:55,922 --> 00:04:59,050 Fool! Go away! 40 00:05:00,510 --> 00:05:03,638 It'll be a blessing to see you go, 41 00:05:04,222 --> 00:05:06,265 you shitworm! 42 00:05:31,332 --> 00:05:35,169 We can't cross the border from this road. 43 00:05:35,336 --> 00:05:37,880 It's a Yamana checkpoint. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,801 Not even a mouse could pass through those barricades. 45 00:05:58,818 --> 00:06:01,320 If they find us, we're dead. 46 00:06:19,756 --> 00:06:21,257 What now? 47 00:06:26,304 --> 00:06:30,058 Unless a fog rolls in, we can't move. 48 00:06:48,493 --> 00:06:50,953 What does it say up there? 49 00:06:51,245 --> 00:06:55,792 It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. 50 00:06:56,584 --> 00:06:58,044 Read it to me. 51 00:06:59,420 --> 00:07:00,505 “Wanted. 52 00:07:00,588 --> 00:07:05,218 Princess Yuki of Akizuki. 53 00:07:05,384 --> 00:07:09,305 A reward of ten ryo for her capture. 54 00:07:10,139 --> 00:07:11,891 Three ryo 55 00:07:11,974 --> 00:07:17,939 for information as to her whereabouts. 56 00:07:18,231 --> 00:07:21,442 By order of the Lord of Yamana.” 57 00:07:27,448 --> 00:07:28,825 Move! Walk! 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 What are you doing? Move! 59 00:07:39,669 --> 00:07:41,254 Walk! 60 00:07:48,636 --> 00:07:51,973 - He's running away! - Get him! 61 00:08:01,524 --> 00:08:05,278 I'm not one of them. 62 00:08:19,458 --> 00:08:23,880 I'm thankful for the fog, but I can't see anything. 63 00:08:27,675 --> 00:08:30,678 Which way is Hayakawa? 64 00:08:30,845 --> 00:08:33,431 Shut up and follow me! 65 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 What was that? 66 00:08:54,619 --> 00:08:56,454 Who goes there? 67 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Not grave digging again. 68 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 Keep walking! 69 00:09:42,625 --> 00:09:44,293 Hey, it's Matashichi! 70 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 Matashichi! 71 00:09:46,462 --> 00:09:48,005 Damn you! 72 00:09:52,176 --> 00:09:53,594 Walk! 73 00:10:46,814 --> 00:10:49,358 Listen! 74 00:10:50,234 --> 00:10:54,905 There is 200 kan of pure gold hidden in this castle. 75 00:10:55,281 --> 00:11:00,494 Until you find it, you're no longer men but moles! 76 00:11:02,163 --> 00:11:06,208 So dig! Dig until you drop, moles! 77 00:13:27,475 --> 00:13:30,352 Matashichi, this is hell! 78 00:13:30,519 --> 00:13:31,896 It's the end! 79 00:13:32,062 --> 00:13:35,149 If we're going to die, let's die together. 80 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 That Way! 81 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Thieves! Rice thieves! 82 00:14:47,054 --> 00:14:50,724 What shall we do now? 83 00:14:54,436 --> 00:14:56,522 Find the princess. 84 00:14:57,398 --> 00:14:59,066 The princess? 85 00:14:59,441 --> 00:15:02,278 The sole survivor of the Akizuki clan. 86 00:15:02,528 --> 00:15:06,991 I think the reward on her head is 10 ryo. 87 00:15:07,908 --> 00:15:09,577 Ten pieces of gold? 88 00:15:09,743 --> 00:15:12,538 Informers get three. 89 00:15:13,372 --> 00:15:14,957 Three pieces of gold? 90 00:15:20,754 --> 00:15:23,674 It's no good. That's only a dream. 91 00:15:24,049 --> 00:15:27,595 If we get greedy and get caught, we're done for. 92 00:15:30,264 --> 00:15:33,767 I guess we'd better go home. 93 00:15:33,934 --> 00:15:38,105 But how will we cross the border? 94 00:15:39,607 --> 00:15:42,276 Bang and we're dead. 95 00:15:50,117 --> 00:15:51,619 Let's eat. 96 00:15:51,952 --> 00:15:54,663 I can't think on an empty stomach. 97 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Not ready. 98 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 These don't burn at all. 99 00:16:33,494 --> 00:16:34,620 What's this? 100 00:16:48,801 --> 00:16:50,719 Why, it's gold! 101 00:16:55,766 --> 00:16:58,394 You're right! it's gold! 102 00:17:07,486 --> 00:17:08,696 But... 103 00:17:08,779 --> 00:17:11,031 a piece of gold inside a stick? 104 00:17:12,991 --> 00:17:17,830 I've heard of a rich man hiding gold in the pillars of his home, but... 105 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 What's this? An insignia! 106 00:17:22,918 --> 00:17:24,712 Looks like a crescent. 107 00:17:25,546 --> 00:17:28,090 The crescent is the Akizuki crest! 108 00:17:28,340 --> 00:17:32,636 That's the reserve gold they were digging for in the castle. 109 00:17:57,161 --> 00:18:00,998 Tahei, you made the fire. Where did you get the wood? 110 00:18:22,728 --> 00:18:24,688 Let's split up and look. 111 00:18:26,356 --> 00:18:29,777 I'll go this way. You go over there to the marsh. 112 00:19:12,319 --> 00:19:16,198 Hey, Tahei! 113 00:19:26,583 --> 00:19:28,377 The same piece! 114 00:19:29,670 --> 00:19:30,838 What are you doing? 115 00:19:31,004 --> 00:19:32,965 One's mine! 116 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 I found both! 117 00:19:34,758 --> 00:19:37,678 - I found the stick first. - I threw it! 118 00:19:37,845 --> 00:19:39,304 I picked up the gold! 119 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 Liar! I'm the one who noticed it was gold. 120 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 Shh! 121 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Let's go back. 122 00:19:48,438 --> 00:19:49,898 Back? 123 00:19:50,440 --> 00:19:53,110 There must be more. 124 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 If someone else notices it, we're done for. 125 00:20:05,122 --> 00:20:06,915 He's following us. 126 00:20:07,499 --> 00:20:10,002 Watch out. Maybe he's a bandit. 127 00:20:10,168 --> 00:20:12,921 He's not a bandit. He has no sword. 128 00:20:13,088 --> 00:20:16,967 You can't be sure. He may work for one. 129 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 He stopped following us. 130 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Let's go back. 131 00:20:40,866 --> 00:20:43,869 No, better be careful. 132 00:20:45,203 --> 00:20:50,208 It's late, anyway. It won't hurt to wait one night. 133 00:20:50,459 --> 00:20:54,129 It's a big job. Better safe than sorry. 134 00:21:13,106 --> 00:21:18,862 We haven't seen that guy since, so maybe we didn't need to worry. 135 00:21:20,781 --> 00:21:23,867 Probably a lumberjack or a charcoal maker. 136 00:21:27,788 --> 00:21:33,168 So, let's get this straight now. 137 00:21:35,921 --> 00:21:37,714 What? 138 00:21:39,424 --> 00:21:43,762 Don't play dumb. How to split up the gold. 139 00:21:45,263 --> 00:21:49,059 Let's be fair and divide it equally. 