All language subtitles for White Coffin 2016 AKA Ataud-Blanco-el-Juego-Diabolico 720p HDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,307 --> 00:00:00,676 Υ 2 00:00:00,677 --> 00:00:01,047 Υπ 3 00:00:01,048 --> 00:00:01,417 Υπο 4 00:00:01,418 --> 00:00:01,787 Υποτ 5 00:00:01,788 --> 00:00:02,158 Υποτι 6 00:00:02,159 --> 00:00:02,528 Υποτιτ 7 00:00:02,529 --> 00:00:02,899 Υποτιτλ 8 00:00:02,900 --> 00:00:03,269 Υποτιτλι 9 00:00:03,270 --> 00:00:03,639 Υποτιτλισ 10 00:00:03,640 --> 00:00:04,010 Υποτιτλισμ 11 00:00:04,011 --> 00:00:04,380 Υποτιτλισμό 12 00:00:04,381 --> 00:00:04,750 Υποτιτλισμός 13 00:00:04,751 --> 00:00:05,121 Υποτιτλισμός: 14 00:00:05,122 --> 00:00:05,491 Υποτιτλισμός: 15 00:00:05,492 --> 00:00:05,862 Υποτιτλισμός: Μ 16 00:00:05,863 --> 00:00:06,232 Υποτιτλισμός: Μα 17 00:00:06,233 --> 00:00:06,602 Υποτιτλισμός: Μαρ 18 00:00:06,603 --> 00:00:06,973 Υποτιτλισμός: Μαρί 19 00:00:06,974 --> 00:00:07,343 Υποτιτλισμός: Μαρία 20 00:00:07,344 --> 00:00:07,713 Υποτιτλισμός: Μαρία 21 00:00:07,714 --> 00:00:08,084 Υποτιτλισμός: Μαρία Κ 22 00:00:08,085 --> 00:00:08,454 Υποτιτλισμός: Μαρία Κα 23 00:00:08,455 --> 00:00:08,825 Υποτιτλισμός: Μαρία Κατ 24 00:00:08,826 --> 00:00:09,195 Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσ 25 00:00:09,196 --> 00:00:09,565 Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσί 26 00:00:09,566 --> 00:00:09,936 Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσίλ 27 00:00:09,937 --> 00:00:17,307 Υποτιτλισμός: Μαρία Κατσίλα 28 00:00:17,808 --> 00:00:18,162 Σ 29 00:00:18,163 --> 00:00:18,517 Συ 30 00:00:18,518 --> 00:00:18,873 Συγ 31 00:00:18,874 --> 00:00:19,228 Συγχ 32 00:00:19,229 --> 00:00:19,583 Συγχρ 33 00:00:19,584 --> 00:00:19,938 Συγχρο 34 00:00:19,939 --> 00:00:20,294 Συγχρον 35 00:00:20,295 --> 00:00:20,649 Συγχρονι 36 00:00:20,650 --> 00:00:21,004 Συγχρονισ 37 00:00:21,005 --> 00:00:21,359 Συγχρονισμ 38 00:00:21,360 --> 00:00:21,715 Συγχρονισμό 39 00:00:21,716 --> 00:00:22,070 Συγχρονισμός 40 00:00:22,071 --> 00:00:22,425 Συγχρονισμός: 41 00:00:22,426 --> 00:00:22,780 Συγχρονισμός: 42 00:00:22,781 --> 00:00:23,135 Συγχρονισμός: P 43 00:00:23,136 --> 00:00:23,491 Συγχρονισμός: Pa 44 00:00:23,492 --> 00:00:23,846 Συγχρονισμός: Pal 45 00:00:23,847 --> 00:00:24,201 Συγχρονισμός: Pala 46 00:00:24,202 --> 00:00:24,556 Συγχρονισμός: Palai 47 00:00:24,557 --> 00:00:24,912 Συγχρονισμός: Palaio 48 00:00:24,913 --> 00:00:25,267 Συγχρονισμός: Palaiok 49 00:00:25,268 --> 00:00:25,622 Συγχρονισμός: Palaioko 50 00:00:25,623 --> 00:00:25,977 Συγχρονισμός: Palaiokos 51 00:00:25,978 --> 00:00:26,333 Συγχρονισμός: Palaiokost 52 00:00:26,334 --> 00:00:26,688 Συγχρονισμός: Palaiokosta 53 00:00:26,689 --> 00:00:35,044 Συγχρονισμός: Palaiokostas 54 00:02:58,700 --> 00:02:59,741 Νύχι. 55 00:03:00,283 --> 00:03:01,283 Αγάπη. 56 00:03:01,908 --> 00:03:02,783 Μωρό. 57 00:03:03,657 --> 00:03:04,532 Σπίτι. 58 00:03:06,990 --> 00:03:07,990 Πόνοι. 59 00:03:09,740 --> 00:03:10,824 Νοσοκόμα. 60 00:03:11,824 --> 00:03:14,824 - Κάτάγμα. - Οδηγός. 61 00:03:19,489 --> 00:03:22,198 - Πληγή - Την είπες ήδη αυτήν τη λέξη. 62 00:03:22,781 --> 00:03:26,448 Όχι. Είπα "πληγωμένος". Τώρα είπα "πληγή". 63 00:03:27,072 --> 00:03:31,030 Τι Θα πεις μετά; Πληγές; Το ίδιο είναι. Κλέβεις. 64 00:03:31,405 --> 00:03:35,238 Εσύ κλέβεις. Καθυστερείς. Σειρά σου. 65 00:03:35,821 --> 00:03:38,779 - Ανώριμη. - Τι σημαίνει αυτό; 66 00:03:40,737 --> 00:03:41,612 Δεν ξέρεις. 67 00:03:44,528 --> 00:03:45,861 Τώρα το σκέφτηκες. 68 00:03:46,528 --> 00:03:48,611 Μου φαίνεται πως εσύ καθυστερείς. 69 00:03:49,195 --> 00:03:51,070 Ελα, σειρά σου. Τώρα από Χ. 70 00:03:52,069 --> 00:03:53,110 Χουλιάν. 71 00:03:56,610 --> 00:03:57,444 Κόρνα. 72 00:04:01,194 --> 00:04:02,110 Κλάμα. 73 00:04:05,651 --> 00:04:08,234 Τον νοιάζει που πιστεύεις. Δόξα σοι, Κύριε! 74 00:04:08,318 --> 00:04:10,984 Τον Θεό τον νοιάζει που τολμάς να πιστέψεις! 75 00:04:11,068 --> 00:04:14,401 Ενάντια στις εγκόσμιες και πνευμαπκές δυνάμεις του σκότους! 