Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,307 --> 00:00:00,676
Υ
2
00:00:00,677 --> 00:00:01,047
Υπ
3
00:00:01,048 --> 00:00:01,417
Υπο
4
00:00:01,418 --> 00:00:01,787
Υποτ
5
00:00:01,788 --> 00:00:02,158
Υποτι
6
00:00:02,159 --> 00:00:02,528
Υποτιτ
7
00:00:02,529 --> 00:00:02,899
Υποτιτλ
8
00:00:02,900 --> 00:00:03,269
Υποτιτλι
9
00:00:03,270 --> 00:00:03,639
Υποτιτλισ
10
00:00:03,640 --> 00:00:04,010
Υποτιτλισμ
11
00:00:04,011 --> 00:00:04,380
Υποτιτλισμό
12
00:00:04,381 --> 00:00:04,750
Υποτιτλισμός
13
00:00:04,751 --> 00:00:05,121
Υποτιτλισμός:
14
00:00:05,122 --> 00:00:05,491
Υποτιτλισμός:
15
00:00:05,492 --> 00:00:05,862
Υποτιτλισμός: Μ
16
00:00:05,863 --> 00:00:06,232
Υποτιτλισμός: Μα
17
00:00:06,233 --> 00:00:06,602
Υποτιτλισμός: Μαρ
18
00:00:06,603 --> 00:00:06,973
Υποτιτλισμός: Μαρί
19
00:00:06,974 --> 00:00:07,343
Υποτιτλισμός: Μαρία
20
00:00:07,344 --> 00:00:07,713
Υποτιτλισμός: Μαρία
21
00:00:07,714 --> 00:00:08,084
Υποτιτλισμός: Μαρία Κ
22
00:00:08,085 --> 00:00:08,454
Υποτιτλισμός: Μαρία Κα
23
00:00:08,455 --> 00:00:08,825
Υποτιτλισμός: Μαρία Κατ
24
00:00:08,826 --> 00:00:09,195
Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσ
25
00:00:09,196 --> 00:00:09,565
Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσί
26
00:00:09,566 --> 00:00:09,936
Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσίλ
27
00:00:09,937 --> 00:00:17,307
Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσίλα
28
00:00:17,808 --> 00:00:18,162
Σ
29
00:00:18,163 --> 00:00:18,517
Συ
30
00:00:18,518 --> 00:00:18,873
Συγ
31
00:00:18,874 --> 00:00:19,228
Συγχ
32
00:00:19,229 --> 00:00:19,583
Συγχρ
33
00:00:19,584 --> 00:00:19,938
Συγχρο
34
00:00:19,939 --> 00:00:20,294
Συγχρον
35
00:00:20,295 --> 00:00:20,649
Συγχρονι
36
00:00:20,650 --> 00:00:21,004
Συγχρονισ
37
00:00:21,005 --> 00:00:21,359
Συγχρονισμ
38
00:00:21,360 --> 00:00:21,715
Συγχρονισμό
39
00:00:21,716 --> 00:00:22,070
Συγχρονισμός
40
00:00:22,071 --> 00:00:22,425
Συγχρονισμός:
41
00:00:22,426 --> 00:00:22,780
Συγχρονισμός:
42
00:00:22,781 --> 00:00:23,135
Συγχρονισμός: P
43
00:00:23,136 --> 00:00:23,491
Συγχρονισμός: Pa
44
00:00:23,492 --> 00:00:23,846
Συγχρονισμός: Pal
45
00:00:23,847 --> 00:00:24,201
Συγχρονισμός: Pala
46
00:00:24,202 --> 00:00:24,556
Συγχρονισμός: Palai
47
00:00:24,557 --> 00:00:24,912
Συγχρονισμός: Palaio
48
00:00:24,913 --> 00:00:25,267
Συγχρονισμός: Palaiok
49
00:00:25,268 --> 00:00:25,622
Συγχρονισμός: Palaioko
50
00:00:25,623 --> 00:00:25,977
Συγχρονισμός: Palaiokos
51
00:00:25,978 --> 00:00:26,333
Συγχρονισμός: Palaiokost
52
00:00:26,334 --> 00:00:26,688
Συγχρονισμός: Palaiokosta
53
00:00:26,689 --> 00:00:35,044
Συγχρονισμός: Palaiokostas
54
00:02:58,700 --> 00:02:59,741
Νύχι.
55
00:03:00,283 --> 00:03:01,283
Αγάπη.
56
00:03:01,908 --> 00:03:02,783
Μωρό.
57
00:03:03,657 --> 00:03:04,532
Σπίτι.
58
00:03:06,990 --> 00:03:07,990
Πόνοι.
59
00:03:09,740 --> 00:03:10,824
Νοσοκόμα.
60
00:03:11,824 --> 00:03:14,824
- Κάτάγμα.
- Οδηγός.
61
00:03:19,489 --> 00:03:22,198
- Πληγή
- Την είπες ήδη αυτήν τη λέξη.
62
00:03:22,781 --> 00:03:26,448
Όχι. Είπα "πληγωμένος". Τώρα είπα "πληγή".
63
00:03:27,072 --> 00:03:31,030
Τι Θα πεις μετά; Πληγές;
Το ίδιο είναι. Κλέβεις.
64
00:03:31,405 --> 00:03:35,238
Εσύ κλέβεις. Καθυστερείς. Σειρά σου.
65
00:03:35,821 --> 00:03:38,779
- Ανώριμη.
- Τι σημαίνει αυτό;
66
00:03:40,737 --> 00:03:41,612
Δεν ξέρεις.
67
00:03:44,528 --> 00:03:45,861
Τώρα το σκέφτηκες.
68
00:03:46,528 --> 00:03:48,611
Μου φαίνεται πως εσύ καθυστερείς.
69
00:03:49,195 --> 00:03:51,070
Ελα, σειρά σου. Τώρα από Χ.
70
00:03:52,069 --> 00:03:53,110
Χουλιάν.
71
00:03:56,610 --> 00:03:57,444
Κόρνα.
72
00:04:01,194 --> 00:04:02,110
Κλάμα.
73
00:04:05,651 --> 00:04:08,234
Τον νοιάζει που πιστεύεις.
Δόξα σοι, Κύριε!
74
00:04:08,318 --> 00:04:10,984
Τον Θεό τον νοιάζει
που τολμάς να πιστέψεις!
75
00:04:11,068 --> 00:04:14,401
Ενάντια στις εγκόσμιες
και πνευμαπκές δυνάμεις του σκότους!
76
00:04:14,483 --> 00:04:17,025
Μόνο ο λόγος του Θεού
μπορεί να σε αλλάξει!
77
00:04:17,108 --> 00:04:19,400
Έδεσε τον γιο του, Ισαάκ, στον βωμό....
