Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,205
I know you want to marry Junse
2
00:00:02,205 --> 00:00:04,360
because I love him.
3
00:00:04,360 --> 00:00:07,010
It's Dongwu you love.
4
00:00:07,010 --> 00:00:10,270
But you're marrying Junse
because I said I loved him.
5
00:00:10,270 --> 00:00:11,400
I love Junse.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,490
Don't lie to me.
7
00:00:13,490 --> 00:00:16,340
You lied about
losing me by accident.
8
00:00:16,340 --> 00:00:18,840
You're lying
when you say you love Junse.
9
00:00:18,840 --> 00:00:20,900
Get out! Get out!
10
00:00:21,270 --> 00:00:23,620
I'm going to reveal everything.
11
00:00:23,620 --> 00:00:29,160
I'm going to tell people
what you did to me and about the play.
12
00:00:29,160 --> 00:00:32,450
I'm going to tell the entire world.
13
00:00:33,950 --> 00:00:36,300
Do what you want.
14
00:00:36,300 --> 00:00:42,270
I told Dongwu that
you're marrying Junse.
15
00:00:44,510 --> 00:00:48,010
I still can't forget the expression
on his face.
16
00:00:48,010 --> 00:00:50,570
Why are you being so cruel
to the person you love?
17
00:00:51,940 --> 00:00:56,740
You've made life hell
for those around you.
18
00:00:57,840 --> 00:01:02,600
Junse will become unhappy
because of you.
19
00:01:51,210 --> 00:01:53,080
Make me look glamorous today.
20
00:01:53,080 --> 00:01:55,200
Okay, I will.
21
00:01:57,470 --> 00:02:00,970
I'll give you a product
that's good for filming outdoors.
22
00:02:00,970 --> 00:02:02,440
Thanks.
23
00:02:08,890 --> 00:02:10,180
Good morning.
24
00:02:10,180 --> 00:02:10,800
Good morning.
25
00:02:10,800 --> 00:02:12,300
Your outfit today is good.
26
00:02:12,300 --> 00:02:13,730
Doyoung, I love you.
27
00:02:13,730 --> 00:02:14,950
Your coffee is ready.
28
00:02:14,950 --> 00:02:17,950
Welcome back, prime donna.
29
00:02:17,950 --> 00:02:20,330
What's going on?
You're acting strange today.
30
00:02:21,640 --> 00:02:23,450
What is it?
31
00:02:23,450 --> 00:02:25,050
Cut!
32
00:02:26,980 --> 00:02:29,890
I was told to make
a documentary on you.
33
00:02:29,890 --> 00:02:31,240
On me?
34
00:02:31,240 --> 00:02:33,390
Something like
"24 Hours of Shin Doyoung."
35
00:02:33,390 --> 00:02:35,110
We'll be airing our 100th episode soon.
36
00:02:35,110 --> 00:02:37,800
The documentary will air
with the episode.
37
00:02:38,330 --> 00:02:40,670
I'm too shy for that.
38
00:02:40,670 --> 00:02:42,870
It'll have a special meaning.
39
00:02:42,870 --> 00:02:44,940
You've been hosting the show
for 2 years.
40
00:02:44,940 --> 00:02:47,740
High school girls want to be like you.
41
00:02:47,740 --> 00:02:52,240
You've been appointed
the goodwill ambassador of Korea.
42
00:02:52,240 --> 00:02:54,770
Every woman wants to be like you.
43
00:02:54,770 --> 00:02:58,270
People are naturally curious
about your day-to-day affairs.
44
00:02:58,270 --> 00:03:03,240
You give hope
to every Korean woman.
45
00:03:03,240 --> 00:03:04,940
Can't we do it later?
46
00:03:04,940 --> 00:03:06,140
Now's not a good time.
47
00:03:06,140 --> 00:03:09,110
When later?
The timing's perfect now.
48
00:03:09,110 --> 00:03:12,370
Just trust us.
We'll make you look great.
49
00:03:14,240 --> 00:03:18,610
Okay then.
Make me look better than I really am.
50
00:03:18,610 --> 00:03:20,140
I want to be consoled.
51
00:03:20,140 --> 00:03:22,570
I almost forgot.
Do you have any baby pictures?
52
00:03:22,570 --> 00:03:24,040
Photos of you as a newborn
53
00:03:24,040 --> 00:03:26,240
and from your first birthday?
54
00:03:26,240 --> 00:03:28,010
Can you bring them by tomorrow?
55
00:03:28,010 --> 00:03:29,610
I'll return them right away.
56
00:03:30,540 --> 00:03:35,410
I don't have photos of myself
when I was very young.
57
00:03:35,410 --> 00:03:36,540
Really?
58
00:03:36,540 --> 00:03:40,270
I have photos from
when I was 6 or 7 years old.
59
00:03:40,270 --> 00:03:45,170
A photo of your first birthday party
would be perfect.
60
00:03:45,170 --> 00:03:49,040
He's right.
I hoped to see your baby pictures.
61
00:03:49,040 --> 00:03:51,240
Give me the script.
Let's practice.
62
00:03:51,240 --> 00:03:54,440
Remember that the camera is rolling.
63
00:03:55,640 --> 00:03:57,510
Shall we start from the opening?
64
00:03:57,510 --> 00:04:00,010
The title is rolling.
Shin Doyoung is in frame.
65
00:04:00,010 --> 00:04:01,970
And cue.
66
00:04:01,970 --> 00:04:03,870
Hello, I'm Shin Doyoung.
67
00:04:03,870 --> 00:04:07,440
We're going to start today's show
on something sweet.
68
00:04:07,440 --> 00:04:12,470
My first guest has won the top award
at a major cooking contest in France.
69
00:04:13,070 --> 00:04:14,310
Did you hear about it?
70
00:04:14,310 --> 00:04:16,040
We're taping a documentary here.
71
00:04:16,040 --> 00:04:18,340
No, it's okay.
Let's keep it natural.
72
00:04:18,340 --> 00:04:19,410
What is it, Sieun?
73
00:04:19,410 --> 00:04:21,870
Saweol found her birth parents.
74
00:04:21,870 --> 00:04:24,210
I was just on the phone with her.
75
00:04:24,210 --> 00:04:27,270
Saweol's mother saw her daughter
on our show.
76
00:04:27,270 --> 00:04:28,470
Are you serious?
77
00:04:28,470 --> 00:04:29,840
Who are her parents?
78
00:04:29,840 --> 00:04:31,470
She wouldn't say.
79
00:04:31,470 --> 00:04:34,240
She even found her sister,
but didn't go into the details.
80
00:04:34,240 --> 00:04:37,670
Don't you think we should interview her?
What do you think, Sanggu?
81
00:04:37,670 --> 00:04:39,170
I'll get right to it.
82
00:04:39,170 --> 00:04:41,610
Let's continue after a break.
83
00:04:41,610 --> 00:04:42,440
Okay.
84
00:04:57,870 --> 00:05:01,310
Doyoung, hello.
85
00:05:01,310 --> 00:05:03,310
Mr. Choe, long time no see.
86
00:05:03,640 --> 00:05:06,870
You should make Saweol
buy you dinner.
87
00:05:06,870 --> 00:05:10,240
She found her parents
thanks to the "Wonder Woman Show."
88
00:05:11,210 --> 00:05:12,970
I know.
89
00:05:12,970 --> 00:05:16,510
I saw you acting on your show
without any script.
90
00:05:16,510 --> 00:05:18,870
Your acting was so natural.
91
00:05:19,910 --> 00:05:25,110
Yun Saweol told me
to ask you about it.
92
00:05:25,110 --> 00:05:28,540
She said you were the one
who started the impromptu skit.
93
00:05:28,540 --> 00:05:34,040
It's something I came up with
for the play's second run.
94
00:05:34,040 --> 00:05:36,440
I changed the script
to make it sound heavier.
95
00:05:36,440 --> 00:05:38,110
I wanted Doyoung to try it out.
96
00:05:38,110 --> 00:05:40,210
She had a hard time with it though.
97
00:05:41,440 --> 00:05:44,470
It was tough to memorize all the lines.
98
00:05:44,470 --> 00:05:46,910
It was just a sudden idea I had.
99
00:05:46,910 --> 00:05:51,710
But the acting was so real
that it caused a sensation.
100
00:05:51,710 --> 00:05:53,310
The new lines are in the new version.
101
00:05:53,310 --> 00:05:54,770
Just you wait.
102
00:05:57,810 --> 00:06:01,370
Did your father book his plane ticket?
103
00:06:01,370 --> 00:06:03,240
The flights are fully booked.