76 00:04:14,483 --> 00:04:17,025 Μόνο ο λόγος του Θεού μπορεί να σε αλλάξει! 77 00:04:17,108 --> 00:04:19,400 Έδεσε τον γιο του, Ισαάκ, στον βωμό.... 78 00:04:19,483 --> 00:04:20,525 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 79 00:04:20,608 --> 00:04:23,358 κι ο ’βραάμ πήγε να μαχαιρώσει τον γιο του. 80 00:04:23,441 --> 00:04:26,232 Θα βοηθήσω τους χαμένους αμνούς του Κυρίου... 81 00:04:26,316 --> 00:04:28,024 Είτε αρέσει στον διάβολο... 82 00:04:28,107 --> 00:04:29,566 Είστε όχι... 83 00:04:30,649 --> 00:04:31,691 Μυστήρίο. 84 00:04:33,481 --> 00:04:35,148 - Νύχτα. - Σκότάδι. 85 00:04:36,898 --> 00:04:37,856 Μπαμπάς. 86 00:04:43,397 --> 00:04:45,939 - Συγγνώμη, τι είπες; - Μπαμπάς. 87 00:04:54,063 --> 00:04:56,479 Δεν Θα τον ξαναδώ, σωστά; 88 00:04:58,021 --> 00:04:58,854 Όχι. 89 00:05:03,228 --> 00:05:06,853 - Το υπόσχομαι. - Είσαι ψεύτρα. 90 00:05:23,643 --> 00:05:24,518 Μην κατέβεις. 91 00:05:49,890 --> 00:05:50,890 Ρεμπέκα; 92 00:05:54,390 --> 00:05:55,432 Ρεμπέκα! 93 00:06:32,428 --> 00:06:33,303 Έλα. 94 00:06:40,927 --> 00:06:42,177 Περιπετεια. 95 00:06:42,760 --> 00:06:43,677 Τσάντα. 96 00:06:45,385 --> 00:06:46,593 Δρόμος. 97 00:06:47,801 --> 00:06:48,676 Αντίχειρας. 98 00:06:50,926 --> 00:06:52,217 Ελέφαντας. 99 00:06:53,842 --> 00:06:54,717 Κρύο. 100 00:06:56,841 --> 00:06:57,758 Λάστιχο. 101 00:07:01,966 --> 00:07:02,800 ’ντρας. 102 00:07:16,173 --> 00:07:17,381 Χρειάζεστε βοήθεια; 103 00:07:21,256 --> 00:07:22,089 Ναι. 104 00:07:29,797 --> 00:07:30,630 Μπορώ; 105 00:07:44,795 --> 00:07:47,503 Τα άλλαξα δύο βδομάδες πριν. Δεν ξέρω τι έγινε. 106 00:07:47,586 --> 00:07:49,045 Θα έριξαν κάτι εκεί πίσω. 107 00:07:49,628 --> 00:07:53,586 Είμαστε τυχερές που είστε εδώ. Η μαμά μου δεν ξέρει από αυτοκίνητα. 108 00:07:54,170 --> 00:07:56,378 Ρεμπέκα! Κάτσε εκεί. 109 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΜΟΡΤΟΝ 110 00:08:22,292 --> 00:08:23,208 Έτοιμο. 111 00:08:23,957 --> 00:08:27,791 Καλύτερα να μη μείνετε πολλή ώρα εδώ. Δεν είναι ασφαλές το μέρος. 112 00:08:28,624 --> 00:08:29,832 Φεύγουμε. Μην ανησυχείς. 113 00:08:29,916 --> 00:08:31,124 Ευχαριστούμε, κύριε. 114 00:08:32,291 --> 00:08:33,166 Παρακαλώ. 115 00:08:34,040 --> 00:08:37,290 - Δεν Θα τα καταφερνα μόνη μου. - Θα τα κατάφερνες. 116 00:08:39,831 --> 00:08:40,790 Να προσέχετε. 117 00:08:42,665 --> 00:08:44,165 - Αντίο. - Αντίο. 118 00:09:26,160 --> 00:09:28,410 Εσύ που είσαι το φως της ανθρωπότητας 119 00:09:28,493 --> 00:09:30,910 θυ΅ήσου εκείνους που ζουν στο σκοτάδι 120 00:09:31,492 --> 00:09:33,409 άνοιξε τα μάτια της ψυχής τους, 121 00:09:33,492 --> 00:09:37,034 ώστε να σε αναγνωρίσουν ως τον μόνο αληθινό Θεό. Αμήν. 122 00:09:57,365 --> 00:09:58,865 Ο παγωτατζής! 123 00:09:58,948 --> 00:10:02,115 Έκκληση προς την κοΙνότητα. Εξαφάνιση. 124 00:10:02,197 --> 00:10:05,447 Απαιτείται η συνεργασία της κοινότητας, για να βρεθεί 125 00:10:05,531 --> 00:10:08,447 το κορίτσι που βλέπουμε στη φωτογραφία. 126 00:10:08,531 --> 00:10:12,031 Φορούσε λευκό ΅πλουζάκι και τζιν φούστα. 127 00:10:13,321 --> 00:10:17,113 Η Νεπάλία φορά ακουσπκό βοήθη΅α στο δεξί αφτί, 128 00:10:17,196 --> 00:10:19,946 φοβάμαι πως θα αποπροσανατολιστεί, αν το χάσει. 129 00:10:20,029 --> 00:10:20,904 Τώρα. 130 00:10:22,945 --> 00:10:26,695 Σας ικετεύω, αν την έχετε δει, επικοινωνήστε ΅αζί ΅ου. 131 00:10:28,112 --> 00:10:30,987 Ή αν την κρατά κάποιος 132 00:10:31,944 --> 00:10:33,403 και με παρακολουθεί. 133 00:10:34,319 --> 00:10:38,444 Τι θέλετε; Μπορείτε να ΅ου ζητήσετε ότι θέλετε. 134 00:10:49,317 --> 00:10:53,484 ’γνωστο το που βρίσκεται η ΅ητέρα από χθες, 135 00:10:53,567 --> 00:10:55,526 σύ΅φωνα ΅ε την αστυνο΅ία. 136 00:10:56,109 --> 00:11:00,817 Η αστυνο΅ία ερευνά την εξαφάνιση και άλλων παΙδιών στην περιοχή… 137 00:11:00,900 --> 00:11:04,733 ΤΕΛΕΤΟΥΡΓΙΚΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΣΤΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ 138 00:11:06,275 --> 00:11:08,150 ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΔΑΙΜΟΝΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ 139 00:11:10,565 --> 00:11:13,982 ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΑΝΘΡΑΚΟΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ 140 00:11:16,690 --> 00:11:17,774 ΑΓΟΡΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΖΩΝΤΑΝΟ 141 00:11:20,231 --> 00:11:22,189 Ο ΕΠΙΖΩΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΙ ΤΟΝ ΤΡΟΜΟ 142 00:11:56,603 --> 00:11:58,395 Χουλιάν. 