78
00:04:19,483 --> 00:04:20,525
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
79
00:04:20,608 --> 00:04:23,358
κι ο ’βραάμ
πήγε να μαχαιρώσει τον γιο του.
80
00:04:23,441 --> 00:04:26,232
Θα βοηθήσω τους χαμένους αμνούς του Κυρίου...
81
00:04:26,316 --> 00:04:28,024
Είτε αρέσει στον διάβολο...
82
00:04:28,107 --> 00:04:29,566
Είστε όχι...
83
00:04:30,649 --> 00:04:31,691
Μυστήρίο.
84
00:04:33,481 --> 00:04:35,148
- Νύχτα.
- Σκότάδι.
85
00:04:36,898 --> 00:04:37,856
Μπαμπάς.
86
00:04:43,397 --> 00:04:45,939
- Συγγνώμη, τι είπες;
- Μπαμπάς.
87
00:04:54,063 --> 00:04:56,479
Δεν Θα τον ξαναδώ, σωστά;
88
00:04:58,021 --> 00:04:58,854
Όχι.
89
00:05:03,228 --> 00:05:06,853
- Το υπόσχομαι.
- Είσαι ψεύτρα.
90
00:05:23,643 --> 00:05:24,518
Μην κατέβεις.
91
00:05:49,890 --> 00:05:50,890
Ρεμπέκα;
92
00:05:54,390 --> 00:05:55,432
Ρεμπέκα!
93
00:06:32,428 --> 00:06:33,303
Έλα.
94
00:06:40,927 --> 00:06:42,177
Περιπετεια.
95
00:06:42,760 --> 00:06:43,677
Τσάντα.
96
00:06:45,385 --> 00:06:46,593
Δρόμος.
97
00:06:47,801 --> 00:06:48,676
Αντίχειρας.
98
00:06:50,926 --> 00:06:52,217
Ελέφαντας.
99
00:06:53,842 --> 00:06:54,717
Κρύο.
100
00:06:56,841 --> 00:06:57,758
Λάστιχο.
101
00:07:01,966 --> 00:07:02,800
’ντρας.
102
00:07:16,173 --> 00:07:17,381
Χρειάζεστε βοήθεια;
103
00:07:21,256 --> 00:07:22,089
Ναι.
104
00:07:29,797 --> 00:07:30,630
Μπορώ;
105
00:07:44,795 --> 00:07:47,503
Τα άλλαξα δύο βδομάδες πριν.
Δεν ξέρω τι έγινε.
106
00:07:47,586 --> 00:07:49,045
Θα έριξαν κάτι εκεί πίσω.
107
00:07:49,628 --> 00:07:53,586
Είμαστε τυχερές που είστε εδώ.
Η μαμά μου δεν ξέρει από αυτοκίνητα.
108
00:07:54,170 --> 00:07:56,378
Ρεμπέκα! Κάτσε εκεί.
109
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΜΟΡΤΟΝ
110
00:08:22,292 --> 00:08:23,208
Έτοιμο.
111
00:08:23,957 --> 00:08:27,791
Καλύτερα να μη μείνετε πολλή ώρα εδώ.
Δεν είναι ασφαλές το μέρος.
112
00:08:28,624 --> 00:08:29,832
Φεύγουμε. Μην ανησυχείς.
113
00:08:29,916 --> 00:08:31,124
Ευχαριστούμε, κύριε.
114
00:08:32,291 --> 00:08:33,166
Παρακαλώ.
115
00:08:34,040 --> 00:08:37,290
- Δεν Θα τα καταφερνα μόνη μου.
- Θα τα κατάφερνες.
116
00:08:39,831 --> 00:08:40,790
Να προσέχετε.
117
00:08:42,665 --> 00:08:44,165
- Αντίο.
- Αντίο.
118
00:09:26,160 --> 00:09:28,410
Εσύ που είσαι το φως της ανθρωπότητας
119
00:09:28,493 --> 00:09:30,910
θυ΅ήσου εκείνους που ζουν στο σκοτάδι
120
00:09:31,492 --> 00:09:33,409
άνοιξε τα μάτια της ψυχής τους,
121
00:09:33,492 --> 00:09:37,034
ώστε να σε αναγνωρίσουν
ως τον μόνο αληθινό Θεό. Αμήν.
122
00:09:57,365 --> 00:09:58,865
Ο παγωτατζής!
123
00:09:58,948 --> 00:10:02,115
Έκκληση προς την κοΙνότητα. Εξαφάνιση.
124
00:10:02,197 --> 00:10:05,447
Απαιτείται η συνεργασία της κοινότητας,
για να βρεθεί
125
00:10:05,531 --> 00:10:08,447
το κορίτσι που βλέπουμε στη φωτογραφία.
126
00:10:08,531 --> 00:10:12,031
Φορούσε λευκό ΅πλουζάκι και τζιν φούστα.
127
00:10:13,321 --> 00:10:17,113
Η Νεπάλία φορά ακουσπκό βοήθη΅α
στο δεξί αφτί,
128
00:10:17,196 --> 00:10:19,946
φοβάμαι πως θα αποπροσανατολιστεί,
αν το χάσει.
129
00:10:20,029 --> 00:10:20,904
Τώρα.
130
00:10:22,945 --> 00:10:26,695
Σας ικετεύω,
αν την έχετε δει, επικοινωνήστε ΅αζί ΅ου.
131
00:10:28,112 --> 00:10:30,987
Ή αν την κρατά κάποιος
132
00:10:31,944 --> 00:10:33,403
και με παρακολουθεί.
133
00:10:34,319 --> 00:10:38,444
Τι θέλετε;
Μπορείτε να ΅ου ζητήσετε ότι θέλετε.
134
00:10:49,317 --> 00:10:53,484
’γνωστο το που βρίσκεται η ΅ητέρα
από χθες,
135
00:10:53,567 --> 00:10:55,526
σύ΅φωνα ΅ε την αστυνο΅ία.
136
00:10:56,109 --> 00:11:00,817
Η αστυνο΅ία ερευνά την εξαφάνιση
και άλλων παΙδιών στην περιοχή
137
00:11:00,900 --> 00:11:04,733
ΤΕΛΕΤΟΥΡΓΙΚΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΣΤΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ
138
00:11:06,275 --> 00:11:08,150
ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΔΑΙΜΟΝΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
139
00:11:10,565 --> 00:11:13,982
ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΑΝΘΡΑΚΟΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ
140
00:11:16,690 --> 00:11:17,774
ΑΓΟΡΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΖΩΝΤΑΝΟ
141
00:11:20,231 --> 00:11:22,189
Ο ΕΠΙΖΩΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΙ ΤΟΝ ΤΡΟΜΟ
142
00:11:56,603 --> 00:11:58,395
Χουλιάν.