104
00:06:03,240 --> 00:06:05,070
He's on the waiting list.
105
00:06:05,070 --> 00:06:08,970
I'm sure the wedding venues are full.
Why don't you get married in the winter?
106
00:06:10,810 --> 00:06:13,340
I want it to be over.
107
00:06:13,340 --> 00:06:16,910
Why?
Do you feel sorry for Doyoung?
108
00:06:18,040 --> 00:06:19,540
No.
109
00:06:22,140 --> 00:06:25,310
Who is Cha Dongwu?
110
00:06:28,640 --> 00:06:30,770
I can tell from your expression
that you know him.
111
00:06:33,670 --> 00:06:35,910
Did Doyoung mention him?
112
00:06:35,910 --> 00:06:41,310
Isn't he the guy Doyoung is in love with?
I've heard about him.
113
00:06:41,310 --> 00:06:48,670
I was wondering if you knew him.
Jiyeong seems to know him, too.
114
00:06:48,670 --> 00:06:53,110
Saweol and Cha Dongwu
grew up together at the orphanage.
115
00:06:53,110 --> 00:06:56,540
So how did Dongwu meet Doyoung?
116
00:06:56,540 --> 00:06:59,940
I don't really care.
It's not such an important issue.
117
00:06:59,940 --> 00:07:05,210
You don't care that
it's Dongwu she's in love with?
118
00:07:07,170 --> 00:07:13,140
I hope you're not marrying her
out of pity.
119
00:07:14,610 --> 00:07:17,610
Why are you telling me this?
120
00:07:17,610 --> 00:07:21,610
I think your life is important as well.
121
00:07:21,610 --> 00:07:23,810
I can look after myself.
122
00:07:23,810 --> 00:07:26,170
You don't have to worry.
123
00:07:36,610 --> 00:07:38,110
It's an honor.
124
00:07:38,110 --> 00:07:40,940
I'll do my best
if you have me on the show.
125
00:07:40,940 --> 00:07:43,510
Thank you.
I'll give you a call.
126
00:07:58,740 --> 00:08:00,840
Doyoung.
127
00:08:00,840 --> 00:08:01,970
What are you doing?
128
00:08:02,940 --> 00:08:07,540
This library is great.
There are so many things to see.
129
00:08:07,540 --> 00:08:12,510
It seems I'll be joining you
on the new pilot you're working on.
130
00:08:12,510 --> 00:08:13,540
Let's make it work.
131
00:08:15,310 --> 00:08:19,210
Are you going to talk about
finding your parents on the show?
132
00:08:20,810 --> 00:08:23,470
I won't reveal everything.
133
00:08:23,470 --> 00:08:25,510
I'll leave some stuff
for you to say.
134
00:08:27,410 --> 00:08:29,840
I've already asked for your forgiveness.
135
00:08:30,710 --> 00:08:34,570
If you keep this up,
I'm going to do something about it.
136
00:08:34,570 --> 00:08:36,670
Forgiveness?
137
00:08:36,670 --> 00:08:40,370
You're still hiding behind lies.
How do you expect to be forgiven?
138
00:08:42,170 --> 00:08:45,310
You took me out
and got rid of me on purpose.
139
00:08:45,310 --> 00:08:48,470
You had me searching for 20 years.
140
00:08:48,470 --> 00:08:51,910
You knew I was Jiyeong
the minute you saw my necklace.
141
00:08:51,910 --> 00:08:55,270
You even offered to get rid
of my scar.
142
00:08:56,270 --> 00:08:59,240
You tried to bury my past forever.
143
00:09:02,140 --> 00:09:05,740
I'm going to check out
a wedding hall with Junse later.
144
00:09:07,410 --> 00:09:12,370
Junse won't allow you
to ruin my life.
145
00:09:14,740 --> 00:09:16,770
I envy you.
146
00:09:16,770 --> 00:09:21,810
Why don't you send Dongwu
a picture of the wedding hall?
147
00:09:21,810 --> 00:09:23,840
I'll think about it.
148
00:09:41,640 --> 00:09:44,610
I'm glad that someone cancelled
the booking at the last minute.
149
00:09:45,710 --> 00:09:49,670
I'm sure the venue can accommodate
over 800 people.
150
00:09:49,670 --> 00:09:51,840
How many people should we invite?
151
00:09:54,740 --> 00:09:56,140
Doyoung.
152
00:09:56,910 --> 00:09:57,910
Huh?
153
00:09:59,070 --> 00:10:02,040
Did you tell your mom about Dongwu?
154
00:10:02,040 --> 00:10:03,310
What did she say?
155
00:10:05,840 --> 00:10:10,570
She asked me if I knew that
Dongwu was the man you loved.
156
00:10:13,110 --> 00:10:16,310
I felt very uncomfortable.
157
00:10:16,310 --> 00:10:18,340
Why didn't you argue with her?
158
00:10:18,340 --> 00:10:22,570
Because what she said is true.
You love Dongwu.
159
00:10:26,170 --> 00:10:28,970
You didn't think I wouldn't know,
did you?
160
00:10:29,940 --> 00:10:35,640
I know that you run to Dongwu
every time something goes wrong.
161
00:10:35,640 --> 00:10:40,510
But that doesn't matter.
I'm still going to marry you.
162
00:10:40,510 --> 00:10:42,370
I made a promise to you
163
00:10:42,370 --> 00:10:44,370
and that's why I told your father
about the secret.
164
00:10:44,370 --> 00:10:48,370
So you're marrying me just because
you want to keep your word,
165
00:10:48,370 --> 00:10:50,740
even though you don't love me?
166
00:11:00,940 --> 00:11:03,440
Did you talk things through with Saweol?
Did you apologize?
167
00:11:03,440 --> 00:11:05,770
Stop bothering me.
168
00:11:06,670 --> 00:11:11,210
You have to ask for forgiveness.
It's something you must do.
169
00:11:11,210 --> 00:11:13,670
But you're trying to marry me
when you don't even love me.
170
00:11:13,670 --> 00:11:15,270
You put me in this position.
171
00:11:15,270 --> 00:11:17,870
We can break off the wedding.
172
00:11:19,410 --> 00:11:20,270
Doyoung!
173
00:11:24,240 --> 00:11:28,440
I did my best for you.
174
00:11:43,340 --> 00:11:44,270
You're home early.
175
00:11:44,270 --> 00:11:45,670
Yes.
176
00:11:46,570 --> 00:11:48,010
Have a seat.
177
00:11:52,340 --> 00:11:54,470
What are you going to do
with your life?
178
00:11:54,470 --> 00:11:56,970
Work hard, I guess.
179
00:11:56,970 --> 00:12:00,970
What about more studies?
Are you going to quit your job?
180
00:12:00,970 --> 00:12:02,840
I'm thinking about it.
181
00:12:02,840 --> 00:12:06,070
My job at the mall is tough,
but I learn a great deal.
182
00:12:06,070 --> 00:12:08,240
I get to meet great people.
183
00:12:08,770 --> 00:12:10,210
What about the TV work?
184
00:12:10,210 --> 00:12:15,140
I want to continue.
I've started a new program.
185
00:12:15,140 --> 00:12:18,070
Have you liked Junse
since you were little?
186
00:12:19,670 --> 00:12:23,510
I overheard you fighting
when I went to your room.
187
00:12:23,510 --> 00:12:29,470
Can you be honest with me?
Do you like Junse?
188
00:12:33,070 --> 00:12:39,040
Yes, I've liked him
since I was very little.
189
00:12:39,040 --> 00:12:42,970
Jiyeong, forget about him.
190
00:12:44,770 --> 00:12:49,940
I don't like the fact
that you like Doyoung's fiance.
191
00:12:49,940 --> 00:12:53,110
I want you to meet someone better.
192
00:12:55,470 --> 00:12:58,770
But I won't let Doyoung end up
being happy.
193
00:13:12,070 --> 00:13:15,910
Here you are.
Why didn't you pick up your phone?
194
00:13:15,910 --> 00:13:19,610
Sorry.
I was in a meeting just now.
195
00:13:19,610 --> 00:13:23,910
We'll have to film
your house and your room.
196
00:13:23,910 --> 00:13:25,510
When can we go over?
197
00:13:25,510 --> 00:13:26,410
How about today?
198
00:13:26,410 --> 00:13:30,370
That's an invasion of privacy.
Just shoot me doing my work.
199
00:13:30,370 --> 00:13:34,740
I'm sure our viewers are dying to know.
200
00:13:34,740 --> 00:13:37,140
Don't come to my house.
I don't like it.