143 00:12:02,685 --> 00:12:03,894 Ρέμπε, πεινάς; 144 00:12:37,806 --> 00:12:40,098 Ελα, μωρό μου, βοήθησέ με λίγο. 145 00:12:40,181 --> 00:12:43,265 Ελα, γλυκιά μου. Φτάσαμε. ’Ελα. 146 00:12:54,014 --> 00:12:55,139 Γεία. 147 00:12:55,721 --> 00:12:57,263 - Τι Θέλεις; - Χοτ- ντογκ. 148 00:12:57,346 --> 00:12:59,721 - Από τώρα χοτ- ντογκ; - Πεινάω. 149 00:12:59,804 --> 00:13:05,054 - Καλά, τι άλλο; - Μια Coca- Cola, ένα μπισκότο και... 150 00:13:05,803 --> 00:13:08,012 πατάτες με μαγιονέζα και κέτσαπ. 151 00:13:09,428 --> 00:13:11,470 Ολα αυτά. - Καθίστε και τα φέρνω. 152 00:13:11,553 --> 00:13:12,928 - Τίποτα. 153 00:13:38,967 --> 00:13:41,925 - Μείνε εδώ, έρχομαι αμέσως. - Μα πρέπει να αλλάξω. 154 00:13:43,341 --> 00:13:45,258 - Το μαγιό μου! - Δίκιο έχεις. 155 00:13:46,174 --> 00:13:48,133 - Μόλις φας, Θα αλλάξεις. - Καλά. 156 00:13:50,133 --> 00:13:51,383 - Ναι. 157 00:14:02,215 --> 00:14:03,132 Βιρχίνια. 158 00:14:04,172 --> 00:14:05,672 Πήρα να σε ηρεμήσω. 159 00:14:06,464 --> 00:14:07,839 Η Ρεμπέκα είναι καλά. 160 00:14:15,796 --> 00:14:19,005 - Θέλω να της ΅ιλήσω α΅έσως! - Όχι τώρα. 161 00:14:19,088 --> 00:14:22,588 - Και μη ΅ας ψάξεις. - Βιρχίνια, άκουσέ ΅ε προσεκπκά. 162 00:14:22,670 --> 00:14:25,837 Κανείς δικαστής δεν θα πάρει το ΅έρος σου. Το ξέρεις; 163 00:14:25,920 --> 00:14:29,462 Τι με νοιάζει τι Θα πει ο δικαστής; Ξέρω τι κάνω. 164 00:14:32,169 --> 00:14:33,711 Ε1δοποίησα την αστυνο΅ία. 165 00:14:34,586 --> 00:14:35,419 Τι; 166 00:14:36,544 --> 00:14:37,961 Γιατί το έκανες αυτό; 167 00:14:38,044 --> 00:14:41,503 - Τi ήθελες να κάνω; - Η Ρεμπέκα θέλει να μείνει μαζί μου. 168 00:14:41,585 --> 00:14:46,293 Δεν είναι έτσι και δεν θα ξαναδείς ποτέ τη Ρεμπέκα. 169 00:14:46,377 --> 00:14:48,835 Μη με απειλείς. Το εννοώ. 170 00:14:48,918 --> 00:14:51,668 Δεν σε απειλώ. Απλώς σου λέω π θα γίνει. 171 00:14:51,751 --> 00:14:53,959 Ήρθε η ώρα να φπαξουν τα πραγ΅ατα. 172 00:14:54,042 --> 00:14:54,876 ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ 173 00:14:55,584 --> 00:14:59,292 Σημασία έχει να ηρεμήσεις και να μην κάνεις κάτι χαζό. 174 00:14:59,959 --> 00:15:02,042 - Βιρχίνια - Θα σε πάρω μετά. 175 00:15:14,832 --> 00:15:15,957 Συγγνώμη. 176 00:15:16,040 --> 00:15:18,790 Ψάχνω την κόρη μου, καθόταν εκεί πέρα. 177 00:15:18,874 --> 00:15:21,207 - Δεν είδα κάτι. - Την είδατε να φεύγει; 178 00:15:21,289 --> 00:15:22,456 Όχι, δεν ξέρω. 179 00:15:30,580 --> 00:15:32,038 Ρεμπέκα; 180 00:15:32,663 --> 00:15:33,663 Είσαι εδώ; 181 00:15:36,705 --> 00:15:37,830 Ρεμπέκα; 182 00:15:42,037 --> 00:15:42,996 Ρεμπέκα! 183 00:15:46,371 --> 00:15:47,412 Ρεμπέκα! 184 00:16:00,577 --> 00:16:01,494 Ρεμπέκα! 185 00:16:02,744 --> 00:16:04,744 - Κυρία; - Ψάχνω την κόρη μου. 186 00:16:04,827 --> 00:16:06,827 Ήταν εκεί πριν και δεν τη βρίσκω. 187 00:16:06,910 --> 00:16:09,285 Εδώ είναι μόνο οι μαθητές μου. 188 00:16:09,368 --> 00:16:11,368 - Μέσα θα είναι. - Όχι, κοίταξα... 189 00:16:11,451 --> 00:16:13,701 Κυρία, ο Νταμιάν δεν είναι εδώ! 190 00:16:15,618 --> 00:16:17,368 Να ΅η βγει κανείς! 191 00:16:17,451 --> 00:16:19,326 - ΄Εψαξες στις τουαλέτες; - Ναι. 192 00:16:19,408 --> 00:16:21,825 - Ο Νταμιάν το κάνει αυτό συχνά. Ρεμπέκα! 193 00:16:21,908 --> 00:16:22,867 Νταμίαν! 194 00:16:22,950 --> 00:16:24,783 - Θα δω στις τουαλέτες. Ρεμπέκα! 195 00:16:24,867 --> 00:16:27,158 Πήγαινε σε αντρικές και γυναικείες. 196 00:16:28,407 --> 00:16:29,324 Ρεμπέκα! 197 00:16:29,407 --> 00:16:30,366 Νταμίαν! 198 00:16:31,491 --> 00:16:32,407 Αστυνομία! 199 00:17:45,983 --> 00:17:49,274 Γιατί το έκλεισες; Δεν το καταλαβαίνεις; Σοβαρολογώ! 200 00:17:49,358 --> 00:17:51,774 - Αν πάθει τίποτα... - Δεν μπορώ τώρα. 201 00:18:07,397 --> 00:18:08,606 Ρεμπέκα! 