140 00:21:51,895 --> 00:21:53,647 You don't like it? 141 00:21:56,233 --> 00:22:00,654 - But I... - Then it's settled! All right? 142 00:22:06,284 --> 00:22:07,953 Let's sleep. 143 00:22:09,204 --> 00:22:13,667 Sleep tight, and let's dream of mountains of gold. 144 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Hey! 145 00:23:00,047 --> 00:23:01,214 Good eve - 146 00:23:10,515 --> 00:23:11,516 Hey! 147 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 Cold, isn't it? 148 00:23:52,474 --> 00:23:57,104 What are you doing here in the mountains? 149 00:23:58,188 --> 00:24:00,398 How about you? 150 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Us? 151 00:24:03,819 --> 00:24:07,364 We intend to cross the border. 152 00:24:07,531 --> 00:24:09,116 The border? 153 00:24:11,076 --> 00:24:14,204 - We want to go to Hayakawa. - Hayakawa? 154 00:24:15,413 --> 00:24:17,999 But beyond the mountains it's Yamana. 155 00:24:21,044 --> 00:24:25,799 Yes... but you see... 156 00:24:28,844 --> 00:24:34,391 to go to Hayakawa... 157 00:24:36,434 --> 00:24:38,770 This is Hayakawa. 158 00:24:38,937 --> 00:24:41,356 And this is 159 00:24:42,524 --> 00:24:46,653 Akizuki where we are now. 160 00:24:47,696 --> 00:24:50,365 This is... 161 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 Yamana. 162 00:24:58,582 --> 00:25:04,129 We want to go from Akizuki to Hayakawa. 163 00:25:04,296 --> 00:25:09,509 But the border is guarded by Yamana soldiers. 164 00:25:10,927 --> 00:25:12,470 So... 165 00:25:13,680 --> 00:25:19,102 we'll cross first to Yamana 166 00:25:20,020 --> 00:25:23,899 and then slip into Hayakawa. 167 00:25:26,026 --> 00:25:27,611 See... 168 00:25:28,570 --> 00:25:32,115 there's no way that survivors of the Akizuki clan 169 00:25:32,282 --> 00:25:34,659 would go to Yamana, the enemy territory. 170 00:25:34,993 --> 00:25:38,997 So the border between Akizuki and Yamana 171 00:25:39,164 --> 00:25:41,833 should be open. 172 00:25:43,084 --> 00:25:44,211 That's right. 173 00:25:45,921 --> 00:25:51,885 The Hayakawa-Yamana border must be easier to cross 174 00:25:52,344 --> 00:25:56,014 than the Akizuki-Hayakawa border. 175 00:25:57,849 --> 00:26:01,186 Anyway, we're just peasants. 176 00:26:01,353 --> 00:26:05,148 Even if anything happened, we'd still make it. 177 00:26:18,078 --> 00:26:21,498 All right. I've made up my mind. 178 00:26:22,249 --> 00:26:26,544 Going through Yamana is a good idea. 179 00:26:28,004 --> 00:26:32,008 The 200 gold pieces are useless here, 180 00:26:32,175 --> 00:26:35,679 but with three men and three horses, we can carry it out. 181 00:26:40,100 --> 00:26:44,354 200 gold pieces? What are you talking about? 182 00:26:45,522 --> 00:26:47,232 Be honest. 183 00:27:25,729 --> 00:27:28,315 I've got an eye on that place. 184 00:28:05,685 --> 00:28:07,896 Don't kick the stones. 185 00:28:07,979 --> 00:28:10,690 You stop grabbing my leg. 186 00:29:43,700 --> 00:29:45,201 What now? 187 00:29:46,035 --> 00:29:48,288 What's he doing? 188 00:29:53,960 --> 00:29:55,795 He's not here. 189 00:29:57,797 --> 00:29:59,632 Where did he go? 190 00:30:01,384 --> 00:30:04,137 That guy can't be trusted. 191 00:30:06,389 --> 00:30:09,559 What is this place? 192 00:30:22,280 --> 00:30:24,699 It's what they call a hidden fortress. 193 00:30:24,866 --> 00:30:28,203 A hidden fortress? The Akizuki one? 194 00:30:29,370 --> 00:30:32,832 Look. You can see all of Yamana. 195 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 But... 196 00:30:39,839 --> 00:30:42,842 for a fortress, it's strangely empty. 197 00:30:46,095 --> 00:30:47,597 Someone's there! 198 00:30:54,354 --> 00:30:56,731 What are you doing? 199 00:31:01,277 --> 00:31:04,739 Oh, it's that guy. 200 00:31:05,615 --> 00:31:08,451 Hey! Come down quickly! 201 00:31:30,056 --> 00:31:32,225 How did you get down here? 202 00:31:32,392 --> 00:31:34,143 What are your names? 203 00:31:34,310 --> 00:31:36,396 I'm Matashichi. 204 00:31:36,563 --> 00:31:38,273 I'm Tahei. 205 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 Matashichi, put the rice down. 206 00:31:41,401 --> 00:31:44,279 Tahei, you put the rice in the pot. 207 00:31:46,614 --> 00:31:47,907 Hurry UP! 208 00:31:51,077 --> 00:31:52,704 Where's the water? 209 00:31:53,454 --> 00:31:57,834 I need a drink before the food. 210 00:31:58,418 --> 00:32:01,421 Me too. I can't even spit anymore. 211 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 Hey! What's your name? 212 00:32:09,262 --> 00:32:10,597 Me? 213 00:32:11,639 --> 00:32:14,267 I'm Rokurota Makabe. 214 00:32:14,809 --> 00:32:19,022 Rokurota Makabe? I've heard that name before. 215 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Makabe... 216 00:32:25,278 --> 00:32:27,488 Rokurota Makabe... 217 00:32:30,450 --> 00:32:31,951 Get out of here! 218 00:32:32,368 --> 00:32:37,457 Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general. 219 00:32:39,792 --> 00:32:42,503 You take us for fools. 220 00:33:08,696 --> 00:33:10,907 We shouldn't put up with this. 221 00:33:11,699 --> 00:33:12,867 Hey! 222 00:33:12,950 --> 00:33:18,247 Stop fooling around. You're no general. You're just a bully. 223 00:33:18,873 --> 00:33:21,918 What's with the big attitude? 224 00:33:24,837 --> 00:33:27,215 Don't make fun of us! 225 00:33:27,298 --> 00:33:30,134 Damn you! 226 00:33:57,036 --> 00:33:58,287 What? 227 00:34:06,546 --> 00:34:08,548 That wasn't very nice. 228 00:34:09,716 --> 00:34:14,053 You could have told us there was a secret passageway. 229 00:34:14,262 --> 00:34:18,057 We've been partners since last night. 230 00:34:18,391 --> 00:34:21,561 Besides, just because you found this place first 231 00:34:21,644 --> 00:34:24,105 doesn't mean you're the boss. 232 00:34:31,988 --> 00:34:35,408 Let's decide now how we're going to divvy it up. 233 00:34:35,742 --> 00:34:39,746 Fair and square, we share it in three equal parts. Deal? 234 00:34:39,912 --> 00:34:41,289 There's the water. 235 00:35:04,437 --> 00:35:05,980 Tastes great! 236 00:35:13,988 --> 00:35:15,531 Excellent. 237 00:35:28,795 --> 00:35:34,801 This is some fortress, with water like this. 238 00:35:48,648 --> 00:35:50,316 What the hell? 239 00:35:52,735 --> 00:35:54,195 Don't bother. 240 00:35:54,278 --> 00:35:57,949 I already went through there. Just prepare the rice. 241 00:35:58,032 --> 00:36:02,578 Shut up! I can't take it anymore! You can stuff your orders! 