All language subtitles for Women.of.the.Sun.E18.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:02,205 I know you want to marry Junse 2 00:00:02,205 --> 00:00:04,360 because I love him. 3 00:00:04,360 --> 00:00:07,010 It's Dongwu you love. 4 00:00:07,010 --> 00:00:10,270 But you're marrying Junse because I said I loved him. 5 00:00:10,270 --> 00:00:11,400 I love Junse. 6 00:00:11,400 --> 00:00:13,490 Don't lie to me. 7 00:00:13,490 --> 00:00:16,340 You lied about losing me by accident. 8 00:00:16,340 --> 00:00:18,840 You're lying when you say you love Junse. 9 00:00:18,840 --> 00:00:20,900 Get out! Get out! 10 00:00:21,270 --> 00:00:23,620 I'm going to reveal everything. 11 00:00:23,620 --> 00:00:29,160 I'm going to tell people what you did to me and about the play. 12 00:00:29,160 --> 00:00:32,450 I'm going to tell the entire world. 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,300 Do what you want. 14 00:00:36,300 --> 00:00:42,270 I told Dongwu that you're marrying Junse. 15 00:00:44,510 --> 00:00:48,010 I still can't forget the expression on his face. 16 00:00:48,010 --> 00:00:50,570 Why are you being so cruel to the person you love? 17 00:00:51,940 --> 00:00:56,740 You've made life hell for those around you. 18 00:00:57,840 --> 00:01:02,600 Junse will become unhappy because of you. 19 00:01:51,210 --> 00:01:53,080 Make me look glamorous today. 20 00:01:53,080 --> 00:01:55,200 Okay, I will. 21 00:01:57,470 --> 00:02:00,970 I'll give you a product that's good for filming outdoors. 22 00:02:00,970 --> 00:02:02,440 Thanks. 23 00:02:08,890 --> 00:02:10,180 Good morning. 24 00:02:10,180 --> 00:02:10,800 Good morning. 25 00:02:10,800 --> 00:02:12,300 Your outfit today is good. 26 00:02:12,300 --> 00:02:13,730 Doyoung, I love you. 27 00:02:13,730 --> 00:02:14,950 Your coffee is ready. 28 00:02:14,950 --> 00:02:17,950 Welcome back, prime donna. 29 00:02:17,950 --> 00:02:20,330 What's going on? You're acting strange today. 30 00:02:21,640 --> 00:02:23,450 What is it? 31 00:02:23,450 --> 00:02:25,050 Cut! 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,890 I was told to make a documentary on you. 33 00:02:29,890 --> 00:02:31,240 On me? 34 00:02:31,240 --> 00:02:33,390 Something like "24 Hours of Shin Doyoung." 35 00:02:33,390 --> 00:02:35,110 We'll be airing our 100th episode soon. 36 00:02:35,110 --> 00:02:37,800 The documentary will air with the episode. 37 00:02:38,330 --> 00:02:40,670 I'm too shy for that. 38 00:02:40,670 --> 00:02:42,870 It'll have a special meaning. 39 00:02:42,870 --> 00:02:44,940 You've been hosting the show for 2 years. 40 00:02:44,940 --> 00:02:47,740 High school girls want to be like you. 41 00:02:47,740 --> 00:02:52,240 You've been appointed the goodwill ambassador of Korea. 42 00:02:52,240 --> 00:02:54,770 Every woman wants to be like you. 43 00:02:54,770 --> 00:02:58,270 People are naturally curious about your day-to-day affairs. 44 00:02:58,270 --> 00:03:03,240 You give hope to every Korean woman. 45 00:03:03,240 --> 00:03:04,940 Can't we do it later? 46 00:03:04,940 --> 00:03:06,140 Now's not a good time. 47 00:03:06,140 --> 00:03:09,110 When later? The timing's perfect now. 48 00:03:09,110 --> 00:03:12,370 Just trust us. We'll make you look great. 49 00:03:14,240 --> 00:03:18,610 Okay then. Make me look better than I really am. 50 00:03:18,610 --> 00:03:20,140 I want to be consoled. 51 00:03:20,140 --> 00:03:22,570 I almost forgot. Do you have any baby pictures? 52 00:03:22,570 --> 00:03:24,040 Photos of you as a newborn 53 00:03:24,040 --> 00:03:26,240 and from your first birthday? 54 00:03:26,240 --> 00:03:28,010 Can you bring them by tomorrow? 55 00:03:28,010 --> 00:03:29,610 I'll return them right away. 56 00:03:30,540 --> 00:03:35,410 I don't have photos of myself when I was very young. 57 00:03:35,410 --> 00:03:36,540 Really? 58 00:03:36,540 --> 00:03:40,270 I have photos from when I was 6 or 7 years old. 59 00:03:40,270 --> 00:03:45,170 A photo of your first birthday party would be perfect. 60 00:03:45,170 --> 00:03:49,040 He's right. I hoped to see your baby pictures. 61 00:03:49,040 --> 00:03:51,240 Give me the script. Let's practice. 62 00:03:51,240 --> 00:03:54,440 Remember that the camera is rolling. 63 00:03:55,640 --> 00:03:57,510 Shall we start from the opening? 64 00:03:57,510 --> 00:04:00,010 The title is rolling. Shin Doyoung is in frame. 65 00:04:00,010 --> 00:04:01,970 And cue. 66 00:04:01,970 --> 00:04:03,870 Hello, I'm Shin Doyoung. 67 00:04:03,870 --> 00:04:07,440 We're going to start today's show on something sweet. 68 00:04:07,440 --> 00:04:12,470 My first guest has won the top award at a major cooking contest in France. 69 00:04:13,070 --> 00:04:14,310 Did you hear about it? 70 00:04:14,310 --> 00:04:16,040 We're taping a documentary here. 71 00:04:16,040 --> 00:04:18,340 No, it's okay. Let's keep it natural. 72 00:04:18,340 --> 00:04:19,410 What is it, Sieun? 73 00:04:19,410 --> 00:04:21,870 Saweol found her birth parents. 74 00:04:21,870 --> 00:04:24,210 I was just on the phone with her. 75 00:04:24,210 --> 00:04:27,270 Saweol's mother saw her daughter on our show. 76 00:04:27,270 --> 00:04:28,470 Are you serious? 77 00:04:28,470 --> 00:04:29,840 Who are her parents? 78 00:04:29,840 --> 00:04:31,470 She wouldn't say. 79 00:04:31,470 --> 00:04:34,240 She even found her sister, but didn't go into the details. 80 00:04:34,240 --> 00:04:37,670 Don't you think we should interview her? What do you think, Sanggu? 81 00:04:37,670 --> 00:04:39,170 I'll get right to it. 82 00:04:39,170 --> 00:04:41,610 Let's continue after a break. 83 00:04:41,610 --> 00:04:42,440 Okay. 84 00:04:57,870 --> 00:05:01,310 Doyoung, hello. 85 00:05:01,310 --> 00:05:03,310 Mr. Choe, long time no see. 86 00:05:03,640 --> 00:05:06,870 You should make Saweol buy you dinner. 87 00:05:06,870 --> 00:05:10,240 She found her parents thanks to the "Wonder Woman Show." 88 00:05:11,210 --> 00:05:12,970 I know. 89 00:05:12,970 --> 00:05:16,510 I saw you acting on your show without any script. 90 00:05:16,510 --> 00:05:18,870 Your acting was so natural. 91 00:05:19,910 --> 00:05:25,110 Yun Saweol told me to ask you about it. 92 00:05:25,110 --> 00:05:28,540 She said you were the one who started the impromptu skit. 93 00:05:28,540 --> 00:05:34,040 It's something I came up with for the play's second run. 94 00:05:34,040 --> 00:05:36,440 I changed the script to make it sound heavier. 95 00:05:36,440 --> 00:05:38,110 I wanted Doyoung to try it out. 96 00:05:38,110 --> 00:05:40,210 She had a hard time with it though. 97 00:05:41,440 --> 00:05:44,470 It was tough to memorize all the lines. 98 00:05:44,470 --> 00:05:46,910 It was just a sudden idea I had. 99 00:05:46,910 --> 00:05:51,710 But the acting was so real that it caused a sensation. 100 00:05:51,710 --> 00:05:53,310 The new lines are in the new version. 