202 00:18:24,105 --> 00:18:24,980 Ρεμπέκα! 203 00:18:26,020 --> 00:18:28,104 Όχι! Ρεμπέκα! 204 00:18:43,394 --> 00:18:44,353 ’γνωστος. 205 00:18:49,268 --> 00:18:52,727 - Δεν μπορώ τώρα! - Βιρχίνια, η ζωή σου κινδυνεύει. 206 00:18:52,810 --> 00:18:54,352 - Στα΅άτησε τώρα. - Τι; 207 00:19:33,388 --> 00:19:34,305 ΑΣΘΕΝΟΦΌΡΟ 208 00:20:48,048 --> 00:20:51,756 Με συγχωρείτε. Μία ώρα είμαι εδώ. Πρέπει να αναφέρω μια απαγωγή! 209 00:20:52,339 --> 00:20:54,755 Ναι, το ξέρω, κυρία. Περιμένετε λίγο. 210 00:20:55,339 --> 00:20:57,214 Τα ίδια είπατε μισή ώρα πριν. 211 00:21:04,338 --> 00:21:05,213 Ναι; 212 00:22:09,331 --> 00:22:10,414 Είσαι έτοιμη. 213 00:22:24,288 --> 00:22:27,913 - Μπορώ να σε βοηθήσω, Εζεκιέλ; - Όχι, δεν χρειάζεται, πάτερ. 214 00:22:29,579 --> 00:22:32,704 - Ποιος είναι; - Μια γυναίκα αγνώστων στοιχείων. 215 00:22:34,162 --> 00:22:37,370 - Γιατί δεν μου το είπες; - Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 216 00:22:38,036 --> 00:22:41,536 Θέλουν να τη θάψουν, γιατί θα βρωμούσε το αστυνομικό τμήμα. 217 00:22:42,078 --> 00:22:44,036 Εξάλλου, δεν είναι από εδώ. 218 00:22:44,119 --> 00:22:47,453 Δεν έχει σημασία. Της αξίζει χριστιανική ταφή. 219 00:22:59,409 --> 00:23:00,284 Για να τη δω. 220 00:23:25,948 --> 00:23:29,656 Κάθε σάρκα σαν χορτάρι κι όλη της η ομορφιά σαν άνθος του κάμπου. 221 00:23:30,323 --> 00:23:33,239 Είπε ο Ιησούς "Εγώ είμαι η ανάσταση". 222 00:23:34,281 --> 00:23:37,989 Όποιος πιστεύει σε μένα, κι αν πεθάνει, Θα ζήσει. 223 00:25:19,645 --> 00:25:21,187 Βγάλτε με! 224 00:25:25,936 --> 00:25:27,519 - Βιρχίνια! - Ναι! 225 00:25:28,311 --> 00:25:29,644 Ναι, εδώ είμαι! 226 00:25:29,727 --> 00:25:32,227 Θα σε βγάλω, αλλά Θα κάνεις ότι Θα σου πω. 227 00:25:32,893 --> 00:25:34,643 Θέλω να βγω! 228 00:25:35,185 --> 00:25:39,601 - Θες να ξαναδείς το παιδί σου; - Ναι! Βγάλε με! Δεν μπορώ να ανασάνω! 229 00:25:39,685 --> 00:25:43,726 Ηρέμησε! Ξέρεις ποια είσαι; 230 00:25:44,392 --> 00:25:45,850 Ναι! 231 00:25:45,934 --> 00:25:48,684 Θυμάσαι πώς κατέληξες εδώ; - Όχι! 232 00:25:49,434 --> 00:25:51,267 - Δεν θυμάσαι; - Όχι! 233 00:25:51,724 --> 00:25:53,599 Πέθανες, Βιρχίνια! 234 00:25:56,891 --> 00:25:59,308 - Θέλεις να βγεις; - Ναι! 235 00:26:00,265 --> 00:26:01,515 Ναι! 236 00:26:21,346 --> 00:26:22,555 Πού είναι η κόρη μου; 237 00:26:24,596 --> 00:26:29,263 ’κουσέ με! Απήγαγαν την κόρη σου, θα τη θυσιάσουν, προτού νυχτώσει. 238 00:26:33,762 --> 00:26:36,595 Πρέπει να βιαστούμε. Έχουν προβάδισμα μίας μέρας. 239 00:26:58,842 --> 00:27:00,509 Ήσουν νεκρή για μια μέρα. 240 00:27:08,841 --> 00:27:13,425 Έχεις οχτώ ώρες. Προτού νυχτώσει, θα γυρίσεις στους νεκρούς. 241 00:27:15,550 --> 00:27:17,925 Η μόνη διαφορά είναι πως, 242 00:27:18,007 --> 00:27:20,799 αν κάνεις όσα πρέπει, ίσως σώσεις την κόρη σου. 243 00:27:22,174 --> 00:27:26,007 - Τι πρέπει να κάνω; - Πρέπει να βρεις το λευκό φέρετρο. 244 00:27:27,089 --> 00:27:29,756 Μπροστά υπάρχει ένας παλιός, ΅εγάλος στάβλος. 245 00:27:29,839 --> 00:27:33,673 Αν πάρεις το φέρετρο, Θα μπορέσεις να μπεις στο Θυσιαστήριο. 246 00:27:34,506 --> 00:27:38,506 - Αν δεν το πάρεις, η Ρεμπέκα Θα πεθάνει. - Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 247 00:27:40,213 --> 00:27:42,797 Τους γνωρίζω εδώ και πολύ καιρό. 248 00:27:43,588 --> 00:27:47,547 Μπορώ να σε βοηθήσω, μα όχι να συμμετάσχω. Θα το κάνεις μόνη σου. 249 00:28:27,333 --> 00:28:29,875 - Πού πάμε; - Εσύ θα πας. Εγώ φεύγω. 250 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 Όχι! 251 00:28:33,500 --> 00:28:36,208 Θα ιδωθούμε ξανά, όταν βρεις το λευκό φέρετρο. 252 00:28:47,956 --> 00:28:49,040 Το βλέπεις αυτο; 253 00:28:49,123 --> 00:28:53,248 Όταν φτάσει σε αυτό το σημείο ξανά, ο χρόνος σου Θα τελειώσει. Βιάσου. 254 00:28:53,331 --> 00:28:55,415 Έχεις πολλά να κάνεις και λίγο χρόνο. 255 00:28:55,497 --> 00:28:58,205 Ότι κι αν κάνεις, Θα πεθάνεις σε λίγες ώρες. 256 00:28:58,289 --> 00:28:59,205 Αξιοποίησέ το! 257 00:30:12,822 --> 00:30:13,656 Γεια! 258 00:30:14,072 --> 00:30:15,114 Γεια, τι κάνεις; 259 00:30:16,031 --> 00:30:19,781 Ψάχνω ένα μεγάλο στάβλο. ΄Ισως ΅πορείς να με βοηθήσεις. 