242 00:36:03,746 --> 00:36:04,747 You want to fight? 243 00:36:04,831 --> 00:36:07,166 Don't hold back! Do him in! 244 00:36:38,197 --> 00:36:39,699 Cook the rice. 245 00:36:49,500 --> 00:36:51,419 It's a girl! 246 00:37:11,272 --> 00:37:14,150 Where is she? Who is she? 247 00:37:14,233 --> 00:37:15,401 I don't know. 248 00:37:15,484 --> 00:37:18,905 She's really quick, though. She's already gone. 249 00:37:22,491 --> 00:37:27,204 Look. She's mine, okay? I'll kill you if you go near her. 250 00:37:28,080 --> 00:37:30,833 Cook, and then it's work. 251 00:37:34,086 --> 00:37:35,838 What are you waiting for? 252 00:38:37,233 --> 00:38:41,320 Don't touch me, fool! It's uncomfortable enough. 253 00:38:43,698 --> 00:38:46,409 It's your face that makes me uncomfortable. 254 00:38:47,660 --> 00:38:51,247 Leave my face alone. 255 00:38:54,667 --> 00:38:59,755 I hate the way you blink all the time. 256 00:39:02,258 --> 00:39:04,844 There you go again. 257 00:39:05,678 --> 00:39:07,096 Shut up! 258 00:39:07,972 --> 00:39:12,018 Put your filthy teeth away. 259 00:39:13,185 --> 00:39:18,524 Show them to me once more and I'll bash them in. 260 00:39:32,788 --> 00:39:38,210 I'm quitting! This is idiotic! I dig and dig and nothing! 261 00:39:39,378 --> 00:39:41,714 It's his fault. 262 00:39:49,388 --> 00:39:51,807 Damn it! Gone again! 263 00:39:57,146 --> 00:40:03,110 He's on his high horse watching us do all the work. 264 00:40:03,569 --> 00:40:07,907 Right. He's probably running around looking for that girl. 265 00:40:08,616 --> 00:40:14,580 Maybe he already found a place and is sleeping with her. 266 00:40:15,081 --> 00:40:21,045 We agreed to split everything in three. The girl should be the same. 267 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 That bully isn't just anyone. 268 00:40:24,423 --> 00:40:27,259 I can't figure out what he's up to. 269 00:40:28,469 --> 00:40:33,307 He may already have found the 200 pieces of gold and moved them. 270 00:40:35,684 --> 00:40:39,480 That's very likely. I'm sure of it. 271 00:40:43,192 --> 00:40:47,947 That means he's hiding the gold right now. 272 00:40:48,614 --> 00:40:51,492 So if he's not in this fortress... 273 00:40:54,120 --> 00:40:57,456 Look! There's something suspicious about that spring. 274 00:40:57,540 --> 00:41:03,045 Pretending like he's already checked it out! Damn! 275 00:42:05,024 --> 00:42:07,026 Where do you live? 276 00:42:11,030 --> 00:42:13,324 Hey, lady, don't be mad. 277 00:42:21,081 --> 00:42:22,666 Damn it! 278 00:42:28,464 --> 00:42:30,132 You... 279 00:42:52,863 --> 00:42:55,074 Wait! 280 00:43:46,583 --> 00:43:47,710 What are you doing? 281 00:43:47,793 --> 00:43:49,086 Shut up! 282 00:43:49,253 --> 00:43:52,798 I told you I'd kill you if you touched her! 283 00:43:56,260 --> 00:44:00,055 Wait, boss. it's not fair. 284 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Look. 285 00:44:01,974 --> 00:44:04,310 The girl dropped this. 286 00:44:05,477 --> 00:44:10,441 Don't go behind our back. She's worth 10 ryo. 287 00:44:10,983 --> 00:44:13,027 This does not belong to a mountain girl. 288 00:44:13,110 --> 00:44:17,990 Maybe you think she's the Akizuki princess? 289 00:44:20,993 --> 00:44:22,494 You're right. 290 00:44:23,162 --> 00:44:25,831 That comb does belong to Princess Yuki. 291 00:44:26,332 --> 00:44:29,960 But now it belongs to me. Give it back. 292 00:44:33,255 --> 00:44:35,549 I took it from the princess and gave it to her. 293 00:44:35,632 --> 00:44:37,509 - What? - I don't lie. 294 00:44:39,511 --> 00:44:41,930 Then where is Princess Yuki? 295 00:44:42,097 --> 00:44:44,725 I captured her and handed her over to the Yamana authorities. 296 00:44:45,476 --> 00:44:48,937 Careful. I think he's full of crap. 297 00:44:53,067 --> 00:44:57,654 Here's the reward of 10 ryo. Still think it's a lie? 298 00:45:14,296 --> 00:45:16,340 Tell me! Where did Matashichi go? 299 00:45:16,507 --> 00:45:17,883 I don't know! 300 00:45:19,885 --> 00:45:23,055 What are you plotting? Tell me! 301 00:45:23,680 --> 00:45:24,890 To the town. 302 00:45:24,973 --> 00:45:27,393 The town? To do what? 303 00:45:27,893 --> 00:45:30,229 He went to report. 304 00:45:30,396 --> 00:45:32,147 Report who? 305 00:45:32,314 --> 00:45:36,276 - The princess, of course. - The princess? 306 00:45:43,242 --> 00:45:47,162 We're not as stupid as you think. 307 00:45:48,080 --> 00:45:52,751 You thought you had us fooled, but we're not that gullible. 308 00:45:54,086 --> 00:45:56,046 I know your game. 309 00:45:56,422 --> 00:46:01,093 The ten gold coins you promised as a reward 310 00:46:01,260 --> 00:46:05,431 are just part of the hidden gold you've got stashed away. 311 00:46:06,432 --> 00:46:09,351 You're greedy on top of it. 312 00:46:09,518 --> 00:46:15,482 You want to capture the princess yourself so you can have all the reward. 313 00:46:15,858 --> 00:46:18,277 It won't go so smoothly. 314 00:46:19,611 --> 00:46:22,364 I made a mistake by relying on scum. 315 00:46:23,031 --> 00:46:25,701 You think you're better, scum? 316 00:46:31,290 --> 00:46:35,169 Matashichi, did you see the officers? 317 00:46:35,252 --> 00:46:39,465 Fool! Do you think I'd be back so soon? 318 00:46:39,715 --> 00:46:42,134 It's the talk of the town already. 319 00:46:42,301 --> 00:46:46,805 The princess was captured a while back, and she was beheaded yesterday. 320 00:47:09,786 --> 00:47:14,124 Boss, we're sorry we doubted you. 321 00:48:43,255 --> 00:48:44,840 It's Rokurota Makabe. 322 00:48:44,923 --> 00:48:46,425 Welcome back. 323 00:48:59,938 --> 00:49:01,023 Any news? 324 00:49:03,025 --> 00:49:04,901 Kofuyu served her duty. 325 00:49:10,407 --> 00:49:13,952 The enemy will relax their guard now. 326 00:49:14,369 --> 00:49:16,455 Now is our chance to escape. 327 00:49:18,123 --> 00:49:21,126 What happened to Kofuyu? 328 00:49:22,961 --> 00:49:26,465 As a dutiful servant, my sister went in place of your Highness. 329 00:49:28,759 --> 00:49:31,762 This assures the safety of your Highness. 330 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Rokurota! 331 00:49:35,182 --> 00:49:38,852 Fool! - What are you saying, your Highness? 332 00:49:38,935 --> 00:49:43,148 Kofuyu was 16... I am 16. 333 00:49:44,149 --> 00:49:46,234 What difference is there in our souls? 334 00:49:46,318 --> 00:49:50,489 It is our duty as servants. 335 00:49:50,656 --> 00:49:53,241 Kofuyu was honored... 336 00:49:53,325 --> 00:49:54,660 Lies! 337 00:49:55,786 --> 00:49:58,914 If I were Kofuyu, I would curse this princess. 