201
00:13:37,640 --> 00:13:42,140
She won't allow it.
She got all worked up.
202
00:13:43,410 --> 00:13:48,010
What are you talking about?
We have to film her room.
203
00:13:48,010 --> 00:13:50,770
Other people
even open their refrigerators for us.
204
00:13:50,770 --> 00:13:51,770
Why's Doyoung against the idea?
205
00:13:51,770 --> 00:13:54,640
It's no fun
if we can't see her room.
206
00:13:54,640 --> 00:13:57,510
I wonder why she doesn't want this.
207
00:13:57,510 --> 00:13:59,810
I'm sure her house is great.
208
00:14:00,970 --> 00:14:02,140
Shall I talk to her?
209
00:14:02,140 --> 00:14:05,510
I don't think she's in a good mood.
210
00:14:05,510 --> 00:14:07,740
She seems rather sensitive.
211
00:14:07,740 --> 00:14:09,810
Today's the only day we can do it.
212
00:14:09,810 --> 00:14:13,010
Just go to her house.
You can leave if she won't let you in.
213
00:14:13,010 --> 00:14:15,310
I'm sure she won't kick us out.
214
00:14:15,310 --> 00:14:17,940
She'll have no choice
but to take us in.
215
00:14:17,940 --> 00:14:22,740
Then do it.
Sanggu, get permission for the shoot.
216
00:14:22,740 --> 00:14:23,340
Okay.
217
00:14:23,340 --> 00:14:24,770
Chanyeong, finish the editing.
218
00:14:24,770 --> 00:14:25,640
Okay.
219
00:15:16,570 --> 00:15:20,040
I heard you saw a wedding venue.
220
00:15:20,040 --> 00:15:23,740
It's too small.
And it's only available weekdays,
221
00:15:23,740 --> 00:15:25,110
so I didn't book it.
222
00:15:25,110 --> 00:15:27,410
I see.
I'll leave it up to you.
223
00:15:27,410 --> 00:15:32,440
Also, I'm looking into a studio
near the TV station.
224
00:15:32,440 --> 00:15:35,840
I want to live alone
until I'm married.
225
00:15:35,840 --> 00:15:39,010
How could you think of moving out
when Jiyeong just came back?
226
00:15:39,010 --> 00:15:43,140
I think it's best for everyone
if I move out.
227
00:15:43,140 --> 00:15:47,570
Really?
Why the sudden change of heart?
228
00:15:47,570 --> 00:15:48,970
I've wanted to move long ago.
229
00:15:48,970 --> 00:15:51,440
You should've left
instead of throwing Jiyeong out?
230
00:15:51,440 --> 00:15:53,070
Honey!
231
00:15:53,070 --> 00:15:55,440
You're such a hypocrite.
232
00:15:55,440 --> 00:15:59,170
You're acting as if you understand,
but I know you'll never forgive her.
233
00:15:59,170 --> 00:16:01,340
Do you know how bad that is?
234
00:16:09,240 --> 00:16:11,140
I'll see who it is.
235
00:16:16,670 --> 00:16:17,740
Hello.
236
00:16:17,740 --> 00:16:22,610
I'm a producer from the "Wonder Woman
Show." Can we bring our cameras in?
237
00:16:22,610 --> 00:16:24,910
I think it's the crew
from the "Wonder Woman Show."
238
00:16:24,910 --> 00:16:27,670
Should I let them in?
239
00:16:31,170 --> 00:16:32,310
Mom.
240
00:16:34,870 --> 00:16:36,110
Who is this?
241
00:16:36,110 --> 00:16:38,440
Professor Choe Jeonghui?
242
00:16:38,440 --> 00:16:40,040
I'm sorry to bother you.
243
00:16:40,040 --> 00:16:42,940
We're doing a feature
on Shin Doyoung.
244
00:16:42,940 --> 00:16:44,670
I know it's an imposition.
245
00:16:44,670 --> 00:16:47,740
I see.
Come in for some tea.
246
00:16:49,510 --> 00:16:50,570
Mom.
247
00:16:50,570 --> 00:16:53,940
They're here for a shoot.
Let's show them a happy family.
248
00:16:53,940 --> 00:16:57,240
Mother, please…
Let me confront them later.
249
00:16:57,240 --> 00:16:59,570
I've already opened the door.
250
00:17:03,690 --> 00:17:06,560
I'll be hiding.
Don't talk about me.
251
00:17:06,560 --> 00:17:09,380
Did you commit a crime?
Why would you hide?
252
00:17:09,380 --> 00:17:10,940
Don't say anything.
253
00:17:14,630 --> 00:17:18,660
Oh, we're sorry.
254
00:17:18,660 --> 00:17:21,160
We were just going to leave,
if you didn't open the door,
255
00:17:21,160 --> 00:17:22,880
but I'm glad you welcomed us in.
256
00:17:22,880 --> 00:17:25,780
That wouldn't be good manners.
Come on in.
257
00:17:25,780 --> 00:17:29,250
Hello, professor.
Your husband is home as well.
258
00:17:29,250 --> 00:17:31,310
Good to see you again.
Please come in.
259
00:17:31,310 --> 00:17:32,590
Hello.
260
00:17:32,590 --> 00:17:35,000
There are so many of you.
261
00:17:35,000 --> 00:17:39,590
We were ordered to do a spotlight
on Doyoung.
262
00:17:39,590 --> 00:17:44,500
We'd look pretty incompetent
if we couldn't film your home.
263
00:17:44,500 --> 00:17:45,630
Have you eaten?
264
00:17:45,630 --> 00:17:48,030
Yes, we've eaten already.
265
00:17:48,030 --> 00:17:52,000
I can tell that you were in the middle
of dinner.
266
00:17:52,000 --> 00:17:53,810
Don't film us eating.
267
00:17:53,810 --> 00:17:57,280
I won't.
I'm just curious about what you eat.
268
00:17:57,280 --> 00:17:59,060
Hey, hey!
269
00:18:01,090 --> 00:18:02,780
Wow.
270
00:18:02,780 --> 00:18:04,720
This is good enough to film.
271
00:18:04,720 --> 00:18:07,840
But not the dinner table.
What about some tea first?
272
00:18:07,840 --> 00:18:11,250
Do you have a guest?
The table is set for four people.
273
00:18:11,250 --> 00:18:15,560
Our maid was eating with us
before she left.
274
00:18:15,560 --> 00:18:19,340
Please finish your dinner.
275
00:18:34,780 --> 00:18:37,440
Mother, do you have any plans
for a private exhibition?
276
00:18:37,440 --> 00:18:39,560
I'm going to start working on one.
277
00:18:39,560 --> 00:18:40,940
Good thinking.
278
00:18:40,940 --> 00:18:43,910
You nag me less often
when you're engrossed in work.
279
00:18:43,910 --> 00:18:47,060
I'll continue to nag you,
so don't let you guard down.
280
00:18:47,060 --> 00:18:49,130
Doyoung, help me out here.
281
00:18:49,130 --> 00:18:50,910
Okay, dad.
282
00:18:53,130 --> 00:18:56,410
Cut! Okay.
What a great atmosphere.
283
00:18:56,410 --> 00:19:00,030
But Mrs. Choe is so beautiful
that Doyoung pales in comparison.
284
00:19:00,030 --> 00:19:02,340
I know.
That's what everyone says.
285
00:19:02,340 --> 00:19:06,810
You're a perfect family.
I was very surprised.
286
00:19:06,810 --> 00:19:08,530
Why don't you shoot Doyoung's room?
287
00:19:08,530 --> 00:19:12,590
I'll prepare some tea for you.
I wasn't able to serve you any yet.
288
00:19:12,590 --> 00:19:15,030
Okay, we'll be right back.
289
00:19:18,190 --> 00:19:20,030
Doyoung, lead the way.
290
00:19:20,030 --> 00:19:21,410
Your house is so beautiful.
291
00:19:21,410 --> 00:19:22,720
I wonder if her room is clean.
292
00:19:22,720 --> 00:19:23,880
I'm sure it's clean.
293
00:19:27,500 --> 00:19:31,380
There's nothing special.
It's not even that big.
294
00:19:31,380 --> 00:19:36,000
I just make sure
that I clean it every other day.
295
00:19:36,000 --> 00:19:38,690
The color of the wallpaper is unique.
296
00:19:39,780 --> 00:19:42,750
Colors like these give me energy.
297
00:19:42,750 --> 00:19:47,130
You have many books on philosophy.
298
00:19:47,130 --> 00:19:49,250
I have a reason
for putting them by my bed.