143
00:12:02,685 --> 00:12:03,894
Ρέμπε, πεινάς;
144
00:12:37,806 --> 00:12:40,098
Ελα, μωρό μου, βοήθησέ με λίγο.
145
00:12:40,181 --> 00:12:43,265
Ελα, γλυκιά μου. Φτάσαμε. Ελα.
146
00:12:54,014 --> 00:12:55,139
Γεία.
147
00:12:55,721 --> 00:12:57,263
- Τι Θέλεις;
- Χοτ- ντογκ.
148
00:12:57,346 --> 00:12:59,721
- Από τώρα χοτ- ντογκ;
- Πεινάω.
149
00:12:59,804 --> 00:13:05,054
- Καλά, τι άλλο;
- Μια Coca- Cola, ένα μπισκότο και...
150
00:13:05,803 --> 00:13:08,012
πατάτες με μαγιονέζα και κέτσαπ.
151
00:13:09,428 --> 00:13:11,470
Ολα αυτά.
- Καθίστε και τα φέρνω.
152
00:13:11,553 --> 00:13:12,928
- Τίποτα.
153
00:13:38,967 --> 00:13:41,925
- Μείνε εδώ, έρχομαι αμέσως.
- Μα πρέπει να αλλάξω.
154
00:13:43,341 --> 00:13:45,258
- Το μαγιό μου!
- Δίκιο έχεις.
155
00:13:46,174 --> 00:13:48,133
- Μόλις φας, Θα αλλάξεις.
- Καλά.
156
00:13:50,133 --> 00:13:51,383
- Ναι.
157
00:14:02,215 --> 00:14:03,132
Βιρχίνια.
158
00:14:04,172 --> 00:14:05,672
Πήρα να σε ηρεμήσω.
159
00:14:06,464 --> 00:14:07,839
Η Ρεμπέκα είναι καλά.
160
00:14:15,796 --> 00:14:19,005
- Θέλω να της ΅ιλήσω α΅έσως!
- Όχι τώρα.
161
00:14:19,088 --> 00:14:22,588
- Και μη ΅ας ψάξεις.
- Βιρχίνια, άκουσέ ΅ε προσεκπκά.
162
00:14:22,670 --> 00:14:25,837
Κανείς δικαστής δεν θα πάρει το ΅έρος σου.
Το ξέρεις;
163
00:14:25,920 --> 00:14:29,462
Τι με νοιάζει τι Θα πει ο δικαστής;
Ξέρω τι κάνω.
164
00:14:32,169 --> 00:14:33,711
Ε1δοποίησα την αστυνο΅ία.
165
00:14:34,586 --> 00:14:35,419
Τι;
166
00:14:36,544 --> 00:14:37,961
Γιατί το έκανες αυτό;
167
00:14:38,044 --> 00:14:41,503
- Τi ήθελες να κάνω;
- Η Ρεμπέκα θέλει να μείνει μαζί μου.
168
00:14:41,585 --> 00:14:46,293
Δεν είναι έτσι
και δεν θα ξαναδείς ποτέ τη Ρεμπέκα.
169
00:14:46,377 --> 00:14:48,835
Μη με απειλείς. Το εννοώ.
170
00:14:48,918 --> 00:14:51,668
Δεν σε απειλώ. Απλώς σου λέω π θα γίνει.
171
00:14:51,751 --> 00:14:53,959
Ήρθε η ώρα να φπαξουν τα πραγ΅ατα.
172
00:14:54,042 --> 00:14:54,876
ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ
173
00:14:55,584 --> 00:14:59,292
Σημασία έχει να ηρεμήσεις
και να μην κάνεις κάτι χαζό.
174
00:14:59,959 --> 00:15:02,042
- Βιρχίνια
- Θα σε πάρω μετά.
175
00:15:14,832 --> 00:15:15,957
Συγγνώμη.
176
00:15:16,040 --> 00:15:18,790
Ψάχνω την κόρη μου, καθόταν εκεί πέρα.
177
00:15:18,874 --> 00:15:21,207
- Δεν είδα κάτι.
- Την είδατε να φεύγει;
178
00:15:21,289 --> 00:15:22,456
Όχι, δεν ξέρω.
179
00:15:30,580 --> 00:15:32,038
Ρεμπέκα;
180
00:15:32,663 --> 00:15:33,663
Είσαι εδώ;
181
00:15:36,705 --> 00:15:37,830
Ρεμπέκα;
182
00:15:42,037 --> 00:15:42,996
Ρεμπέκα!
183
00:15:46,371 --> 00:15:47,412
Ρεμπέκα!
184
00:16:00,577 --> 00:16:01,494
Ρεμπέκα!
185
00:16:02,744 --> 00:16:04,744
- Κυρία;
- Ψάχνω την κόρη μου.
186
00:16:04,827 --> 00:16:06,827
Ήταν εκεί πριν και δεν τη βρίσκω.
187
00:16:06,910 --> 00:16:09,285
Εδώ είναι μόνο οι μαθητές μου.
188
00:16:09,368 --> 00:16:11,368
- Μέσα θα είναι.
- Όχι, κοίταξα...
189
00:16:11,451 --> 00:16:13,701
Κυρία, ο Νταμιάν δεν είναι εδώ!
190
00:16:15,618 --> 00:16:17,368
Να ΅η βγει κανείς!
191
00:16:17,451 --> 00:16:19,326
- ΄Εψαξες στις τουαλέτες;
- Ναι.
192
00:16:19,408 --> 00:16:21,825
- Ο Νταμιάν το κάνει αυτό συχνά.
Ρεμπέκα!
193
00:16:21,908 --> 00:16:22,867
Νταμίαν!
194
00:16:22,950 --> 00:16:24,783
- Θα δω στις τουαλέτες.
Ρεμπέκα!
195
00:16:24,867 --> 00:16:27,158
Πήγαινε σε αντρικές και γυναικείες.
196
00:16:28,407 --> 00:16:29,324
Ρεμπέκα!
197
00:16:29,407 --> 00:16:30,366
Νταμίαν!
198
00:16:31,491 --> 00:16:32,407
Αστυνομία!
199
00:17:45,983 --> 00:17:49,274
Γιατί το έκλεισες;
Δεν το καταλαβαίνεις; Σοβαρολογώ!
200
00:17:49,358 --> 00:17:51,774
- Αν πάθει τίποτα...
- Δεν μπορώ τώρα.
201
00:18:07,397 --> 00:18:08,606
Ρεμπέκα!
202
00:18:24,105 --> 00:18:24,980
Ρεμπέκα!
203
00:18:26,020 --> 00:18:28,104
Όχι! Ρεμπέκα!
204
00:18:43,394 --> 00:18:44,353
’γνωστος.
205
00:18:49,268 --> 00:18:52,727
- Δεν μπορώ τώρα!