338 00:49:58,997 --> 00:50:04,836 Your words are too harsh. Rokurota is in an awkward position. 339 00:50:05,003 --> 00:50:06,463 Be quiet! 340 00:50:07,756 --> 00:50:12,511 I don't even want to see your face! 341 00:50:13,470 --> 00:50:15,806 Your nobility doesn't let you shed a tear... 342 00:50:17,432 --> 00:50:19,059 even when you've killed your sister. 343 00:50:19,142 --> 00:50:20,686 Princess! 344 00:50:24,022 --> 00:50:25,482 I hate it! 345 00:50:26,733 --> 00:50:27,943 I hate it! 346 00:50:37,119 --> 00:50:40,664 I don't know what to do with her Highness. 347 00:50:40,747 --> 00:50:43,709 It's the lord's fault. 348 00:50:43,792 --> 00:50:46,461 Even if he was lacking an heir, 349 00:50:46,545 --> 00:50:51,216 it was cruel to raise her Highness like a boy. 350 00:50:51,383 --> 00:50:55,637 Say right and she'll go left, say left and she'll go right. 351 00:50:55,721 --> 00:50:58,140 And though she is a girl, 352 00:50:58,223 --> 00:51:03,478 she has never shown me a tear. 353 00:51:03,562 --> 00:51:06,148 The same with her present behavior. 354 00:51:06,690 --> 00:51:11,528 Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, 355 00:51:11,611 --> 00:51:16,575 she herself doesn't shed a tear, but she still criticizes you. 356 00:51:16,742 --> 00:51:19,327 It's too much. 357 00:51:20,495 --> 00:51:22,914 Her Highness is the real sacrifice. 358 00:51:23,874 --> 00:51:27,627 Her suffering is having to rebuild the Akizuki clan. 359 00:52:16,593 --> 00:52:19,054 The Yamana soldiers are here! 360 00:52:19,763 --> 00:52:22,140 There are horses at the spring. 361 00:53:18,864 --> 00:53:20,282 This is good. 362 00:53:20,365 --> 00:53:24,202 To fool the Yamana by going through enemy lines. 363 00:53:25,704 --> 00:53:29,207 This was the peasants' idea. 364 00:53:30,542 --> 00:53:33,336 Depending on their answers, I was ready to kill them. 365 00:53:33,628 --> 00:53:38,133 But hearing their plan to go through Yamana to Hayakawa, 366 00:53:38,216 --> 00:53:39,551 I was stunned. 367 00:53:39,634 --> 00:53:42,804 Sometimes even moss can be smart. 368 00:53:45,390 --> 00:53:50,645 How long can we rely on them? 369 00:53:51,062 --> 00:53:53,565 We can rely on their greed. 370 00:53:53,732 --> 00:53:57,027 Make them carry gold and they'll put up with anything. 371 00:53:58,153 --> 00:54:00,864 That takes care of the gold. 372 00:54:01,907 --> 00:54:07,913 But we cannot take a chance with the princess. 373 00:54:08,747 --> 00:54:12,751 But staying here isn't safe either. 374 00:54:13,710 --> 00:54:17,339 This hidden fortress will soon be discovered by the Yamana too. 375 00:54:17,505 --> 00:54:22,677 And our deal with Lord Hayakawa may not last either. 376 00:54:23,762 --> 00:54:25,180 Understood. 377 00:54:26,014 --> 00:54:30,894 But what shall we do with the princess? 378 00:54:35,815 --> 00:54:39,027 We can disguise her looks, but not her class. 379 00:54:41,112 --> 00:54:44,032 And her speech... 380 00:54:44,950 --> 00:54:47,535 Her Highness will have to be a mute. 381 00:54:47,619 --> 00:54:48,703 A mute? 382 00:54:48,787 --> 00:54:54,084 Isn't there any other way? 383 00:54:55,126 --> 00:54:56,628 There isn't. 384 00:54:56,962 --> 00:55:01,257 I don't know if the princess would agree. 385 00:55:06,221 --> 00:55:08,223 Leave it to me. 386 00:55:11,643 --> 00:55:13,812 I hadn't ridden in a long time. 387 00:55:14,104 --> 00:55:18,233 She runs fast. She's too good to be a packhorse. 388 00:55:18,483 --> 00:55:21,945 Just in case you need to ride. 389 00:55:22,404 --> 00:55:26,408 So we finally pass through enemy lines. 390 00:55:27,826 --> 00:55:33,415 Speaking of which, could you play mute? 391 00:55:33,623 --> 00:55:34,916 Mute? 392 00:55:35,834 --> 00:55:39,337 I'm sure you couldn't do it. 393 00:55:42,340 --> 00:55:47,846 To go through Yamana, my greatest concern is your speech. 394 00:55:48,179 --> 00:55:52,183 We were discussing how you could be mute, 395 00:55:52,809 --> 00:55:55,103 but I think it's impossible. 396 00:55:56,730 --> 00:56:01,985 I was captured once and had to pretend to be a mute. 397 00:56:02,485 --> 00:56:05,363 It was agony. 398 00:56:05,572 --> 00:56:08,992 Your Highness couldn't take it. 399 00:56:18,418 --> 00:56:20,503 I'm not biting. 400 00:56:22,088 --> 00:56:25,341 When you say right, I say left. 401 00:56:27,385 --> 00:56:29,220 I'm a handful. 402 00:56:30,180 --> 00:56:31,723 Very well. 403 00:56:32,140 --> 00:56:37,228 Let me use reverse psychology. 404 00:56:37,312 --> 00:56:38,563 Princess. 405 00:56:38,980 --> 00:56:40,315 Just like you. 406 00:56:46,488 --> 00:56:48,823 All right. This once I will let you fool me. 407 00:56:49,824 --> 00:56:51,910 Otherwise your plan will be foiled. 408 00:56:52,786 --> 00:56:54,120 Princess! 409 00:56:56,706 --> 00:57:00,043 Your noble face again. 410 00:57:00,752 --> 00:57:04,422 If you need anything, tell me now. 411 00:57:05,256 --> 00:57:07,592 Once I'm a mute, I'm not talking until Hayakawa. 412 00:57:27,570 --> 00:57:28,780 We have to tell him. 413 00:57:28,947 --> 00:57:31,449 The bully? Never mind him. 414 00:57:37,789 --> 00:57:41,459 Idiot, be quiet! We'll get caught! 415 00:57:42,710 --> 00:57:44,087 You too! 416 00:58:03,648 --> 00:58:05,400 Where are you going? 417 00:58:05,650 --> 00:58:10,613 Boss, run! The Yamana soldiers have found us. 418 00:58:10,780 --> 00:58:12,907 There were horses 419 00:58:12,991 --> 00:58:14,742 by the spring. 420 00:58:19,205 --> 00:58:22,834 Idiots. I stole those. 421 00:58:25,044 --> 00:58:27,505 We can't carry 200 pieces of gold without them. 422 00:58:28,256 --> 00:58:29,549 Gold? 423 00:58:31,426 --> 00:58:32,510 We'll climb down today. 424 00:58:34,512 --> 00:58:36,222 Where's the gold? 425 00:58:38,725 --> 00:58:42,687 Hey, where's the gold? 426 00:58:49,819 --> 00:58:53,323 Hey, where's the gold? 427 00:58:54,032 --> 00:58:57,410 Don't hold out on us. Come on. 428 00:59:06,127 --> 00:59:08,421 I knew it! 429 00:59:11,174 --> 00:59:12,717 Don't fool around with us. 430 00:59:12,800 --> 00:59:15,720 You said you had already gone through there. 431 00:59:15,887 --> 00:59:19,015 Why did you make us dig at the fortress? 432 00:59:19,432 --> 00:59:21,559 I was testing you. 433 00:59:22,185 --> 00:59:26,397 We'll need a lot of backbone on the road. You did well. 434 00:59:26,898 --> 00:59:30,610 Lift the gold out of the water and onto the horses. 