Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,927 --> 00:00:14,806
MLADI DRAKULA
- Odbrojavanje -
2
00:00:22,030 --> 00:00:23,953
�ta bi gospodar �eleo
za doručak?
3
00:00:23,954 --> 00:00:27,830
Kako vam zvuči prirodni
jogurt i iseckane pijavice?
4
00:00:27,831 --> 00:00:31,198
Odvratno! Ima li neto
to ne uključuje krv?
5
00:00:31,199 --> 00:00:34,074
Nema anse da
postane vampir.
6
00:00:35,320 --> 00:00:39,439
Kakvu sam noć imao.
Prekinite sa svime to radite
7
00:00:39,450 --> 00:00:43,504
i spremite se da budete zadivljeni!
8
00:00:45,980 --> 00:00:48,143
Dobio si posao mađioničara?
9
00:00:48,616 --> 00:00:52,692
Ako vam treba atraktivan pomoćnik,
izgledam zapanjujuće u ljokicama.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,800
Ne idioti jedni!
Iao sam u lov!
11
00:00:55,801 --> 00:00:58,665
Vreme je da zarije
očnjake u pravu klopu.
12
00:00:58,666 --> 00:01:01,200
Ali tata, to je samo
mali zeka.
13
00:01:01,201 --> 00:01:04,346
Ti bi neto veće, a?
Sutra ću ti doneti kozu.
14
00:01:06,500 --> 00:01:10,100
Neću to da jedem, �ivo je!
15
00:01:10,102 --> 00:01:14,010
Ne brini Vlad, svako je
nervozan prvi put.
16
00:01:14,011 --> 00:01:15,500
Samo ti treba malo prakse,
17
00:01:15,501 --> 00:01:17,952
pre nego to poraste
da pređe na seljane.
18
00:01:17,953 --> 00:01:22,041
Sada budi hrabar dečko i zagrizi zeca.
19
00:01:22,600 --> 00:01:26,330
Neću da ujedem zeku!
Neću nikog da grizem!
20
00:01:29,180 --> 00:01:33,030
Ti si vampir.
Počni tako da se ponaa!
21
00:01:33,031 --> 00:01:35,240
Trebao bi da ga izbaci,
suvie je mekan.
22
00:01:35,241 --> 00:01:37,600
Vidi? Ingrid je podla,
zato ne bude ako ona?
23
00:01:37,601 --> 00:01:40,586
Zato to volim da sam ja,
volim da sam dobar.
24
00:01:40,587 --> 00:01:43,524
Evo ta se deava kada
pokuava sam da odgaja decu...
25
00:01:43,525 --> 00:01:45,164
Ispadnu dobra!
26
00:01:45,165 --> 00:01:47,660
�elite da ga prebijem, gospodaru?
27
00:01:48,238 --> 00:01:51,857
Ne, ovom dečku treba
neto bolnije.
28
00:01:52,700 --> 00:01:54,686
Treba mu majka.
29
00:01:56,167 --> 00:01:59,182
Ali ja već imam majku.
30
00:01:59,757 --> 00:02:02,788
Da, mislio sam ona koja
ne be�i sa vukodlakom
31
00:02:02,790 --> 00:02:06,440
na prvi znak mesečine.
Treba ti maćeha.
32
00:02:06,441 --> 00:02:07,940
Po�eljno da bude zla.
33
00:02:07,943 --> 00:02:10,767
A za koga tačno planira
da se venča?
34
00:02:11,505 --> 00:02:15,298
Naći ću mladu na klasičan način.
35
00:02:16,197 --> 00:02:18,477
Organizovaću bal lova.
36
00:02:18,500 --> 00:02:22,545
�ta je to? - Velika fensi
zabava sa klasičnim plesom.
37
00:02:22,550 --> 00:02:25,350
Tata će plesati po sali
i tra�iti sebi �enu.
38
00:02:25,351 --> 00:02:27,473
Vampirska zabava? Super!
39
00:02:27,708 --> 00:02:30,313
A u ponoć umesto da odu kući,
40
00:02:30,460 --> 00:02:32,866
počeće da love seljake
na kojima će se hraniti.
41
00:02:32,867 --> 00:02:35,470
Pa posle svog tog plesa
mora da ogladni.
42
00:02:35,471 --> 00:02:38,673
Nije smeno Robine.
Tata će nas otkriti!
43
00:02:38,674 --> 00:02:41,910
Mora ga zaustaviti.
- Znam to, Kloi.
44
00:02:41,911 --> 00:02:44,806
Ali kako? - Reci mu za Van Helsinga.
45
00:02:44,807 --> 00:02:46,270
Ako bude znao da je ubica u gradu,
46
00:02:46,271 --> 00:02:47,589
moraće da opozove zabavu.
47
00:02:47,590 --> 00:02:49,217
Vas dvoje stvarno umete
da pokvarite zabavu.
48
00:02:49,218 --> 00:02:51,999
Mo�da bude pozvao jo
vampira da napravi obračun.
