All language subtitles for Young Dracula s01e14 Countdown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,927 --> 00:00:14,806 MLADI DRAKULA - Odbrojavanje - 2 00:00:22,030 --> 00:00:23,953 �ta bi gospodar �eleo za doručak? 3 00:00:23,954 --> 00:00:27,830 Kako vam zvuči prirodni jogurt i iseckane pijavice? 4 00:00:27,831 --> 00:00:31,198 Odvratno! Ima li neto to ne uključuje krv? 5 00:00:31,199 --> 00:00:34,074 Nema anse da postane vampir. 6 00:00:35,320 --> 00:00:39,439 Kakvu sam noć imao. Prekinite sa svime to radite 7 00:00:39,450 --> 00:00:43,504 i spremite se da budete zadivljeni! 8 00:00:45,980 --> 00:00:48,143 Dobio si posao mađioničara? 9 00:00:48,616 --> 00:00:52,692 Ako vam treba atraktivan pomoćnik, izgledam zapanjujuće u ljokicama. 10 00:00:53,500 --> 00:00:55,800 Ne idioti jedni! Iao sam u lov! 11 00:00:55,801 --> 00:00:58,665 Vreme je da zarije očnjake u pravu klopu. 12 00:00:58,666 --> 00:01:01,200 Ali tata, to je samo mali zeka. 13 00:01:01,201 --> 00:01:04,346 Ti bi neto veće, a? Sutra ću ti doneti kozu. 14 00:01:06,500 --> 00:01:10,100 Neću to da jedem, �ivo je! 15 00:01:10,102 --> 00:01:14,010 Ne brini Vlad, svako je nervozan prvi put. 16 00:01:14,011 --> 00:01:15,500 Samo ti treba malo prakse, 17 00:01:15,501 --> 00:01:17,952 pre nego to poraste da pređe na seljane. 18 00:01:17,953 --> 00:01:22,041 Sada budi hrabar dečko i zagrizi zeca. 19 00:01:22,600 --> 00:01:26,330 Neću da ujedem zeku! Neću nikog da grizem! 20 00:01:29,180 --> 00:01:33,030 Ti si vampir. Počni tako da se ponaa! 21 00:01:33,031 --> 00:01:35,240 Trebao bi da ga izbaci, suvie je mekan. 22 00:01:35,241 --> 00:01:37,600 Vidi? Ingrid je podla, zato ne bude ako ona? 23 00:01:37,601 --> 00:01:40,586 Zato to volim da sam ja, volim da sam dobar. 24 00:01:40,587 --> 00:01:43,524 Evo ta se deava kada pokuava sam da odgaja decu... 25 00:01:43,525 --> 00:01:45,164 Ispadnu dobra! 26 00:01:45,165 --> 00:01:47,660 �elite da ga prebijem, gospodaru? 27 00:01:48,238 --> 00:01:51,857 Ne, ovom dečku treba neto bolnije. 28 00:01:52,700 --> 00:01:54,686 Treba mu majka. 29 00:01:56,167 --> 00:01:59,182 Ali ja već imam majku. 30 00:01:59,757 --> 00:02:02,788 Da, mislio sam ona koja ne be�i sa vukodlakom 31 00:02:02,790 --> 00:02:06,440 na prvi znak mesečine. Treba ti maćeha. 32 00:02:06,441 --> 00:02:07,940 Po�eljno da bude zla. 33 00:02:07,943 --> 00:02:10,767 A za koga tačno planira da se venča? 34 00:02:11,505 --> 00:02:15,298 Naći ću mladu na klasičan način. 35 00:02:16,197 --> 00:02:18,477 Organizovaću bal lova. 36 00:02:18,500 --> 00:02:22,545 �ta je to? - Velika fensi zabava sa klasičnim plesom. 37 00:02:22,550 --> 00:02:25,350 Tata će plesati po sali i tra�iti sebi �enu. 38 00:02:25,351 --> 00:02:27,473 Vampirska zabava? Super! 39 00:02:27,708 --> 00:02:30,313 A u ponoć umesto da odu kući, 40 00:02:30,460 --> 00:02:32,866 počeće da love seljake na kojima će se hraniti. 41 00:02:32,867 --> 00:02:35,470 Pa posle svog tog plesa mora da ogladni. 42 00:02:35,471 --> 00:02:38,673 Nije smeno Robine. Tata će nas otkriti! 43 00:02:38,674 --> 00:02:41,910 Mora ga zaustaviti. - Znam to, Kloi. 44 00:02:41,911 --> 00:02:44,806 Ali kako? - Reci mu za Van Helsinga. 45 00:02:44,807 --> 00:02:46,270 Ako bude znao da je ubica u gradu, 46 00:02:46,271 --> 00:02:47,589 moraće da opozove zabavu. 47 00:02:47,590 --> 00:02:49,217 Vas dvoje stvarno umete da pokvarite zabavu. 