435 00:59:30,777 --> 00:59:33,529 The three of us will carry the rest. 436 00:59:44,624 --> 00:59:46,084 Gold! 437 00:59:47,001 --> 00:59:50,046 Leave the gold in the wood. 438 01:00:29,627 --> 01:00:31,379 Hey, Tahei! 439 01:00:35,300 --> 01:00:36,634 Damn it! 440 01:00:43,057 --> 01:00:44,976 Where did you hide this? 441 01:00:45,601 --> 01:00:48,813 You're so suspicious. That's just firewood. 442 01:00:52,442 --> 01:00:57,780 It's a bad idea to take the girl. She'll slow us down. 443 01:01:00,616 --> 01:01:02,910 What if she blabs? 444 01:01:04,078 --> 01:01:07,415 - She's mute. Don't worry. - Mute? 445 01:02:07,433 --> 01:02:09,519 Stop! 446 01:02:32,125 --> 01:02:35,294 This will be an easy border to cross. 447 01:02:35,962 --> 01:02:37,213 Wait. 448 01:02:40,049 --> 01:02:41,884 Better be cautious. 449 01:02:48,641 --> 01:02:51,269 Don't move till I come back. 450 01:03:01,154 --> 01:03:04,282 If we want to get rid of him, now's our chance. 451 01:03:09,454 --> 01:03:11,122 Don't worry. She's mute. 452 01:03:11,289 --> 01:03:13,082 She's mute but she can hear. 453 01:03:13,249 --> 01:03:14,876 Stupid. 454 01:03:14,959 --> 01:03:18,754 A mute can't speak because she's deaf. 455 01:03:22,800 --> 01:03:24,886 This is where we have to think. 456 01:03:25,052 --> 01:03:30,224 He's sly, so we can't trust him even if we cross into Hayakawa. 457 01:03:30,516 --> 01:03:32,602 He'll cheat us. 458 01:03:33,603 --> 01:03:35,813 Let's run away. 459 01:03:35,980 --> 01:03:38,274 What about his load? 460 01:03:39,692 --> 01:03:42,403 We can't carry it. 461 01:03:42,570 --> 01:03:45,239 We'll take his horse. 462 01:03:50,286 --> 01:03:53,331 There's no time to argue. 463 01:03:54,332 --> 01:03:56,959 Let's tell her we're taking the horses for a drink. 464 01:04:07,178 --> 01:04:09,847 Fool! They're not drinking sake. 465 01:04:48,135 --> 01:04:49,637 Hurry! 466 01:06:09,258 --> 01:06:11,719 What are you doing? 467 01:06:49,006 --> 01:06:50,508 Where are the horses? 468 01:07:01,227 --> 01:07:02,853 What shall we do? 469 01:07:32,883 --> 01:07:34,176 Princess! 470 01:07:38,431 --> 01:07:39,724 Princess! 471 01:07:41,058 --> 01:07:44,937 It's frustrating to be a mute. All I can do is watch. 472 01:07:45,104 --> 01:07:46,188 The two of them? 473 01:07:46,272 --> 01:07:50,860 Out of greed, they took the horses. 474 01:07:51,360 --> 01:07:55,072 Then the enemy spotted them. Fine allies. 475 01:08:12,923 --> 01:08:14,300 You! 476 01:08:19,805 --> 01:08:23,559 We can't cross that river. 477 01:08:23,976 --> 01:08:26,312 There's a firing squad on the other side. 478 01:08:31,692 --> 01:08:34,236 I know your game! 479 01:08:34,403 --> 01:08:36,447 Take the gold and get lost! 480 01:09:21,659 --> 01:09:23,410 He's gone. 481 01:09:23,494 --> 01:09:24,995 He's not here. 482 01:09:29,583 --> 01:09:30,584 Boss! 483 01:09:30,668 --> 01:09:33,462 Where are you, boss? 484 01:09:35,589 --> 01:09:37,174 There he is. 485 01:09:39,969 --> 01:09:43,764 Boss, the other side is lined with Yamana soldiers. 486 01:09:43,931 --> 01:09:46,642 What would you do? 487 01:09:47,184 --> 01:09:48,811 What do I care? 488 01:09:50,062 --> 01:09:52,731 What are you doing? 489 01:09:52,898 --> 01:09:54,692 Wait and see at the fortress? 490 01:09:55,192 --> 01:09:57,528 Shut up! Go away! 491 01:09:58,279 --> 01:10:00,739 Please, take us with you. 492 01:10:00,906 --> 01:10:04,159 We promise to behave. 493 01:10:16,380 --> 01:10:18,007 What's that? 494 01:10:31,103 --> 01:10:34,398 The Yamana found it! 495 01:10:36,191 --> 01:10:39,695 What will we do? 496 01:11:01,926 --> 01:11:03,427 We're leaving. 497 01:11:03,928 --> 01:11:05,429 Which way? 498 01:11:05,596 --> 01:11:06,889 Straight ahead. 499 01:11:07,056 --> 01:11:08,474 You're joking! 500 01:11:11,518 --> 01:11:14,063 Leave it to me. I have a plan. 501 01:11:37,336 --> 01:11:39,129 Your pass? 502 01:11:41,048 --> 01:11:42,633 Your pass! 503 01:11:51,517 --> 01:11:52,768 Wait! 504 01:11:57,106 --> 01:11:58,774 Boss! 505 01:12:03,195 --> 01:12:04,655 Next! 506 01:12:08,534 --> 01:12:09,952 Your pass. 507 01:12:10,035 --> 01:12:12,162 What's your problem? 508 01:12:12,246 --> 01:12:13,664 I picked up something. 509 01:12:13,747 --> 01:12:16,333 What? it's just a piece of wood. 510 01:12:16,875 --> 01:12:19,128 I found it at Mt. Suribachi. 511 01:12:28,137 --> 01:12:30,347 He found this. 512 01:12:33,058 --> 01:12:34,268 Gold! 513 01:12:36,895 --> 01:12:38,313 The Akizuki crest! 514 01:12:38,731 --> 01:12:41,900 You really found it at Mt. Suribachi? 515 01:12:43,444 --> 01:12:45,654 Bring me my horse! 516 01:12:46,905 --> 01:12:49,324 - That gold is mine. Give it back. - No. 517 01:12:51,243 --> 01:12:53,412 Give me the gold or a reward. 518 01:12:54,204 --> 01:12:55,330 Shut up. 519 01:12:55,414 --> 01:12:56,832 Get lost. 520 01:12:56,999 --> 01:12:59,626 Give me a reward. I won't move! 521 01:12:59,710 --> 01:13:02,296 You bastard! 522 01:13:12,431 --> 01:13:16,185 A reward! Give me a reward! 523 01:13:18,270 --> 01:13:19,772 A reward! 524 01:13:47,508 --> 01:13:49,218 Greedy! 525 01:14:11,281 --> 01:14:15,786 Two or three loaded horses, several men and a girl. 526 01:14:15,953 --> 01:14:18,330 If you see such a group, arrest them immediately. 527 01:14:18,413 --> 01:14:22,584 There are signs that Princess Yuki's party has been here. 528 01:14:22,668 --> 01:14:26,296 But she was beheaded. 529 01:14:26,797 --> 01:14:29,299 Using a double is nothing new. 530 01:14:30,008 --> 01:14:33,137 You also saw the smoke rise on the mountain. 531 01:14:33,220 --> 01:14:35,430 That was Akizuki's hidden fortress. 532 01:14:35,597 --> 01:14:38,809 It was guarded by an old soldier and two others. 533 01:14:38,976 --> 01:14:41,270 They could have escaped. 534 01:14:41,353 --> 01:14:45,440 Instead, they burned the fortress and fought to the end. 535 01:14:45,524 --> 01:14:50,320 It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. 536 01:14:52,197 --> 01:14:56,827 The princess and a few men escaped with the gold for sure. 537 01:14:56,994 --> 01:14:59,997 There are traces on the road. 538 01:15:00,164 --> 01:15:05,460 Don't slack off. Catch them and you will be rewarded. 539 01:15:40,537 --> 01:15:41,747 Boss. 540 01:15:46,877 --> 01:15:48,837 Are you okay, boss? 541 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Let's take a back road. 542 01:15:52,049 --> 01:15:54,718 Stop sneaking around. It invites suspicion. 543 01:15:54,885 --> 01:15:56,386 But... 544 01:16:49,481 --> 01:16:51,149 What are you doing? 