49
00:02:52,000 --> 00:02:54,381
Čoveče, to bi bilo strava!
50
00:02:55,540 --> 00:02:57,717
Zar ne smem da sanjarim o tome?
51
00:03:01,017 --> 00:03:04,849
Konačno sam usavrio
samostrel koji ispaljuje kočeve.
52
00:03:04,850 --> 00:03:07,816
Propustio sam ručak da bi
ti gađao plastične imie?
53
00:03:07,943 --> 00:03:09,760
Lud si.
54
00:03:09,761 --> 00:03:14,380
To nije plastični imi,
to je Grof Drakula.
55
00:03:15,204 --> 00:03:18,170
Jasno mi je, nisi lud...
56
00:03:18,171 --> 00:03:19,822
Ti si poremećen!
57
00:03:19,823 --> 00:03:23,300
Primetio sam imia
koji leti do i od zamka.
58
00:03:23,301 --> 00:03:26,018
To je sigurno Grof izmenjenog oblika.
59
00:03:26,019 --> 00:03:28,509
Skinuću ga sa neba.
60
00:03:29,917 --> 00:03:33,689
Da, kao da u zamku nema imia.
61
00:03:33,690 --> 00:03:36,908
Ali ne, to mora biti čovek
koji se pretvara u imia.
62
00:03:36,909 --> 00:03:38,325
Toliko je očito.
63
00:03:44,300 --> 00:03:45,168
Putaj!
64
00:03:45,169 --> 00:03:47,373
Zna li da su imii
zatićena vrsta?
65
00:03:49,500 --> 00:03:51,735
Zabranjeno ih je loviti.
66
00:03:52,000 --> 00:03:52,736
Putaj!
67
00:03:55,137 --> 00:03:58,175
Mo�e zavriti u zatvoru
zbog toga. - Putaj!
68
00:04:06,100 --> 00:04:08,166
Ubio sam Grofa!
69
00:04:09,337 --> 00:04:11,360
Ili ludačku koulju.
70
00:04:12,870 --> 00:04:15,910
Goste ćemo ovde dočekivati
71
00:04:15,911 --> 00:04:19,119
sto sa pićima će ići tamo a ti...
72
00:04:19,800 --> 00:04:21,880
Trudi se da bude neprimećen.
73
00:04:22,727 --> 00:04:25,679
Zato poma�e?
�eli da dobije maćehu?
74
00:04:25,680 --> 00:04:28,200
�ta imam da izgubim?
Mama nikad nije tu,
75
00:04:28,321 --> 00:04:30,537
a tata me ne voli.
76
00:04:30,538 --> 00:04:33,749
Bar ću na ovaj način naći
nekoga kome je stalo do mene.
77
00:04:33,750 --> 00:04:35,850
Tati je stalo.
- Ingrid,
78
00:04:35,851 --> 00:04:38,655
mo�da ću morati da te
prodam da platim zabavu.
79
00:04:39,600 --> 00:04:42,281
A grofica le Kuka?
- Ne mo�ete nju uzeti.
80
00:04:42,687 --> 00:04:45,230
Ubila je svog brata u
kovčegu sa belim lukom.
81
00:04:45,231 --> 00:04:48,100
Sjajno zvuči.
- Dodaj je na spisak.
82
00:04:48,101 --> 00:04:50,934
Tata, ne mora to da radi.
Obećavam da ću biti dobar.
83
00:04:51,500 --> 00:04:53,353
Mislim, lo.
84
00:04:53,354 --> 00:04:56,578
Pozdravite buduću
gospođu Drakulu.
85
00:04:56,579 --> 00:05:00,859
Kakva lepota!
Tako bleda be�ivotna ko�a
86
00:05:00,860 --> 00:05:04,388
a očnjaci poput sante leda.
Nju ćemo definitivno pozvati.
87
00:05:04,389 --> 00:05:07,223
Tata, to na slici je mama.
88
00:05:07,224 --> 00:05:09,880
Pie da je bila na godinjoj
nagradi za vukodlaka.
89
00:05:09,881 --> 00:05:13,268
Nisam mislio na nju,
već na nju!
90
00:05:13,299 --> 00:05:15,313
To je njen dečko.
91
00:05:15,314 --> 00:05:17,786
Nominovan je za najbolju dlaku.
92
00:05:18,687 --> 00:05:21,089
Zar nemate svi vi
neto da radite?
93
00:05:22,300 --> 00:05:25,750
Tata, mora li da pozove
sve te vampire u Stokli?
94
00:05:25,784 --> 00:05:29,375
Samo tra�i razlog da nas
otera besna rulja seljana.
95
00:05:35,120 --> 00:05:36,884
U pravu si, Vlad.
96
00:05:36,885 --> 00:05:39,190
Umesto da lovimo ceo grad,
97
00:05:39,191 --> 00:05:41,400
pozvaćemo samo par
seljaka u zamak.
98
00:05:41,401 --> 00:05:44,360
Pustićemo ih na slobodu u ponoć
i zabava mo�e da počne.