101 00:05:53,310 --> 00:05:54,770 Just you wait. 102 00:05:57,810 --> 00:06:01,370 Did your father book his plane ticket? 103 00:06:01,370 --> 00:06:03,240 The flights are fully booked. 104 00:06:03,240 --> 00:06:05,070 He's on the waiting list. 105 00:06:05,070 --> 00:06:08,970 I'm sure the wedding venues are full. Why don't you get married in the winter? 106 00:06:10,810 --> 00:06:13,340 I want it to be over. 107 00:06:13,340 --> 00:06:16,910 Why? Do you feel sorry for Doyoung? 108 00:06:18,040 --> 00:06:19,540 No. 109 00:06:22,140 --> 00:06:25,310 Who is Cha Dongwu? 110 00:06:28,640 --> 00:06:30,770 I can tell from your expression that you know him. 111 00:06:33,670 --> 00:06:35,910 Did Doyoung mention him? 112 00:06:35,910 --> 00:06:41,310 Isn't he the guy Doyoung is in love with? I've heard about him. 113 00:06:41,310 --> 00:06:48,670 I was wondering if you knew him. Jiyeong seems to know him, too. 114 00:06:48,670 --> 00:06:53,110 Saweol and Cha Dongwu grew up together at the orphanage. 115 00:06:53,110 --> 00:06:56,540 So how did Dongwu meet Doyoung? 116 00:06:56,540 --> 00:06:59,940 I don't really care. It's not such an important issue. 117 00:06:59,940 --> 00:07:05,210 You don't care that it's Dongwu she's in love with? 118 00:07:07,170 --> 00:07:13,140 I hope you're not marrying her out of pity. 119 00:07:14,610 --> 00:07:17,610 Why are you telling me this? 120 00:07:17,610 --> 00:07:21,610 I think your life is important as well. 121 00:07:21,610 --> 00:07:23,810 I can look after myself. 122 00:07:23,810 --> 00:07:26,170 You don't have to worry. 123 00:07:36,610 --> 00:07:38,110 It's an honor. 124 00:07:38,110 --> 00:07:40,940 I'll do my best if you have me on the show. 125 00:07:40,940 --> 00:07:43,510 Thank you. I'll give you a call. 126 00:07:58,740 --> 00:08:00,840 Doyoung. 127 00:08:00,840 --> 00:08:01,970 What are you doing? 128 00:08:02,940 --> 00:08:07,540 This library is great. There are so many things to see. 129 00:08:07,540 --> 00:08:12,510 It seems I'll be joining you on the new pilot you're working on. 130 00:08:12,510 --> 00:08:13,540 Let's make it work. 131 00:08:15,310 --> 00:08:19,210 Are you going to talk about finding your parents on the show? 132 00:08:20,810 --> 00:08:23,470 I won't reveal everything. 133 00:08:23,470 --> 00:08:25,510 I'll leave some stuff for you to say. 134 00:08:27,410 --> 00:08:29,840 I've already asked for your forgiveness. 135 00:08:30,710 --> 00:08:34,570 If you keep this up, I'm going to do something about it. 136 00:08:34,570 --> 00:08:36,670 Forgiveness? 137 00:08:36,670 --> 00:08:40,370 You're still hiding behind lies. How do you expect to be forgiven? 138 00:08:42,170 --> 00:08:45,310 You took me out and got rid of me on purpose. 139 00:08:45,310 --> 00:08:48,470 You had me searching for 20 years. 140 00:08:48,470 --> 00:08:51,910 You knew I was Jiyeong the minute you saw my necklace. 141 00:08:51,910 --> 00:08:55,270 You even offered to get rid of my scar. 142 00:08:56,270 --> 00:08:59,240 You tried to bury my past forever. 143 00:09:02,140 --> 00:09:05,740 I'm going to check out a wedding hall with Junse later. 144 00:09:07,410 --> 00:09:12,370 Junse won't allow you to ruin my life. 145 00:09:14,740 --> 00:09:16,770 I envy you. 146 00:09:16,770 --> 00:09:21,810 Why don't you send Dongwu a picture of the wedding hall? 147 00:09:21,810 --> 00:09:23,840 I'll think about it. 148 00:09:41,640 --> 00:09:44,610 I'm glad that someone cancelled the booking at the last minute. 149 00:09:45,710 --> 00:09:49,670 I'm sure the venue can accommodate over 800 people. 150 00:09:49,670 --> 00:09:51,840 How many people should we invite? 151 00:09:54,740 --> 00:09:56,140 Doyoung. 152 00:09:56,910 --> 00:09:57,910 Huh? 153 00:09:59,070 --> 00:10:02,040 Did you tell your mom about Dongwu? 154 00:10:02,040 --> 00:10:03,310 What did she say? 155 00:10:05,840 --> 00:10:10,570 She asked me if I knew that Dongwu was the man you loved. 156 00:10:13,110 --> 00:10:16,310 I felt very uncomfortable. 157 00:10:16,310 --> 00:10:18,340 Why didn't you argue with her? 158 00:10:18,340 --> 00:10:22,570 Because what she said is true. You love Dongwu. 159 00:10:26,170 --> 00:10:28,970 You didn't think I wouldn't know, did you? 160 00:10:29,940 --> 00:10:35,640 I know that you run to Dongwu every time something goes wrong. 161 00:10:35,640 --> 00:10:40,510 But that doesn't matter. I'm still going to marry you. 162 00:10:40,510 --> 00:10:42,370 I made a promise to you 163 00:10:42,370 --> 00:10:44,370 and that's why I told your father about the secret. 164 00:10:44,370 --> 00:10:48,370 So you're marrying me just because you want to keep your word, 165 00:10:48,370 --> 00:10:50,740 even though you don't love me? 166 00:11:00,940 --> 00:11:03,440 Did you talk things through with Saweol? Did you apologize? 167 00:11:03,440 --> 00:11:05,770 Stop bothering me. 168 00:11:06,670 --> 00:11:11,210 You have to ask for forgiveness. It's something you must do. 169 00:11:11,210 --> 00:11:13,670 But you're trying to marry me when you don't even love me. 170 00:11:13,670 --> 00:11:15,270 You put me in this position. 171 00:11:15,270 --> 00:11:17,870 We can break off the wedding. 172 00:11:19,410 --> 00:11:20,270 Doyoung! 173 00:11:24,240 --> 00:11:28,440 I did my best for you. 174 00:11:43,340 --> 00:11:44,270 You're home early. 175 00:11:44,270 --> 00:11:45,670 Yes. 176 00:11:46,570 --> 00:11:48,010 Have a seat. 177 00:11:52,340 --> 00:11:54,470 What are you going to do with your life? 178 00:11:54,470 --> 00:11:56,970 Work hard, I guess. 179 00:11:56,970 --> 00:12:00,970 What about more studies? Are you going to quit your job? 180 00:12:00,970 --> 00:12:02,840 I'm thinking about it. 181 00:12:02,840 --> 00:12:06,070 My job at the mall is tough, but I learn a great deal. 182 00:12:06,070 --> 00:12:08,240 I get to meet great people. 183 00:12:08,770 --> 00:12:10,210 What about the TV work? 184 00:12:10,210 --> 00:12:15,140 I want to continue. I've started a new program. 185 00:12:15,140 --> 00:12:18,070 Have you liked Junse since you were little? 186 00:12:19,670 --> 00:12:23,510 I overheard you fighting when I went to your room. 187 00:12:23,510 --> 00:12:29,470 Can you be honest with me? Do you like Junse? 188 00:12:33,070 --> 00:12:39,040 Yes, I've liked him since I was very little. 189 00:12:39,040 --> 00:12:42,970 Jiyeong, forget about him. 190 00:12:44,770 --> 00:12:49,940 I don't like the fact that you like Doyoung's fiance. 191 00:12:49,940 --> 00:12:53,110 I want you to meet someone better. 192 00:12:55,470 --> 00:12:58,770 But I won't let Doyoung end up being happy. 193 00:13:12,070 --> 00:13:15,910 Here you are. Why didn't you pick up your phone? 194 00:13:15,910 --> 00:13:19,610 Sorry. I was in a meeting just now. 195 00:13:19,610 --> 00:13:23,910 We'll have to film your house and your room. 196 00:13:23,910 --> 00:13:25,510 When can we go over? 197 00:13:25,510 --> 00:13:26,410 How about today? 