48 00:02:49,218 --> 00:02:51,999 Mo�da bude pozvao jo vampira da napravi obračun. 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,381 Čoveče, to bi bilo strava! 50 00:02:55,540 --> 00:02:57,717 Zar ne smem da sanjarim o tome? 51 00:03:01,017 --> 00:03:04,849 Konačno sam usavrio samostrel koji ispaljuje kočeve. 52 00:03:04,850 --> 00:03:07,816 Propustio sam ručak da bi ti gađao plastične imie? 53 00:03:07,943 --> 00:03:09,760 Lud si. 54 00:03:09,761 --> 00:03:14,380 To nije plastični imi, to je Grof Drakula. 55 00:03:15,204 --> 00:03:18,170 Jasno mi je, nisi lud... 56 00:03:18,171 --> 00:03:19,822 Ti si poremećen! 57 00:03:19,823 --> 00:03:23,300 Primetio sam imia koji leti do i od zamka. 58 00:03:23,301 --> 00:03:26,018 To je sigurno Grof izmenjenog oblika. 59 00:03:26,019 --> 00:03:28,509 Skinuću ga sa neba. 60 00:03:29,917 --> 00:03:33,689 Da, kao da u zamku nema imia. 61 00:03:33,690 --> 00:03:36,908 Ali ne, to mora biti čovek koji se pretvara u imia. 62 00:03:36,909 --> 00:03:38,325 Toliko je očito. 63 00:03:44,300 --> 00:03:45,168 Putaj! 64 00:03:45,169 --> 00:03:47,373 Zna li da su imii zatićena vrsta? 65 00:03:49,500 --> 00:03:51,735 Zabranjeno ih je loviti. 66 00:03:52,000 --> 00:03:52,736 Putaj! 67 00:03:55,137 --> 00:03:58,175 Mo�e zavriti u zatvoru zbog toga. - Putaj! 68 00:04:06,100 --> 00:04:08,166 Ubio sam Grofa! 69 00:04:09,337 --> 00:04:11,360 Ili ludačku koulju. 70 00:04:12,870 --> 00:04:15,910 Goste ćemo ovde dočekivati 71 00:04:15,911 --> 00:04:19,119 sto sa pićima će ići tamo a ti... 72 00:04:19,800 --> 00:04:21,880 Trudi se da bude neprimećen. 73 00:04:22,727 --> 00:04:25,679 Zato poma�e? �eli da dobije maćehu? 74 00:04:25,680 --> 00:04:28,200 �ta imam da izgubim? Mama nikad nije tu, 75 00:04:28,321 --> 00:04:30,537 a tata me ne voli. 76 00:04:30,538 --> 00:04:33,749 Bar ću na ovaj način naći nekoga kome je stalo do mene. 77 00:04:33,750 --> 00:04:35,850 Tati je stalo. - Ingrid, 78 00:04:35,851 --> 00:04:38,655 mo�da ću morati da te prodam da platim zabavu. 79 00:04:39,600 --> 00:04:42,281 A grofica le Kuka? - Ne mo�ete nju uzeti. 80 00:04:42,687 --> 00:04:45,230 Ubila je svog brata u kovčegu sa belim lukom. 81 00:04:45,231 --> 00:04:48,100 Sjajno zvuči. - Dodaj je na spisak. 82 00:04:48,101 --> 00:04:50,934 Tata, ne mora to da radi. Obećavam da ću biti dobar. 83 00:04:51,500 --> 00:04:53,353 Mislim, lo. 84 00:04:53,354 --> 00:04:56,578 Pozdravite buduću gospođu Drakulu. 85 00:04:56,579 --> 00:05:00,859 Kakva lepota! Tako bleda be�ivotna ko�a 86 00:05:00,860 --> 00:05:04,388 a očnjaci poput sante leda. Nju ćemo definitivno pozvati. 87 00:05:04,389 --> 00:05:07,223 Tata, to na slici je mama. 88 00:05:07,224 --> 00:05:09,880 Pie da je bila na godinjoj nagradi za vukodlaka. 89 00:05:09,881 --> 00:05:13,268 Nisam mislio na nju, već na nju! 90 00:05:13,299 --> 00:05:15,313 To je njen dečko. 91 00:05:15,314 --> 00:05:17,786 Nominovan je za najbolju dlaku. 92 00:05:18,687 --> 00:05:21,089 Zar nemate svi vi neto da radite? 93 00:05:22,300 --> 00:05:25,750 Tata, mora li da pozove sve te vampire u Stokli? 94 00:05:25,784 --> 00:05:29,375 Samo tra�i razlog da nas otera besna rulja seljana. 95 00:05:35,120 --> 00:05:36,884 U pravu si, Vlad. 96 00:05:36,885 --> 00:05:39,190 Umesto da lovimo ceo grad, 97 00:05:39,191 --> 00:05:41,400 pozvaćemo samo par seljaka u zamak. 