- Βιρχίνια, η ζωή σου κινδυνεύει.
206
00:18:52,810 --> 00:18:54,352
- Στα΅άτησε τώρα.
- Τι;
207
00:19:33,388 --> 00:19:34,305
ΑΣΘΕΝΟΦΌΡΟ
208
00:20:48,048 --> 00:20:51,756
Με συγχωρείτε. Μία ώρα είμαι εδώ.
Πρέπει να αναφέρω μια απαγωγή!
209
00:20:52,339 --> 00:20:54,755
Ναι, το ξέρω, κυρία. Περιμένετε λίγο.
210
00:20:55,339 --> 00:20:57,214
Τα ίδια είπατε μισή ώρα πριν.
211
00:21:04,338 --> 00:21:05,213
Ναι;
212
00:22:09,331 --> 00:22:10,414
Είσαι έτοιμη.
213
00:22:24,288 --> 00:22:27,913
- Μπορώ να σε βοηθήσω, Εζεκιέλ;
- Όχι, δεν χρειάζεται, πάτερ.
214
00:22:29,579 --> 00:22:32,704
- Ποιος είναι;
- Μια γυναίκα αγνώστων στοιχείων.
215
00:22:34,162 --> 00:22:37,370
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
216
00:22:38,036 --> 00:22:41,536
Θέλουν να τη θάψουν,
γιατί θα βρωμούσε το αστυνομικό τμήμα.
217
00:22:42,078 --> 00:22:44,036
Εξάλλου, δεν είναι από εδώ.
218
00:22:44,119 --> 00:22:47,453
Δεν έχει σημασία.
Της αξίζει χριστιανική ταφή.
219
00:22:59,409 --> 00:23:00,284
Για να τη δω.
220
00:23:25,948 --> 00:23:29,656
Κάθε σάρκα σαν χορτάρι
κι όλη της η ομορφιά σαν άνθος του κάμπου.
221
00:23:30,323 --> 00:23:33,239
Είπε ο Ιησούς "Εγώ είμαι η ανάσταση".
222
00:23:34,281 --> 00:23:37,989
Όποιος πιστεύει σε μένα,
κι αν πεθάνει, Θα ζήσει.
223
00:25:19,645 --> 00:25:21,187
Βγάλτε με!
224
00:25:25,936 --> 00:25:27,519
- Βιρχίνια!
- Ναι!
225
00:25:28,311 --> 00:25:29,644
Ναι, εδώ είμαι!
226
00:25:29,727 --> 00:25:32,227
Θα σε βγάλω, αλλά Θα κάνεις ότι Θα σου πω.
227
00:25:32,893 --> 00:25:34,643
Θέλω να βγω!
228
00:25:35,185 --> 00:25:39,601
- Θες να ξαναδείς το παιδί σου;
- Ναι! Βγάλε με! Δεν μπορώ να ανασάνω!
229
00:25:39,685 --> 00:25:43,726
Ηρέμησε! Ξέρεις ποια είσαι;
230
00:25:44,392 --> 00:25:45,850
Ναι!
231
00:25:45,934 --> 00:25:48,684
Θυμάσαι πώς κατέληξες εδώ;
- Όχι!
232
00:25:49,434 --> 00:25:51,267
- Δεν θυμάσαι;
- Όχι!
233
00:25:51,724 --> 00:25:53,599
Πέθανες, Βιρχίνια!
234
00:25:56,891 --> 00:25:59,308
- Θέλεις να βγεις;
- Ναι!
235
00:26:00,265 --> 00:26:01,515
Ναι!
236
00:26:21,346 --> 00:26:22,555
Πού είναι η κόρη μου;
237
00:26:24,596 --> 00:26:29,263
’κουσέ με! Απήγαγαν την κόρη σου,
θα τη θυσιάσουν, προτού νυχτώσει.
238
00:26:33,762 --> 00:26:36,595
Πρέπει να βιαστούμε.
Έχουν προβάδισμα μίας μέρας.
239
00:26:58,842 --> 00:27:00,509
Ήσουν νεκρή για μια μέρα.
240
00:27:08,841 --> 00:27:13,425
Έχεις οχτώ ώρες. Προτού νυχτώσει,
θα γυρίσεις στους νεκρούς.
241
00:27:15,550 --> 00:27:17,925
Η μόνη διαφορά είναι πως,
242
00:27:18,007 --> 00:27:20,799
αν κάνεις όσα πρέπει,
ίσως σώσεις την κόρη σου.
243
00:27:22,174 --> 00:27:26,007
- Τι πρέπει να κάνω;
- Πρέπει να βρεις το λευκό φέρετρο.
244
00:27:27,089 --> 00:27:29,756
Μπροστά υπάρχει ένας παλιός,
΅εγάλος στάβλος.
245
00:27:29,839 --> 00:27:33,673
Αν πάρεις το φέρετρο,
Θα μπορέσεις να μπεις στο Θυσιαστήριο.
246
00:27:34,506 --> 00:27:38,506
- Αν δεν το πάρεις, η Ρεμπέκα Θα πεθάνει.
- Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
247
00:27:40,213 --> 00:27:42,797
Τους γνωρίζω εδώ και πολύ καιρό.
248
00:27:43,588 --> 00:27:47,547
Μπορώ να σε βοηθήσω, μα όχι να συμμετάσχω.
Θα το κάνεις μόνη σου.
249
00:28:27,333 --> 00:28:29,875
- Πού πάμε;
- Εσύ θα πας. Εγώ φεύγω.
250
00:28:29,958 --> 00:28:31,042
Όχι!
251
00:28:33,500 --> 00:28:36,208
Θα ιδωθούμε ξανά,
όταν βρεις το λευκό φέρετρο.
252
00:28:47,956 --> 00:28:49,040
Το βλέπεις αυτο;
253
00:28:49,123 --> 00:28:53,248
Όταν φτάσει σε αυτό το σημείο ξανά,
ο χρόνος σου Θα τελειώσει. Βιάσου.
254
00:28:53,331 --> 00:28:55,415
Έχεις πολλά να κάνεις και λίγο χρόνο.
255
00:28:55,497 --> 00:28:58,205
Ότι κι αν κάνεις,
Θα πεθάνεις σε λίγες ώρες.
256
00:28:58,289 --> 00:28:59,205
Αξιοποίησέ το!
257
00:30:12,822 --> 00:30:13,656
Γεια!
258
00:30:14,072 --> 00:30:15,114
Γεια, τι κάνεις;
259
00:30:16,031 --> 00:30:19,781
Ψάχνω ένα μεγάλο στάβλο.
΄Ισως ΅πορείς να με βοηθήσεις.
260
00:30:20,489 --> 00:30:21,614
Όχι στάβλος.