545 01:16:51,316 --> 01:16:52,943 We're staying here tonight. 546 01:16:54,236 --> 01:16:55,487 Here? 547 01:16:57,739 --> 01:17:01,285 You've got to be kidding me. Let's hurry through the night. 548 01:17:04,997 --> 01:17:07,165 It's a long way. Let's not push it. 549 01:17:07,332 --> 01:17:09,918 Then let's camp out. 550 01:17:10,627 --> 01:17:15,132 Hide a stone among stones and a man among men. 551 01:17:30,272 --> 01:17:32,357 Where will we hide the gold? 552 01:17:32,649 --> 01:17:34,318 Leave it out in the open. 553 01:18:10,520 --> 01:18:13,398 You're so slow! 554 01:18:13,482 --> 01:18:16,526 Pay attention and bring some water! 555 01:18:26,411 --> 01:18:31,208 Always crying, but you refuse to take johns. 556 01:18:31,416 --> 01:18:34,127 You were a lousy deal. 557 01:18:34,211 --> 01:18:36,046 Where did you get her? 558 01:18:36,213 --> 01:18:37,672 In Akizuki. 559 01:18:37,756 --> 01:18:40,550 Lose a war and plenty of women go on sale. 560 01:18:40,634 --> 01:18:41,676 How much? 561 01:18:41,760 --> 01:18:44,137 Five silver pieces. Want her? 562 01:18:44,221 --> 01:18:47,557 Idiot! I'm not a dog like you! 563 01:18:48,433 --> 01:18:50,394 You're bluffing. 564 01:18:50,477 --> 01:18:51,937 No, sorry. 565 01:18:52,020 --> 01:18:53,897 Look here. 566 01:18:59,403 --> 01:19:01,071 Look. 567 01:19:01,238 --> 01:19:06,827 Average-looking, but excellent body. 568 01:19:06,993 --> 01:19:08,703 How about it? 569 01:19:09,413 --> 01:19:12,499 For one silver piece, she's yours for the night. 570 01:19:12,582 --> 01:19:18,130 What's the use of buying a woman who won't take customers? 571 01:19:23,093 --> 01:19:25,512 How much is she? 572 01:19:29,433 --> 01:19:30,934 She's a looker! 573 01:19:31,101 --> 01:19:33,770 She's not one of yours? 574 01:19:40,444 --> 01:19:43,613 I'll buy her. Who does she belong to? 575 01:19:45,240 --> 01:19:48,160 Whose girl is she? 576 01:19:50,120 --> 01:19:53,957 I'll buy her! I'll buy her for a piece of gold! 577 01:19:54,124 --> 01:19:55,125 Enough! 578 01:19:56,918 --> 01:19:59,796 She's a mute. - Mute? 579 01:20:08,972 --> 01:20:12,267 That's too bad. I'll pass. 580 01:20:33,455 --> 01:20:35,457 Who owns the horse outside? 581 01:20:42,506 --> 01:20:44,007 Is it yours? 582 01:20:44,674 --> 01:20:48,803 Do you want to sell her to me? I'll give you whatever you want. 583 01:20:48,887 --> 01:20:51,181 But my load... 584 01:20:51,681 --> 01:20:55,519 She's too good for a packhorse. 585 01:20:57,020 --> 01:20:58,522 Five silver pieces. 586 01:20:58,688 --> 01:21:00,690 You can buy five horses. 587 01:21:09,866 --> 01:21:12,410 Boss, what shall we do? 588 01:21:16,373 --> 01:21:18,708 Two horses aren't enough for everything. 589 01:21:21,002 --> 01:21:24,381 It's hard to find another one. 590 01:21:39,229 --> 01:21:41,940 Damn, this really stinks! 591 01:21:42,023 --> 01:21:44,693 There's no time for girls. 592 01:21:49,531 --> 01:21:52,742 Buy that girl back. 593 01:21:53,201 --> 01:21:54,369 I cannot 594 01:21:55,245 --> 01:21:58,748 Why not? I am the Princess of Akizuki. 595 01:21:58,915 --> 01:22:01,626 I can't bear to see one of our own in trouble. 596 01:22:01,710 --> 01:22:04,462 No, you're the one in trouble. 597 01:22:05,213 --> 01:22:08,258 Your kindness will be your downfall. 598 01:22:09,718 --> 01:22:11,136 I don't care. 599 01:22:13,013 --> 01:22:15,390 Buy her back. 600 01:22:16,891 --> 01:22:18,018 No! 601 01:22:18,893 --> 01:22:21,229 You cannot make my heart mute too! 602 01:22:27,110 --> 01:22:29,446 A cart was a bad idea. 603 01:22:29,779 --> 01:22:32,282 We're the horses now. 604 01:22:32,574 --> 01:22:35,118 And we've even taken in that girl. 605 01:22:51,593 --> 01:22:54,638 Stop following us. Go away. 606 01:22:55,972 --> 01:22:58,266 Go back to Akizuki. 607 01:23:09,027 --> 01:23:10,987 Don't stop! Keep going! 608 01:23:24,000 --> 01:23:27,003 Have you seen four people, three horses and a girl? 609 01:23:27,712 --> 01:23:33,176 If you do, report them immediately. 610 01:23:41,685 --> 01:23:46,022 It went well. We're lucky. 611 01:23:54,531 --> 01:23:58,827 Who said a cart was a bad idea? 612 01:23:59,869 --> 01:24:02,997 You were grumbling about the girl. 613 01:24:04,708 --> 01:24:10,046 But those men are stupid. Why not check the wood? 614 01:24:19,389 --> 01:24:22,058 What shall we do now? 615 01:24:27,397 --> 01:24:28,940 Keep calm! 616 01:24:44,539 --> 01:24:46,040 Put it down! 617 01:24:53,548 --> 01:24:55,425 Report them! 618 01:25:00,555 --> 01:25:02,932 Run! Wait on the hill! 619 01:25:51,731 --> 01:25:53,399 Damn you! 620 01:26:16,965 --> 01:26:20,969 Why, if it isn't Rokurota Makabe! 621 01:26:24,180 --> 01:26:26,349 Hey, Hyoe Tadokoro! 622 01:26:27,851 --> 01:26:32,856 Stand aside! You're no match for him! 623 01:26:35,567 --> 01:26:37,151 A rare meeting. 624 01:26:37,902 --> 01:26:41,948 I regret not meeting you on the battlefield this time around. 625 01:26:43,283 --> 01:26:45,535 I regret it too. 626 01:26:52,041 --> 01:26:53,126 How about a duel? 627 01:26:54,043 --> 01:26:55,044 With pleasure! 628 01:26:58,798 --> 01:27:01,843 With what? A spear? 629 01:27:03,678 --> 01:27:04,929 Sounds good. 630 01:27:05,555 --> 01:27:08,516 All of them are inferior, but choose one. 631 01:34:10,563 --> 01:34:11,772 I lost! 632 01:34:20,406 --> 01:34:22,325 Wait! 633 01:34:35,171 --> 01:34:37,214 We will meet again. 634 01:34:40,843 --> 01:34:42,428 Rokurota! 635 01:34:46,974 --> 01:34:47,975 Rokurota! 636 01:35:25,304 --> 01:35:27,890 Firewood? What about firewood? 637 01:35:27,973 --> 01:35:31,018 Apparently there's gold hidden in the wood. 638 01:35:31,185 --> 01:35:34,271 They're hiding here with all that. 639 01:35:34,438 --> 01:35:37,900 Four of them. One girl with three men. 640 01:35:38,067 --> 01:35:40,903 She's Princess Yuki from Akizuki. 641 01:35:41,070 --> 01:35:44,490 The reward is 20 pieces of gold for her. 642 01:35:44,657 --> 01:35:47,493 Five pieces just for information. 643 01:35:47,785 --> 01:35:51,330 Don't jump the gun. It won't be easy. 644 01:35:51,622 --> 01:35:57,253 A strong general, Rokurota Makabe, is with her. 645 01:36:24,029 --> 01:36:25,656 It's cold! 646 01:36:27,450 --> 01:36:29,952 It's been three days now. 647 01:36:31,287 --> 01:36:35,291 - More rain. More rain. - What? 648 01:36:37,626 --> 01:36:40,629 We can't move even if it stops. 649 01:36:41,380 --> 01:36:45,593 We go out there and we'll get beheaded. 650 01:36:45,759 --> 01:36:49,472 You madman! Are you glad to be beheaded? 