99
00:05:44,361 --> 00:05:45,706
Pa, u redu je ako će ubiti
100
00:05:45,710 --> 00:05:48,765
samo par seljaka,
koga je onda briga? - Da.
101
00:05:48,766 --> 00:05:51,034
Ingrid, trebaće nam
par zdravih seljana
102
00:05:51,035 --> 00:05:53,469
sposobni i dovoljno brzi
da potera bude zabavna.
103
00:05:53,873 --> 00:05:55,413
Ne brini tata.
104
00:05:55,414 --> 00:05:58,577
Imam savrene primerke na umu.
105
00:06:00,997 --> 00:06:04,993
Svi smo pozvani na
bal lova u zamak.
106
00:06:06,700 --> 00:06:09,127
Molim te reci, da idemo. - Ne!
107
00:06:11,250 --> 00:06:13,732
Mislim da ne treba da idemo.
108
00:06:13,733 --> 00:06:17,620
Ja se tu skroz sla�em.
- Zato? Zvuči zabavno.
109
00:06:17,621 --> 00:06:19,888
Mogu da smislim sto razloga da
drugačije provedem subotu uveče
110
00:06:19,889 --> 00:06:22,260
nego da skakućem
tamo sa gomilom čudaka.
111
00:06:22,261 --> 00:06:24,838
Grem! Ne bi smeli da
izrugavamo nae susede.
112
00:06:24,839 --> 00:06:27,590
Ja ka�em da idemo i
odlično se provedemo.
113
00:06:27,591 --> 00:06:29,977
Pitaću Ingrid da plee sa mnom.
114
00:06:29,988 --> 00:06:32,029
I ja.
115
00:06:32,030 --> 00:06:34,970
Čekaj, mi ne znamo
kako se igra klasični ples.
116
00:06:34,971 --> 00:06:37,988
Va otac će vas naučiti.
Zna nevaljali tango.
117
00:06:40,891 --> 00:06:42,680
�ta, mislite da vodoinstalateri
ne umeju da pleu?
118
00:06:42,681 --> 00:06:44,609
Da li to znači da ćemo ići?
119
00:06:45,600 --> 00:06:47,685
Hajde, počećemo sa valcerom.
120
00:06:48,751 --> 00:06:52,186
To! - Ti će samo tako stajati
121
00:06:52,188 --> 00:06:54,870
i dozvoliti da naa porodica
poslu�i kao osve�enje?
122
00:06:54,871 --> 00:06:57,800
Brine se ni zbog čega.
Savreno smo bezbedni.
123
00:06:57,808 --> 00:06:59,904
Grof nas voli. - Ba je čudno.
124
00:07:00,620 --> 00:07:03,698
Kod pravila oblačenja pie
samo "cipele za trčanje".
125
00:07:09,200 --> 00:07:11,560
ČINJENICE O �I�MI�IMA
126
00:07:11,561 --> 00:07:14,034
Ovde pie da imii
umeju gadno da grizu.
127
00:07:14,690 --> 00:07:16,851
Isto kao i vampiri.
128
00:07:16,852 --> 00:07:19,767
Kada će shvatiti da
vampiri ne postoje?
129
00:07:19,768 --> 00:07:23,722
Vampiri postoje i gnezde se
u onom zamku!
130
00:07:24,262 --> 00:07:28,106
Kada budem ubio Grofa,
onda će mi poverovati.
131
00:07:29,228 --> 00:07:31,389
Ovo je smeno.
Idem da ih upozorim
132
00:07:31,390 --> 00:07:33,429
da treba da zatite
njihove slepe mieve.
133
00:07:36,140 --> 00:07:37,296
Ako ode tamo gore,
134
00:07:37,297 --> 00:07:40,643
jedino to treba da
zatiti je svoj vrat.
135
00:07:43,600 --> 00:07:45,180
Daj, prestani.
136
00:07:47,700 --> 00:07:49,532
Treba jo dosta toga uraditi
pre nego to stignu gosti
137
00:07:49,534 --> 00:07:51,778
zato sam sastavila spisak poslova.
138
00:07:52,800 --> 00:07:56,589
Ali papir je prazan!
- To je moj, ovo je tvoj.
139
00:07:57,627 --> 00:08:00,749
Ovo je previe,
nemam vremena!
140
00:08:00,900 --> 00:08:03,406
To me je podsetilo
da navije veliki sat.
141
00:08:03,407 --> 00:08:05,584
Lov počinje u ponoć. - Ali ja...
142
00:08:09,800 --> 00:08:11,750
Da li je tu Vlad? - Gore je.
143
00:08:12,783 --> 00:08:15,606
"Napraviti 3 galona
punča od jagoda i pijavica."
144
00:08:15,607 --> 00:08:18,674
Da li je tu Vlad? - Gluv si?
Sam ga nađi, zauzet sam.
145
00:08:18,675 --> 00:08:20,745
Dobro, nemoj da viče.