261
00:30:21,696 --> 00:30:24,113
- Εδώ γύρω;
- Δεν ξέρω τίποτα.
262
00:30:30,196 --> 00:30:33,030
ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ
263
00:30:54,568 --> 00:30:55,568
Συγνώμη!
264
00:30:58,277 --> 00:31:03,152
Με συγχωρείτε, ψάχνω έναν μεγάλο στάβλο.
Μου είπαν πως βρίσκεται εδώ. Ξέρετε πού;
265
00:31:03,234 --> 00:31:04,651
Απίστευτο.
266
00:31:05,651 --> 00:31:07,984
Η ίδια ερώτηση δύο φορές την ίδια μέρα.
267
00:31:08,817 --> 00:31:11,609
- Ορίστε;
- Δεν ξέρω. Δες στον χάρτη.
268
00:31:21,940 --> 00:31:23,524
ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΜΟΡΙΑ.
269
00:31:24,649 --> 00:31:26,232
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΤΗΣ ΜΟΡΙΑ.
270
00:31:31,314 --> 00:31:32,481
ΞΥΛΟΥΡΓΕΙΟ
271
00:33:36,010 --> 00:33:38,885
- ΄Ηρθες
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
272
00:33:40,135 --> 00:33:41,301
Πήραν κι εσένα;
273
00:33:42,260 --> 00:33:45,385
- Ποιοι;
- Αυτοί που έχουν την κόρη σου.
274
00:33:47,425 --> 00:33:48,300
Όχι.
275
00:33:49,050 --> 00:33:50,384
ΗρΘα να βρω κάτι.
276
00:33:52,259 --> 00:33:56,592
Ένα λευκό φέρετρο. Κι εγώ το ίδιο ψάχνω.
277
00:35:12,916 --> 00:35:14,208
Χρειάζομαι ένα όπλο.
278
00:35:23,374 --> 00:35:25,249
- Μήπως συμβεί κάτι.
- Ναι.
279
00:35:32,456 --> 00:35:34,539
Ποια είσαι; Τι κάνεις εδώ;
280
00:35:37,706 --> 00:35:38,873
Ψάχνω κάτι.
281
00:36:19,494 --> 00:36:20,660
Ναι.
282
00:36:21,618 --> 00:36:22,493
Ποιος είναι;
283
00:36:23,034 --> 00:36:24,868
- Ορίστε.
- Τι συμβαίνει;
284
00:36:28,076 --> 00:36:30,784
Τι είπαν; Ti;
285
00:36:32,700 --> 00:36:34,242
- Εσένα δεν σε πήραν;
- Όχι.
286
00:36:34,617 --> 00:36:37,033
Ειπαν "σαλαμάνδρα'
287
00:36:37,658 --> 00:36:40,992
Ε΅ένα "κρύο".
Έχω πέντε λεπτά, για να βρω το φέρετρο.
288
00:36:41,574 --> 00:36:43,407
Τι σημαίνει σαλαμάνδρα;
289
00:36:44,657 --> 00:36:45,866
Είναι παιχνίδι.
290
00:37:20,653 --> 00:37:21,570
Υπέροχα...
291
00:37:25,820 --> 00:37:27,528
Τώρα μας μένουν άλλα δύο.
292
00:37:27,612 --> 00:37:29,737
Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να φύγουμε.
293
00:37:29,819 --> 00:37:31,069
Κι αν δεν έχει άλλα;
294
00:37:32,986 --> 00:37:37,027
Σταθείτε. Μου είπαν μόνο για ένα φέρετρο.
295
00:37:38,193 --> 00:37:40,360
Ισως πρέπει να το μοιραστούμε.
296
00:37:47,942 --> 00:37:49,109
- Ορίστε;
- Ναι;
297
00:37:51,359 --> 00:37:53,400
Τι;
298
00:37:55,859 --> 00:37:59,525
Η μικρή μου έχει πρόβλημα.
Δεν ακούει καλά.
299
00:37:59,608 --> 00:38:02,399
- Πρέπει να τη βρω. Σύντομα!
- Τι;
300
00:38:03,649 --> 00:38:07,608
Τι τρέχει; Τι είπαν;
301
00:38:09,315 --> 00:38:11,815
Υπάρχει μόνο ένα φέρετρο.
302
00:38:26,896 --> 00:38:27,813
Σταματήστε!
303
00:38:27,896 --> 00:38:31,521
Σταματήστε! Δεν βλέπετε
πως θέλουν να αλληλοσκοτωθούμε;
304
00:38:35,480 --> 00:38:37,646
Πρέπει να τα καταφέρουμε όλες μαζί.
305
00:39:05,059 --> 00:39:08,809
Εσένα σε σκότωσα!
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ! Είσαι νεκρή!
306
00:39:09,517 --> 00:39:11,184
ΑΣΘΕΝΟΦόΡΟ
307
00:40:11,095 --> 00:40:14,303
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις
τη σοβαρότητα της κατάστασης.
308
00:40:16,344 --> 00:40:17,344
Πήρες το φέρετρο;
309
00:40:19,510 --> 00:40:22,177
Είσαι τυχερή, ό΅ως.
Ο θάνατος άλλαξε για σένα.
310
00:40:22,884 --> 00:40:26,134
Ποια είναι αυτή με το ασθενοφόρο;
Γιατί δεν με βοηθάς;
311
00:40:26,218 --> 00:40:27,676
- Δεν θες βοήθεια.
- Ναι!
312
00:40:27,759 --> 00:40:29,426
Θες αποφασιστικότητα.
313
00:40:37,800 --> 00:40:40,508
- Ορίστε;
- Βιρχίνια, τι έκπληξη!
314
00:40:41,966 --> 00:40:44,424
Η Ρεμπέκα όλο για σένα με ρωτάει.
315
00:40:45,049 --> 00:40:46,799
Δώσε μου πίσω την κόρη μου!
316
00:40:46,882 --> 00:40:50,049
Τι κρίμα που δεν πήρες το λευκό φέρετρο.
317
00:40:50,132 --> 00:40:53,424
- Θέλω να μιλήσω στη Ρεμπέκα!
- Μαμά!
318
00:40:54,006 --> 00:40:57,298
- Μα΅άκα!
- Αγάπη ΅ου! Μίλησέ μου. Πώς είσαι;
319
00:40:57,381 --> 00:40:59,465
Πες μου ότι Θες, Θέλω να σε ακούω.
320
00:40:59,548 --> 00:41:01,215
Μαμά, πάρε με από δω!
321
00:41:01,797 --> 00:41:03,422
Μην αγγίζεις την κόρη μου!
322
00:41:04,714 --> 00:41:08,339
Μην ανησυχείς. Η κόρη σου
δεν Θα πάθει τίποτα προς το παρόν.