260 00:30:20,489 --> 00:30:21,614 Όχι στάβλος. 261 00:30:21,696 --> 00:30:24,113 - Εδώ γύρω; - Δεν ξέρω τίποτα. 262 00:30:30,196 --> 00:30:33,030 ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 263 00:30:54,568 --> 00:30:55,568 Συγνώμη! 264 00:30:58,277 --> 00:31:03,152 Με συγχωρείτε, ψάχνω έναν μεγάλο στάβλο. Μου είπαν πως βρίσκεται εδώ. Ξέρετε πού; 265 00:31:03,234 --> 00:31:04,651 Απίστευτο. 266 00:31:05,651 --> 00:31:07,984 Η ίδια ερώτηση δύο φορές την ίδια μέρα. 267 00:31:08,817 --> 00:31:11,609 - Ορίστε; - Δεν ξέρω. Δες στον χάρτη. 268 00:31:21,940 --> 00:31:23,524 ΧΑΡΤΗΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΜΟΡΙΑ. 269 00:31:24,649 --> 00:31:26,232 ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΤΗΣ ΜΟΡΙΑ. 270 00:31:31,314 --> 00:31:32,481 ΞΥΛΟΥΡΓΕΙΟ 271 00:33:36,010 --> 00:33:38,885 - ΄Ηρθες… - Τι κάνεις εσύ εδώ; 272 00:33:40,135 --> 00:33:41,301 Πήραν κι εσένα; 273 00:33:42,260 --> 00:33:45,385 - Ποιοι; - Αυτοί που έχουν την κόρη σου. 274 00:33:47,425 --> 00:33:48,300 Όχι. 275 00:33:49,050 --> 00:33:50,384 ΗρΘα να βρω κάτι. 276 00:33:52,259 --> 00:33:56,592 Ένα λευκό φέρετρο. Κι εγώ το ίδιο ψάχνω. 277 00:35:12,916 --> 00:35:14,208 Χρειάζομαι ένα όπλο. 278 00:35:23,374 --> 00:35:25,249 - Μήπως συμβεί κάτι. - Ναι. 279 00:35:32,456 --> 00:35:34,539 Ποια είσαι; Τι κάνεις εδώ; 280 00:35:37,706 --> 00:35:38,873 Ψάχνω κάτι. 281 00:36:19,494 --> 00:36:20,660 Ναι. 282 00:36:21,618 --> 00:36:22,493 Ποιος είναι; 283 00:36:23,034 --> 00:36:24,868 - Ορίστε. - Τι συμβαίνει; 284 00:36:28,076 --> 00:36:30,784 Τι είπαν; Ti; 285 00:36:32,700 --> 00:36:34,242 - Εσένα δεν σε πήραν; - Όχι. 286 00:36:34,617 --> 00:36:37,033 Ειπαν "σαλαμάνδρα' 287 00:36:37,658 --> 00:36:40,992 Ε΅ένα "κρύο". Έχω πέντε λεπτά, για να βρω το φέρετρο. 288 00:36:41,574 --> 00:36:43,407 Τι σημαίνει σαλαμάνδρα; 289 00:36:44,657 --> 00:36:45,866 Είναι παιχνίδι. 290 00:37:20,653 --> 00:37:21,570 Υπέροχα... 291 00:37:25,820 --> 00:37:27,528 Τώρα μας μένουν άλλα δύο. 292 00:37:27,612 --> 00:37:29,737 Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να φύγουμε. 293 00:37:29,819 --> 00:37:31,069 Κι αν δεν έχει άλλα; 294 00:37:32,986 --> 00:37:37,027 Σταθείτε. Μου είπαν μόνο για ένα φέρετρο. 295 00:37:38,193 --> 00:37:40,360 Ισως πρέπει να το μοιραστούμε. 296 00:37:47,942 --> 00:37:49,109 - Ορίστε; - Ναι; 297 00:37:51,359 --> 00:37:53,400 Τι; 298 00:37:55,859 --> 00:37:59,525 Η μικρή μου έχει πρόβλημα. Δεν ακούει καλά. 299 00:37:59,608 --> 00:38:02,399 - Πρέπει να τη βρω. Σύντομα! - Τι; 300 00:38:03,649 --> 00:38:07,608 Τι τρέχει; Τι είπαν; 301 00:38:09,315 --> 00:38:11,815 Υπάρχει μόνο ένα φέρετρο. 302 00:38:26,896 --> 00:38:27,813 Σταματήστε! 303 00:38:27,896 --> 00:38:31,521 Σταματήστε! Δεν βλέπετε πως θέλουν να αλληλοσκοτωθούμε; 304 00:38:35,480 --> 00:38:37,646 Πρέπει να τα καταφέρουμε όλες μαζί. 305 00:39:05,059 --> 00:39:08,809 Εσένα σε σκότωσα! Δεν έπρεπε να είσαι εδώ! Είσαι νεκρή! 306 00:39:09,517 --> 00:39:11,184 ΑΣΘΕΝΟΦόΡΟ 307 00:40:11,095 --> 00:40:14,303 Ακόμα δεν καταλαβαίνεις τη σοβαρότητα της κατάστασης. 308 00:40:16,344 --> 00:40:17,344 Πήρες το φέρετρο; 309 00:40:19,510 --> 00:40:22,177 Είσαι τυχερή, ό΅ως. Ο θάνατος άλλαξε για σένα. 310 00:40:22,884 --> 00:40:26,134 Ποια είναι αυτή με το ασθενοφόρο; Γιατί δεν με βοηθάς; 311 00:40:26,218 --> 00:40:27,676 - Δεν θες βοήθεια. - Ναι! 312 00:40:27,759 --> 00:40:29,426 Θες αποφασιστικότητα. 313 00:40:37,800 --> 00:40:40,508 - Ορίστε; - Βιρχίνια, τι έκπληξη! 314 00:40:41,966 --> 00:40:44,424 Η Ρεμπέκα όλο για σένα με ρωτάει. 315 00:40:45,049 --> 00:40:46,799 Δώσε μου πίσω την κόρη μου! 316 00:40:46,882 --> 00:40:50,049 Τι κρίμα που δεν πήρες το λευκό φέρετρο. 317 00:40:50,132 --> 00:40:53,424 - Θέλω να μιλήσω στη Ρεμπέκα! - Μαμά! 318 00:40:54,006 --> 00:40:57,298 - Μα΅άκα! - Αγάπη ΅ου! Μίλησέ μου. Πώς είσαι; 319 00:40:57,381 --> 00:40:59,465 Πες μου ότι Θες, Θέλω να σε ακούω. 