146
00:08:20,746 --> 00:08:23,297
Gula od bubavaba?
Jo i gula treba da pravim?!
147
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
Ne mogu da verujem.
148
00:08:26,210 --> 00:08:28,876
Vi ste savreni primerci
o kojima je Ingrid govorila.
149
00:08:28,880 --> 00:08:31,280
Primerci? Misli, gosti?
150
00:08:31,680 --> 00:08:36,922
U ponoć će ti hrpa gladnih
vampira rastrzati ud po ud!
151
00:08:37,900 --> 00:08:39,877
Ma be�i tamo.
152
00:08:39,878 --> 00:08:42,677
Misli bal lova je pravi bal lova?
153
00:08:42,678 --> 00:08:44,748
Upravo to pokuavam da ti ka�em.
154
00:08:45,000 --> 00:08:47,148
Ingrid je stvarno zla.
155
00:08:47,149 --> 00:08:49,980
Halo? Vlad, Ingrid?
156
00:08:50,468 --> 00:08:52,042
Ima li koga?
157
00:09:02,700 --> 00:09:06,740
Vampiri postoje i gnezde se
u onom zamku!
158
00:09:13,966 --> 00:09:15,910
Brzo tata, probudi se!
159
00:09:19,100 --> 00:09:22,330
Dosta mi je bilo! Nabaviću
kovčeg koji ne proputa zvuke.
160
00:09:22,331 --> 00:09:26,060
Muka mi je vie da me
bude usred dana!
161
00:09:26,065 --> 00:09:28,329
Izvini tata, ali ovo je hitno.
162
00:09:28,362 --> 00:09:30,323
Skupio mi se ogrtač
na hemijskom čićenju?
163
00:09:30,324 --> 00:09:33,560
Ne, Ingrid je pozvala Branove
na bal, da budu mamac!
164
00:09:33,561 --> 00:09:35,529
Znam, biće zabavno!
165
00:09:35,530 --> 00:09:38,037
Ali vampiri će nas loviti
i sisaće nam krv!
166
00:09:38,038 --> 00:09:40,072
Mislio sam da �eli
da postane vampir.
167
00:09:40,100 --> 00:09:42,597
Bolje ti je nego da
bude smrdljivi disač.
168
00:09:46,200 --> 00:09:48,640
Zaista se danas oseća, Robine.
169
00:09:48,645 --> 00:09:51,574
Od tebe se cela prostorija
oseća kao da je puna disača.
170
00:09:51,575 --> 00:09:54,280
A moja porodica?
Oni ne �ele da postanu vampiri.
171
00:09:54,281 --> 00:09:56,349
Ne budi tako Rh negativan.
172
00:09:56,465 --> 00:10:00,383
Sjajno će izgledati u očnjacima.
Posebno mojim.
173
00:10:03,184 --> 00:10:05,786
Hajde! Reci mu za
g. Van Helsinga!
174
00:10:06,370 --> 00:10:07,844
�ta s njim?
175
00:10:10,102 --> 00:10:13,961
Pa tata, vidi,
stvar je u tome da...
176
00:10:15,116 --> 00:10:18,488
G. Van Helsing nije samo
nastavnik stolarije...
177
00:10:21,092 --> 00:10:23,717
On je i ubica vampira.
178
00:10:32,650 --> 00:10:37,509
On? Ubica? Ma daj!
179
00:10:38,100 --> 00:10:41,000
Odlazite odavde, moram da spavam.
180
00:10:41,087 --> 00:10:42,201
Odlazite!
181
00:10:47,002 --> 00:10:49,503
Stvarno si ga video u kovčegu?
182
00:10:49,504 --> 00:10:51,855
Moramo da odemo odavde.
Daleko odavde.
183
00:10:51,856 --> 00:10:53,900
Da be�imo? Jesi li lud?
184
00:10:53,901 --> 00:10:56,420
Moramo otići do zamka
i obaviti du�nost.
185
00:10:56,421 --> 00:10:58,405
Ali biće preplavljen vampirima.
186
00:10:59,535 --> 00:11:02,024
Napraviće zabavu!
187
00:11:03,000 --> 00:11:04,677
Zabava?
188
00:11:05,633 --> 00:11:08,795
Slatka radosti,
to je to! Ono veliko!
189
00:11:11,756 --> 00:11:14,347
Oduvek sam sanjao o
ovom trenutku, Jona.
190
00:11:14,976 --> 00:11:18,747
Ti i ja, u manjini,
191
00:11:19,457 --> 00:11:24,175
borimo se rame uz rame protiv
krvo�edne horde vampira.
192
00:11:25,676 --> 00:11:27,150
Mislim da će mi pozliti.
193
00:11:30,288 --> 00:11:32,300
Moramo ih sprečiti da odu na bal
194
00:11:32,301 --> 00:11:34,670
to nam je jedina ansa.
- Čestitam ti, Robine,
195
00:11:34,671 --> 00:11:36,596
konačno si mućnuo glavom.