299
00:19:49,250 --> 00:19:51,840
I fall asleep right away
when I read a few lines.
300
00:19:53,340 --> 00:19:55,630
I think you study too hard.
301
00:19:55,630 --> 00:20:00,340
I'm writing my thesis,
but it's not that easy at my age.
302
00:20:00,340 --> 00:20:02,530
Oh, what's this?
303
00:20:23,840 --> 00:20:27,310
What's in this room?
A secret study perhaps?
304
00:20:27,310 --> 00:20:29,130
This should be enough.
Let's go downstairs.
305
00:20:29,130 --> 00:20:30,340
Okay.
306
00:20:31,030 --> 00:20:33,280
Doyoung, whose room is this?
307
00:20:33,280 --> 00:20:36,530
It contains mostly junk.
308
00:20:36,530 --> 00:20:39,060
Are you sure it's not a secret study?
309
00:20:39,060 --> 00:20:40,590
Can you show me the room?
310
00:20:40,590 --> 00:20:44,220
It's just storage space.
Let's go downstairs and have some tea.
311
00:20:58,940 --> 00:21:01,630
I think I heard a phone ringing
inside the room.
312
00:21:01,630 --> 00:21:04,690
I didn't hear anything.
313
00:21:04,690 --> 00:21:08,090
Don't tell me you're hiding
Junse in the room.
314
00:21:08,090 --> 00:21:10,000
Why would I do that?
315
00:21:10,000 --> 00:21:12,380
I'd rather hide someone else.
316
00:21:12,380 --> 00:21:13,560
You're right.
317
00:21:13,560 --> 00:21:15,380
Let's go down.
318
00:21:20,940 --> 00:21:23,030
I shouldn't be drinking coffee at night,
319
00:21:23,030 --> 00:21:25,660
but I can't resist it here.
320
00:21:25,660 --> 00:21:28,750
It's decaffeinated, so don't worry.
321
00:21:28,750 --> 00:21:31,840
The black tea with milk
is really delicious.
322
00:21:31,840 --> 00:21:33,500
My wife's crazy about black tea with milk.
323
00:21:33,500 --> 00:21:37,690
She makes better tasting tea
than what's served in England.
324
00:21:37,690 --> 00:21:40,660
Let's take another shot of Doyoung's mom,
the "Queen of Black Tea with Milk.""
325
00:21:40,660 --> 00:21:42,380
Stop teasing me.
326
00:21:43,940 --> 00:21:45,720
Should I serve some fruit?
327
00:21:45,720 --> 00:21:47,870
That sounds like a good idea.
328
00:21:52,410 --> 00:21:55,910
Did you decorate the house?
329
00:21:55,910 --> 00:21:58,510
It's very grand and elegant.
330
00:21:58,510 --> 00:22:00,170
The house is old.
331
00:22:00,170 --> 00:22:01,840
It doesn't seem old at all.
332
00:22:01,840 --> 00:22:06,770
We've lived here for 30 years,
but we're constantly renovating.
333
00:22:06,770 --> 00:22:09,840
Doyoung must've grown up here.
334
00:22:09,840 --> 00:22:10,910
Sure.
335
00:22:10,910 --> 00:22:14,770
We measured Doyoung's height
on the walls of the study
336
00:22:14,770 --> 00:22:16,940
since she was very little.
337
00:22:16,940 --> 00:22:18,910
It would be great to film that.
338
00:22:18,910 --> 00:22:21,510
I shouldn't have mentioned it.
339
00:22:22,810 --> 00:22:27,670
How did Doyoung lose all of her
baby pictures?
340
00:22:27,670 --> 00:22:30,440
Did she lose them
when you moved to this house?
341
00:22:30,440 --> 00:22:33,040
They weren't lost.
342
00:22:33,040 --> 00:22:36,040
She just never had any pictures
taken when she was a baby.
343
00:22:36,040 --> 00:22:37,940
What do you mean?
344
00:22:37,940 --> 00:22:39,940
Are you saying you never
took her picture?
345
00:22:39,940 --> 00:22:42,740
Doyoung was adopted when she was six.
346
00:22:46,340 --> 00:22:50,270
I bet you didn't know she was adopted.
347
00:22:53,010 --> 00:22:55,410
We're proud of the how well
she's turned out.
348
00:22:55,410 --> 00:22:58,140
We're glad to have helped out
a child in need.
349
00:23:07,110 --> 00:23:09,070
Doyoung is awesome,
350
00:23:09,070 --> 00:23:12,670
but I think her parents
are even more awesome.
351
00:23:12,670 --> 00:23:17,070
I think we should produce
another episode on her parents.
352
00:23:18,110 --> 00:23:21,070
My heart is beating really fast.
353
00:23:21,070 --> 00:23:24,940
Honey, you didn't have to mention that.
354
00:23:24,940 --> 00:23:28,370
Why not?
It's nothing to be ashamed of.
355
00:23:28,370 --> 00:23:32,340
Of course not.
Doyoung seems even greater now.
356
00:23:32,340 --> 00:23:35,810
I think everyone will be moved
by her story.
357
00:23:36,940 --> 00:23:38,770
What did you say?
358
00:23:42,740 --> 00:23:45,310
I was going to tell everyone
on the day before the wedding.
359
00:23:45,310 --> 00:23:47,570
I guess my mother leaked the story.
360
00:23:47,570 --> 00:23:49,770
I'm sorry, Doyoung.
361
00:23:49,770 --> 00:23:54,910
Doyoung, I respect you more than ever.
362
00:23:54,910 --> 00:23:59,370
I didn't do anything.
My parents deserve the respect.
363
00:24:00,810 --> 00:24:03,810
I'm going to tell everyone
just before the wedding,
364
00:24:03,810 --> 00:24:06,610
so please keep this a secret. Okay?
365
00:24:32,940 --> 00:24:35,240
Poor Doyoung.
366
00:24:46,110 --> 00:24:48,110
Sorry for the trouble.
367
00:24:48,110 --> 00:24:49,140
Where did you park the car?
368
00:24:49,140 --> 00:24:51,170
On the main road.
369
00:24:51,170 --> 00:24:52,970
Thanks for the tea.
370
00:24:52,970 --> 00:24:54,310
Stop by anytime.
371
00:24:54,310 --> 00:24:55,710
Sorry about everything.
372
00:24:55,710 --> 00:24:57,170
Doyoung, thanks.
373
00:24:57,170 --> 00:24:58,510
I'll see you at work tomorrow.
374
00:24:58,510 --> 00:24:59,940
See you.
375
00:24:59,940 --> 00:25:01,810
Good night.
376
00:25:01,810 --> 00:25:02,370
Bye.
377
00:25:02,370 --> 00:25:03,740
Goodbye.
378
00:25:03,740 --> 00:25:06,240
Wait.
I forgot my script.
379
00:25:20,740 --> 00:25:22,170
Saweol.
380
00:25:27,070 --> 00:25:29,370
Saweol, you're in there, right?
381
00:25:31,510 --> 00:25:33,040
Saweol!
382
00:25:39,270 --> 00:25:42,540
Did you leave the script
in my room?
383
00:25:43,970 --> 00:25:46,940
Huh? Yes.
384
00:25:48,310 --> 00:25:52,340
Good job.
Come over for dinner next time.
385
00:25:52,340 --> 00:25:55,240
Yes, ma'am.
Thanks for today.
386
00:25:55,240 --> 00:25:57,140
Goodbye.
387
00:26:10,970 --> 00:26:13,270
Why the long face, Eunbi?
388
00:26:20,510 --> 00:26:25,510
I saw Saweol on the second floor.
389
00:26:25,510 --> 00:26:26,740
What?
390
00:26:28,710 --> 00:26:32,810
Saweol came out of the locked room
on the second floor.
391
00:26:32,810 --> 00:26:35,070
Are you sure?
392
00:26:35,070 --> 00:26:37,140
Then what?
393
00:26:37,140 --> 00:26:41,970
As soon as she saw me,
she went back in and locked the door.
394
00:26:41,970 --> 00:26:47,070
So it was Saweol who had eaten
dinner with them?
395
00:26:47,070 --> 00:26:51,310
Does that mean that Saweol's parents
are also Doyoung's parents?
396
00:26:51,310 --> 00:26:55,240
But neither of them said anything
about it.
397
00:26:56,610 --> 00:27:01,670
Do you think that the play
was real?
398
00:27:04,940 --> 00:27:07,340
Did you have to mention it?
399
00:27:08,910 --> 00:27:11,210
There's no reason to hide it.
400
00:27:11,740 --> 00:27:14,010
But you didn't need to reveal it, either.