98 00:05:41,401 --> 00:05:44,360 Pustićemo ih na slobodu u ponoć i zabava mo�e da počne. 99 00:05:44,361 --> 00:05:45,706 Pa, u redu je ako će ubiti 100 00:05:45,710 --> 00:05:48,765 samo par seljaka, koga je onda briga? - Da. 101 00:05:48,766 --> 00:05:51,034 Ingrid, trebaće nam par zdravih seljana 102 00:05:51,035 --> 00:05:53,469 sposobni i dovoljno brzi da potera bude zabavna. 103 00:05:53,873 --> 00:05:55,413 Ne brini tata. 104 00:05:55,414 --> 00:05:58,577 Imam savrene primerke na umu. 105 00:06:00,997 --> 00:06:04,993 Svi smo pozvani na bal lova u zamak. 106 00:06:06,700 --> 00:06:09,127 Molim te reci, da idemo. - Ne! 107 00:06:11,250 --> 00:06:13,732 Mislim da ne treba da idemo. 108 00:06:13,733 --> 00:06:17,620 Ja se tu skroz sla�em. - Zato? Zvuči zabavno. 109 00:06:17,621 --> 00:06:19,888 Mogu da smislim sto razloga da drugačije provedem subotu uveče 110 00:06:19,889 --> 00:06:22,260 nego da skakućem tamo sa gomilom čudaka. 111 00:06:22,261 --> 00:06:24,838 Grem! Ne bi smeli da izrugavamo nae susede. 112 00:06:24,839 --> 00:06:27,590 Ja ka�em da idemo i odlično se provedemo. 113 00:06:27,591 --> 00:06:29,977 Pitaću Ingrid da plee sa mnom. 114 00:06:29,988 --> 00:06:32,029 I ja. 115 00:06:32,030 --> 00:06:34,970 Čekaj, mi ne znamo kako se igra klasični ples. 116 00:06:34,971 --> 00:06:37,988 Va otac će vas naučiti. Zna nevaljali tango. 117 00:06:40,891 --> 00:06:42,680 �ta, mislite da vodoinstalateri ne umeju da pleu? 118 00:06:42,681 --> 00:06:44,609 Da li to znači da ćemo ići? 119 00:06:45,600 --> 00:06:47,685 Hajde, počećemo sa valcerom. 120 00:06:48,751 --> 00:06:52,186 To! - Ti će samo tako stajati 121 00:06:52,188 --> 00:06:54,870 i dozvoliti da naa porodica poslu�i kao osve�enje? 122 00:06:54,871 --> 00:06:57,800 Brine se ni zbog čega. Savreno smo bezbedni. 123 00:06:57,808 --> 00:06:59,904 Grof nas voli. - Ba je čudno. 124 00:07:00,620 --> 00:07:03,698 Kod pravila oblačenja pie samo "cipele za trčanje". 125 00:07:09,200 --> 00:07:11,560 ČINJENICE O �I�MI�IMA 126 00:07:11,561 --> 00:07:14,034 Ovde pie da imii umeju gadno da grizu. 127 00:07:14,690 --> 00:07:16,851 Isto kao i vampiri. 128 00:07:16,852 --> 00:07:19,767 Kada će shvatiti da vampiri ne postoje? 129 00:07:19,768 --> 00:07:23,722 Vampiri postoje i gnezde se u onom zamku! 130 00:07:24,262 --> 00:07:28,106 Kada budem ubio Grofa, onda će mi poverovati. 131 00:07:29,228 --> 00:07:31,389 Ovo je smeno. Idem da ih upozorim 132 00:07:31,390 --> 00:07:33,429 da treba da zatite njihove slepe mieve. 133 00:07:36,140 --> 00:07:37,296 Ako ode tamo gore, 134 00:07:37,297 --> 00:07:40,643 jedino to treba da zatiti je svoj vrat. 135 00:07:43,600 --> 00:07:45,180 Daj, prestani. 136 00:07:47,700 --> 00:07:49,532 Treba jo dosta toga uraditi pre nego to stignu gosti 137 00:07:49,534 --> 00:07:51,778 zato sam sastavila spisak poslova. 138 00:07:52,800 --> 00:07:56,589 Ali papir je prazan! - To je moj, ovo je tvoj. 139 00:07:57,627 --> 00:08:00,749 Ovo je previe, nemam vremena! 140 00:08:00,900 --> 00:08:03,406 To me je podsetilo da navije veliki sat. 141 00:08:03,407 --> 00:08:05,584 Lov počinje u ponoć. - Ali ja... 142 00:08:09,800 --> 00:08:11,750 Da li je tu Vlad? - Gore je. 143 00:08:12,783 --> 00:08:15,606 "Napraviti 3 galona punča od jagoda i pijavica." 