320 00:40:59,548 --> 00:41:01,215 Μαμά, πάρε με από δω! 321 00:41:01,797 --> 00:41:03,422 Μην αγγίζεις την κόρη μου! 322 00:41:04,714 --> 00:41:08,339 Μην ανησυχείς. Η κόρη σου δεν Θα πάθει τίποτα προς το παρόν. 323 00:41:08,422 --> 00:41:11,630 Η δασκάλα, ό΅ως, δεν πέρασε τη δοκιμασία, σωστά; 324 00:41:13,963 --> 00:41:15,338 Ο Νταμιάν θα φύγει. 325 00:41:16,213 --> 00:41:17,046 Μαμά! 326 00:41:19,546 --> 00:41:23,213 Ήρεμα, Νταμιάν. 327 00:41:28,962 --> 00:41:30,003 Όχι. 328 00:41:31,836 --> 00:41:36,169 Όχι! Τι κάνετε; 329 00:41:37,294 --> 00:41:41,086 - Θέλεις να ξαναδείς την κόρη σου; - Ναι. 330 00:41:41,168 --> 00:41:45,835 Τότε, θα κάνεις ακριβώς ότι σου πω. Μην ακούς κανέναν αλλον, 331 00:41:45,918 --> 00:41:48,543 γιατί δεν έχεις άλλη ευκαιρία για λάθη. 332 00:41:48,626 --> 00:41:49,710 Έγινα σαφής; 333 00:41:50,417 --> 00:41:54,584 Τώρα πρέπει να ξέρεις πως κι άλλα παιδιά είναι σε κίνδυνο. 334 00:41:54,667 --> 00:41:56,500 Μονάχα ένα μπορεί να σωθεί. 335 00:41:56,584 --> 00:41:58,584 - Ποιος θα το αποφασίσει; - Εσύ! 336 00:41:58,667 --> 00:42:00,709 Θέλεις την κόρη σου πίσω; 337 00:42:00,791 --> 00:42:02,666 Δεν θα αντέξω κι άλλον θανατο. 338 00:42:02,749 --> 00:42:04,833 - Σου το είπα, θα ήταν δύσκολο. - Όχι! 339 00:42:04,916 --> 00:42:07,083 - Μπορείς ακόμα να κάνεις πίσω. - Όχι! 340 00:42:09,915 --> 00:42:10,915 Όχι. 341 00:42:12,415 --> 00:42:13,540 Δεν θα κάνω πίσω. 342 00:42:21,206 --> 00:42:23,831 - Πού γίνεται η τελετή; - Μόνη σου Θα το βρεις. 343 00:42:23,914 --> 00:42:27,956 Θα έχεις χρόνο να πάρεις το φέρετρο. Τώρα πρέπει να πάρεις τον χάρτη. 344 00:42:28,039 --> 00:42:28,872 Πως; 345 00:42:28,955 --> 00:42:32,580 Ένας άντρας κρατά μυστικό τον τόπο της τελετής στο κεφάλι του. 346 00:42:32,663 --> 00:42:35,288 Μένει στην Αγία Τριάδα. Πρέπει να τον βρεις. 347 00:42:35,371 --> 00:42:38,455 Κάνε ότι χρειαστεί, για να σου πει την τοποθεσία. 348 00:42:38,537 --> 00:42:43,287 Δεν Θα διστάσουν να σου κάνουν κακό, για να σε σταματήσουν. Μη δείξεις έλεος. 349 00:42:44,329 --> 00:42:46,704 - Μόνη μου πάλι; - Δεν γίνεται αλλιώς. 350 00:43:18,241 --> 00:43:20,116 Γεια. Με συγχωρείτε. 351 00:43:20,991 --> 00:43:22,991 - Γεια σας. - Γεια σου, γλυκιά ΅ου. 352 00:43:23,700 --> 00:43:26,366 Ψάχνω ένα μέρος. Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. 353 00:43:26,450 --> 00:43:28,950 Λέγεται Αγία Τριάδα. Δεν ξέρω αν είναι ράντσο. 354 00:43:29,657 --> 00:43:31,157 - Αγία Τριάδα; - Ναι. 355 00:43:31,532 --> 00:43:35,449 - ΄Ισως είναι η εκκλησία. - Το παρεκκλήσι της Αγίας Τριάδας. 356 00:43:35,532 --> 00:43:37,449 Παρεκκλήσι είναι; Πού βρίσκεται; 357 00:43:38,073 --> 00:43:41,656 Εδώ γύρω. Περίπου πέντε χιλιόμετρα από δω. 358 00:43:41,739 --> 00:43:44,906 Θα το δεις στο δεξί σου χέρι μετά το σιλό. 359 00:43:45,323 --> 00:43:48,781 Ευχαριστώ πολύ. - Βιάζεσαι, γλυκιά μου; 360 00:43:49,363 --> 00:43:52,863 Δεν θες να μείνεις μαζί μας για ηλιοθεραπεία; Μόνο για λίγο. 361 00:43:53,488 --> 00:43:55,488 Αυτήν την ώρα δεν κάνει κακό. 362 00:43:56,987 --> 00:43:58,279 Όχι, ευχαριστώ. 363 00:46:17,432 --> 00:46:19,557 Παιδί μου, πώς να σε βοηθήσω; 364 00:46:20,473 --> 00:46:24,515 Πρέπει να βρω την κόρη μου και μόνο εσύ μπορείς να με βοηθήσεις. 365 00:46:26,014 --> 00:46:28,681 Γιατί θεωρείς πως μπορώ να σε βοηθήσω εγώ; 366 00:46:28,764 --> 00:46:31,806 Μου είπαν πως ξέρεις πολύ καλά πού είναι. 367 00:46:32,555 --> 00:46:35,180 Ο τόπος της τελετής. Τον έχεις στο κεφάλι σου. 368 00:46:37,180 --> 00:46:40,805 - Ποια είσαι; - Ξέρεις ακριβώς τι λέω. 369 00:46:42,345 --> 00:46:43,762 Για τους απαγωγείς. 370 00:46:48,220 --> 00:46:49,345 - Φύγε από εδώ! - Όχι. 371 00:46:49,429 --> 00:46:51,679 Πρέπει να με βοηθήσεις. Δεν έχω χρόνο! 372 00:46:51,761 --> 00:46:54,636 - Πρέπει να με βοηθήσεις! Μη φεύγεις! - Φύγε. 373 00:46:55,803 --> 00:46:58,969 Πριν από πολλά χρόνια ήμουν στη θέση της κόρη σου. 374 00:46:59,053 --> 00:47:01,469 Μέχρι τώρα δεν κατάφερα να το ξεπεράσω. 375 00:47:02,218 --> 00:47:05,843 Ιδίως αν ήσουν στη θέση της κόρης μου, πρέπει να με βοηθήσεις! 376 00:47:05,927 --> 00:47:08,927 Ήδη σε βοήθησα! Σε έθαψα χριστιανικά. 