401
00:27:15,310 --> 00:27:17,710
I didn't say anything about Saweol.
402
00:27:17,710 --> 00:27:20,140
You should be grateful.
403
00:27:20,140 --> 00:27:22,810
I could've ended your career.
404
00:27:24,510 --> 00:27:27,910
I could've told them
that you got rid of Saweol.
405
00:27:28,470 --> 00:27:31,270
But we got her back
after 20 years.
406
00:27:32,770 --> 00:27:38,070
Why didn't you tell them?
It was your chance to take me down.
407
00:27:38,070 --> 00:27:44,170
You'll know how I feel
once you have children.
408
00:27:44,170 --> 00:27:46,540
You'd be feeling very sorry.
409
00:27:48,010 --> 00:27:50,870
I could kill you
and it still wouldn't satisfy me.
410
00:27:51,740 --> 00:27:56,640
Just kill me.
I'm sick of living like this.
411
00:27:59,440 --> 00:28:01,270
What did you say?
412
00:28:03,610 --> 00:28:08,240
You've never treated me
with any warmth.
413
00:28:09,640 --> 00:28:15,070
I'm sure pets are treated better
than I am.
414
00:28:15,070 --> 00:28:18,070
Even if you were my real daughter,
415
00:28:18,070 --> 00:28:21,010
it's only natural for moms
to prefer younger siblings.
416
00:28:21,910 --> 00:28:26,110
But you were so jealous
that you got rid of her.
417
00:28:26,110 --> 00:28:28,340
It's your personality.
418
00:28:30,670 --> 00:28:34,840
Fine. Everything's my fault.
419
00:28:34,840 --> 00:28:39,870
How would you feel if I kidnapped
your child for 20 years?
420
00:28:39,870 --> 00:28:44,510
If I hid your child until he or she
became an adult.
421
00:28:44,510 --> 00:28:51,410
You wouldn't know whether
your child was alive or dead.
422
00:28:54,110 --> 00:28:57,340
Only then would you be able
to know how I feel.
423
00:29:00,410 --> 00:29:03,440
You should've negated the adoption,
424
00:29:03,440 --> 00:29:08,070
or not adopted me in the first place.
425
00:29:08,070 --> 00:29:13,140
I regret having adopted you.
426
00:29:13,910 --> 00:29:16,740
Why did I raise a devil like you?
427
00:29:17,740 --> 00:29:20,340
Stop it right now!
428
00:29:20,340 --> 00:29:24,170
Doyoung, go to your room.
Get married as soon as possible.
429
00:30:05,710 --> 00:30:07,710
Are you having fun?
430
00:30:10,210 --> 00:30:16,040
Kim Eunbi saw me earlier
when she came up for the script.
431
00:30:19,170 --> 00:30:21,240
I went to my room and locked the door.
432
00:30:21,240 --> 00:30:24,340
I didn't say anything.
433
00:30:24,340 --> 00:30:29,470
Why didn't you?
You should've told her everything.
434
00:30:29,470 --> 00:30:31,840
I'm waiting for you to tell her.
435
00:30:34,510 --> 00:30:37,270
You and your mother are so alike.
436
00:30:37,270 --> 00:30:39,570
You threw me away.
437
00:30:41,110 --> 00:30:47,910
I should've pushed you off the train.
I should've killed you.
438
00:30:52,440 --> 00:30:56,070
Now, you're out to get me.
439
00:30:56,070 --> 00:31:02,170
During the 20 years you were gone,
I was punished.
440
00:31:03,640 --> 00:31:06,310
So why are you here
making things worse?
441
00:31:06,310 --> 00:31:07,910
Why?
442
00:31:07,910 --> 00:31:11,510
You were the one
that caused all this.
443
00:31:11,510 --> 00:31:14,970
I liked you a great deal.
444
00:31:14,970 --> 00:31:20,470
I used to follow you around, remember?
Why did you get rid of me?
445
00:31:20,470 --> 00:31:22,140
Why?
446
00:32:57,410 --> 00:33:03,110
You were born
on a warm spring day.
447
00:33:03,110 --> 00:33:08,370
Your father and I
used to work in the same factory.
448
00:33:08,370 --> 00:33:10,670
He was very sincere.
449
00:33:10,670 --> 00:33:21,810
Mom, you should've taken me with you
when you died.
450
00:34:06,840 --> 00:34:09,110
The number you have dialed
is not in service.
451
00:34:09,110 --> 00:34:11,900
Please check the number and try again.
452
00:34:18,190 --> 00:34:21,070
I won't forgive her.
453
00:34:24,820 --> 00:34:27,400
Press 1 to check your balance.
454
00:34:29,340 --> 00:34:35,720
Your current balance is 35 cents.
455
00:35:03,400 --> 00:35:05,630
I can't find her.
456
00:35:07,570 --> 00:35:13,670
I don't know which orphanage
she was sent to.
457
00:35:13,670 --> 00:35:21,130
I guess she'll never know
what happened to her.
458
00:35:21,130 --> 00:35:27,300
A single mistake
has turned my life upside down.
459
00:35:27,300 --> 00:35:34,130
It's a blessing
not to be cursed like me.
460
00:35:36,730 --> 00:35:42,060
I guess you must be very happy.
461
00:35:42,060 --> 00:35:44,190
Not really.
462
00:35:44,190 --> 00:35:47,860
You're not even happy
after all your dreams came true?
463
00:35:48,670 --> 00:35:49,300
No.
464
00:35:51,130 --> 00:35:53,130
Mr. Jeong, where are you?
465
00:35:55,050 --> 00:35:58,030
Do you need something?
466
00:35:58,030 --> 00:36:00,210
Get me a rod.
467
00:36:00,210 --> 00:36:01,530
A rod?
468
00:36:01,530 --> 00:36:05,820
Something that's bound to hurt.
Get it now!
469
00:36:05,820 --> 00:36:07,800
Yes, sir.
470
00:36:10,210 --> 00:36:14,090
It's the first time
I've been disappointed with you.
471
00:36:14,090 --> 00:36:20,210
I thought you were mature
for your age.
472
00:36:24,030 --> 00:36:31,710
Sir, the play was actually
the story of my life.
473
00:36:34,370 --> 00:36:38,770
Do you know who my sister is?
474
00:36:38,770 --> 00:36:44,590
She's Shin Doyoung,
Korea's finest announcer.
475
00:36:47,560 --> 00:36:49,810
Isn't it hard to believe?
476
00:36:49,810 --> 00:36:53,130
I guess it'll be hard
to forgive your sister.
477
00:36:54,650 --> 00:36:56,400
Yes.
478
00:36:56,400 --> 00:37:01,030
Are you saying that
you'll never forgive her?
479
00:37:02,400 --> 00:37:03,590
No.
480
00:37:06,590 --> 00:37:12,000
Will that make you feel better?
481
00:37:14,270 --> 00:37:15,800
Yes.
482
00:37:17,190 --> 00:37:20,900
So why do you look so sad?
483
00:37:30,440 --> 00:37:32,050
Going out?
484
00:37:33,460 --> 00:37:34,630
Yes.
485
00:37:35,500 --> 00:37:39,090
Who wrote the letter saying that
they were taking Jiyeong away?
486
00:37:39,090 --> 00:37:40,710
I don't know.
487
00:37:40,710 --> 00:37:43,770
Did you ask an adult to write it?
488
00:37:43,770 --> 00:37:44,860
No.
489
00:37:46,270 --> 00:37:50,360
Have you been secretly keeping in touch
with a relative?
490
00:37:50,360 --> 00:37:52,710
A distant uncle or aunt?
491
00:37:53,420 --> 00:37:55,000
No, I don't have any.
492
00:37:55,000 --> 00:38:00,310
I think that you could've carried it out.
493
00:38:00,310 --> 00:38:03,460
Especially, if you have
a distant relative.
494
00:38:06,060 --> 00:38:11,500
I don't have any.
I'm alone in this world.
495
00:38:11,500 --> 00:38:15,360
That's too bad.
See you later.
496
00:38:28,130 --> 00:38:31,000
What are you talking about?
497
00:38:31,000 --> 00:38:34,440
Tell me in detail.
I'm really confused right now.
498
00:38:34,440 --> 00:38:40,960
Let's keep our mouths shut.
499
00:38:40,960 --> 00:38:45,170
Don't tell anyone
what happened yesterday.
500
00:38:45,170 --> 00:38:48,420
Don't mention that Doyoung was adopted.
501
00:38:48,420 --> 00:38:50,730
I think it would be better
if it were revealed.