144 00:08:15,607 --> 00:08:18,674 Da li je tu Vlad? - Gluv si? Sam ga nađi, zauzet sam. 145 00:08:18,675 --> 00:08:20,745 Dobro, nemoj da viče. 146 00:08:20,746 --> 00:08:23,297 Gula od bubavaba? Jo i gula treba da pravim?! 147 00:08:24,800 --> 00:08:26,200 Ne mogu da verujem. 148 00:08:26,210 --> 00:08:28,876 Vi ste savreni primerci o kojima je Ingrid govorila. 149 00:08:28,880 --> 00:08:31,280 Primerci? Misli, gosti? 150 00:08:31,680 --> 00:08:36,922 U ponoć će ti hrpa gladnih vampira rastrzati ud po ud! 151 00:08:37,900 --> 00:08:39,877 Ma be�i tamo. 152 00:08:39,878 --> 00:08:42,677 Misli bal lova je pravi bal lova? 153 00:08:42,678 --> 00:08:44,748 Upravo to pokuavam da ti ka�em. 154 00:08:45,000 --> 00:08:47,148 Ingrid je stvarno zla. 155 00:08:47,149 --> 00:08:49,980 Halo? Vlad, Ingrid? 156 00:08:50,468 --> 00:08:52,042 Ima li koga? 157 00:09:02,700 --> 00:09:06,740 Vampiri postoje i gnezde se u onom zamku! 158 00:09:13,966 --> 00:09:15,910 Brzo tata, probudi se! 159 00:09:19,100 --> 00:09:22,330 Dosta mi je bilo! Nabaviću kovčeg koji ne proputa zvuke. 160 00:09:22,331 --> 00:09:26,060 Muka mi je vie da me bude usred dana! 161 00:09:26,065 --> 00:09:28,329 Izvini tata, ali ovo je hitno. 162 00:09:28,362 --> 00:09:30,323 Skupio mi se ogrtač na hemijskom čićenju? 163 00:09:30,324 --> 00:09:33,560 Ne, Ingrid je pozvala Branove na bal, da budu mamac! 164 00:09:33,561 --> 00:09:35,529 Znam, biće zabavno! 165 00:09:35,530 --> 00:09:38,037 Ali vampiri će nas loviti i sisaće nam krv! 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,072 Mislio sam da �eli da postane vampir. 167 00:09:40,100 --> 00:09:42,597 Bolje ti je nego da bude smrdljivi disač. 168 00:09:46,200 --> 00:09:48,640 Zaista se danas oseća, Robine. 169 00:09:48,645 --> 00:09:51,574 Od tebe se cela prostorija oseća kao da je puna disača. 170 00:09:51,575 --> 00:09:54,280 A moja porodica? Oni ne �ele da postanu vampiri. 171 00:09:54,281 --> 00:09:56,349 Ne budi tako Rh negativan. 172 00:09:56,465 --> 00:10:00,383 Sjajno će izgledati u očnjacima. Posebno mojim. 173 00:10:03,184 --> 00:10:05,786 Hajde! Reci mu za g. Van Helsinga! 174 00:10:06,370 --> 00:10:07,844 �ta s njim? 175 00:10:10,102 --> 00:10:13,961 Pa tata, vidi, stvar je u tome da... 176 00:10:15,116 --> 00:10:18,488 G. Van Helsing nije samo nastavnik stolarije... 177 00:10:21,092 --> 00:10:23,717 On je i ubica vampira. 178 00:10:32,650 --> 00:10:37,509 On? Ubica? Ma daj! 179 00:10:38,100 --> 00:10:41,000 Odlazite odavde, moram da spavam. 180 00:10:41,087 --> 00:10:42,201 Odlazite! 181 00:10:47,002 --> 00:10:49,503 Stvarno si ga video u kovčegu? 182 00:10:49,504 --> 00:10:51,855 Moramo da odemo odavde. Daleko odavde. 183 00:10:51,856 --> 00:10:53,900 Da be�imo? Jesi li lud? 184 00:10:53,901 --> 00:10:56,420 Moramo otići do zamka i obaviti du�nost. 185 00:10:56,421 --> 00:10:58,405 Ali biće preplavljen vampirima. 186 00:10:59,535 --> 00:11:02,024 Napraviće zabavu! 187 00:11:03,000 --> 00:11:04,677 Zabava? 188 00:11:05,633 --> 00:11:08,795 Slatka radosti, to je to! Ono veliko! 189 00:11:11,756 --> 00:11:14,347 Oduvek sam sanjao o ovom trenutku, Jona. 190 00:11:14,976 --> 00:11:18,747 Ti i ja, u manjini, 191 00:11:19,457 --> 00:11:24,175 borimo se rame uz rame protiv krvo�edne horde vampira. 192 00:11:25,676 --> 00:11:27,150 Mislim da će mi pozliti. 