377 00:47:09,010 --> 00:47:11,135 ΄Ετσι έπρεπε να είσαι τώρα. θαμ΅ένη. 378 00:47:11,926 --> 00:47:15,342 Όσοι έκαναν καλές πράξεις θα αναστηθούν στη ζωή, 379 00:47:15,426 --> 00:47:18,634 κι όσοι έκαναν κακές θα αναστηθούν στην κρίση". 380 00:47:19,591 --> 00:47:21,008 Θα τη σκοτώσουν! 381 00:47:21,091 --> 00:47:24,091 Υπάρχουν χειρότερα πράγματα από τον θάνατο. Πίστεψέ με! 382 00:47:52,963 --> 00:47:53,922 Λοιπόν... 383 00:47:56,547 --> 00:47:58,672 - Όλα τελειώνουν εδώ; - Δεν μπορώ. 384 00:47:59,587 --> 00:48:02,296 - Δεν μπορώ! Είναι τρελή! - Όχι, Βιρχίνια. 385 00:48:02,379 --> 00:48:05,421 - Όχι, δεν μπορώ! - Κάνει αυτό που πρέπει. 386 00:48:05,504 --> 00:48:08,171 Εσύ κάνεις αυτό που πάντα έκανες. Φεύγεις. 387 00:48:10,670 --> 00:48:12,003 Επιμένεις. 388 00:48:12,378 --> 00:48:15,378 Επιμένεις να φέρεσαι σαν θνητή. 389 00:48:15,461 --> 00:48:18,378 Δεν σε δεσμεύουν οι νόμοι αυτού του κόσμου πια. 390 00:48:23,002 --> 00:48:27,919 Αν πιστεύεις όσα λέω πραγματικά, δεν Θα μπορέσουν να σου κάνουν κακό. 391 00:48:30,501 --> 00:48:33,251 Επικεντρώσου σε αυτό που έχει σημασία. 392 00:48:34,251 --> 00:48:36,751 Αξιοποίησε τις λίγες ώρες που σου έμειναν. 393 00:48:38,542 --> 00:48:40,958 Έχεις χρόνο να σώσεις την κόρη σου. 394 00:48:43,292 --> 00:48:44,833 Η Ρεμπέκα θα πεθάνει. 395 00:48:45,750 --> 00:48:48,750 Όποιος σου σταθεί εμπόδιο στη διάσωσή της, 396 00:48:49,541 --> 00:48:51,207 είναι εχθρός σου. 397 00:49:22,204 --> 00:49:24,621 Φυγε! 398 00:49:34,994 --> 00:49:36,119 Πού είναι η κόρη μου; 399 00:49:40,494 --> 00:49:43,452 - Πού είναι; - Δεν μπορώ να σου πω. 400 00:49:43,536 --> 00:49:47,327 Δεν θα σε ξαναρωτήσω ευγενικά. Πού είναι η κόρη μου; 401 00:49:53,743 --> 00:49:55,326 Πού είναι η κόρη μου; 402 00:49:56,867 --> 00:49:59,950 - Θα πας στην Κόλαση. - Κι εσύ θα έρθεις μαζί μου! 403 00:50:00,575 --> 00:50:02,784 Πού είναι η κόρη μου; 404 00:50:03,200 --> 00:50:07,492 Όχι! Πού είναι η κόρη μου; 405 00:51:04,902 --> 00:51:05,777 Μαμά. 406 00:51:06,485 --> 00:51:07,568 Μαμά. 407 00:51:07,652 --> 00:51:09,068 - Ναταλία! - Μαμά. 408 00:51:10,735 --> 00:51:12,068 Μα΅ά, ΅ε ακούς; 409 00:51:13,109 --> 00:51:15,901 - Παπ' δεν έρχεσαι", ΅α΅ά; Έρχομαι, αγάπη μου. 410 00:51:17,817 --> 00:51:21,109 - Είσαι καλά; - Μα΅ά, θέλω να πά΅ε σπίτι. 411 00:51:22,150 --> 00:51:25,525 Κρίμα που έχασες το λευκό φέρετρο. 412 00:52:23,102 --> 00:52:24,644 ΄Εχεις οχτώ ώρες. 413 00:52:25,394 --> 00:52:28,644 Προτού νυχτώσει, θα γυρίσεις στους νεκρούς. 414 00:52:34,726 --> 00:52:35,851 Μαμά! 415 00:52:47,350 --> 00:52:48,225 Μαμά! 416 00:52:48,932 --> 00:52:50,599 Μα΅ά, πάρε ΅ε από δω! 417 00:52:58,890 --> 00:52:59,806 Χουλιάν! 418 00:53:00,515 --> 00:53:02,306 Βιρχίνια, πού είσαι; 419 00:53:03,931 --> 00:53:07,098 Πώς είναι η Ρε΅πέκα; Πρέπει να της ΅ιλήσω. 420 00:53:08,305 --> 00:53:12,097 - Είναι πολύ όμορφη. - Ναι, φυσικά και είναι. 421 00:53:14,389 --> 00:53:15,889 Καμιά φορά αναρωτιέ΅αι... 422 00:53:17,264 --> 00:53:20,472 γιατί ένα τόσο μικρό κορίτσι να υποφέρει τόσο; 423 00:53:21,054 --> 00:53:22,013 Τι έκανες; 424 00:53:23,013 --> 00:53:23,846 Εγω; 425 00:53:24,679 --> 00:53:29,096 Σε παρακαλώ, ΅ην της κανεις τίποτα. Πρέπει να είναι ΅αζί ΅ου, Βιρχίια. 426 00:53:30,095 --> 00:53:32,428 Πρέπει να ηρεμήσεις δεν είσαι καλά. 427 00:53:32,887 --> 00:53:36,137 - Μπορώ να στείλω βοήθεια. - Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 428 00:53:37,844 --> 00:53:41,927 Χρειαζόμουν την κόρη μου κι εσύ την πήρες μακριά μου! 429 00:53:42,302 --> 00:53:46,511 Σε αγαπάει δεν θα την πάρω ΅ακρια σου, αλλά φέρ'την πίσω. 430 00:53:47,343 --> 00:53:49,926 Ναι. Αυτό Θα κάνω. 431 00:53:50,010 --> 00:53:51,385 Είναι καλα η Ρεμπέκα; 432 00:53:53,051 --> 00:53:54,176 Θέλω να της μιλήσω. 433 00:53:56,884 --> 00:53:59,217 Σε πήρα να σου πω... 434 00:54:00,634 --> 00:54:02,425 ότι αν μου συμβεί κάτι... 435 00:54:03,925 --> 00:54:04,925 να την προσέχεις. 