198 00:13:26,410 --> 00:13:30,370 That's an invasion of privacy. Just shoot me doing my work. 199 00:13:30,370 --> 00:13:34,740 I'm sure our viewers are dying to know. 200 00:13:34,740 --> 00:13:37,140 Don't come to my house. I don't like it. 201 00:13:37,640 --> 00:13:42,140 She won't allow it. She got all worked up. 202 00:13:43,410 --> 00:13:48,010 What are you talking about? We have to film her room. 203 00:13:48,010 --> 00:13:50,770 Other people even open their refrigerators for us. 204 00:13:50,770 --> 00:13:51,770 Why's Doyoung against the idea? 205 00:13:51,770 --> 00:13:54,640 It's no fun if we can't see her room. 206 00:13:54,640 --> 00:13:57,510 I wonder why she doesn't want this. 207 00:13:57,510 --> 00:13:59,810 I'm sure her house is great. 208 00:14:00,970 --> 00:14:02,140 Shall I talk to her? 209 00:14:02,140 --> 00:14:05,510 I don't think she's in a good mood. 210 00:14:05,510 --> 00:14:07,740 She seems rather sensitive. 211 00:14:07,740 --> 00:14:09,810 Today's the only day we can do it. 212 00:14:09,810 --> 00:14:13,010 Just go to her house. You can leave if she won't let you in. 213 00:14:13,010 --> 00:14:15,310 I'm sure she won't kick us out. 214 00:14:15,310 --> 00:14:17,940 She'll have no choice but to take us in. 215 00:14:17,940 --> 00:14:22,740 Then do it. Sanggu, get permission for the shoot. 216 00:14:22,740 --> 00:14:23,340 Okay. 217 00:14:23,340 --> 00:14:24,770 Chanyeong, finish the editing. 218 00:14:24,770 --> 00:14:25,640 Okay. 219 00:15:16,570 --> 00:15:20,040 I heard you saw a wedding venue. 220 00:15:20,040 --> 00:15:23,740 It's too small. And it's only available weekdays, 221 00:15:23,740 --> 00:15:25,110 so I didn't book it. 222 00:15:25,110 --> 00:15:27,410 I see. I'll leave it up to you. 223 00:15:27,410 --> 00:15:32,440 Also, I'm looking into a studio near the TV station. 224 00:15:32,440 --> 00:15:35,840 I want to live alone until I'm married. 225 00:15:35,840 --> 00:15:39,010 How could you think of moving out when Jiyeong just came back? 226 00:15:39,010 --> 00:15:43,140 I think it's best for everyone if I move out. 227 00:15:43,140 --> 00:15:47,570 Really? Why the sudden change of heart? 228 00:15:47,570 --> 00:15:48,970 I've wanted to move long ago. 229 00:15:48,970 --> 00:15:51,440 You should've left instead of throwing Jiyeong out? 230 00:15:51,440 --> 00:15:53,070 Honey! 231 00:15:53,070 --> 00:15:55,440 You're such a hypocrite. 232 00:15:55,440 --> 00:15:59,170 You're acting as if you understand, but I know you'll never forgive her. 233 00:15:59,170 --> 00:16:01,340 Do you know how bad that is? 234 00:16:09,240 --> 00:16:11,140 I'll see who it is. 235 00:16:16,670 --> 00:16:17,740 Hello. 236 00:16:17,740 --> 00:16:22,610 I'm a producer from the "Wonder Woman Show." Can we bring our cameras in? 237 00:16:22,610 --> 00:16:24,910 I think it's the crew from the "Wonder Woman Show." 238 00:16:24,910 --> 00:16:27,670 Should I let them in? 239 00:16:31,170 --> 00:16:32,310 Mom. 240 00:16:34,870 --> 00:16:36,110 Who is this? 241 00:16:36,110 --> 00:16:38,440 Professor Choe Jeonghui? 242 00:16:38,440 --> 00:16:40,040 I'm sorry to bother you. 243 00:16:40,040 --> 00:16:42,940 We're doing a feature on Shin Doyoung. 244 00:16:42,940 --> 00:16:44,670 I know it's an imposition. 245 00:16:44,670 --> 00:16:47,740 I see. Come in for some tea. 246 00:16:49,510 --> 00:16:50,570 Mom. 247 00:16:50,570 --> 00:16:53,940 They're here for a shoot. Let's show them a happy family. 248 00:16:53,940 --> 00:16:57,240 Mother, please… Let me confront them later. 249 00:16:57,240 --> 00:16:59,570 I've already opened the door. 250 00:17:03,690 --> 00:17:06,560 I'll be hiding. Don't talk about me. 251 00:17:06,560 --> 00:17:09,380 Did you commit a crime? Why would you hide? 252 00:17:09,380 --> 00:17:10,940 Don't say anything. 253 00:17:14,630 --> 00:17:18,660 Oh, we're sorry. 254 00:17:18,660 --> 00:17:21,160 We were just going to leave, if you didn't open the door, 255 00:17:21,160 --> 00:17:22,880 but I'm glad you welcomed us in. 256 00:17:22,880 --> 00:17:25,780 That wouldn't be good manners. Come on in. 257 00:17:25,780 --> 00:17:29,250 Hello, professor. Your husband is home as well. 258 00:17:29,250 --> 00:17:31,310 Good to see you again. Please come in. 259 00:17:31,310 --> 00:17:32,590 Hello. 260 00:17:32,590 --> 00:17:35,000 There are so many of you. 261 00:17:35,000 --> 00:17:39,590 We were ordered to do a spotlight on Doyoung. 262 00:17:39,590 --> 00:17:44,500 We'd look pretty incompetent if we couldn't film your home. 263 00:17:44,500 --> 00:17:45,630 Have you eaten? 264 00:17:45,630 --> 00:17:48,030 Yes, we've eaten already. 265 00:17:48,030 --> 00:17:52,000 I can tell that you were in the middle of dinner. 266 00:17:52,000 --> 00:17:53,810 Don't film us eating. 267 00:17:53,810 --> 00:17:57,280 I won't. I'm just curious about what you eat. 268 00:17:57,280 --> 00:17:59,060 Hey, hey! 269 00:18:01,090 --> 00:18:02,780 Wow. 270 00:18:02,780 --> 00:18:04,720 This is good enough to film. 271 00:18:04,720 --> 00:18:07,840 But not the dinner table. What about some tea first? 272 00:18:07,840 --> 00:18:11,250 Do you have a guest? The table is set for four people. 273 00:18:11,250 --> 00:18:15,560 Our maid was eating with us before she left. 274 00:18:15,560 --> 00:18:19,340 Please finish your dinner. 275 00:18:34,780 --> 00:18:37,440 Mother, do you have any plans for a private exhibition? 276 00:18:37,440 --> 00:18:39,560 I'm going to start working on one. 277 00:18:39,560 --> 00:18:40,940 Good thinking. 278 00:18:40,940 --> 00:18:43,910 You nag me less often when you're engrossed in work. 279 00:18:43,910 --> 00:18:47,060 I'll continue to nag you, so don't let you guard down. 280 00:18:47,060 --> 00:18:49,130 Doyoung, help me out here. 281 00:18:49,130 --> 00:18:50,910 Okay, dad. 282 00:18:53,130 --> 00:18:56,410 Cut! Okay. What a great atmosphere. 283 00:18:56,410 --> 00:19:00,030 But Mrs. Choe is so beautiful that Doyoung pales in comparison. 284 00:19:00,030 --> 00:19:02,340 I know. That's what everyone says. 285 00:19:02,340 --> 00:19:06,810 You're a perfect family. I was very surprised. 286 00:19:06,810 --> 00:19:08,530 Why don't you shoot Doyoung's room? 287 00:19:08,530 --> 00:19:12,590 I'll prepare some tea for you. I wasn't able to serve you any yet. 288 00:19:12,590 --> 00:19:15,030 Okay, we'll be right back. 289 00:19:18,190 --> 00:19:20,030 Doyoung, lead the way. 290 00:19:20,030 --> 00:19:21,410 Your house is so beautiful. 291 00:19:21,410 --> 00:19:22,720 I wonder if her room is clean. 292 00:19:22,720 --> 00:19:23,880 I'm sure it's clean. 293 00:19:27,500 --> 00:19:31,380 There's nothing special. It's not even that big. 294 00:19:31,380 --> 00:19:36,000 I just make sure that I clean it every other day. 295 00:19:36,000 --> 00:19:38,690 The color of the wallpaper is unique. 296 00:19:39,780 --> 00:19:42,750 Colors like these give me energy. 297 00:19:42,750 --> 00:19:47,130 You have many books on philosophy. 