193 00:11:30,288 --> 00:11:32,300 Moramo ih sprečiti da odu na bal 194 00:11:32,301 --> 00:11:34,670 to nam je jedina ansa. - Čestitam ti, Robine, 195 00:11:34,671 --> 00:11:36,596 konačno si mućnuo glavom. 196 00:11:37,001 --> 00:11:40,825 O ne, ta sam to uradila! - Moja haljina! 197 00:11:40,830 --> 00:11:44,516 Nema veze mama, sigurno mo�emo ići i sledeće godine. Zar ne Vlad? 198 00:11:44,517 --> 00:11:46,842 Mo�e se kladiti. - Pa... 199 00:11:46,843 --> 00:11:50,324 Sva sreća to sam izabrala da nosim ovu. 200 00:11:52,595 --> 00:11:54,940 �ta ka�e da nas zaključam i bacim ključ? - Uradi to. 201 00:11:54,941 --> 00:11:56,856 Po�urite, stigla je Ingrid. 202 00:12:00,242 --> 00:12:02,795 Ingrid proverava moj krvni pritisak. Ba je bri�na. 203 00:12:02,798 --> 00:12:05,621 Samo da se uverim da ste u formi i zdravi za ples. 204 00:12:05,652 --> 00:12:08,707 Ti si bolesna! Čuje li me? 205 00:12:08,710 --> 00:12:12,720 Kloi, ne budi tako nepristojna. - 120/60. 206 00:12:12,921 --> 00:12:18,003 Da li je to dobro? - Savreno. Mo�ete trčati kilometrima. 207 00:12:18,339 --> 00:12:19,808 Dobro onda. 208 00:12:23,109 --> 00:12:26,140 Bez panike. Lov neće početi pre ponoći. 209 00:12:26,141 --> 00:12:28,170 Jo uvek imamo vremena. - Za ta? 210 00:12:28,175 --> 00:12:31,013 Kako da zaustavimo gomilu krvo�ednih vampira? 211 00:12:31,020 --> 00:12:32,992 Ostavi to meni. 212 00:12:34,770 --> 00:12:36,092 Vreme je. 213 00:12:36,690 --> 00:12:39,470 Idemo u kolu da uzmemo oru�je i municiju. 214 00:12:39,472 --> 00:12:41,508 Trebaće nam sve to mo�emo poneti. 215 00:12:43,761 --> 00:12:45,716 Da li si uz mene? 216 00:12:47,580 --> 00:12:49,366 Tata, čekaj. 217 00:12:52,800 --> 00:12:56,175 �ta, ako se ne vrati? Ti si mi sve to imam. 218 00:12:57,831 --> 00:13:00,656 Svaki čovek mora da izabere svoju sudbinu. 219 00:13:00,657 --> 00:13:04,279 Ja sam izabrao svoju, sada je na tebe red. 220 00:13:16,579 --> 00:13:20,023 Vraćam se brzo. 221 00:13:29,600 --> 00:13:33,037 Elizabet! Kako mi je drago da te vidim. 222 00:13:33,437 --> 00:13:36,435 Ne bi ovo propustili ni za ta na svetu. Zar ne Grem? 223 00:13:36,436 --> 00:13:39,800 Puno vam hvala na pozivu. - Morate ostati do ponoći. 224 00:13:39,801 --> 00:13:42,650 Imam neto isplanirano za ta vredi umreti. 225 00:13:43,611 --> 00:13:45,279 Izvolite. 226 00:13:55,870 --> 00:14:01,213 Ovo je u�i izbor. Predla�em ti nju, nju i nju. 227 00:14:04,163 --> 00:14:08,022 �ta čeka onda? Idi tamo i pričaj sa njima. 228 00:14:08,023 --> 00:14:10,879 Ne Ingrid, one će doći kod mene. 229 00:14:10,880 --> 00:14:14,830 Privučene mojim magnetskim armom. 230 00:14:19,600 --> 00:14:23,708 Vidi, ta sam ti rekao? Ja sam neodoljiv. 231 00:14:30,500 --> 00:14:33,158 Magda?! - Zdravo, dragi moji. 232 00:14:33,159 --> 00:14:34,835 Mama, otkud ti ovde?! 233 00:14:34,836 --> 00:14:37,548 �elim da znam zato tvoj otac tra�i �enu. 234 00:14:37,549 --> 00:14:40,002 Vreme je da Vladimir dobije odgovarajuću majku. 235 00:14:40,003 --> 00:14:42,100 Ja sam odgovarajuća majka. 236 00:14:42,101 --> 00:14:46,020 Poslala si nam d�empere od krzna tvog momka za bo�ić. 237 00:14:46,021 --> 00:14:48,896 Linjao se. Bilo je teta da se baci. 238 00:14:49,278 --> 00:14:52,684 Sada tiina i donesi mi neko piće. O�ednela sam. 239 00:15:02,837 --> 00:15:04,861 Tra�i neto? 240 00:15:05,900 --> 00:15:09,137 �ta tra�i ovde? Zar ne treba da si na balu lova? 241 00:15:09,238 --> 00:15:12,514 �ta? - Nećemo se vie igrati, Vlad. 242 00:15:13,300 --> 00:15:15,758 Ja znam da si ti vampir. 