651 01:36:50,598 --> 01:36:52,224 Why not? 652 01:36:52,975 --> 01:36:55,895 It's better than putting up with this! 653 01:36:56,979 --> 01:37:00,733 Then give up the gold and get lost. 654 01:37:03,027 --> 01:37:04,778 Good idea. 655 01:37:05,070 --> 01:37:06,655 I'm leaving. 656 01:37:06,739 --> 01:37:09,950 But I'm taking all I can carry. 657 01:37:10,034 --> 01:37:11,869 I'll be set for life. 658 01:37:23,672 --> 01:37:25,508 I'm leaving too. 659 01:37:29,512 --> 01:37:30,513 Great. 660 01:37:31,597 --> 01:37:33,974 What's left is all mine. 661 01:37:34,433 --> 01:37:36,936 Take what you want and beat it. 662 01:37:44,318 --> 01:37:48,030 But we're not getting anywhere. 663 01:37:59,208 --> 01:38:00,668 Where are you going? 664 01:38:01,335 --> 01:38:04,922 I'm going to find something to put the gold in. 665 01:39:22,333 --> 01:39:26,670 Whoever draws the shorter one disappears for a while. 666 01:40:29,858 --> 01:40:31,694 He's late. 667 01:40:34,154 --> 01:40:36,907 I'm sure he'll be back soon. 668 01:41:26,415 --> 01:41:30,043 What's going on? Everyone's carrying wood. 669 01:41:30,210 --> 01:41:32,629 I know! It's the Fire Festival. 670 01:41:33,422 --> 01:41:36,425 Haven't you heard of the Yamana Fire Festival, 671 01:41:36,592 --> 01:41:39,428 where the villagers dance around a bonfire? 672 01:41:39,636 --> 01:41:41,430 We lucked out! 673 01:41:45,434 --> 01:41:49,772 They're going in our direction. If we join the crowd... 674 01:41:58,071 --> 01:42:00,073 I don't get it. 675 01:42:00,240 --> 01:42:02,659 Why do we have to patrol a Fire Festival? 676 01:42:03,160 --> 01:42:07,039 Look. There's a lot of wood at the festival. 677 01:42:07,122 --> 01:42:12,795 The Akizuki clan may hide here with their gold hidden in firewood. 678 01:42:13,962 --> 01:42:15,464 What's this? 679 01:42:49,790 --> 01:42:52,376 - What's wrong? - We'll push together. 680 01:43:17,985 --> 01:43:19,987 There's too much wood to check. 681 01:43:20,153 --> 01:43:22,447 We'll inspect the suspicious ones... 682 01:43:23,782 --> 01:43:25,617 who stray from the crowd. 683 01:43:54,396 --> 01:43:56,440 - Where is everyone? - At the festival. 684 01:43:56,607 --> 01:43:58,609 Marching with the crowd. 685 01:44:07,284 --> 01:44:15,000 The life of a man 686 01:44:16,919 --> 01:44:22,591 Burn it in the fire 687 01:44:24,301 --> 01:44:31,308 The life of an insect 688 01:44:33,602 --> 01:44:38,106 Throw it into the fire 689 01:44:42,611 --> 01:44:50,160 When you realize 690 01:44:52,287 --> 01:44:58,168 The world is dark 691 01:44:59,795 --> 01:45:08,804 Life is just a dream 692 01:45:11,139 --> 01:45:18,146 Lose yourself 693 01:45:41,712 --> 01:45:46,133 Burn it! Throw the cart into the fire! 694 01:45:46,299 --> 01:45:47,509 No! 695 01:45:49,886 --> 01:45:53,557 Don't be stingy, fool! 696 01:45:54,683 --> 01:45:55,976 No! 697 01:45:57,185 --> 01:45:58,979 They're suspicious. 698 01:45:59,688 --> 01:46:00,772 Move! 699 01:46:00,856 --> 01:46:02,315 Burn it! 700 01:46:02,733 --> 01:46:05,986 - Make room! - Here we go! 701 01:46:07,904 --> 01:46:10,782 No, don't! 702 01:46:19,666 --> 01:46:20,834 Dance! 703 01:47:48,130 --> 01:47:50,215 That's enough. Let's pack it up. 704 01:47:50,298 --> 01:47:52,259 But, boss, there's more. 705 01:47:52,676 --> 01:47:54,136 Don't be greedy. 706 01:47:55,470 --> 01:47:58,098 There's no point taking more than we can carry. 707 01:47:58,640 --> 01:48:02,644 You two carry 30 kan each. 708 01:48:03,645 --> 01:48:06,398 I'll carry 40. With the two women, that's 20 more. 709 01:48:06,481 --> 01:48:08,859 What? I can carry 40 kan too. 710 01:48:09,025 --> 01:48:10,777 I'll carry 50 kan. 711 01:48:52,319 --> 01:48:53,820 Hurry UP! 712 01:49:40,867 --> 01:49:44,079 It's such a shame to leave that gold. 713 01:49:48,750 --> 01:49:50,418 Go back? 714 01:49:57,884 --> 01:50:00,512 Where are you going? 715 01:50:31,626 --> 01:50:33,461 No more. 716 01:50:34,337 --> 01:50:36,172 What are you looking for? 717 01:51:43,323 --> 01:51:44,741 Help! 718 01:51:47,535 --> 01:51:50,163 Boss, help us! 719 01:52:20,151 --> 01:52:22,695 If you want to live, pick up your load. 720 01:52:50,557 --> 01:52:52,642 Follow me! 721 01:53:35,685 --> 01:53:37,479 Matashichi! 722 01:54:23,107 --> 01:54:27,612 Hurry up! We can cross the mountain overnight. 723 01:55:12,991 --> 01:55:16,411 It's hard. I'd rather be dead. 724 01:55:18,037 --> 01:55:20,582 Then die. 725 01:55:21,040 --> 01:55:22,250 What? 726 01:55:41,936 --> 01:55:43,938 Boss! 727 01:55:44,272 --> 01:55:45,690 Calm down! 728 01:56:06,919 --> 01:56:08,463 Don't stand up! 729 01:56:10,798 --> 01:56:15,219 Listen! I'll run and distract them. Escape while you can. 730 01:56:39,619 --> 01:56:41,204 Hey! 731 01:56:45,416 --> 01:56:47,669 We're done for! Let's run! 732 01:56:49,253 --> 01:56:51,005 Farewell! 733 01:56:51,589 --> 01:56:53,591 Did you say something? 734 01:57:11,150 --> 01:57:12,694 I'm not worth it. 735 01:57:13,569 --> 01:57:16,989 Leave me and go! 736 01:57:43,725 --> 01:57:46,978 This is the end. 737 01:57:49,814 --> 01:57:52,900 If we get caught, they'll kill us. 738 01:57:55,987 --> 01:57:58,698 Not if we don't have any gold. 739 01:57:59,198 --> 01:58:01,075 We'll turn them in. 740 01:58:01,576 --> 01:58:05,538 You're right. Maybe we'll even get a reward. 741 01:58:05,621 --> 01:58:06,873 Idiot! 742 01:58:07,081 --> 01:58:10,752 They'll shoot us if we're not careful. 743 01:58:13,337 --> 01:58:18,926 I'm sure Yamana's increasing the patrols at the Hayakawa border. 744 01:58:19,886 --> 01:58:22,013 We can report them there. 745 01:58:54,462 --> 01:58:55,713 Princess! 746 01:59:18,277 --> 01:59:20,655 Your Highness! Hayakawa! 747 01:59:37,171 --> 01:59:41,509 Are you joking? We got them and their gold long ago. 748 01:59:41,676 --> 01:59:43,511 Go home, fools. 749 01:59:44,053 --> 01:59:45,930 Let's drink up! 750 02:00:19,046 --> 02:00:21,883 Look carefully! 751 02:00:22,341 --> 02:00:25,303 You won't see 200 gold pieces again! 752 02:00:28,806 --> 02:00:30,224 Wait. 753 02:00:30,308 --> 02:00:32,351 I'd rather see Princess Yuki! 754 02:00:32,518 --> 02:00:34,604 She's a sight for sore eyes. 755 02:00:35,229 --> 02:00:39,191 To think she'll be beheaded tomorrow... 756 02:00:41,402 --> 02:00:42,403 Stay back! 757 02:00:42,486 --> 02:00:44,405 Just a glance. 758 02:00:47,658 --> 02:00:48,993 Let me through! 759 02:00:52,246 --> 02:00:55,833 Tadokoro here to identify them. 760 02:01:17,021 --> 02:01:18,773 Hyoe Tadokoro! 