298 00:19:47,130 --> 00:19:49,250 I have a reason for putting them by my bed. 299 00:19:49,250 --> 00:19:51,840 I fall asleep right away when I read a few lines. 300 00:19:53,340 --> 00:19:55,630 I think you study too hard. 301 00:19:55,630 --> 00:20:00,340 I'm writing my thesis, but it's not that easy at my age. 302 00:20:00,340 --> 00:20:02,530 Oh, what's this? 303 00:20:23,840 --> 00:20:27,310 What's in this room? A secret study perhaps? 304 00:20:27,310 --> 00:20:29,130 This should be enough. Let's go downstairs. 305 00:20:29,130 --> 00:20:30,340 Okay. 306 00:20:31,030 --> 00:20:33,280 Doyoung, whose room is this? 307 00:20:33,280 --> 00:20:36,530 It contains mostly junk. 308 00:20:36,530 --> 00:20:39,060 Are you sure it's not a secret study? 309 00:20:39,060 --> 00:20:40,590 Can you show me the room? 310 00:20:40,590 --> 00:20:44,220 It's just storage space. Let's go downstairs and have some tea. 311 00:20:58,940 --> 00:21:01,630 I think I heard a phone ringing inside the room. 312 00:21:01,630 --> 00:21:04,690 I didn't hear anything. 313 00:21:04,690 --> 00:21:08,090 Don't tell me you're hiding Junse in the room. 314 00:21:08,090 --> 00:21:10,000 Why would I do that? 315 00:21:10,000 --> 00:21:12,380 I'd rather hide someone else. 316 00:21:12,380 --> 00:21:13,560 You're right. 317 00:21:13,560 --> 00:21:15,380 Let's go down. 318 00:21:20,940 --> 00:21:23,030 I shouldn't be drinking coffee at night, 319 00:21:23,030 --> 00:21:25,660 but I can't resist it here. 320 00:21:25,660 --> 00:21:28,750 It's decaffeinated, so don't worry. 321 00:21:28,750 --> 00:21:31,840 The black tea with milk is really delicious. 322 00:21:31,840 --> 00:21:33,500 My wife's crazy about black tea with milk. 323 00:21:33,500 --> 00:21:37,690 She makes better tasting tea than what's served in England. 324 00:21:37,690 --> 00:21:40,660 Let's take another shot of Doyoung's mom, the "Queen of Black Tea with Milk."" 325 00:21:40,660 --> 00:21:42,380 Stop teasing me. 326 00:21:43,940 --> 00:21:45,720 Should I serve some fruit? 327 00:21:45,720 --> 00:21:47,870 That sounds like a good idea. 328 00:21:52,410 --> 00:21:55,910 Did you decorate the house? 329 00:21:55,910 --> 00:21:58,510 It's very grand and elegant. 330 00:21:58,510 --> 00:22:00,170 The house is old. 331 00:22:00,170 --> 00:22:01,840 It doesn't seem old at all. 332 00:22:01,840 --> 00:22:06,770 We've lived here for 30 years, but we're constantly renovating. 333 00:22:06,770 --> 00:22:09,840 Doyoung must've grown up here. 334 00:22:09,840 --> 00:22:10,910 Sure. 335 00:22:10,910 --> 00:22:14,770 We measured Doyoung's height on the walls of the study 336 00:22:14,770 --> 00:22:16,940 since she was very little. 337 00:22:16,940 --> 00:22:18,910 It would be great to film that. 338 00:22:18,910 --> 00:22:21,510 I shouldn't have mentioned it. 339 00:22:22,810 --> 00:22:27,670 How did Doyoung lose all of her baby pictures? 340 00:22:27,670 --> 00:22:30,440 Did she lose them when you moved to this house? 341 00:22:30,440 --> 00:22:33,040 They weren't lost. 342 00:22:33,040 --> 00:22:36,040 She just never had any pictures taken when she was a baby. 343 00:22:36,040 --> 00:22:37,940 What do you mean? 344 00:22:37,940 --> 00:22:39,940 Are you saying you never took her picture? 345 00:22:39,940 --> 00:22:42,740 Doyoung was adopted when she was six. 346 00:22:46,340 --> 00:22:50,270 I bet you didn't know she was adopted. 347 00:22:53,010 --> 00:22:55,410 We're proud of the how well she's turned out. 348 00:22:55,410 --> 00:22:58,140 We're glad to have helped out a child in need. 349 00:23:07,110 --> 00:23:09,070 Doyoung is awesome, 350 00:23:09,070 --> 00:23:12,670 but I think her parents are even more awesome. 351 00:23:12,670 --> 00:23:17,070 I think we should produce another episode on her parents. 352 00:23:18,110 --> 00:23:21,070 My heart is beating really fast. 353 00:23:21,070 --> 00:23:24,940 Honey, you didn't have to mention that. 354 00:23:24,940 --> 00:23:28,370 Why not? It's nothing to be ashamed of. 355 00:23:28,370 --> 00:23:32,340 Of course not. Doyoung seems even greater now. 356 00:23:32,340 --> 00:23:35,810 I think everyone will be moved by her story. 357 00:23:36,940 --> 00:23:38,770 What did you say? 358 00:23:42,740 --> 00:23:45,310 I was going to tell everyone on the day before the wedding. 359 00:23:45,310 --> 00:23:47,570 I guess my mother leaked the story. 360 00:23:47,570 --> 00:23:49,770 I'm sorry, Doyoung. 361 00:23:49,770 --> 00:23:54,910 Doyoung, I respect you more than ever. 362 00:23:54,910 --> 00:23:59,370 I didn't do anything. My parents deserve the respect. 363 00:24:00,810 --> 00:24:03,810 I'm going to tell everyone just before the wedding, 364 00:24:03,810 --> 00:24:06,610 so please keep this a secret. Okay? 365 00:24:32,940 --> 00:24:35,240 Poor Doyoung. 366 00:24:46,110 --> 00:24:48,110 Sorry for the trouble. 367 00:24:48,110 --> 00:24:49,140 Where did you park the car? 368 00:24:49,140 --> 00:24:51,170 On the main road. 369 00:24:51,170 --> 00:24:52,970 Thanks for the tea. 370 00:24:52,970 --> 00:24:54,310 Stop by anytime. 371 00:24:54,310 --> 00:24:55,710 Sorry about everything. 372 00:24:55,710 --> 00:24:57,170 Doyoung, thanks. 373 00:24:57,170 --> 00:24:58,510 I'll see you at work tomorrow. 374 00:24:58,510 --> 00:24:59,940 See you. 375 00:24:59,940 --> 00:25:01,810 Good night. 376 00:25:01,810 --> 00:25:02,370 Bye. 377 00:25:02,370 --> 00:25:03,740 Goodbye. 378 00:25:03,740 --> 00:25:06,240 Wait. I forgot my script. 379 00:25:20,740 --> 00:25:22,170 Saweol. 380 00:25:27,070 --> 00:25:29,370 Saweol, you're in there, right? 381 00:25:31,510 --> 00:25:33,040 Saweol! 382 00:25:39,270 --> 00:25:42,540 Did you leave the script in my room? 383 00:25:43,970 --> 00:25:46,940 Huh? Yes. 384 00:25:48,310 --> 00:25:52,340 Good job. Come over for dinner next time. 385 00:25:52,340 --> 00:25:55,240 Yes, ma'am. Thanks for today. 386 00:25:55,240 --> 00:25:57,140 Goodbye. 387 00:26:10,970 --> 00:26:13,270 Why the long face, Eunbi? 388 00:26:20,510 --> 00:26:25,510 I saw Saweol on the second floor. 389 00:26:25,510 --> 00:26:26,740 What? 390 00:26:28,710 --> 00:26:32,810 Saweol came out of the locked room on the second floor. 391 00:26:32,810 --> 00:26:35,070 Are you sure? 392 00:26:35,070 --> 00:26:37,140 Then what? 393 00:26:37,140 --> 00:26:41,970 As soon as she saw me, she went back in and locked the door. 394 00:26:41,970 --> 00:26:47,070 So it was Saweol who had eaten dinner with them? 395 00:26:47,070 --> 00:26:51,310 Does that mean that Saweol's parents are also Doyoung's parents? 396 00:26:51,310 --> 00:26:55,240 But neither of them said anything about it. 397 00:26:56,610 --> 00:27:01,670 Do you think that the play was real? 398 00:27:04,940 --> 00:27:07,340 Did you have to mention it? 399 00:27:08,910 --> 00:27:11,210 There's no reason to hide it. 400 00:27:11,740 --> 00:27:14,010 But you didn't need to reveal it, either. 