196
00:11:37,001 --> 00:11:40,825
O ne, ta sam to uradila!
- Moja haljina!
197
00:11:40,830 --> 00:11:44,516
Nema veze mama, sigurno mo�emo
ići i sledeće godine. Zar ne Vlad?
198
00:11:44,517 --> 00:11:46,842
Mo�e se kladiti. - Pa...
199
00:11:46,843 --> 00:11:50,324
Sva sreća to sam
izabrala da nosim ovu.
200
00:11:52,595 --> 00:11:54,940
�ta ka�e da nas zaključam
i bacim ključ? - Uradi to.
201
00:11:54,941 --> 00:11:56,856
Po�urite, stigla je Ingrid.
202
00:12:00,242 --> 00:12:02,795
Ingrid proverava moj krvni
pritisak. Ba je bri�na.
203
00:12:02,798 --> 00:12:05,621
Samo da se uverim da ste
u formi i zdravi za ples.
204
00:12:05,652 --> 00:12:08,707
Ti si bolesna! Čuje li me?
205
00:12:08,710 --> 00:12:12,720
Kloi, ne budi tako
nepristojna. - 120/60.
206
00:12:12,921 --> 00:12:18,003
Da li je to dobro? - Savreno.
Mo�ete trčati kilometrima.
207
00:12:18,339 --> 00:12:19,808
Dobro onda.
208
00:12:23,109 --> 00:12:26,140
Bez panike. Lov neće
početi pre ponoći.
209
00:12:26,141 --> 00:12:28,170
Jo uvek imamo vremena.
- Za ta?
210
00:12:28,175 --> 00:12:31,013
Kako da zaustavimo gomilu
krvo�ednih vampira?
211
00:12:31,020 --> 00:12:32,992
Ostavi to meni.
212
00:12:34,770 --> 00:12:36,092
Vreme je.
213
00:12:36,690 --> 00:12:39,470
Idemo u kolu da uzmemo
oru�je i municiju.
214
00:12:39,472 --> 00:12:41,508
Trebaće nam sve to
mo�emo poneti.
215
00:12:43,761 --> 00:12:45,716
Da li si uz mene?
216
00:12:47,580 --> 00:12:49,366
Tata, čekaj.
217
00:12:52,800 --> 00:12:56,175
�ta, ako se ne vrati?
Ti si mi sve to imam.
218
00:12:57,831 --> 00:13:00,656
Svaki čovek mora da
izabere svoju sudbinu.
219
00:13:00,657 --> 00:13:04,279
Ja sam izabrao svoju,
sada je na tebe red.
220
00:13:16,579 --> 00:13:20,023
Vraćam se brzo.
221
00:13:29,600 --> 00:13:33,037
Elizabet! Kako mi je
drago da te vidim.
222
00:13:33,437 --> 00:13:36,435
Ne bi ovo propustili ni za
ta na svetu. Zar ne Grem?
223
00:13:36,436 --> 00:13:39,800
Puno vam hvala na pozivu.
- Morate ostati do ponoći.
224
00:13:39,801 --> 00:13:42,650
Imam neto isplanirano
za ta vredi umreti.
225
00:13:43,611 --> 00:13:45,279
Izvolite.
226
00:13:55,870 --> 00:14:01,213
Ovo je u�i izbor.
Predla�em ti nju, nju i nju.
227
00:14:04,163 --> 00:14:08,022
�ta čeka onda?
Idi tamo i pričaj sa njima.
228
00:14:08,023 --> 00:14:10,879
Ne Ingrid,
one će doći kod mene.
229
00:14:10,880 --> 00:14:14,830
Privučene mojim
magnetskim armom.
230
00:14:19,600 --> 00:14:23,708
Vidi, ta sam ti rekao?
Ja sam neodoljiv.
231
00:14:30,500 --> 00:14:33,158
Magda?! - Zdravo, dragi moji.
232
00:14:33,159 --> 00:14:34,835
Mama, otkud ti ovde?!
233
00:14:34,836 --> 00:14:37,548
�elim da znam zato tvoj
otac tra�i �enu.
234
00:14:37,549 --> 00:14:40,002
Vreme je da Vladimir
dobije odgovarajuću majku.
235
00:14:40,003 --> 00:14:42,100
Ja sam odgovarajuća majka.
236
00:14:42,101 --> 00:14:46,020
Poslala si nam d�empere od
krzna tvog momka za bo�ić.
237
00:14:46,021 --> 00:14:48,896
Linjao se.
Bilo je teta da se baci.
238
00:14:49,278 --> 00:14:52,684
Sada tiina i donesi mi
neko piće. O�ednela sam.
239
00:15:02,837 --> 00:15:04,861
Tra�i neto?
240
00:15:05,900 --> 00:15:09,137
�ta tra�i ovde? Zar ne
treba da si na balu lova?
241
00:15:09,238 --> 00:15:12,514
�ta? - Nećemo se vie igrati, Vlad.
242
00:15:13,300 --> 00:15:15,758
Ja znam da si ti vampir.