502
00:38:50,730 --> 00:38:52,830
I think our audience
would be moved.
503
00:38:52,830 --> 00:38:55,770
But Doyoung didn't tell us in person.
504
00:38:55,770 --> 00:38:58,170
I'm sure she didn't want to tell us.
505
00:38:58,170 --> 00:39:01,820
But there are so many
unanswered questions.
506
00:39:01,820 --> 00:39:05,770
Let's just ask the two women
one question.
507
00:39:05,770 --> 00:39:09,210
Are Yun Saweol and Shin Doyoung
really sisters?
508
00:39:09,210 --> 00:39:12,460
Don't ask Doyoung anything
until she reveals it first.
509
00:39:12,460 --> 00:39:14,730
What if someone else
finds out first?
510
00:39:14,730 --> 00:39:17,460
Be quiet.
Get me something to drink.
511
00:39:17,460 --> 00:39:18,400
I'm thirsty.
512
00:39:19,210 --> 00:39:21,170
Give me some cash.
513
00:39:23,940 --> 00:39:26,000
Take all of it.
514
00:39:28,000 --> 00:39:33,590
Do you think Saweol told Doyoung
that she saw Eunbi?
515
00:39:33,590 --> 00:39:38,810
How am I going to act around
Doyoung today?
516
00:39:38,810 --> 00:39:40,300
Let's just keep it normal.
517
00:39:40,300 --> 00:39:43,670
What would you like to drink?
Hot chocolate for me.
518
00:39:57,630 --> 00:40:00,230
I know you want to talk.
519
00:40:03,130 --> 00:40:06,860
Yes, I want you to do some explaining.
520
00:40:09,920 --> 00:40:12,230
Yun Saweol is my sister.
521
00:40:15,130 --> 00:40:21,830
She thinks that I got rid of her.
That's why she used you.
522
00:40:21,830 --> 00:40:26,820
She's out to get back at me.
And she won't believe me.
523
00:40:28,200 --> 00:40:32,960
I think she wants to take me down
with our mother at her side.
524
00:40:37,660 --> 00:40:41,730
Saweol, the play was your idea,
wasn't it?
525
00:40:42,420 --> 00:40:46,770
You used me
to get back at your sister?
526
00:40:46,770 --> 00:40:48,900
I can't deny it.
527
00:40:53,870 --> 00:40:56,230
You're so stubborn.
528
00:40:56,230 --> 00:41:00,370
When I thought that the lady from Kunsan
was my mother,
529
00:41:00,370 --> 00:41:03,690
my sister knew the truth all along.
530
00:41:03,690 --> 00:41:07,400
She was just watching me
as I cried my eyes out.
531
00:41:07,400 --> 00:41:11,500
The second run of the play
will be cancelled. I wanted you to know.
532
00:41:17,370 --> 00:41:20,870
I'm at the TV station.
I have something to tell you.
533
00:41:20,870 --> 00:41:22,460
I'm busy.
534
00:41:22,460 --> 00:41:27,130
Come down right now
before I embarrass you.
535
00:41:29,150 --> 00:41:31,270
When did you talk to Hyeonju?
536
00:41:31,270 --> 00:41:32,630
What?
537
00:41:32,630 --> 00:41:35,370
Do you know where she went?
538
00:41:35,370 --> 00:41:37,600
I know that
you've been in contact.
539
00:41:37,600 --> 00:41:39,420
I don't know.
She never called me.
540
00:41:39,420 --> 00:41:40,870
Stop lying.
541
00:41:40,870 --> 00:41:43,400
Don't make a fuss.
542
00:41:43,400 --> 00:41:48,040
Hansuk, you're on the edge of a cliff.
543
00:41:48,040 --> 00:41:51,420
You're not in a position
to yell at me.
544
00:41:52,960 --> 00:41:55,310
The two of you are great actors.
545
00:41:55,310 --> 00:41:58,900
One word from your sister
and you fall off the cliff.
546
00:41:58,900 --> 00:42:01,560
You've been cornered, Hansuk.
547
00:42:01,900 --> 00:42:06,770
I never talked to Hyeonju.
Please go away.
548
00:42:06,770 --> 00:42:11,540
I want you to repay
the money Hyeonju took.
549
00:42:11,540 --> 00:42:12,630
What?
550
00:42:12,630 --> 00:42:16,190
In return, I'll take care of your sister.
551
00:42:16,190 --> 00:42:18,500
Stop talking nonsense. Leave!
552
00:42:19,870 --> 00:42:21,960
What was that I just detected?
553
00:42:21,960 --> 00:42:25,040
You seem to be glad
to hear what I just said.
554
00:42:25,040 --> 00:42:29,770
You're right. I'm on the edge of a cliff.
So don't push me.
555
00:42:29,770 --> 00:42:32,630
I'll get rid of your sister.
556
00:42:32,630 --> 00:42:35,500
Just give me the money
Hyeonju took.
557
00:42:35,500 --> 00:42:38,230
I won't bother you anymore.
558
00:42:39,230 --> 00:42:41,600
Please stop this and go away.
559
00:42:46,100 --> 00:42:49,690
Hey, where's the news division?
560
00:42:49,690 --> 00:42:52,100
I have an exclusive to report.
561
00:42:52,100 --> 00:42:54,960
I don't think I can wait
until your sister tells the world.
562
00:42:54,960 --> 00:42:56,330
Why are you doing this to me?
563
00:42:56,330 --> 00:42:58,370
You're a fortunate girl.
564
00:42:58,370 --> 00:43:01,000
You can afford to help me.
565
00:43:01,000 --> 00:43:02,870
I'll do something for you
in return.
566
00:43:03,100 --> 00:43:06,370
She's my sister.
Don't touch her.
567
00:43:06,370 --> 00:43:10,540
I didn't know
that the two of you were so close.
568
00:43:10,540 --> 00:43:13,830
I'll have to change my strategy.
569
00:43:13,830 --> 00:43:18,810
If you don't give me the money,
I'm going to get your sister.
570
00:43:20,190 --> 00:43:24,630
If your sister gets hurt,
all hell will break loose in your family.
571
00:43:24,630 --> 00:43:29,600
Everyone will blame you
for whatever happens.
572
00:43:29,600 --> 00:43:32,920
You may even be blamed for it.
573
00:43:35,540 --> 00:43:37,330
It'll be fun.
574
00:43:37,870 --> 00:43:39,230
Don't you agree, Hansuk?
575
00:43:49,040 --> 00:43:50,980
Thank you. See you again.
576
00:43:50,980 --> 00:43:54,580
Thank you. Please come again.
577
00:43:54,580 --> 00:43:57,450
Can you sign that for me?
578
00:43:57,450 --> 00:43:59,120
What is it?
579
00:43:59,120 --> 00:44:03,330
People recognize you.
I was really surprised.
580
00:44:04,370 --> 00:44:05,230
Yongja.
581
00:44:05,230 --> 00:44:06,480
Yup.
582
00:44:06,480 --> 00:44:09,620
I miss the days when
I used to work at your shop.
583
00:44:09,620 --> 00:44:14,560
What are you saying?
Your life is much better now.
584
00:44:14,560 --> 00:44:16,760
I'm glad I found my parents.
585
00:44:16,760 --> 00:44:20,160
But other than that,
I miss the old days.
586
00:44:20,160 --> 00:44:24,730
I miss going to the market with you
and fighting with the picky customers.
587
00:44:24,730 --> 00:44:26,790
I miss those days.
588
00:44:26,790 --> 00:44:30,330
That's because it's in the past.
589
00:44:30,330 --> 00:44:34,330
At least I didn't have anyone
I hated very much.
590
00:44:34,330 --> 00:44:39,230
It hurts to have such
an evil sister.
591
00:44:39,230 --> 00:44:41,730
Why are you pretending to be an angel?
592
00:44:41,730 --> 00:44:45,200
If it weren't for your sister,
you wouldn't have been expelled.
593
00:44:45,200 --> 00:44:49,700
You would've never ended up
in an orphanage until you were 19.
594
00:44:52,330 --> 00:44:55,260
Oh, Dongwu seems to be sick.
595
00:44:55,260 --> 00:44:56,410
Dongwu?
596
00:44:56,410 --> 00:44:59,660
I called him to schedule
a party,
597
00:44:59,660 --> 00:45:04,290
but his voice didn't sound so good.
I think he's really sick.
598
00:45:11,940 --> 00:45:14,010
What are you doing?
599
00:45:15,730 --> 00:45:17,730
Why are you so stubborn?
600
00:45:21,290 --> 00:45:22,980
Dongwu…
601
00:45:27,080 --> 00:45:32,760
It's you, Saweol.