243 00:15:16,600 --> 00:15:18,714 A ti zna da sam ja ubica. 244 00:15:31,000 --> 00:15:33,591 Sluajte, pojma nemam o čemu pričate. 245 00:15:34,450 --> 00:15:36,182 Kunem se, dabogda... 246 00:15:37,142 --> 00:15:39,816 Stvarno nemam pojma! 247 00:15:39,817 --> 00:15:41,782 �ta će sada da radi? 248 00:15:43,349 --> 00:15:45,404 Vampiru! 249 00:15:48,810 --> 00:15:51,356 Jonatane, drago mi je da te vidim! 250 00:15:51,947 --> 00:15:54,089 Vampir! 251 00:15:54,090 --> 00:15:56,031 Oh, izem ti... 252 00:16:39,400 --> 00:16:41,330 Gde je Vlad? Ponestaje nam vremena! 253 00:16:41,331 --> 00:16:43,985 Ne mo�e vam sada pomoći. Niko vam ne mo�e. 254 00:16:43,986 --> 00:16:46,636 Vampiri su osetili va miris. 255 00:16:52,847 --> 00:16:55,050 Mama, tata, mo�emo li sad da idemo? 256 00:16:55,052 --> 00:16:59,029 Vreme za spavanje odavno je prolo. - Ingrid nijednom nije igrala sa nama. 257 00:16:59,030 --> 00:17:02,090 Zabava je ba truba. - Imaju pravo, ljubavi. Kasno je. 258 00:17:02,091 --> 00:17:05,394 Idemo onda. - Da li ste za ples? 259 00:17:07,000 --> 00:17:09,435 Suvie je kasno, odlazimo! 260 00:17:18,700 --> 00:17:21,299 Kako su samo brzo promenili pesmu. 261 00:17:25,800 --> 00:17:28,304 Pretpostavljam da nas jo jedan ples neće ubiti. 262 00:17:35,000 --> 00:17:37,395 Ako se pomeri, zabij mu kolac. 263 00:17:37,396 --> 00:17:40,162 Ne sluaj ga, Jonatane. On je lud. 264 00:17:40,640 --> 00:17:43,980 Odlučio sam tata. �elim da ubijam vampire sa tobom. 265 00:17:43,981 --> 00:17:45,941 Dobro, obojica ste ludi! 266 00:17:45,942 --> 00:17:48,729 Dugo vremena sam čekao da to čujem, sine. 267 00:17:48,859 --> 00:17:51,229 Ali �elim da ostane ovde i nadgleda ga. 268 00:17:51,900 --> 00:17:54,589 Ne brini. Paziću se, obećavam. 269 00:17:54,590 --> 00:17:57,465 Molim vas, nemojte da povredite mog tatu. 270 00:17:58,000 --> 00:18:01,783 Opusti se Vlad, neće nita osetiti. 271 00:18:03,015 --> 00:18:06,794 Otrovana krv. Usuću mu ovo u piće 272 00:18:06,795 --> 00:18:08,720 i gledati ga kako se pretvara u prah! 273 00:18:08,726 --> 00:18:12,349 On i svi njegovi krvo�edni prijatelji. 274 00:18:12,350 --> 00:18:15,623 Samo gubite vreme. Nećete moći ući u zamak! 275 00:18:15,624 --> 00:18:20,048 Ne brini, ja sam majstor za preruavanje. 276 00:18:30,563 --> 00:18:34,756 O, zečiću. Nikada neće o�eniti drugu. 277 00:18:35,077 --> 00:18:39,491 Jo uvek me voli. - Skroz sam te preboleo. 278 00:18:42,361 --> 00:18:46,400 Izaberi neku �enu - bilo koju i ja ću je pitati da se uda za mene. 279 00:18:46,401 --> 00:18:49,426 Blefira. - Bilo koju. 280 00:18:55,535 --> 00:18:57,482 Nju! 281 00:18:58,495 --> 00:19:01,798 Ali ona je tako... 282 00:19:03,239 --> 00:19:05,386 U redu, u redu! 283 00:19:08,400 --> 00:19:10,894 Dobro veče. Kakva divna... 284 00:19:12,025 --> 00:19:16,294 Pljoska! - Hvala vam, ljubazni gospodine. - Zovite me Grof. 285 00:19:17,717 --> 00:19:21,154 Kako vam je ime...prelepa devojko? 286 00:19:22,780 --> 00:19:28,531 Hels-inki. Van-esa Helsinki. Iz Finske. 287 00:19:29,590 --> 00:19:32,542 Pa gospođice Helsinki, 288 00:19:34,300 --> 00:19:36,571 neto bih vas pitao. 289 00:19:37,400 --> 00:19:38,906 �ta to? 290 00:19:39,379 --> 00:19:42,125 Da li je samo meni ovde vruće? 