243
00:15:16,600 --> 00:15:18,714
A ti zna da sam ja ubica.
244
00:15:31,000 --> 00:15:33,591
Sluajte, pojma nemam o čemu pričate.
245
00:15:34,450 --> 00:15:36,182
Kunem se, dabogda...
246
00:15:37,142 --> 00:15:39,816
Stvarno nemam pojma!
247
00:15:39,817 --> 00:15:41,782
�ta će sada da radi?
248
00:15:43,349 --> 00:15:45,404
Vampiru!
249
00:15:48,810 --> 00:15:51,356
Jonatane, drago mi je da te vidim!
250
00:15:51,947 --> 00:15:54,089
Vampir!
251
00:15:54,090 --> 00:15:56,031
Oh, izem ti...
252
00:16:39,400 --> 00:16:41,330
Gde je Vlad?
Ponestaje nam vremena!
253
00:16:41,331 --> 00:16:43,985
Ne mo�e vam sada pomoći.
Niko vam ne mo�e.
254
00:16:43,986 --> 00:16:46,636
Vampiri su osetili va miris.
255
00:16:52,847 --> 00:16:55,050
Mama, tata, mo�emo li sad da idemo?
256
00:16:55,052 --> 00:16:59,029
Vreme za spavanje odavno je prolo.
- Ingrid nijednom nije igrala sa nama.
257
00:16:59,030 --> 00:17:02,090
Zabava je ba truba.
- Imaju pravo, ljubavi. Kasno je.
258
00:17:02,091 --> 00:17:05,394
Idemo onda.
- Da li ste za ples?
259
00:17:07,000 --> 00:17:09,435
Suvie je kasno, odlazimo!
260
00:17:18,700 --> 00:17:21,299
Kako su samo brzo
promenili pesmu.
261
00:17:25,800 --> 00:17:28,304
Pretpostavljam da nas
jo jedan ples neće ubiti.
262
00:17:35,000 --> 00:17:37,395
Ako se pomeri, zabij mu kolac.
263
00:17:37,396 --> 00:17:40,162
Ne sluaj ga, Jonatane. On je lud.
264
00:17:40,640 --> 00:17:43,980
Odlučio sam tata. �elim da
ubijam vampire sa tobom.
265
00:17:43,981 --> 00:17:45,941
Dobro, obojica ste ludi!
266
00:17:45,942 --> 00:17:48,729
Dugo vremena sam
čekao da to čujem, sine.
267
00:17:48,859 --> 00:17:51,229
Ali �elim da ostane ovde
i nadgleda ga.
268
00:17:51,900 --> 00:17:54,589
Ne brini.
Paziću se, obećavam.
269
00:17:54,590 --> 00:17:57,465
Molim vas, nemojte da
povredite mog tatu.
270
00:17:58,000 --> 00:18:01,783
Opusti se Vlad,
neće nita osetiti.
271
00:18:03,015 --> 00:18:06,794
Otrovana krv.
Usuću mu ovo u piće
272
00:18:06,795 --> 00:18:08,720
i gledati ga kako se
pretvara u prah!
273
00:18:08,726 --> 00:18:12,349
On i svi njegovi krvo�edni prijatelji.
274
00:18:12,350 --> 00:18:15,623
Samo gubite vreme.
Nećete moći ući u zamak!
275
00:18:15,624 --> 00:18:20,048
Ne brini, ja sam majstor
za preruavanje.
276
00:18:30,563 --> 00:18:34,756
O, zečiću.
Nikada neće o�eniti drugu.
277
00:18:35,077 --> 00:18:39,491
Jo uvek me voli.
- Skroz sam te preboleo.
278
00:18:42,361 --> 00:18:46,400
Izaberi neku �enu - bilo koju
i ja ću je pitati da se uda za mene.
279
00:18:46,401 --> 00:18:49,426
Blefira. - Bilo koju.
280
00:18:55,535 --> 00:18:57,482
Nju!
281
00:18:58,495 --> 00:19:01,798
Ali ona je tako...
282
00:19:03,239 --> 00:19:05,386
U redu, u redu!
283
00:19:08,400 --> 00:19:10,894
Dobro veče. Kakva divna...
284
00:19:12,025 --> 00:19:16,294
Pljoska! - Hvala vam, ljubazni
gospodine. - Zovite me Grof.
285
00:19:17,717 --> 00:19:21,154
Kako vam je ime...prelepa devojko?
286
00:19:22,780 --> 00:19:28,531
Hels-inki. Van-esa Helsinki.
Iz Finske.
287
00:19:29,590 --> 00:19:32,542
Pa gospođice Helsinki,
288
00:19:34,300 --> 00:19:36,571
neto bih vas pitao.
289
00:19:37,400 --> 00:19:38,906
�ta to?
290
00:19:39,379 --> 00:19:42,125
Da li je samo meni ovde vruće?
291
00:19:43,098 --> 00:19:46,227
Piće? - Hvala vam.