I'm fine.
602
00:45:32,760 --> 00:45:35,730
You don't look fine at all.
603
00:45:35,730 --> 00:45:37,980
Don't tell Doyoung that I'm sick.
604
00:45:45,480 --> 00:45:47,810
The name of the segment
is "A Two-Day Trip."
605
00:45:47,810 --> 00:45:51,810
The hosts of the segment
will travel across the country
606
00:45:51,810 --> 00:45:54,560
in search of the most beautiful roads
in Korea.
607
00:45:54,560 --> 00:45:59,130
Three women will ride bicycles
all around the peninsula.
608
00:45:59,130 --> 00:46:02,020
It sounds good,
but why does it have to be three women?
609
00:46:02,020 --> 00:46:05,630
With three women,
it will be more interesting.
610
00:46:05,630 --> 00:46:10,330
I'd like to go with
Jang Jieun and Yun Hyeonsuk.
611
00:46:10,330 --> 00:46:12,560
What about Shin Doyoung?
612
00:46:12,560 --> 00:46:16,690
I think she's too busy
to be away for 2 days at a time.
613
00:46:16,690 --> 00:46:21,390
I don't like it.
It doesn't go well with the program.
614
00:46:21,390 --> 00:46:23,330
I understand what you're saying.
615
00:46:23,330 --> 00:46:28,160
But an hour-long talk show
can be quite boring.
616
00:46:28,160 --> 00:46:30,850
I want to make a show
that's fun like a magazine.
617
00:46:30,850 --> 00:46:33,560
I like that idea.
618
00:46:33,560 --> 00:46:37,410
I know I can make it interesting
so don't worry, Doyoung.
619
00:46:37,410 --> 00:46:40,190
Why don't you talk to
Jang Sieun about it?
620
00:46:40,190 --> 00:46:41,350
Okay.
621
00:46:48,130 --> 00:46:51,130
Why'd you meet Hong Eunseob?
622
00:46:51,130 --> 00:46:52,770
It's nothing.
623
00:46:54,810 --> 00:46:59,880
Dongwu is really sick.
He's going to Hong Kong next week.
624
00:47:07,810 --> 00:47:09,880
Hi, Junse.
625
00:47:14,690 --> 00:47:19,130
I couldn't pick up the phone.
I'm sorry.
626
00:47:56,730 --> 00:47:58,880
Dongwu.
627
00:48:02,910 --> 00:48:05,350
I love you.
628
00:48:09,600 --> 00:48:12,600
Please forgive and understand me.
629
00:48:40,410 --> 00:48:45,560
The crew of the Wonder Woman Show
came to film my house yesterday.
630
00:48:45,560 --> 00:48:49,940
I couldn't take your call
because I was hiding.
631
00:48:51,520 --> 00:48:57,350
But I'm not going to hide anymore.
632
00:48:57,350 --> 00:49:01,160
It's true that Doyoung and I
share the same parents.
633
00:49:01,160 --> 00:49:05,910
The play that I performed
is the story of my life.
634
00:49:05,910 --> 00:49:07,980
I'm going to reveal all this.
635
00:49:15,380 --> 00:49:17,850
And what would you gain?
636
00:49:17,850 --> 00:49:23,340
Do you think I should lie
if there's nothing to gain?
637
00:49:23,340 --> 00:49:26,350
Don't worry, Junse.
638
00:49:26,350 --> 00:49:29,060
I'm going to wish you two
a happy wedding.
639
00:49:31,020 --> 00:49:36,770
The two of you are alike.
You're great at hiding your feelings.
640
00:49:36,770 --> 00:49:40,100
Both of you are very calculating.
641
00:49:42,770 --> 00:49:47,520
Saweol, is that how you really feel?
642
00:49:49,100 --> 00:49:50,020
Yes.
643
00:49:54,270 --> 00:49:59,600
I've been surprised at myself recently.
644
00:50:02,230 --> 00:50:07,910
When I found out that
Doyoung was in love with Dongwu,
645
00:50:07,910 --> 00:50:13,410
I didn't feel that good.
646
00:50:13,410 --> 00:50:17,560
But on the other hand,
it put me at ease.
647
00:50:19,130 --> 00:50:27,310
I felt I was forgiven
for loving someone else as well.
648
00:50:32,060 --> 00:50:38,910
Saweol, you'll always be Saweol to me.
649
00:50:38,910 --> 00:50:40,350
And not Jiyeong.
650
00:50:46,910 --> 00:50:51,020
Let's go, Junse.
I want to go home.
651
00:51:41,760 --> 00:51:50,910
Junse, I'm going to forget
everything you told me earlier.
652
00:51:56,380 --> 00:52:01,660
Since I was separated from my parents,
653
00:52:02,810 --> 00:52:09,690
you've been very supportive of me.
654
00:52:11,690 --> 00:52:16,020
Whether I was with you or apart from you,
655
00:52:17,690 --> 00:52:22,310
I always thought of you
and missed you.
656
00:52:25,440 --> 00:52:30,910
But now, I'm giving you up.
657
00:52:33,810 --> 00:52:38,770
I hope you can be happy being married
to an insincere woman.
658
00:53:16,660 --> 00:53:18,230
Are you drunk?
659
00:53:20,230 --> 00:53:21,350
Yes.
660
00:53:23,060 --> 00:53:24,130
Go to bed.
661
00:53:24,130 --> 00:53:25,480
Doyoung.
662
00:53:36,130 --> 00:53:37,480
Never mind.
663
00:53:37,480 --> 00:53:38,520
Good night.
664
00:53:39,380 --> 00:53:41,630
Were you with Junse?
665
00:53:44,100 --> 00:53:44,690
Yes.
666
00:53:48,730 --> 00:53:53,690
Did you pay Dongwu a visit?
667
00:53:58,410 --> 00:54:03,100
When are you going to be
true with yourself?
668
00:54:16,160 --> 00:54:19,810
Did you have drinks
with Saweol yesterday?
669
00:54:19,810 --> 00:54:20,690
Yes.
670
00:54:22,160 --> 00:54:25,130
When was the last time
we drank together?
671
00:54:28,270 --> 00:54:32,630
I've always wanted to see you get drunk.
672
00:54:38,870 --> 00:54:45,190
Doyoung, do you think you'll be happy
if you marry me?
673
00:54:50,770 --> 00:54:54,730
I want others to see
that I'm happy.
674
00:54:54,730 --> 00:54:56,690
I want to be happy as well.
675
00:54:58,630 --> 00:55:03,500
People see us as a great couple.
676
00:55:03,500 --> 00:55:08,440
But are we really in love?
677
00:55:09,810 --> 00:55:13,100
I want to believe that you love me.
678
00:55:15,810 --> 00:55:20,660
I mistook my feelings for love.
679
00:55:23,130 --> 00:55:25,190
But?
680
00:55:25,190 --> 00:55:28,480
I've thought about eating with you
every day.
681
00:55:28,480 --> 00:55:31,130
Sleeping and waking up together.
682
00:55:31,130 --> 00:55:35,910
I've imagined cleaning
the house with you.
683
00:55:35,910 --> 00:55:37,600
It wasn't all that bad.
684
00:55:39,630 --> 00:55:45,410
Living with you isn't a bad idea
for me, either.
685
00:55:45,410 --> 00:55:50,940
But when I looked deep within me,
686
00:55:50,940 --> 00:55:55,230
I started to see the truth
that I've been trying to avoid.
687
00:55:57,730 --> 00:55:59,410
You're talking about Saweol.
688
00:55:59,410 --> 00:56:02,910
Why don't you ask yourself
the same thing?
689
00:56:02,910 --> 00:56:06,190
Am I the person
you really want to marry?
690
00:56:08,190 --> 00:56:11,440
If it's you I want,
would you still marry me?
691
00:56:13,630 --> 00:56:19,480
I think you're expecting
a different answer from me.
692
00:56:19,480 --> 00:56:23,940
But that's the truth.
693
00:56:23,940 --> 00:56:26,810
The truth can be uncomfortable at times.
694
00:56:28,560 --> 00:56:34,230
If you truly love someone else,
you should be able to get past it.
695
00:56:40,060 --> 00:56:43,790
Are you leaving me?
696
00:56:43,790 --> 00:56:46,770
I saw the two of you together before.
697
00:56:48,230 --> 00:56:50,880
You seemed to be in love.
698
00:56:55,130 --> 00:57:01,850
But if you still need me,
if you truly want me,
699
00:57:01,850 --> 00:57:04,600
I won't turn my back on you.