323
00:41:08,422 --> 00:41:11,630
Η δασκάλα, ό΅ως,
δεν πέρασε τη δοκιμασία, σωστά;
324
00:41:13,963 --> 00:41:15,338
Ο Νταμιάν θα φύγει.
325
00:41:16,213 --> 00:41:17,046
Μαμά!
326
00:41:19,546 --> 00:41:23,213
Ήρεμα, Νταμιάν.
327
00:41:28,962 --> 00:41:30,003
Όχι.
328
00:41:31,836 --> 00:41:36,169
Όχι! Τι κάνετε;
329
00:41:37,294 --> 00:41:41,086
- Θέλεις να ξαναδείς την κόρη σου;
- Ναι.
330
00:41:41,168 --> 00:41:45,835
Τότε, θα κάνεις ακριβώς ότι σου πω.
Μην ακούς κανέναν αλλον,
331
00:41:45,918 --> 00:41:48,543
γιατί δεν έχεις άλλη ευκαιρία για λάθη.
332
00:41:48,626 --> 00:41:49,710
Έγινα σαφής;
333
00:41:50,417 --> 00:41:54,584
Τώρα πρέπει να ξέρεις
πως κι άλλα παιδιά είναι σε κίνδυνο.
334
00:41:54,667 --> 00:41:56,500
Μονάχα ένα μπορεί να σωθεί.
335
00:41:56,584 --> 00:41:58,584
- Ποιος θα το αποφασίσει;
- Εσύ!
336
00:41:58,667 --> 00:42:00,709
Θέλεις την κόρη σου πίσω;
337
00:42:00,791 --> 00:42:02,666
Δεν θα αντέξω κι άλλον θανατο.
338
00:42:02,749 --> 00:42:04,833
- Σου το είπα, θα ήταν δύσκολο.
- Όχι!
339
00:42:04,916 --> 00:42:07,083
- Μπορείς ακόμα να κάνεις πίσω.
- Όχι!
340
00:42:09,915 --> 00:42:10,915
Όχι.
341
00:42:12,415 --> 00:42:13,540
Δεν θα κάνω πίσω.
342
00:42:21,206 --> 00:42:23,831
- Πού γίνεται η τελετή;
- Μόνη σου Θα το βρεις.
343
00:42:23,914 --> 00:42:27,956
Θα έχεις χρόνο να πάρεις το φέρετρο.
Τώρα πρέπει να πάρεις τον χάρτη.
344
00:42:28,039 --> 00:42:28,872
Πως;
345
00:42:28,955 --> 00:42:32,580
Ένας άντρας κρατά μυστικό
τον τόπο της τελετής στο κεφάλι του.
346
00:42:32,663 --> 00:42:35,288
Μένει στην Αγία Τριάδα.
Πρέπει να τον βρεις.
347
00:42:35,371 --> 00:42:38,455
Κάνε ότι χρειαστεί,
για να σου πει την τοποθεσία.
348
00:42:38,537 --> 00:42:43,287
Δεν Θα διστάσουν να σου κάνουν κακό,
για να σε σταματήσουν. Μη δείξεις έλεος.
349
00:42:44,329 --> 00:42:46,704
- Μόνη μου πάλι;
- Δεν γίνεται αλλιώς.
350
00:43:18,241 --> 00:43:20,116
Γεια. Με συγχωρείτε.
351
00:43:20,991 --> 00:43:22,991
- Γεια σας.
- Γεια σου, γλυκιά ΅ου.
352
00:43:23,700 --> 00:43:26,366
Ψάχνω ένα μέρος.
Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε.
353
00:43:26,450 --> 00:43:28,950
Λέγεται Αγία Τριάδα.
Δεν ξέρω αν είναι ράντσο.
354
00:43:29,657 --> 00:43:31,157
- Αγία Τριάδα;
- Ναι.
355
00:43:31,532 --> 00:43:35,449
- ΄Ισως είναι η εκκλησία.
- Το παρεκκλήσι της Αγίας Τριάδας.
356
00:43:35,532 --> 00:43:37,449
Παρεκκλήσι είναι; Πού βρίσκεται;
357
00:43:38,073 --> 00:43:41,656
Εδώ γύρω. Περίπου πέντε χιλιόμετρα από δω.
358
00:43:41,739 --> 00:43:44,906
Θα το δεις στο δεξί σου χέρι μετά το σιλό.
359
00:43:45,323 --> 00:43:48,781
Ευχαριστώ πολύ.
- Βιάζεσαι, γλυκιά μου;
360
00:43:49,363 --> 00:43:52,863
Δεν θες να μείνεις μαζί μας
για ηλιοθεραπεία; Μόνο για λίγο.
361
00:43:53,488 --> 00:43:55,488
Αυτήν την ώρα δεν κάνει κακό.
362
00:43:56,987 --> 00:43:58,279
Όχι, ευχαριστώ.
363
00:46:17,432 --> 00:46:19,557
Παιδί μου, πώς να σε βοηθήσω;
364
00:46:20,473 --> 00:46:24,515
Πρέπει να βρω την κόρη μου
και μόνο εσύ μπορείς να με βοηθήσεις.
365
00:46:26,014 --> 00:46:28,681
Γιατί θεωρείς πως μπορώ να σε βοηθήσω εγώ;
366
00:46:28,764 --> 00:46:31,806
Μου είπαν πως ξέρεις πολύ καλά πού είναι.
367
00:46:32,555 --> 00:46:35,180
Ο τόπος της τελετής.
Τον έχεις στο κεφάλι σου.
368
00:46:37,180 --> 00:46:40,805
- Ποια είσαι;
- Ξέρεις ακριβώς τι λέω.
369
00:46:42,345 --> 00:46:43,762
Για τους απαγωγείς.
370
00:46:48,220 --> 00:46:49,345
- Φύγε από εδώ!
- Όχι.
371
00:46:49,429 --> 00:46:51,679
Πρέπει να με βοηθήσεις. Δεν έχω χρόνο!
372
00:46:51,761 --> 00:46:54,636
- Πρέπει να με βοηθήσεις! Μη φεύγεις!
- Φύγε.
373
00:46:55,803 --> 00:46:58,969
Πριν από πολλά χρόνια
ήμουν στη θέση της κόρη σου.
374
00:46:59,053 --> 00:47:01,469
Μέχρι τώρα δεν κατάφερα να το ξεπεράσω.
375
00:47:02,218 --> 00:47:05,843
Ιδίως αν ήσουν στη θέση της κόρης μου,
πρέπει να με βοηθήσεις!
376
00:47:05,927 --> 00:47:08,927
Ήδη σε βοήθησα! Σε έθαψα χριστιανικά.
377
00:47:09,010 --> 00:47:11,135
΄Ετσι έπρεπε να είσαι τώρα. θαμ΅ένη.