436 00:54:05,009 --> 00:54:05,884 Κάτι; 437 00:54:07,008 --> 00:54:07,966 Όπως τι; 438 00:54:10,299 --> 00:54:13,924 Να την προσέχεις. Μονάχα αυτό. 439 00:54:14,508 --> 00:54:17,216 Βιρχίμια! Τι κάνεις; Ξανασκέψου το! 440 00:54:17,298 --> 00:54:19,923 Μην το κάνεις, Βιρχίμια! ’κουσε με! 441 00:54:57,794 --> 00:55:00,169 ΜΟΡΙΑ. 442 00:55:02,961 --> 00:55:03,961 Και τώρα τι; 443 00:55:05,043 --> 00:55:08,627 Πρέπει να μπεις στο Θυσιαστήριο και να κάψεις το φέρετρο. 444 00:55:09,543 --> 00:55:11,293 ΄Ετσι θα σώσεις τη Ρεμπέκα. 445 00:55:13,668 --> 00:55:15,668 Μόνο μια μάνα μπορεί να μπει εκεί. 446 00:55:16,001 --> 00:55:19,001 Μόνο η εκλεκτή μπορεί να κλείσει τον κύκλο. 447 00:55:19,584 --> 00:55:22,376 Αν αποτύχεις, δεν θα με ξαναδείς. 448 00:55:24,416 --> 00:55:27,083 Ελπίζω να πάρεις σωστές αποφάσεις. 449 00:55:29,083 --> 00:55:30,333 Τι αποφάσεις; 450 00:55:34,290 --> 00:55:35,624 Τι αποφάσεις; 451 00:57:59,234 --> 00:58:00,275 Πού είστε; 452 00:58:07,275 --> 00:58:08,442 Νίκησα! 453 00:58:20,232 --> 00:58:24,690 Είσαι νεκρή. Σε σκότωσα! Είσαι νεκρή! 454 00:58:31,772 --> 00:58:33,647 ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ 455 00:58:41,188 --> 00:58:42,021 Τα κατάφερα! 456 00:58:43,688 --> 00:58:44,771 Έφερα το φέρετρο. 457 00:58:50,187 --> 00:58:51,479 Πού είναι η κόρη μου; 458 00:58:56,229 --> 00:58:57,395 Νίκησα! 459 00:58:57,894 --> 00:59:00,894 Η τελετή δεν θα ολοκληρωθεί, ώσπου να αποφασίσεις. 460 00:59:07,560 --> 00:59:11,435 Πρέπει να αποφασίσεις ποια Θα είναι η τελευταία μας θυσία. 461 00:59:20,351 --> 00:59:22,226 Όχι. Δεν μπορώ να αποφασίσω. 462 00:59:23,267 --> 00:59:24,101 Δεν μπορω.... 463 00:59:25,684 --> 00:59:30,059 Δεν αρκεί να αποφασίσεις. Πρέπει να συνοδεύσεις τη Θυσία. 464 00:59:30,141 --> 00:59:31,266 Όχι! 465 00:59:36,599 --> 00:59:37,724 Δεν θα το κάνω. 466 00:59:38,474 --> 00:59:41,932 Αυτό περιμένατε, για να ολοκληρώσατε την ηλίθια τελετή σας; 467 00:59:44,265 --> 00:59:46,099 Τότε, η τελετή ακυρώνεται! 468 01:00:13,179 --> 01:00:15,179 Ρέμπέκα, η μαμά είμαι. 469 01:00:15,678 --> 01:00:17,678 - Μαμά; - Ναι, η μαμά είμαι. 470 01:00:18,136 --> 01:00:19,095 Εδώ είμαι! 471 01:00:19,720 --> 01:00:21,428 Πρέπει να κάνεις κάτι ακόμα. 472 01:00:31,302 --> 01:00:34,219 Θέλεις να δεις τη ΅αμά; Να πας με τη ΅αμά; 473 01:00:34,301 --> 01:00:36,093 Ναι, αγάπη ΅ου; Έλα. 474 01:02:13,666 --> 01:02:14,541 Να η ΅αμά. 475 01:02:16,624 --> 01:02:20,249 Μαμά! Βγάλε με από δω! 476 01:02:21,373 --> 01:02:22,290 Μαμά! 477 01:02:22,873 --> 01:02:25,248 Μαμάκα! 478 01:02:25,832 --> 01:02:27,040 Μαμά! 479 01:02:27,623 --> 01:02:28,790 Μαμάκα! 480 01:02:29,165 --> 01:02:31,582 Μαμά! 481 01:03:19,951 --> 01:03:20,992 Ρεμπέκα! 482 01:03:41,490 --> 01:03:42,990 Η τελετή ολοκληρώθηκε. 483 01:03:46,824 --> 01:03:50,449 Η εκλεκτή θα είναι η πιο αδίστακτη μάνα από όλες. 484 01:03:51,156 --> 01:03:54,156 Η εκλεκτή θα είναι η πιο αδίστακτη μάνα από όλες. 485 01:03:54,239 --> 01:03:58,323 Η εκλεκτή θα είναι η πιο αδίστακτη μάνα από όλες. 486 01:03:58,405 --> 01:04:01,113 Μισητή από το ίδιο της το αίμα. 487 01:04:01,197 --> 01:04:03,072 Μισητή από το ίδιο της το αίμα. 488 01:04:03,155 --> 01:04:06,405 Μισητή από το ίδιο της το αίμα. 489 01:04:08,904 --> 01:04:10,987 Θα κάνει το χειρότερο αμάρτημα. 490 01:04:11,071 --> 01:04:13,696 Θα κάνει το χειρότερο αμάρτημα. 491 01:04:13,779 --> 01:04:15,446 Θα κάνει το χειρότερο αμάρτημα. 492 01:04:18,320 --> 01:04:19,528 Στην πιο αγνή ψυχή. 493 01:04:19,611 --> 01:04:21,028 Στην πιο αγνή ψυχή. 494 01:04:21,111 --> 01:04:23,945 Στην πιο αγνή ψυχή. 495 01:04:24,528 --> 01:04:26,820 Αιχ΅άλωτη ενός λευκού φέρετρου. 496 01:04:28,985 --> 01:04:32,110 Αιχ΅άλωτη ενός λευκού φέρετρου. 497 01:05:12,940 --> 01:05:14,065 Τι έκανα; 498 01:05:17,564 --> 01:05:19,730 Καμιά φορά είναι καλύτερος ο θάνατος. 499 01:05:58,976 --> 01:05:59,643 Ρεμπεκα! 500 01:06:29,307 --> 01:06:39,307 Υπάρχει μια τελευταία σκηνή στο τέλος. 501 01:10:00,785 --> 01:10:02,368 Έλα μαζί μου, αν θες να ζήσεις. 502 01:10:08,825 --> 01:10:10,617 Καλώς όρισες και πάλι στη ζωή. 503 01:10:10,700 --> 01:10:11,742 Όχι! 44646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.