401 00:27:15,310 --> 00:27:17,710 I didn't say anything about Saweol. 402 00:27:17,710 --> 00:27:20,140 You should be grateful. 403 00:27:20,140 --> 00:27:22,810 I could've ended your career. 404 00:27:24,510 --> 00:27:27,910 I could've told them that you got rid of Saweol. 405 00:27:28,470 --> 00:27:31,270 But we got her back after 20 years. 406 00:27:32,770 --> 00:27:38,070 Why didn't you tell them? It was your chance to take me down. 407 00:27:38,070 --> 00:27:44,170 You'll know how I feel once you have children. 408 00:27:44,170 --> 00:27:46,540 You'd be feeling very sorry. 409 00:27:48,010 --> 00:27:50,870 I could kill you and it still wouldn't satisfy me. 410 00:27:51,740 --> 00:27:56,640 Just kill me. I'm sick of living like this. 411 00:27:59,440 --> 00:28:01,270 What did you say? 412 00:28:03,610 --> 00:28:08,240 You've never treated me with any warmth. 413 00:28:09,640 --> 00:28:15,070 I'm sure pets are treated better than I am. 414 00:28:15,070 --> 00:28:18,070 Even if you were my real daughter, 415 00:28:18,070 --> 00:28:21,010 it's only natural for moms to prefer younger siblings. 416 00:28:21,910 --> 00:28:26,110 But you were so jealous that you got rid of her. 417 00:28:26,110 --> 00:28:28,340 It's your personality. 418 00:28:30,670 --> 00:28:34,840 Fine. Everything's my fault. 419 00:28:34,840 --> 00:28:39,870 How would you feel if I kidnapped your child for 20 years? 420 00:28:39,870 --> 00:28:44,510 If I hid your child until he or she became an adult. 421 00:28:44,510 --> 00:28:51,410 You wouldn't know whether your child was alive or dead. 422 00:28:54,110 --> 00:28:57,340 Only then would you be able to know how I feel. 423 00:29:00,410 --> 00:29:03,440 You should've negated the adoption, 424 00:29:03,440 --> 00:29:08,070 or not adopted me in the first place. 425 00:29:08,070 --> 00:29:13,140 I regret having adopted you. 426 00:29:13,910 --> 00:29:16,740 Why did I raise a devil like you? 427 00:29:17,740 --> 00:29:20,340 Stop it right now! 428 00:29:20,340 --> 00:29:24,170 Doyoung, go to your room. Get married as soon as possible. 429 00:30:05,710 --> 00:30:07,710 Are you having fun? 430 00:30:10,210 --> 00:30:16,040 Kim Eunbi saw me earlier when she came up for the script. 431 00:30:19,170 --> 00:30:21,240 I went to my room and locked the door. 432 00:30:21,240 --> 00:30:24,340 I didn't say anything. 433 00:30:24,340 --> 00:30:29,470 Why didn't you? You should've told her everything. 434 00:30:29,470 --> 00:30:31,840 I'm waiting for you to tell her. 435 00:30:34,510 --> 00:30:37,270 You and your mother are so alike. 436 00:30:37,270 --> 00:30:39,570 You threw me away. 437 00:30:41,110 --> 00:30:47,910 I should've pushed you off the train. I should've killed you. 438 00:30:52,440 --> 00:30:56,070 Now, you're out to get me. 439 00:30:56,070 --> 00:31:02,170 During the 20 years you were gone, I was punished. 440 00:31:03,640 --> 00:31:06,310 So why are you here making things worse? 441 00:31:06,310 --> 00:31:07,910 Why? 442 00:31:07,910 --> 00:31:11,510 You were the one that caused all this. 443 00:31:11,510 --> 00:31:14,970 I liked you a great deal. 444 00:31:14,970 --> 00:31:20,470 I used to follow you around, remember? Why did you get rid of me? 445 00:31:20,470 --> 00:31:22,140 Why? 446 00:32:57,410 --> 00:33:03,110 You were born on a warm spring day. 447 00:33:03,110 --> 00:33:08,370 Your father and I used to work in the same factory. 448 00:33:08,370 --> 00:33:10,670 He was very sincere. 449 00:33:10,670 --> 00:33:21,810 Mom, you should've taken me with you when you died. 450 00:34:06,840 --> 00:34:09,110 The number you have dialed is not in service. 451 00:34:09,110 --> 00:34:11,900 Please check the number and try again. 452 00:34:18,190 --> 00:34:21,070 I won't forgive her. 453 00:34:24,820 --> 00:34:27,400 Press 1 to check your balance. 454 00:34:29,340 --> 00:34:35,720 Your current balance is 35 cents. 455 00:35:03,400 --> 00:35:05,630 I can't find her. 456 00:35:07,570 --> 00:35:13,670 I don't know which orphanage she was sent to. 457 00:35:13,670 --> 00:35:21,130 I guess she'll never know what happened to her. 458 00:35:21,130 --> 00:35:27,300 A single mistake has turned my life upside down. 459 00:35:27,300 --> 00:35:34,130 It's a blessing not to be cursed like me. 460 00:35:36,730 --> 00:35:42,060 I guess you must be very happy. 461 00:35:42,060 --> 00:35:44,190 Not really. 462 00:35:44,190 --> 00:35:47,860 You're not even happy after all your dreams came true? 463 00:35:48,670 --> 00:35:49,300 No. 464 00:35:51,130 --> 00:35:53,130 Mr. Jeong, where are you? 465 00:35:55,050 --> 00:35:58,030 Do you need something? 466 00:35:58,030 --> 00:36:00,210 Get me a rod. 467 00:36:00,210 --> 00:36:01,530 A rod? 468 00:36:01,530 --> 00:36:05,820 Something that's bound to hurt. Get it now! 469 00:36:05,820 --> 00:36:07,800 Yes, sir. 470 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 It's the first time I've been disappointed with you. 471 00:36:14,090 --> 00:36:20,210 I thought you were mature for your age. 472 00:36:24,030 --> 00:36:31,710 Sir, the play was actually the story of my life. 473 00:36:34,370 --> 00:36:38,770 Do you know who my sister is? 474 00:36:38,770 --> 00:36:44,590 She's Shin Doyoung, Korea's finest announcer. 475 00:36:47,560 --> 00:36:49,810 Isn't it hard to believe? 476 00:36:49,810 --> 00:36:53,130 I guess it'll be hard to forgive your sister. 477 00:36:54,650 --> 00:36:56,400 Yes. 478 00:36:56,400 --> 00:37:01,030 Are you saying that you'll never forgive her? 479 00:37:02,400 --> 00:37:03,590 No. 480 00:37:06,590 --> 00:37:12,000 Will that make you feel better? 481 00:37:14,270 --> 00:37:15,800 Yes. 482 00:37:17,190 --> 00:37:20,900 So why do you look so sad? 483 00:37:30,440 --> 00:37:32,050 Going out? 484 00:37:33,460 --> 00:37:34,630 Yes. 485 00:37:35,500 --> 00:37:39,090 Who wrote the letter saying that they were taking Jiyeong away? 486 00:37:39,090 --> 00:37:40,710 I don't know. 487 00:37:40,710 --> 00:37:43,770 Did you ask an adult to write it? 488 00:37:43,770 --> 00:37:44,860 No. 489 00:37:46,270 --> 00:37:50,360 Have you been secretly keeping in touch with a relative? 490 00:37:50,360 --> 00:37:52,710 A distant uncle or aunt? 491 00:37:53,420 --> 00:37:55,000 No, I don't have any. 492 00:37:55,000 --> 00:38:00,310 I think that you could've carried it out. 493 00:38:00,310 --> 00:38:03,460 Especially, if you have a distant relative. 494 00:38:06,060 --> 00:38:11,500 I don't have any. I'm alone in this world. 495 00:38:11,500 --> 00:38:15,360 That's too bad. See you later. 496 00:38:28,130 --> 00:38:31,000 What are you talking about? 497 00:38:31,000 --> 00:38:34,440 Tell me in detail. I'm really confused right now. 498 00:38:34,440 --> 00:38:40,960 Let's keep our mouths shut. 499 00:38:40,960 --> 00:38:45,170 Don't tell anyone what happened yesterday. 500 00:38:45,170 --> 00:38:48,420 Don't mention that Doyoung was adopted. 