291 00:19:43,098 --> 00:19:46,227 Piće? - Hvala vam. 292 00:19:51,708 --> 00:19:53,363 Ono to hoću da ka�em je... 293 00:19:54,481 --> 00:19:58,981 Da li biste mi učinili čast da mi budete...plesni partner? 294 00:20:01,900 --> 00:20:03,366 Dobro. 295 00:20:12,400 --> 00:20:15,303 Ako Vlad ubrzo ne stigne, postaćemo vampiri pre njega! 296 00:20:15,414 --> 00:20:18,347 Moramo otići odavde. Vreme nam ističe. 297 00:20:22,690 --> 00:20:25,412 Nisam stigao ni da se pozdravim. 298 00:20:25,413 --> 00:20:27,470 Siguran sam da će ih tata brzo dokrajčiti. 299 00:20:27,471 --> 00:20:29,381 Verovatno neće nita osetiti. 300 00:20:29,482 --> 00:20:32,800 Mislim, dosta dugo je ve�bao i pročitao je sve knjige. 301 00:20:32,801 --> 00:20:35,851 Da li je on nekada ovo radio? 302 00:20:35,852 --> 00:20:39,945 Da! U stvari i nije. 303 00:20:40,412 --> 00:20:44,551 Ka�e da je otiao u zamak pun vampira 304 00:20:44,737 --> 00:20:47,558 a nikada pre toga nije ubio nijednog? 305 00:20:47,559 --> 00:20:51,429 Da li je loa ideja? - Ako �eli ponovo da vidi svog oca, 306 00:20:51,430 --> 00:20:54,222 bolje me odve�i. Odmah! 307 00:21:03,200 --> 00:21:07,249 Ta spodoba nije bila u mom u�em izboru. Katastrofa! 308 00:21:07,250 --> 00:21:09,580 Nikada ga neće moći usrećiti. 309 00:21:09,581 --> 00:21:11,468 Bar ćemo uskoro skrenuti misli sa toga. 310 00:21:11,469 --> 00:21:14,740 Sti�e nam večera. Zabavljate se? 311 00:21:14,741 --> 00:21:17,845 Zaista si bila sjajna kao domaćica. Ne mogu dovoljno da se zahvalim. 312 00:21:18,600 --> 00:21:20,928 �elela sam da ti poklonim neto. 313 00:21:20,929 --> 00:21:22,523 Za mene? 314 00:21:23,198 --> 00:21:26,695 Znam koliko je teko kada nema majku pored sebe. 315 00:21:26,696 --> 00:21:29,220 Mislila sam da će te ovo obradovati. 316 00:21:29,221 --> 00:21:31,556 Gospođo Brana, suvie ste ljubazni. 317 00:21:34,250 --> 00:21:36,486 Ovo je katastrofa, totalna katastrofa! 318 00:21:36,487 --> 00:21:38,227 Ućuti, Robine! 319 00:21:39,027 --> 00:21:42,402 Znam ta ću! Znam kako da nam kupim malo vremena. 320 00:22:07,650 --> 00:22:10,257 Dvanaest! - Koja je prilika u pitanju? 321 00:22:11,791 --> 00:22:13,597 Jedanaest! 322 00:22:15,055 --> 00:22:17,690 Nije Nova godina. - Deset! 323 00:22:20,700 --> 00:22:23,881 Devet! - Odakle vam pomisao da bih nosila takvo smeće? 324 00:22:24,500 --> 00:22:27,092 Odvratno! - ...osam! - Mislim, stvarno! 325 00:22:27,180 --> 00:22:29,380 Ba nepristojno! - Sedam! 326 00:22:29,381 --> 00:22:31,324 Odlazite odavde, niste dobrodoli! 327 00:22:31,325 --> 00:22:32,898 �est! 328 00:22:33,150 --> 00:22:35,829 Čuli ste je, idemo! - Pet! 329 00:22:36,290 --> 00:22:39,134 Ne �elim da ostanem ni trenutak du�e! - Četiri! 330 00:22:39,135 --> 00:22:40,544 Br�e, idite! 331 00:22:40,545 --> 00:22:42,945 Tri! - Neće moći sve da ih zadr�i! 332 00:22:42,946 --> 00:22:44,688 Ona je u pravu! - Dva! 333 00:22:44,689 --> 00:22:46,882 Robine! - Odmah odlazi odavde! 334 00:22:46,890 --> 00:22:48,877 Jedan! 335 00:22:48,878 --> 00:22:51,005 Ju-hu! Večera vam je ovde! 336 00:22:59,525 --> 00:23:01,218 Tata, stani! 337 00:23:01,640 --> 00:23:05,436 Ta �ena je g.Van Helsing! On je ubica! 338 00:23:12,096 --> 00:23:15,797 Daj molim te, valjda znam razliku 339 00:23:15,800 --> 00:23:18,794 između mukarca i �ene. 340 00:23:19,564 --> 00:23:21,710 Tata, bio sam zabrinut za tebe. 341 00:23:21,711 --> 00:23:23,108 Tata? 342 00:23:24,000 --> 00:23:27,326 Da, to sam ja, 343 00:23:28,823 --> 00:23:31,144 Van Helsing, 344 00:23:32,286 --> 00:23:33,887 ubica vampira! 