292
00:19:51,708 --> 00:19:53,363
Ono to hoću da ka�em je...
293
00:19:54,481 --> 00:19:58,981
Da li biste mi učinili čast da
mi budete...plesni partner?
294
00:20:01,900 --> 00:20:03,366
Dobro.
295
00:20:12,400 --> 00:20:15,303
Ako Vlad ubrzo ne stigne,
postaćemo vampiri pre njega!
296
00:20:15,414 --> 00:20:18,347
Moramo otići odavde.
Vreme nam ističe.
297
00:20:22,690 --> 00:20:25,412
Nisam stigao ni da se pozdravim.
298
00:20:25,413 --> 00:20:27,470
Siguran sam da će ih
tata brzo dokrajčiti.
299
00:20:27,471 --> 00:20:29,381
Verovatno neće nita osetiti.
300
00:20:29,482 --> 00:20:32,800
Mislim, dosta dugo je ve�bao
i pročitao je sve knjige.
301
00:20:32,801 --> 00:20:35,851
Da li je on nekada ovo radio?
302
00:20:35,852 --> 00:20:39,945
Da! U stvari i nije.
303
00:20:40,412 --> 00:20:44,551
Ka�e da je otiao
u zamak pun vampira
304
00:20:44,737 --> 00:20:47,558
a nikada pre toga
nije ubio nijednog?
305
00:20:47,559 --> 00:20:51,429
Da li je loa ideja? - Ako �eli
ponovo da vidi svog oca,
306
00:20:51,430 --> 00:20:54,222
bolje me odve�i. Odmah!
307
00:21:03,200 --> 00:21:07,249
Ta spodoba nije bila u mom
u�em izboru. Katastrofa!
308
00:21:07,250 --> 00:21:09,580
Nikada ga neće moći usrećiti.
309
00:21:09,581 --> 00:21:11,468
Bar ćemo uskoro
skrenuti misli sa toga.
310
00:21:11,469 --> 00:21:14,740
Sti�e nam večera.
Zabavljate se?
311
00:21:14,741 --> 00:21:17,845
Zaista si bila sjajna kao domaćica.
Ne mogu dovoljno da se zahvalim.
312
00:21:18,600 --> 00:21:20,928
�elela sam da ti poklonim neto.
313
00:21:20,929 --> 00:21:22,523
Za mene?
314
00:21:23,198 --> 00:21:26,695
Znam koliko je teko kada
nema majku pored sebe.
315
00:21:26,696 --> 00:21:29,220
Mislila sam da će te ovo
obradovati.
316
00:21:29,221 --> 00:21:31,556
Gospođo Brana,
suvie ste ljubazni.
317
00:21:34,250 --> 00:21:36,486
Ovo je katastrofa, totalna katastrofa!
318
00:21:36,487 --> 00:21:38,227
Ućuti, Robine!
319
00:21:39,027 --> 00:21:42,402
Znam ta ću! Znam kako
da nam kupim malo vremena.
320
00:22:07,650 --> 00:22:10,257
Dvanaest!
- Koja je prilika u pitanju?
321
00:22:11,791 --> 00:22:13,597
Jedanaest!
322
00:22:15,055 --> 00:22:17,690
Nije Nova godina. - Deset!
323
00:22:20,700 --> 00:22:23,881
Devet! - Odakle vam pomisao
da bih nosila takvo smeće?
324
00:22:24,500 --> 00:22:27,092
Odvratno! - ...osam!
- Mislim, stvarno!
325
00:22:27,180 --> 00:22:29,380
Ba nepristojno! - Sedam!
326
00:22:29,381 --> 00:22:31,324
Odlazite odavde,
niste dobrodoli!
327
00:22:31,325 --> 00:22:32,898
�est!
328
00:22:33,150 --> 00:22:35,829
Čuli ste je, idemo! - Pet!
329
00:22:36,290 --> 00:22:39,134
Ne �elim da ostanem ni
trenutak du�e! - Četiri!
330
00:22:39,135 --> 00:22:40,544
Br�e, idite!
331
00:22:40,545 --> 00:22:42,945
Tri! - Neće moći sve
da ih zadr�i!
332
00:22:42,946 --> 00:22:44,688
Ona je u pravu! - Dva!
333
00:22:44,689 --> 00:22:46,882
Robine! - Odmah odlazi odavde!
334
00:22:46,890 --> 00:22:48,877
Jedan!
335
00:22:48,878 --> 00:22:51,005
Ju-hu! Večera vam je ovde!
336
00:22:59,525 --> 00:23:01,218
Tata, stani!
337
00:23:01,640 --> 00:23:05,436
Ta �ena je g.Van Helsing!
On je ubica!
338
00:23:12,096 --> 00:23:15,797
Daj molim te, valjda znam razliku
339
00:23:15,800 --> 00:23:18,794
između mukarca i �ene.
340
00:23:19,564 --> 00:23:21,710
Tata, bio sam zabrinut za tebe.
341
00:23:21,711 --> 00:23:23,108
Tata?