501 00:38:48,420 --> 00:38:50,730 I think it would be better if it were revealed. 502 00:38:50,730 --> 00:38:52,830 I think our audience would be moved. 503 00:38:52,830 --> 00:38:55,770 But Doyoung didn't tell us in person. 504 00:38:55,770 --> 00:38:58,170 I'm sure she didn't want to tell us. 505 00:38:58,170 --> 00:39:01,820 But there are so many unanswered questions. 506 00:39:01,820 --> 00:39:05,770 Let's just ask the two women one question. 507 00:39:05,770 --> 00:39:09,210 Are Yun Saweol and Shin Doyoung really sisters? 508 00:39:09,210 --> 00:39:12,460 Don't ask Doyoung anything until she reveals it first. 509 00:39:12,460 --> 00:39:14,730 What if someone else finds out first? 510 00:39:14,730 --> 00:39:17,460 Be quiet. Get me something to drink. 511 00:39:17,460 --> 00:39:18,400 I'm thirsty. 512 00:39:19,210 --> 00:39:21,170 Give me some cash. 513 00:39:23,940 --> 00:39:26,000 Take all of it. 514 00:39:28,000 --> 00:39:33,590 Do you think Saweol told Doyoung that she saw Eunbi? 515 00:39:33,590 --> 00:39:38,810 How am I going to act around Doyoung today? 516 00:39:38,810 --> 00:39:40,300 Let's just keep it normal. 517 00:39:40,300 --> 00:39:43,670 What would you like to drink? Hot chocolate for me. 518 00:39:57,630 --> 00:40:00,230 I know you want to talk. 519 00:40:03,130 --> 00:40:06,860 Yes, I want you to do some explaining. 520 00:40:09,920 --> 00:40:12,230 Yun Saweol is my sister. 521 00:40:15,130 --> 00:40:21,830 She thinks that I got rid of her. That's why she used you. 522 00:40:21,830 --> 00:40:26,820 She's out to get back at me. And she won't believe me. 523 00:40:28,200 --> 00:40:32,960 I think she wants to take me down with our mother at her side. 524 00:40:37,660 --> 00:40:41,730 Saweol, the play was your idea, wasn't it? 525 00:40:42,420 --> 00:40:46,770 You used me to get back at your sister? 526 00:40:46,770 --> 00:40:48,900 I can't deny it. 527 00:40:53,870 --> 00:40:56,230 You're so stubborn. 528 00:40:56,230 --> 00:41:00,370 When I thought that the lady from Kunsan was my mother, 529 00:41:00,370 --> 00:41:03,690 my sister knew the truth all along. 530 00:41:03,690 --> 00:41:07,400 She was just watching me as I cried my eyes out. 531 00:41:07,400 --> 00:41:11,500 The second run of the play will be cancelled. I wanted you to know. 532 00:41:17,370 --> 00:41:20,870 I'm at the TV station. I have something to tell you. 533 00:41:20,870 --> 00:41:22,460 I'm busy. 534 00:41:22,460 --> 00:41:27,130 Come down right now before I embarrass you. 535 00:41:29,150 --> 00:41:31,270 When did you talk to Hyeonju? 536 00:41:31,270 --> 00:41:32,630 What? 537 00:41:32,630 --> 00:41:35,370 Do you know where she went? 538 00:41:35,370 --> 00:41:37,600 I know that you've been in contact. 539 00:41:37,600 --> 00:41:39,420 I don't know. She never called me. 540 00:41:39,420 --> 00:41:40,870 Stop lying. 541 00:41:40,870 --> 00:41:43,400 Don't make a fuss. 542 00:41:43,400 --> 00:41:48,040 Hansuk, you're on the edge of a cliff. 543 00:41:48,040 --> 00:41:51,420 You're not in a position to yell at me. 544 00:41:52,960 --> 00:41:55,310 The two of you are great actors. 545 00:41:55,310 --> 00:41:58,900 One word from your sister and you fall off the cliff. 546 00:41:58,900 --> 00:42:01,560 You've been cornered, Hansuk. 547 00:42:01,900 --> 00:42:06,770 I never talked to Hyeonju. Please go away. 548 00:42:06,770 --> 00:42:11,540 I want you to repay the money Hyeonju took. 549 00:42:11,540 --> 00:42:12,630 What? 550 00:42:12,630 --> 00:42:16,190 In return, I'll take care of your sister. 551 00:42:16,190 --> 00:42:18,500 Stop talking nonsense. Leave! 552 00:42:19,870 --> 00:42:21,960 What was that I just detected? 553 00:42:21,960 --> 00:42:25,040 You seem to be glad to hear what I just said. 554 00:42:25,040 --> 00:42:29,770 You're right. I'm on the edge of a cliff. So don't push me. 555 00:42:29,770 --> 00:42:32,630 I'll get rid of your sister. 556 00:42:32,630 --> 00:42:35,500 Just give me the money Hyeonju took. 557 00:42:35,500 --> 00:42:38,230 I won't bother you anymore. 558 00:42:39,230 --> 00:42:41,600 Please stop this and go away. 559 00:42:46,100 --> 00:42:49,690 Hey, where's the news division? 560 00:42:49,690 --> 00:42:52,100 I have an exclusive to report. 561 00:42:52,100 --> 00:42:54,960 I don't think I can wait until your sister tells the world. 562 00:42:54,960 --> 00:42:56,330 Why are you doing this to me? 563 00:42:56,330 --> 00:42:58,370 You're a fortunate girl. 564 00:42:58,370 --> 00:43:01,000 You can afford to help me. 565 00:43:01,000 --> 00:43:02,870 I'll do something for you in return. 566 00:43:03,100 --> 00:43:06,370 She's my sister. Don't touch her. 567 00:43:06,370 --> 00:43:10,540 I didn't know that the two of you were so close. 568 00:43:10,540 --> 00:43:13,830 I'll have to change my strategy. 569 00:43:13,830 --> 00:43:18,810 If you don't give me the money, I'm going to get your sister. 570 00:43:20,190 --> 00:43:24,630 If your sister gets hurt, all hell will break loose in your family. 571 00:43:24,630 --> 00:43:29,600 Everyone will blame you for whatever happens. 572 00:43:29,600 --> 00:43:32,920 You may even be blamed for it. 573 00:43:35,540 --> 00:43:37,330 It'll be fun. 574 00:43:37,870 --> 00:43:39,230 Don't you agree, Hansuk? 575 00:43:49,040 --> 00:43:50,980 Thank you. See you again. 576 00:43:50,980 --> 00:43:54,580 Thank you. Please come again. 577 00:43:54,580 --> 00:43:57,450 Can you sign that for me? 578 00:43:57,450 --> 00:43:59,120 What is it? 579 00:43:59,120 --> 00:44:03,330 People recognize you. I was really surprised. 580 00:44:04,370 --> 00:44:05,230 Yongja. 581 00:44:05,230 --> 00:44:06,480 Yup. 582 00:44:06,480 --> 00:44:09,620 I miss the days when I used to work at your shop. 583 00:44:09,620 --> 00:44:14,560 What are you saying? Your life is much better now. 584 00:44:14,560 --> 00:44:16,760 I'm glad I found my parents. 585 00:44:16,760 --> 00:44:20,160 But other than that, I miss the old days. 586 00:44:20,160 --> 00:44:24,730 I miss going to the market with you and fighting with the picky customers. 587 00:44:24,730 --> 00:44:26,790 I miss those days. 588 00:44:26,790 --> 00:44:30,330 That's because it's in the past. 589 00:44:30,330 --> 00:44:34,330 At least I didn't have anyone I hated very much. 590 00:44:34,330 --> 00:44:39,230 It hurts to have such an evil sister. 591 00:44:39,230 --> 00:44:41,730 Why are you pretending to be an angel? 592 00:44:41,730 --> 00:44:45,200 If it weren't for your sister, you wouldn't have been expelled. 593 00:44:45,200 --> 00:44:49,700 You would've never ended up in an orphanage until you were 19. 594 00:44:52,330 --> 00:44:55,260 Oh, Dongwu seems to be sick. 595 00:44:55,260 --> 00:44:56,410 Dongwu? 596 00:44:56,410 --> 00:44:59,660 I called him to schedule a party, 597 00:44:59,660 --> 00:45:04,290 but his voice didn't sound so good. I think he's really sick. 598 00:45:11,940 --> 00:45:14,010 What are you doing? 