700
00:57:07,630 --> 00:57:12,730
That's the worst thing
you've ever said to me.
701
00:57:25,190 --> 00:57:26,410
Ma'am.
702
00:57:28,380 --> 00:57:30,130
How are you?
703
00:57:30,130 --> 00:57:31,440
It's been a long time, Saweol.
704
00:57:31,440 --> 00:57:33,160
How have you been?
705
00:57:33,160 --> 00:57:34,520
Fine.
706
00:57:34,520 --> 00:57:37,310
What are you doing here
with the professor?
707
00:57:37,310 --> 00:57:39,020
She's my daughter.
708
00:57:39,020 --> 00:57:40,880
What?
709
00:57:40,880 --> 00:57:42,190
I have many daughters.
710
00:57:44,010 --> 00:57:45,600
Saweol.
711
00:57:45,600 --> 00:57:49,130
She's my mom.
I finally found her.
712
00:57:49,130 --> 00:57:52,480
The mother you lost 20 years ago?
713
00:57:52,480 --> 00:57:55,630
That's right.
Why do you keep asking us?
714
00:57:55,630 --> 00:57:58,380
I'm just so surprised.
715
00:57:58,380 --> 00:58:03,730
So she's the one you were
on the phone with?
716
00:58:05,940 --> 00:58:07,850
Is this true, Saweol?
717
00:58:11,100 --> 00:58:13,350
Please pick out some clothes
for Jiyeong.
718
00:58:13,350 --> 00:58:15,440
No, that wouldn't be right.
719
00:58:15,440 --> 00:58:18,160
I just came to say "Hi."
720
00:58:19,770 --> 00:58:21,880
Hello. How are you?
721
00:58:21,880 --> 00:58:23,520
How are you?
722
00:58:24,440 --> 00:58:26,350
Hello.
Why, if it isn't Professor Choe!
723
00:58:26,350 --> 00:58:28,630
The two of you must be close.
724
00:58:28,630 --> 00:58:32,160
No, we're not all that close.
725
00:58:32,770 --> 00:58:36,660
I'm here to shop for some pants.
Saweol, can you help me?
726
00:58:36,660 --> 00:58:39,160
Your tastes are impeccable.
727
00:58:39,160 --> 00:58:42,230
Shoes and sandals for me.
728
00:58:42,230 --> 00:58:43,190
I'll help you out.
729
00:58:43,190 --> 00:58:44,850
I've asked Saweol for help.
730
00:58:44,850 --> 00:58:49,350
Here's a formal introduction.
Yun Saweol's real name is Shin Jiyeong.
731
00:58:49,350 --> 00:58:51,520
She's my daughter.
732
00:58:53,230 --> 00:58:56,480
The rumors of my lost daughter
are true.
733
00:58:57,380 --> 00:59:02,160
I found her after
searching for 20 years.
734
00:59:02,160 --> 00:59:05,160
I don't think she can
help you with your shopping anymore.
735
00:59:10,940 --> 00:59:13,660
Welcome back, Doyoung.
736
00:59:13,660 --> 00:59:17,440
Where's the camera?
I got dressed for the occasion.
737
00:59:17,440 --> 00:59:20,190
I got my hair done at the salon.
738
00:59:20,190 --> 00:59:22,100
We're filming the radio department today.
739
00:59:23,020 --> 00:59:24,020
Oh.
740
00:59:24,020 --> 00:59:26,730
You're not focusing
on the important matters.
741
00:59:26,730 --> 00:59:29,230
You're supposed to be producing
the program,
742
00:59:29,230 --> 00:59:31,560
not being in front of the camera.
743
00:59:31,560 --> 00:59:33,810
So why'd you buy a new shirt?
744
00:59:33,810 --> 00:59:36,910
Because I didn't have anything
else to wear.
745
00:59:41,660 --> 00:59:46,880
I know why you're laughing like that.
Thanks.
746
00:59:50,630 --> 00:59:53,940
Please wait until
I'm ready to talk about it.
747
00:59:53,940 --> 00:59:57,380
No one said anything.
My goodness.
748
00:59:57,380 --> 00:59:59,980
Just come up with great ideas.
Let's have a meeting.
749
00:59:59,980 --> 01:00:00,560
Yes, sir.
750
01:00:00,560 --> 01:00:01,910
Hello.
751
01:00:01,910 --> 01:00:03,940
I have two stories.
752
01:00:05,160 --> 01:00:08,440
I'm sure it's not anything pleasant.
So what is it?
753
01:00:08,440 --> 01:00:13,690
First, I'll be joining
the pilot program hosted by Doyoung.
754
01:00:13,690 --> 01:00:15,810
That's nothing new.
755
01:00:15,810 --> 01:00:20,020
And the other news is that
Yun Saweol is Doyoung's sister.
756
01:00:20,350 --> 01:00:21,100
My goodness.
757
01:00:21,100 --> 01:00:24,810
I thought I was going to die
when Chairman Ma called me.
758
01:00:24,810 --> 01:00:25,810
What's the scoop?
759
01:00:25,810 --> 01:00:27,350
Let's talk later.
760
01:00:27,350 --> 01:00:30,130
You have to keep things a secret
until the formal announcement.
761
01:00:30,130 --> 01:00:32,060
We're in a meeting right now.
762
01:00:32,060 --> 01:00:35,440
Sanggu, take her to her desk.
763
01:00:35,440 --> 01:00:39,270
Come with me.
We're in a meeting.
764
01:00:39,270 --> 01:00:40,770
Congratulations on your pilot.
765
01:01:06,660 --> 01:01:09,130
Aren't you going to send me the money?
766
01:01:09,130 --> 01:01:12,020
Do you think I'm lying?
767
01:01:12,020 --> 01:01:14,410
Do you want to see your sister get hurt?
768
01:01:19,420 --> 01:01:20,940
Hey!
769
01:01:28,910 --> 01:01:31,770
This is the recording studio
for my show.
770
01:01:31,770 --> 01:01:36,130
I work here two days out of the week
because of the show I host.
771
01:01:36,130 --> 01:01:40,560
I'm extremely excited today
because of the songs I'll be playing.
772
01:01:47,560 --> 01:01:49,730
Doyoung.
773
01:01:49,730 --> 01:01:52,130
How are you feeling?
774
01:01:54,810 --> 01:01:57,850
I'm fine.
775
01:02:00,940 --> 01:02:06,380
Doyoung, I'm going to Hong Kong.
776
01:02:07,270 --> 01:02:09,160
Take care.
777
01:02:11,100 --> 01:02:15,940
Don't get sick. Don't cry.
778
01:02:15,940 --> 01:02:18,310
Don't drink too much.
779
01:03:15,660 --> 01:03:17,660
Doyoung.
780
01:03:17,660 --> 01:03:19,910
Are you leaving?
781
01:03:19,910 --> 01:03:23,160
Shouldn't you be working?
You shouldn't be here.
782
01:03:23,160 --> 01:03:25,690
Why didn't you tell me anything?
783
01:03:27,810 --> 01:03:29,770
What else do I have to say?
784
01:03:29,770 --> 01:03:33,350
You should be spitting on me
and calling me a liar.
785
01:03:34,940 --> 01:03:37,160
Why would I do that?
786
01:03:37,160 --> 01:03:41,520
Don't you want me?
Don't you love me?
787
01:03:45,600 --> 01:03:47,310
I love you.
788
01:03:48,310 --> 01:03:50,690
So how can you leave me?
789
01:03:52,020 --> 01:03:54,810
I love you and understand you.
790
01:03:56,190 --> 01:03:59,310
But love isn't always about
being together.
791
01:04:00,020 --> 01:04:02,480
Tell me not to get married.
792
01:04:06,270 --> 01:04:08,350
Tell me you love me.
793
01:04:08,350 --> 01:04:11,350
Tell me not to get married.
794
01:04:45,860 --> 01:04:47,020
Hello?
795
01:04:47,020 --> 01:04:51,190
I have something shocking to show you.
796
01:04:53,560 --> 01:04:57,230
I have evidence to prove
that your sister tried to kill you.
797
01:04:57,230 --> 01:05:01,190
If you want to see it,
meet me tomorrow.
798
01:05:14,440 --> 01:05:19,130
I can't believe she'd do that.
799
01:05:52,060 --> 01:05:53,190
Hello.
800
01:05:53,190 --> 01:05:56,960
Hansuk, you didn't listen to me.
801
01:05:56,960 --> 01:06:00,660
I'm going to hurt your sister now.
802
01:06:00,660 --> 01:06:03,630
I'm going to make sure
she doesn't survive.
59531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.