342
00:23:24,000 --> 00:23:27,326
Da, to sam ja,
343
00:23:28,823 --> 00:23:31,144
Van Helsing,
344
00:23:32,286 --> 00:23:33,887
ubica vampira!
345
00:23:37,924 --> 00:23:40,172
Odbij ili ću pucati!
346
00:23:42,400 --> 00:23:46,379
To ih neće zaplaiti,
oni su moji prijatelji!
347
00:23:58,800 --> 00:24:01,040
Spremi se da umre!
348
00:24:02,000 --> 00:24:04,870
Molim vas,
nemojte ubiti mog tatu!
349
00:24:04,871 --> 00:24:07,291
Ja ću vas spasiti, gospodaru!
- Pazi tata, nosi mač!
350
00:24:23,600 --> 00:24:24,657
TATA!
351
00:24:30,400 --> 00:24:32,419
Dragi moj Grofe!
352
00:24:32,420 --> 00:24:37,383
Magda, lagao sam.
Jo uvek te volim!
353
00:24:37,384 --> 00:24:39,410
I ja tebe!
354
00:24:40,825 --> 00:24:45,333
Obeća da će ostati
i paziti na decu.
355
00:24:45,334 --> 00:24:48,733
Obećavam, gospodaru!
- Ne ti! Magda!
356
00:24:49,246 --> 00:24:52,219
Paziću na njih kao
da su moja rođena.
357
00:24:53,488 --> 00:24:55,542
Mi i jesmo tvoja rođena deca!
358
00:24:56,267 --> 00:25:01,290
Tiina! Vladice, Vladice...Bli�e.
359
00:25:03,101 --> 00:25:07,420
Obećaj...obećaj da će
nositi porodično ime
360
00:25:08,085 --> 00:25:10,966
i postati dobar vampir.
361
00:25:18,186 --> 00:25:20,276
Obećavam.
362
00:25:21,720 --> 00:25:24,329
To je moj dečko.
363
00:25:31,700 --> 00:25:36,102
Umro je?!
Meni nita nije rekao!
364
00:25:36,900 --> 00:25:40,288
Ba tipično!
- Ubio sam vampira...
365
00:25:44,610 --> 00:25:47,663
Ubio sam vampira!
366
00:25:57,700 --> 00:26:00,754
U stvari, mislim da nisi.
367
00:26:09,000 --> 00:26:11,920
Tata, to je pljoska sa
otrovanom krvi. - Pa...
368
00:26:13,700 --> 00:26:15,972
Treba da je napunimo
nečim sve�ijim!
369
00:26:15,975 --> 00:26:19,208
�ta sada da radimo? - Be�i!
370
00:26:22,509 --> 00:26:24,540
Ne idite sada,
371
00:26:24,800 --> 00:26:27,404
zabava nije ni počela!
372
00:26:28,280 --> 00:26:31,052
Ostavi mog sina, mene �eli.
373
00:26:33,817 --> 00:26:36,376
Neću se boriti sa tobom.
- Nemoj, tata!
374
00:26:37,229 --> 00:26:40,114
Nemoj tata, nije vredno!
375
00:26:40,139 --> 00:26:43,160
Itekako vredi.
376
00:26:44,490 --> 00:26:46,589
Ali suvie je lako
jer ne �eli da se bori.
377
00:26:46,590 --> 00:26:49,394
Ali gde je tu zabava?
378
00:26:54,154 --> 00:26:57,588
Srećemo se opet,
to ti obećavam.
379
00:26:58,353 --> 00:27:02,040
Ne mogu da dočekam. Inače...
380
00:27:02,743 --> 00:27:04,785
Dopada mi se ta haljina.
381
00:27:14,300 --> 00:27:16,742
Ne mogu da verujem da si ga
samo tako pustio da ode!
382
00:27:16,743 --> 00:27:19,865
Nisam �eleo da upropastim
porodično okupljanje.
383
00:27:20,980 --> 00:27:25,521
Magda, poto si se vratila,
biće kao u stara dobra vremena.
384
00:27:26,900 --> 00:27:29,685
Zbogom Vlad, pazi na svog oca.
385
00:27:30,082 --> 00:27:33,551
Postaje opasan po sebe kada se
uputa u kotac sa ubicama vampira.
386
00:27:38,010 --> 00:27:41,386
Odlazi? - Ali rekla si da me voli!
387
00:27:42,100 --> 00:27:45,642
Umirao si, a ja sam samo
htela da budem fina.
388
00:27:49,058 --> 00:27:53,610
Zar nije najgora �ena na svetu?
389
00:27:55,010 --> 00:27:57,764
Pa, treba li da pakujemo torbe?
390
00:27:57,765 --> 00:28:00,916
Zbog čega?
Imati ubicu u gradu
391
00:28:00,917 --> 00:28:04,955
znači da će �ivot biti
mnogo zanimljiviji.
392
00:28:06,538 --> 00:28:09,538
Prevod: MajaG72
29208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.