761 02:01:33,454 --> 02:01:35,247 What happened to you? 762 02:01:46,968 --> 02:01:48,636 Where did you get that scar? 763 02:02:00,940 --> 02:02:03,693 You've changed. 764 02:02:07,113 --> 02:02:08,489 Naturally. 765 02:02:10,783 --> 02:02:13,119 Tell me what happened. 766 02:02:13,619 --> 02:02:17,665 We're on opposite sides, but we're true friends. 767 02:02:18,416 --> 02:02:19,583 Friends? 768 02:02:19,750 --> 02:02:24,338 Then why did you let me survive the shame of my defeat? 769 02:02:25,006 --> 02:02:28,342 To defeat an enemy yet let him live may seem kind, 770 02:02:28,426 --> 02:02:31,387 but it's cruel. 771 02:02:31,637 --> 02:02:34,181 Look at me. Look! 772 02:02:34,807 --> 02:02:37,143 My lord shamed me before everyone. 773 02:02:37,560 --> 02:02:40,187 See the scar left by the relentless beating? 774 02:02:41,689 --> 02:02:43,274 Curse you! 775 02:02:43,441 --> 02:02:44,525 Fool! 776 02:02:45,693 --> 02:02:48,279 So this is the great Hyoe Tadokoro? 777 02:02:50,865 --> 02:02:54,994 What you make of another's kindness is up to you. 778 02:02:55,953 --> 02:02:59,040 As is the lord, so is the retainer. 779 02:03:00,124 --> 02:03:04,837 To punish you so for losing to an enemy... 780 02:03:06,172 --> 02:03:09,008 Even I would not dare such a thing. 781 02:03:09,175 --> 02:03:10,801 I'm the princess! it's me! 782 02:03:10,968 --> 02:03:12,219 That's enough! 783 02:03:13,554 --> 02:03:17,224 I appreciate your loyalty, but this is it. 784 02:03:19,727 --> 02:03:22,146 I want to die with dignity. 785 02:03:22,730 --> 02:03:27,359 Your Highness, your servant Rokurota cannot apologize enough. 786 02:03:28,235 --> 02:03:33,491 You endured so much, and it was all in vain. 787 02:03:33,657 --> 02:03:35,576 You're wrong, Rokurota. 788 02:03:36,869 --> 02:03:38,871 I have enjoyed the journey. 789 02:03:41,582 --> 02:03:44,585 The happiness of these days 790 02:03:44,752 --> 02:03:47,046 I would have never known living in the castle. 791 02:03:49,757 --> 02:03:52,259 I've seen people as they are, without pretense. 792 02:03:53,094 --> 02:03:54,970 I've seen their beauty... 793 02:03:56,347 --> 02:03:58,224 and their ugliness... 794 02:03:59,725 --> 02:04:01,727 with my own eyes. 795 02:04:03,896 --> 02:04:07,566 Rokurota, I thank you. 796 02:04:09,527 --> 02:04:13,280 I can now die without regret. 797 02:04:13,948 --> 02:04:15,533 Your Highness! 798 02:04:16,617 --> 02:04:18,035 Rokurota. 799 02:04:19,578 --> 02:04:23,457 That Fire Festival was wonderful. 800 02:04:26,252 --> 02:04:28,587 That song has stayed with me. 801 02:04:32,258 --> 02:04:43,310 The life of a man 802 02:04:47,106 --> 02:04:53,404 Burn it in the fire 803 02:04:57,241 --> 02:05:05,666 The life of an insect 804 02:05:09,295 --> 02:05:15,134 Throw it into the fire 805 02:05:20,347 --> 02:05:30,191 When you realize 806 02:05:33,694 --> 02:05:40,284 The world is dark 807 02:05:44,163 --> 02:05:51,879 Life is just a dream 808 02:05:52,338 --> 02:05:55,674 Lose yourself 809 02:07:03,742 --> 02:07:11,292 The life of a man 810 02:07:15,546 --> 02:07:19,717 Burn it in the fire 811 02:07:28,434 --> 02:07:30,060 Let's burn it! 812 02:07:32,771 --> 02:07:34,481 Turn the horses around! 813 02:07:38,235 --> 02:07:39,987 Turn them around, I said! 814 02:07:50,164 --> 02:07:51,665 He's mad! 815 02:07:52,124 --> 02:07:54,501 Get them! 816 02:08:25,532 --> 02:08:29,536 Hurry, Rokurota! Take the princess! 817 02:08:30,954 --> 02:08:32,623 Let go! 818 02:08:41,006 --> 02:08:44,343 She is a great leader. Serve her well. 819 02:08:46,637 --> 02:08:47,554 Hyoe! 820 02:08:49,556 --> 02:08:52,434 Don't die in vain! If you wish, follow us! 821 02:08:57,815 --> 02:08:59,316 Come! 822 02:09:00,901 --> 02:09:02,319 Very well! 823 02:09:32,099 --> 02:09:33,934 Forgive this traitor! 824 02:11:46,191 --> 02:11:47,442 Damn. 825 02:11:48,652 --> 02:11:52,614 When I got to Hayakawa with the gold, 826 02:11:52,781 --> 02:11:56,034 I imagined I'd be so happy. 827 02:12:02,708 --> 02:12:05,586 We're lucky to have our heads. 828 02:12:07,254 --> 02:12:10,716 Let's stay friends. 829 02:12:13,510 --> 02:12:16,054 We risked death together. 830 02:12:16,221 --> 02:12:19,891 We'll stay friends back in the village. 831 02:12:42,831 --> 02:12:44,249 Stray horses. 832 02:12:59,389 --> 02:13:00,974 Gold! 833 02:13:19,201 --> 02:13:20,327 This is all mine. 834 02:13:20,410 --> 02:13:23,246 What? Give me one of them. 835 02:13:23,830 --> 02:13:25,582 I found them first. 836 02:13:25,666 --> 02:13:28,043 You're greedy. 837 02:13:28,293 --> 02:13:32,005 You said we should split everything fifty-fifty. 838 02:13:32,089 --> 02:13:34,132 That was then. This is now! 839 02:13:35,300 --> 02:13:37,594 You shithead! 840 02:14:35,944 --> 02:14:37,446 You. 841 02:14:38,071 --> 02:14:39,823 Are you from the Akizuki clan? 842 02:14:39,990 --> 02:14:44,911 No, we're just peasants. 843 02:14:45,662 --> 02:14:49,916 I don't get it. Peasants with all this gold? 844 02:14:54,629 --> 02:14:56,131 Arrest them! 845 02:15:09,186 --> 02:15:14,733 Let's stay friends in heaven too. 846 02:15:39,800 --> 02:15:42,803 Matashichi! Tahei! 847 02:15:42,969 --> 02:15:44,304 Look up! 848 02:15:53,146 --> 02:15:55,732 What? it's me. 849 02:15:55,816 --> 02:15:57,609 No wonder. 850 02:15:58,610 --> 02:16:00,821 Even I didn't recognize you. 851 02:16:00,904 --> 02:16:04,282 Your armor becomes you. 852 02:16:06,910 --> 02:16:08,703 Rokurota Makabe. 853 02:16:11,039 --> 02:16:13,625 You look even more handsome. 854 02:16:21,758 --> 02:16:27,264 You don't recognize your Princess Yuki? 855 02:16:31,685 --> 02:16:34,312 The mute. The mute girl. 856 02:17:14,227 --> 02:17:15,437 Matashichi. 857 02:17:16,104 --> 02:17:17,314 Tahei. 858 02:17:19,190 --> 02:17:22,652 You two went through a lot for us. 859 02:17:23,695 --> 02:17:29,659 However, that gold is indispensable funds to restore Akizuki. 860 02:17:30,368 --> 02:17:34,748 Not I, not even the princess, can take it. 861 02:17:36,291 --> 02:17:39,544 I hope you will be satisfied with this. 862 02:17:39,753 --> 02:17:42,756 Here. 863 02:17:45,425 --> 02:17:47,177 Split it fairly. 864 02:17:48,762 --> 02:17:49,971 No fighting. 865 02:18:19,250 --> 02:18:22,671 You keep this. 866 02:18:23,588 --> 02:18:25,507 No, you keep it. 867 02:18:26,132 --> 02:18:27,342 But... 868 02:18:27,509 --> 02:18:29,594 Don't worry about it. 869 02:18:45,193 --> 02:18:49,948 THE END 54972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.