599 00:45:15,730 --> 00:45:17,730 Why are you so stubborn? 600 00:45:21,290 --> 00:45:22,980 Dongwu… 601 00:45:27,080 --> 00:45:32,760 It's you, Saweol. I'm fine. 602 00:45:32,760 --> 00:45:35,730 You don't look fine at all. 603 00:45:35,730 --> 00:45:37,980 Don't tell Doyoung that I'm sick. 604 00:45:45,480 --> 00:45:47,810 The name of the segment is "A Two-Day Trip." 605 00:45:47,810 --> 00:45:51,810 The hosts of the segment will travel across the country 606 00:45:51,810 --> 00:45:54,560 in search of the most beautiful roads in Korea. 607 00:45:54,560 --> 00:45:59,130 Three women will ride bicycles all around the peninsula. 608 00:45:59,130 --> 00:46:02,020 It sounds good, but why does it have to be three women? 609 00:46:02,020 --> 00:46:05,630 With three women, it will be more interesting. 610 00:46:05,630 --> 00:46:10,330 I'd like to go with Jang Jieun and Yun Hyeonsuk. 611 00:46:10,330 --> 00:46:12,560 What about Shin Doyoung? 612 00:46:12,560 --> 00:46:16,690 I think she's too busy to be away for 2 days at a time. 613 00:46:16,690 --> 00:46:21,390 I don't like it. It doesn't go well with the program. 614 00:46:21,390 --> 00:46:23,330 I understand what you're saying. 615 00:46:23,330 --> 00:46:28,160 But an hour-long talk show can be quite boring. 616 00:46:28,160 --> 00:46:30,850 I want to make a show that's fun like a magazine. 617 00:46:30,850 --> 00:46:33,560 I like that idea. 618 00:46:33,560 --> 00:46:37,410 I know I can make it interesting so don't worry, Doyoung. 619 00:46:37,410 --> 00:46:40,190 Why don't you talk to Jang Sieun about it? 620 00:46:40,190 --> 00:46:41,350 Okay. 621 00:46:48,130 --> 00:46:51,130 Why'd you meet Hong Eunseob? 622 00:46:51,130 --> 00:46:52,770 It's nothing. 623 00:46:54,810 --> 00:46:59,880 Dongwu is really sick. He's going to Hong Kong next week. 624 00:47:07,810 --> 00:47:09,880 Hi, Junse. 625 00:47:14,690 --> 00:47:19,130 I couldn't pick up the phone. I'm sorry. 626 00:47:56,730 --> 00:47:58,880 Dongwu. 627 00:48:02,910 --> 00:48:05,350 I love you. 628 00:48:09,600 --> 00:48:12,600 Please forgive and understand me. 629 00:48:40,410 --> 00:48:45,560 The crew of the Wonder Woman Show came to film my house yesterday. 630 00:48:45,560 --> 00:48:49,940 I couldn't take your call because I was hiding. 631 00:48:51,520 --> 00:48:57,350 But I'm not going to hide anymore. 632 00:48:57,350 --> 00:49:01,160 It's true that Doyoung and I share the same parents. 633 00:49:01,160 --> 00:49:05,910 The play that I performed is the story of my life. 634 00:49:05,910 --> 00:49:07,980 I'm going to reveal all this. 635 00:49:15,380 --> 00:49:17,850 And what would you gain? 636 00:49:17,850 --> 00:49:23,340 Do you think I should lie if there's nothing to gain? 637 00:49:23,340 --> 00:49:26,350 Don't worry, Junse. 638 00:49:26,350 --> 00:49:29,060 I'm going to wish you two a happy wedding. 639 00:49:31,020 --> 00:49:36,770 The two of you are alike. You're great at hiding your feelings. 640 00:49:36,770 --> 00:49:40,100 Both of you are very calculating. 641 00:49:42,770 --> 00:49:47,520 Saweol, is that how you really feel? 642 00:49:49,100 --> 00:49:50,020 Yes. 643 00:49:54,270 --> 00:49:59,600 I've been surprised at myself recently. 644 00:50:02,230 --> 00:50:07,910 When I found out that Doyoung was in love with Dongwu, 645 00:50:07,910 --> 00:50:13,410 I didn't feel that good. 646 00:50:13,410 --> 00:50:17,560 But on the other hand, it put me at ease. 647 00:50:19,130 --> 00:50:27,310 I felt I was forgiven for loving someone else as well. 648 00:50:32,060 --> 00:50:38,910 Saweol, you'll always be Saweol to me. 649 00:50:38,910 --> 00:50:40,350 And not Jiyeong. 650 00:50:46,910 --> 00:50:51,020 Let's go, Junse. I want to go home. 651 00:51:41,760 --> 00:51:50,910 Junse, I'm going to forget everything you told me earlier. 652 00:51:56,380 --> 00:52:01,660 Since I was separated from my parents, 653 00:52:02,810 --> 00:52:09,690 you've been very supportive of me. 654 00:52:11,690 --> 00:52:16,020 Whether I was with you or apart from you, 655 00:52:17,690 --> 00:52:22,310 I always thought of you and missed you. 656 00:52:25,440 --> 00:52:30,910 But now, I'm giving you up. 657 00:52:33,810 --> 00:52:38,770 I hope you can be happy being married to an insincere woman. 658 00:53:16,660 --> 00:53:18,230 Are you drunk? 659 00:53:20,230 --> 00:53:21,350 Yes. 660 00:53:23,060 --> 00:53:24,130 Go to bed. 661 00:53:24,130 --> 00:53:25,480 Doyoung. 662 00:53:36,130 --> 00:53:37,480 Never mind. 663 00:53:37,480 --> 00:53:38,520 Good night. 664 00:53:39,380 --> 00:53:41,630 Were you with Junse? 665 00:53:44,100 --> 00:53:44,690 Yes. 666 00:53:48,730 --> 00:53:53,690 Did you pay Dongwu a visit? 667 00:53:58,410 --> 00:54:03,100 When are you going to be true with yourself? 668 00:54:16,160 --> 00:54:19,810 Did you have drinks with Saweol yesterday? 669 00:54:19,810 --> 00:54:20,690 Yes. 670 00:54:22,160 --> 00:54:25,130 When was the last time we drank together? 671 00:54:28,270 --> 00:54:32,630 I've always wanted to see you get drunk. 672 00:54:38,870 --> 00:54:45,190 Doyoung, do you think you'll be happy if you marry me? 673 00:54:50,770 --> 00:54:54,730 I want others to see that I'm happy. 674 00:54:54,730 --> 00:54:56,690 I want to be happy as well. 675 00:54:58,630 --> 00:55:03,500 People see us as a great couple. 676 00:55:03,500 --> 00:55:08,440 But are we really in love? 677 00:55:09,810 --> 00:55:13,100 I want to believe that you love me. 678 00:55:15,810 --> 00:55:20,660 I mistook my feelings for love. 679 00:55:23,130 --> 00:55:25,190 But? 680 00:55:25,190 --> 00:55:28,480 I've thought about eating with you every day. 681 00:55:28,480 --> 00:55:31,130 Sleeping and waking up together. 682 00:55:31,130 --> 00:55:35,910 I've imagined cleaning the house with you. 683 00:55:35,910 --> 00:55:37,600 It wasn't all that bad. 684 00:55:39,630 --> 00:55:45,410 Living with you isn't a bad idea for me, either. 685 00:55:45,410 --> 00:55:50,940 But when I looked deep within me, 686 00:55:50,940 --> 00:55:55,230 I started to see the truth that I've been trying to avoid. 687 00:55:57,730 --> 00:55:59,410 You're talking about Saweol. 688 00:55:59,410 --> 00:56:02,910 Why don't you ask yourself the same thing? 689 00:56:02,910 --> 00:56:06,190 Am I the person you really want to marry? 690 00:56:08,190 --> 00:56:11,440 If it's you I want, would you still marry me? 691 00:56:13,630 --> 00:56:19,480 I think you're expecting a different answer from me. 692 00:56:19,480 --> 00:56:23,940 But that's the truth. 693 00:56:23,940 --> 00:56:26,810 The truth can be uncomfortable at times. 694 00:56:28,560 --> 00:56:34,230 If you truly love someone else, you should be able to get past it. 695 00:56:40,060 --> 00:56:43,790 Are you leaving me? 696 00:56:43,790 --> 00:56:46,770 I saw the two of you together before. 