345 00:23:37,924 --> 00:23:40,172 Odbij ili ću pucati! 346 00:23:42,400 --> 00:23:46,379 To ih neće zaplaiti, oni su moji prijatelji! 347 00:23:58,800 --> 00:24:01,040 Spremi se da umre! 348 00:24:02,000 --> 00:24:04,870 Molim vas, nemojte ubiti mog tatu! 349 00:24:04,871 --> 00:24:07,291 Ja ću vas spasiti, gospodaru! - Pazi tata, nosi mač! 350 00:24:23,600 --> 00:24:24,657 TATA! 351 00:24:30,400 --> 00:24:32,419 Dragi moj Grofe! 352 00:24:32,420 --> 00:24:37,383 Magda, lagao sam. Jo uvek te volim! 353 00:24:37,384 --> 00:24:39,410 I ja tebe! 354 00:24:40,825 --> 00:24:45,333 Obeća da će ostati i paziti na decu. 355 00:24:45,334 --> 00:24:48,733 Obećavam, gospodaru! - Ne ti! Magda! 356 00:24:49,246 --> 00:24:52,219 Paziću na njih kao da su moja rođena. 357 00:24:53,488 --> 00:24:55,542 Mi i jesmo tvoja rođena deca! 358 00:24:56,267 --> 00:25:01,290 Tiina! Vladice, Vladice...Bli�e. 359 00:25:03,101 --> 00:25:07,420 Obećaj...obećaj da će nositi porodično ime 360 00:25:08,085 --> 00:25:10,966 i postati dobar vampir. 361 00:25:18,186 --> 00:25:20,276 Obećavam. 362 00:25:21,720 --> 00:25:24,329 To je moj dečko. 363 00:25:31,700 --> 00:25:36,102 Umro je?! Meni nita nije rekao! 364 00:25:36,900 --> 00:25:40,288 Ba tipično! - Ubio sam vampira... 365 00:25:44,610 --> 00:25:47,663 Ubio sam vampira! 366 00:25:57,700 --> 00:26:00,754 U stvari, mislim da nisi. 367 00:26:09,000 --> 00:26:11,920 Tata, to je pljoska sa otrovanom krvi. - Pa... 368 00:26:13,700 --> 00:26:15,972 Treba da je napunimo nečim sve�ijim! 369 00:26:15,975 --> 00:26:19,208 �ta sada da radimo? - Be�i! 370 00:26:22,509 --> 00:26:24,540 Ne idite sada, 371 00:26:24,800 --> 00:26:27,404 zabava nije ni počela! 372 00:26:28,280 --> 00:26:31,052 Ostavi mog sina, mene �eli. 373 00:26:33,817 --> 00:26:36,376 Neću se boriti sa tobom. - Nemoj, tata! 374 00:26:37,229 --> 00:26:40,114 Nemoj tata, nije vredno! 375 00:26:40,139 --> 00:26:43,160 Itekako vredi. 376 00:26:44,490 --> 00:26:46,589 Ali suvie je lako jer ne �eli da se bori. 377 00:26:46,590 --> 00:26:49,394 Ali gde je tu zabava? 378 00:26:54,154 --> 00:26:57,588 Srećemo se opet, to ti obećavam. 379 00:26:58,353 --> 00:27:02,040 Ne mogu da dočekam. Inače... 380 00:27:02,743 --> 00:27:04,785 Dopada mi se ta haljina. 381 00:27:14,300 --> 00:27:16,742 Ne mogu da verujem da si ga samo tako pustio da ode! 382 00:27:16,743 --> 00:27:19,865 Nisam �eleo da upropastim porodično okupljanje. 383 00:27:20,980 --> 00:27:25,521 Magda, poto si se vratila, biće kao u stara dobra vremena. 384 00:27:26,900 --> 00:27:29,685 Zbogom Vlad, pazi na svog oca. 385 00:27:30,082 --> 00:27:33,551 Postaje opasan po sebe kada se uputa u kotac sa ubicama vampira. 386 00:27:38,010 --> 00:27:41,386 Odlazi? - Ali rekla si da me voli! 387 00:27:42,100 --> 00:27:45,642 Umirao si, a ja sam samo htela da budem fina. 388 00:27:49,058 --> 00:27:53,610 Zar nije najgora �ena na svetu? 389 00:27:55,010 --> 00:27:57,764 Pa, treba li da pakujemo torbe? 390 00:27:57,765 --> 00:28:00,916 Zbog čega? Imati ubicu u gradu 391 00:28:00,917 --> 00:28:04,955 znači da će �ivot biti mnogo zanimljiviji. 392 00:28:06,538 --> 00:28:09,538 Prevod: MajaG72 29208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.