378
00:47:11,926 --> 00:47:15,342
Όσοι έκαναν καλές πράξεις
θα αναστηθούν στη ζωή,
379
00:47:15,426 --> 00:47:18,634
κι όσοι έκαναν κακές
θα αναστηθούν στην κρίση".
380
00:47:19,591 --> 00:47:21,008
Θα τη σκοτώσουν!
381
00:47:21,091 --> 00:47:24,091
Υπάρχουν χειρότερα πράγματα
από τον θάνατο. Πίστεψέ με!
382
00:47:52,963 --> 00:47:53,922
Λοιπόν...
383
00:47:56,547 --> 00:47:58,672
- Όλα τελειώνουν εδώ;
- Δεν μπορώ.
384
00:47:59,587 --> 00:48:02,296
- Δεν μπορώ! Είναι τρελή!
- Όχι, Βιρχίνια.
385
00:48:02,379 --> 00:48:05,421
- Όχι, δεν μπορώ!
- Κάνει αυτό που πρέπει.
386
00:48:05,504 --> 00:48:08,171
Εσύ κάνεις αυτό που πάντα έκανες. Φεύγεις.
387
00:48:10,670 --> 00:48:12,003
Επιμένεις.
388
00:48:12,378 --> 00:48:15,378
Επιμένεις να φέρεσαι σαν θνητή.
389
00:48:15,461 --> 00:48:18,378
Δεν σε δεσμεύουν
οι νόμοι αυτού του κόσμου πια.
390
00:48:23,002 --> 00:48:27,919
Αν πιστεύεις όσα λέω πραγματικά,
δεν Θα μπορέσουν να σου κάνουν κακό.
391
00:48:30,501 --> 00:48:33,251
Επικεντρώσου σε αυτό που έχει σημασία.
392
00:48:34,251 --> 00:48:36,751
Αξιοποίησε τις λίγες ώρες που σου έμειναν.
393
00:48:38,542 --> 00:48:40,958
Έχεις χρόνο να σώσεις την κόρη σου.
394
00:48:43,292 --> 00:48:44,833
Η Ρεμπέκα θα πεθάνει.
395
00:48:45,750 --> 00:48:48,750
Όποιος σου σταθεί εμπόδιο στη διάσωσή της,
396
00:48:49,541 --> 00:48:51,207
είναι εχθρός σου.
397
00:49:22,204 --> 00:49:24,621
Φυγε!
398
00:49:34,994 --> 00:49:36,119
Πού είναι η κόρη μου;
399
00:49:40,494 --> 00:49:43,452
- Πού είναι;
- Δεν μπορώ να σου πω.
400
00:49:43,536 --> 00:49:47,327
Δεν θα σε ξαναρωτήσω ευγενικά.
Πού είναι η κόρη μου;
401
00:49:53,743 --> 00:49:55,326
Πού είναι η κόρη μου;
402
00:49:56,867 --> 00:49:59,950
- Θα πας στην Κόλαση.
- Κι εσύ θα έρθεις μαζί μου!
403
00:50:00,575 --> 00:50:02,784
Πού είναι η κόρη μου;
404
00:50:03,200 --> 00:50:07,492
Όχι! Πού είναι η κόρη μου;
405
00:51:04,902 --> 00:51:05,777
Μαμά.
406
00:51:06,485 --> 00:51:07,568
Μαμά.
407
00:51:07,652 --> 00:51:09,068
- Ναταλία!
- Μαμά.
408
00:51:10,735 --> 00:51:12,068
Μα΅ά, ΅ε ακούς;
409
00:51:13,109 --> 00:51:15,901
- Παπ' δεν έρχεσαι", ΅α΅ά;
Έρχομαι, αγάπη μου.
410
00:51:17,817 --> 00:51:21,109
- Είσαι καλά;
- Μα΅ά, θέλω να πά΅ε σπίτι.
411
00:51:22,150 --> 00:51:25,525
Κρίμα που έχασες το λευκό φέρετρο.
412
00:52:23,102 --> 00:52:24,644
΄Εχεις οχτώ ώρες.
413
00:52:25,394 --> 00:52:28,644
Προτού νυχτώσει,
θα γυρίσεις στους νεκρούς.
414
00:52:34,726 --> 00:52:35,851
Μαμά!
415
00:52:47,350 --> 00:52:48,225
Μαμά!
416
00:52:48,932 --> 00:52:50,599
Μα΅ά, πάρε ΅ε από δω!
417
00:52:58,890 --> 00:52:59,806
Χουλιάν!
418
00:53:00,515 --> 00:53:02,306
Βιρχίνια, πού είσαι;
419
00:53:03,931 --> 00:53:07,098
Πώς είναι η Ρε΅πέκα; Πρέπει να της ΅ιλήσω.
420
00:53:08,305 --> 00:53:12,097
- Είναι πολύ όμορφη.
- Ναι, φυσικά και είναι.
421
00:53:14,389 --> 00:53:15,889
Καμιά φορά αναρωτιέ΅αι...
422
00:53:17,264 --> 00:53:20,472
γιατί ένα τόσο μικρό κορίτσι
να υποφέρει τόσο;
423
00:53:21,054 --> 00:53:22,013
Τι έκανες;
424
00:53:23,013 --> 00:53:23,846
Εγω;
425
00:53:24,679 --> 00:53:29,096
Σε παρακαλώ, ΅ην της κανεις τίποτα.
Πρέπει να είναι ΅αζί ΅ου, Βιρχίια.
426
00:53:30,095 --> 00:53:32,428
Πρέπει να ηρεμήσεις δεν είσαι καλά.
427
00:53:32,887 --> 00:53:36,137
- Μπορώ να στείλω βοήθεια.
- Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
428
00:53:37,844 --> 00:53:41,927
Χρειαζόμουν την κόρη μου
κι εσύ την πήρες μακριά μου!
429
00:53:42,302 --> 00:53:46,511
Σε αγαπάει δεν θα την πάρω ΅ακρια σου,
αλλά φέρ'την πίσω.
430
00:53:47,343 --> 00:53:49,926
Ναι. Αυτό Θα κάνω.
431
00:53:50,010 --> 00:53:51,385
Είναι καλα η Ρεμπέκα;
432
00:53:53,051 --> 00:53:54,176
Θέλω να της μιλήσω.
433
00:53:56,884 --> 00:53:59,217
Σε πήρα να σου πω...
434
00:54:00,634 --> 00:54:02,425
ότι αν μου συμβεί κάτι...
435
00:54:03,925 --> 00:54:04,925
να την προσέχεις.
436
00:54:05,009 --> 00:54:05,884
Κάτι;
437
00:54:07,008 --> 00:54:07,966
Όπως τι;
438
00:54:10,299 --> 00:54:13,924
Να την προσέχεις. Μονάχα αυτό.