697 00:56:48,230 --> 00:56:50,880 You seemed to be in love. 698 00:56:55,130 --> 00:57:01,850 But if you still need me, if you truly want me, 699 00:57:01,850 --> 00:57:04,600 I won't turn my back on you. 700 00:57:07,630 --> 00:57:12,730 That's the worst thing you've ever said to me. 701 00:57:25,190 --> 00:57:26,410 Ma'am. 702 00:57:28,380 --> 00:57:30,130 How are you? 703 00:57:30,130 --> 00:57:31,440 It's been a long time, Saweol. 704 00:57:31,440 --> 00:57:33,160 How have you been? 705 00:57:33,160 --> 00:57:34,520 Fine. 706 00:57:34,520 --> 00:57:37,310 What are you doing here with the professor? 707 00:57:37,310 --> 00:57:39,020 She's my daughter. 708 00:57:39,020 --> 00:57:40,880 What? 709 00:57:40,880 --> 00:57:42,190 I have many daughters. 710 00:57:44,010 --> 00:57:45,600 Saweol. 711 00:57:45,600 --> 00:57:49,130 She's my mom. I finally found her. 712 00:57:49,130 --> 00:57:52,480 The mother you lost 20 years ago? 713 00:57:52,480 --> 00:57:55,630 That's right. Why do you keep asking us? 714 00:57:55,630 --> 00:57:58,380 I'm just so surprised. 715 00:57:58,380 --> 00:58:03,730 So she's the one you were on the phone with? 716 00:58:05,940 --> 00:58:07,850 Is this true, Saweol? 717 00:58:11,100 --> 00:58:13,350 Please pick out some clothes for Jiyeong. 718 00:58:13,350 --> 00:58:15,440 No, that wouldn't be right. 719 00:58:15,440 --> 00:58:18,160 I just came to say "Hi." 720 00:58:19,770 --> 00:58:21,880 Hello. How are you? 721 00:58:21,880 --> 00:58:23,520 How are you? 722 00:58:24,440 --> 00:58:26,350 Hello. Why, if it isn't Professor Choe! 723 00:58:26,350 --> 00:58:28,630 The two of you must be close. 724 00:58:28,630 --> 00:58:32,160 No, we're not all that close. 725 00:58:32,770 --> 00:58:36,660 I'm here to shop for some pants. Saweol, can you help me? 726 00:58:36,660 --> 00:58:39,160 Your tastes are impeccable. 727 00:58:39,160 --> 00:58:42,230 Shoes and sandals for me. 728 00:58:42,230 --> 00:58:43,190 I'll help you out. 729 00:58:43,190 --> 00:58:44,850 I've asked Saweol for help. 730 00:58:44,850 --> 00:58:49,350 Here's a formal introduction. Yun Saweol's real name is Shin Jiyeong. 731 00:58:49,350 --> 00:58:51,520 She's my daughter. 732 00:58:53,230 --> 00:58:56,480 The rumors of my lost daughter are true. 733 00:58:57,380 --> 00:59:02,160 I found her after searching for 20 years. 734 00:59:02,160 --> 00:59:05,160 I don't think she can help you with your shopping anymore. 735 00:59:10,940 --> 00:59:13,660 Welcome back, Doyoung. 736 00:59:13,660 --> 00:59:17,440 Where's the camera? I got dressed for the occasion. 737 00:59:17,440 --> 00:59:20,190 I got my hair done at the salon. 738 00:59:20,190 --> 00:59:22,100 We're filming the radio department today. 739 00:59:23,020 --> 00:59:24,020 Oh. 740 00:59:24,020 --> 00:59:26,730 You're not focusing on the important matters. 741 00:59:26,730 --> 00:59:29,230 You're supposed to be producing the program, 742 00:59:29,230 --> 00:59:31,560 not being in front of the camera. 743 00:59:31,560 --> 00:59:33,810 So why'd you buy a new shirt? 744 00:59:33,810 --> 00:59:36,910 Because I didn't have anything else to wear. 745 00:59:41,660 --> 00:59:46,880 I know why you're laughing like that. Thanks. 746 00:59:50,630 --> 00:59:53,940 Please wait until I'm ready to talk about it. 747 00:59:53,940 --> 00:59:57,380 No one said anything. My goodness. 748 00:59:57,380 --> 00:59:59,980 Just come up with great ideas. Let's have a meeting. 749 00:59:59,980 --> 01:00:00,560 Yes, sir. 750 01:00:00,560 --> 01:00:01,910 Hello. 751 01:00:01,910 --> 01:00:03,940 I have two stories. 752 01:00:05,160 --> 01:00:08,440 I'm sure it's not anything pleasant. So what is it? 753 01:00:08,440 --> 01:00:13,690 First, I'll be joining the pilot program hosted by Doyoung. 754 01:00:13,690 --> 01:00:15,810 That's nothing new. 755 01:00:15,810 --> 01:00:20,020 And the other news is that Yun Saweol is Doyoung's sister. 756 01:00:20,350 --> 01:00:21,100 My goodness. 757 01:00:21,100 --> 01:00:24,810 I thought I was going to die when Chairman Ma called me. 758 01:00:24,810 --> 01:00:25,810 What's the scoop? 759 01:00:25,810 --> 01:00:27,350 Let's talk later. 760 01:00:27,350 --> 01:00:30,130 You have to keep things a secret until the formal announcement. 761 01:00:30,130 --> 01:00:32,060 We're in a meeting right now. 762 01:00:32,060 --> 01:00:35,440 Sanggu, take her to her desk. 763 01:00:35,440 --> 01:00:39,270 Come with me. We're in a meeting. 764 01:00:39,270 --> 01:00:40,770 Congratulations on your pilot. 765 01:01:06,660 --> 01:01:09,130 Aren't you going to send me the money? 766 01:01:09,130 --> 01:01:12,020 Do you think I'm lying? 767 01:01:12,020 --> 01:01:14,410 Do you want to see your sister get hurt? 768 01:01:19,420 --> 01:01:20,940 Hey! 769 01:01:28,910 --> 01:01:31,770 This is the recording studio for my show. 770 01:01:31,770 --> 01:01:36,130 I work here two days out of the week because of the show I host. 771 01:01:36,130 --> 01:01:40,560 I'm extremely excited today because of the songs I'll be playing. 772 01:01:47,560 --> 01:01:49,730 Doyoung. 773 01:01:49,730 --> 01:01:52,130 How are you feeling? 774 01:01:54,810 --> 01:01:57,850 I'm fine. 775 01:02:00,940 --> 01:02:06,380 Doyoung, I'm going to Hong Kong. 776 01:02:07,270 --> 01:02:09,160 Take care. 777 01:02:11,100 --> 01:02:15,940 Don't get sick. Don't cry. 778 01:02:15,940 --> 01:02:18,310 Don't drink too much. 779 01:03:15,660 --> 01:03:17,660 Doyoung. 780 01:03:17,660 --> 01:03:19,910 Are you leaving? 781 01:03:19,910 --> 01:03:23,160 Shouldn't you be working? You shouldn't be here. 782 01:03:23,160 --> 01:03:25,690 Why didn't you tell me anything? 783 01:03:27,810 --> 01:03:29,770 What else do I have to say? 784 01:03:29,770 --> 01:03:33,350 You should be spitting on me and calling me a liar. 785 01:03:34,940 --> 01:03:37,160 Why would I do that? 786 01:03:37,160 --> 01:03:41,520 Don't you want me? Don't you love me? 787 01:03:45,600 --> 01:03:47,310 I love you. 788 01:03:48,310 --> 01:03:50,690 So how can you leave me? 789 01:03:52,020 --> 01:03:54,810 I love you and understand you. 790 01:03:56,190 --> 01:03:59,310 But love isn't always about being together. 791 01:04:00,020 --> 01:04:02,480 Tell me not to get married. 792 01:04:06,270 --> 01:04:08,350 Tell me you love me. 793 01:04:08,350 --> 01:04:11,350 Tell me not to get married. 794 01:04:45,860 --> 01:04:47,020 Hello? 795 01:04:47,020 --> 01:04:51,190 I have something shocking to show you. 796 01:04:53,560 --> 01:04:57,230 I have evidence to prove that your sister tried to kill you. 797 01:04:57,230 --> 01:05:01,190 If you want to see it, meet me tomorrow. 798 01:05:14,440 --> 01:05:19,130 I can't believe she'd do that. 799 01:05:52,060 --> 01:05:53,190 Hello. 800 01:05:53,190 --> 01:05:56,960 Hansuk, you didn't listen to me. 801 01:05:56,960 --> 01:06:00,660 I'm going to hurt your sister now. 802 01:06:00,660 --> 01:06:03,630 I'm going to make sure she doesn't survive. 59531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.