439
00:54:14,508 --> 00:54:17,216
Βιρχίμια! Τι κάνεις; Ξανασκέψου το!
440
00:54:17,298 --> 00:54:19,923
Μην το κάνεις, Βιρχίμια! ’κουσε με!
441
00:54:57,794 --> 00:55:00,169
ΜΟΡΙΑ.
442
00:55:02,961 --> 00:55:03,961
Και τώρα τι;
443
00:55:05,043 --> 00:55:08,627
Πρέπει να μπεις στο Θυσιαστήριο
και να κάψεις το φέρετρο.
444
00:55:09,543 --> 00:55:11,293
΄Ετσι θα σώσεις τη Ρεμπέκα.
445
00:55:13,668 --> 00:55:15,668
Μόνο μια μάνα μπορεί να μπει εκεί.
446
00:55:16,001 --> 00:55:19,001
Μόνο η εκλεκτή
μπορεί να κλείσει τον κύκλο.
447
00:55:19,584 --> 00:55:22,376
Αν αποτύχεις, δεν θα με ξαναδείς.
448
00:55:24,416 --> 00:55:27,083
Ελπίζω να πάρεις σωστές αποφάσεις.
449
00:55:29,083 --> 00:55:30,333
Τι αποφάσεις;
450
00:55:34,290 --> 00:55:35,624
Τι αποφάσεις;
451
00:57:59,234 --> 00:58:00,275
Πού είστε;
452
00:58:07,275 --> 00:58:08,442
Νίκησα!
453
00:58:20,232 --> 00:58:24,690
Είσαι νεκρή. Σε σκότωσα! Είσαι νεκρή!
454
00:58:31,772 --> 00:58:33,647
ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ
455
00:58:41,188 --> 00:58:42,021
Τα κατάφερα!
456
00:58:43,688 --> 00:58:44,771
Έφερα το φέρετρο.
457
00:58:50,187 --> 00:58:51,479
Πού είναι η κόρη μου;
458
00:58:56,229 --> 00:58:57,395
Νίκησα!
459
00:58:57,894 --> 00:59:00,894
Η τελετή δεν θα ολοκληρωθεί,
ώσπου να αποφασίσεις.
460
00:59:07,560 --> 00:59:11,435
Πρέπει να αποφασίσεις
ποια Θα είναι η τελευταία μας θυσία.
461
00:59:20,351 --> 00:59:22,226
Όχι. Δεν μπορώ να αποφασίσω.
462
00:59:23,267 --> 00:59:24,101
Δεν μπορω....
463
00:59:25,684 --> 00:59:30,059
Δεν αρκεί να αποφασίσεις.
Πρέπει να συνοδεύσεις τη Θυσία.
464
00:59:30,141 --> 00:59:31,266
Όχι!
465
00:59:36,599 --> 00:59:37,724
Δεν θα το κάνω.
466
00:59:38,474 --> 00:59:41,932
Αυτό περιμένατε,
για να ολοκληρώσατε την ηλίθια τελετή σας;
467
00:59:44,265 --> 00:59:46,099
Τότε, η τελετή ακυρώνεται!
468
01:00:13,179 --> 01:00:15,179
Ρέμπέκα, η μαμά είμαι.
469
01:00:15,678 --> 01:00:17,678
- Μαμά;
- Ναι, η μαμά είμαι.
470
01:00:18,136 --> 01:00:19,095
Εδώ είμαι!
471
01:00:19,720 --> 01:00:21,428
Πρέπει να κάνεις κάτι ακόμα.
472
01:00:31,302 --> 01:00:34,219
Θέλεις να δεις τη ΅αμά; Να πας με τη ΅αμά;
473
01:00:34,301 --> 01:00:36,093
Ναι, αγάπη ΅ου; Έλα.
474
01:02:13,666 --> 01:02:14,541
Να η ΅αμά.
475
01:02:16,624 --> 01:02:20,249
Μαμά! Βγάλε με από δω!
476
01:02:21,373 --> 01:02:22,290
Μαμά!
477
01:02:22,873 --> 01:02:25,248
Μαμάκα!
478
01:02:25,832 --> 01:02:27,040
Μαμά!
479
01:02:27,623 --> 01:02:28,790
Μαμάκα!
480
01:02:29,165 --> 01:02:31,582
Μαμά!
481
01:03:19,951 --> 01:03:20,992
Ρεμπέκα!
482
01:03:41,490 --> 01:03:42,990
Η τελετή ολοκληρώθηκε.
483
01:03:46,824 --> 01:03:50,449
Η εκλεκτή θα είναι η πιο αδίστακτη μάνα από όλες.
484
01:03:51,156 --> 01:03:54,156
Η εκλεκτή θα είναι η πιο αδίστακτη μάνα από όλες.
485
01:03:54,239 --> 01:03:58,323
Η εκλεκτή θα είναι η πιο αδίστακτη μάνα από όλες.
486
01:03:58,405 --> 01:04:01,113
Μισητή από το ίδιο της το αίμα.
487
01:04:01,197 --> 01:04:03,072
Μισητή από το ίδιο της το αίμα.
488
01:04:03,155 --> 01:04:06,405
Μισητή από το ίδιο της το αίμα.
489
01:04:08,904 --> 01:04:10,987
Θα κάνει το χειρότερο αμάρτημα.
490
01:04:11,071 --> 01:04:13,696
Θα κάνει το χειρότερο αμάρτημα.
491
01:04:13,779 --> 01:04:15,446
Θα κάνει το χειρότερο αμάρτημα.
492
01:04:18,320 --> 01:04:19,528
Στην πιο αγνή ψυχή.
493
01:04:19,611 --> 01:04:21,028
Στην πιο αγνή ψυχή.
494
01:04:21,111 --> 01:04:23,945
Στην πιο αγνή ψυχή.
495
01:04:24,528 --> 01:04:26,820
Αιχ΅άλωτη ενός λευκού φέρετρου.
496
01:04:28,985 --> 01:04:32,110
Αιχ΅άλωτη ενός λευκού φέρετρου.
497
01:05:12,940 --> 01:05:14,065
Τι έκανα;
498
01:05:17,564 --> 01:05:19,730
Καμιά φορά είναι καλύτερος ο θάνατος.
499
01:05:58,976 --> 01:05:59,643
Ρεμπεκα!
500
01:06:29,307 --> 01:06:39,307
Υπάρχει μια τελευταία σκηνή στο τέλος.
501
01:10:00,785 --> 01:10:02,368
Έλα μαζί μου, αν θες να ζήσεις.
502
01:10:08,825 --> 01:10:10,617
Καλώς όρισες και πάλι στη ζωή.
503
01:10:10,700 --> 01:10:11,742
Όχι!
44646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.