All language subtitles for Vincenzo.E12.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,509 --> 00:00:59,028 VINCENZO 2 00:01:09,115 --> 00:01:10,199 That's enough. 3 00:01:12,326 --> 00:01:13,494 Jang Han-seok. 4 00:01:15,079 --> 00:01:16,164 Damn it. 5 00:01:17,248 --> 00:01:18,082 You got me. 6 00:01:21,252 --> 00:01:22,503 How did you find out? 7 00:01:22,587 --> 00:01:24,213 You can hide the fire, 8 00:01:24,297 --> 00:01:25,840 but you can't hide the smoke. 9 00:01:25,923 --> 00:01:28,509 I guess there was still some smoke left 10 00:01:28,593 --> 00:01:30,303 even when I had the fan on high. 11 00:01:30,386 --> 00:01:31,721 Say your last prayer. 12 00:01:40,271 --> 00:01:41,898 Kill me already. 13 00:01:42,523 --> 00:01:43,941 You Mafia bastard. 14 00:01:45,610 --> 00:01:46,527 As you wish. 15 00:02:07,840 --> 00:02:10,384 That was a blank, but next time, it'll be a real bullet. 16 00:02:11,177 --> 00:02:12,136 Put the gun down. 17 00:02:12,220 --> 00:02:14,722 This man is the real boss behind Babel, 18 00:02:15,640 --> 00:02:17,266 Chairman Jang Han-seok. 19 00:02:17,350 --> 00:02:18,851 I'm not Jang Han-seok! 20 00:02:18,935 --> 00:02:21,187 -Why are you doing this to me? -Shut up! 21 00:02:21,270 --> 00:02:23,439 If he really is Chairman Jang Han-seok, 22 00:02:23,523 --> 00:02:25,274 I'll take care of everything. 23 00:02:26,234 --> 00:02:28,778 I'm not Jang Han-seok! I'm not! 24 00:02:32,824 --> 00:02:33,658 Mr. Cassano. 25 00:02:35,409 --> 00:02:36,661 We're going to fire. 26 00:02:40,790 --> 00:02:43,668 Shoot me if you can, you Mafia prick. 27 00:02:49,048 --> 00:02:50,091 Put the gun down. 28 00:02:50,925 --> 00:02:52,385 Come on. Do it. 29 00:02:54,428 --> 00:02:55,388 Mr. Cassano. 30 00:03:18,119 --> 00:03:21,205 The day after I saw the broadcast, I went to the Yangdong Underpass. 31 00:03:22,081 --> 00:03:25,501 It was cleaned up, but there were bullet marks and bloodstains. 32 00:03:25,585 --> 00:03:28,713 I've been keeping an eye on you since that day. 33 00:03:29,380 --> 00:03:30,339 Take him. 34 00:03:43,978 --> 00:03:44,979 Please come with us. 35 00:03:48,316 --> 00:03:49,525 Okay. 36 00:04:12,089 --> 00:04:14,467 EPISODE 12 37 00:04:19,972 --> 00:04:23,768 You're leaving already, Mr. Chairman? 38 00:04:23,851 --> 00:04:26,062 -Cha-young. -Of course. 39 00:04:26,145 --> 00:04:29,732 Mr. Jang is a victim of attempted murder. 40 00:04:29,815 --> 00:04:32,777 There's no reason at all for him to be kept here. 41 00:04:33,611 --> 00:04:35,738 Cha-young, there must be a misunderstanding. 42 00:04:37,823 --> 00:04:39,492 Are you crazy? What are you doing? 43 00:04:39,575 --> 00:04:41,535 Cha-young, please hear me out. 44 00:04:42,203 --> 00:04:43,412 Ms. Choi, just a second. 45 00:04:45,957 --> 00:04:47,917 I have no idea what's going on. 46 00:04:48,000 --> 00:04:52,463 Fine, let's say it's no big deal for a person to fool another person. 47 00:04:52,546 --> 00:04:54,465 You had fun, I feel like shit, 48 00:04:54,548 --> 00:04:56,842 and we'll never see each other again. 49 00:04:57,426 --> 00:04:59,178 But this is on another level. 50 00:04:59,262 --> 00:05:01,514 You brutally murdered innocent people 51 00:05:01,597 --> 00:05:04,141 and shamelessly put on an act 52 00:05:04,225 --> 00:05:06,894 without feeling any guilt about killing them. 53 00:05:06,978 --> 00:05:09,814 That means you are less than human 54 00:05:09,897 --> 00:05:12,149 and don't deserve to live. 55 00:05:12,858 --> 00:05:13,693 Understood? 56 00:05:16,028 --> 00:05:18,114 Cha-young, I'm innocent, I swear. 57 00:05:19,323 --> 00:05:20,574 Please don't say that. 58 00:05:22,034 --> 00:05:24,912 You're incredibly consistent. I'll give you that, you jerk. 59 00:05:26,455 --> 00:05:28,791 Why don't you go and try to save Vincenzo? 60 00:05:28,874 --> 00:05:30,918 Illegal firearm possession, attempted murder… 61 00:05:31,002 --> 00:05:32,378 This is the end for him. 62 00:05:32,461 --> 00:05:35,715 It's my business whether this is the end or the beginning. 63 00:05:37,717 --> 00:05:39,343 Take good care of your master. 64 00:05:43,889 --> 00:05:45,016 Cha-young! 65 00:05:50,438 --> 00:05:51,981 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 66 00:06:00,114 --> 00:06:02,616 Mr. Cassano, your gun turned out to be fake. 67 00:06:04,660 --> 00:06:05,828 As well as your bullets. 68 00:06:07,329 --> 00:06:10,958 It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby to collect fake guns. 69 00:06:11,042 --> 00:06:12,877 He is also in the Italian Mafia. 70 00:06:14,378 --> 00:06:15,921 The Cassano Family's consigliere. 71 00:06:16,005 --> 00:06:18,716 That's just an aspect of my client's personal life. 72 00:06:19,300 --> 00:06:22,470 And you used a fake gun like this? 73 00:06:23,012 --> 00:06:24,096 That's unexpected. 74 00:06:24,180 --> 00:06:27,349 So he just violated Article 11 of the Gun Control Act 75 00:06:27,433 --> 00:06:29,393 by carrying an imitation firearm. 76 00:06:29,477 --> 00:06:32,146 It's aggravated intimidation, not attempted murder. 77 00:06:40,112 --> 00:06:42,740 You had no intention of killing Jang Han-seok, right? 78 00:06:42,823 --> 00:06:45,493 I'll answer that question as his attorney. 79 00:06:45,576 --> 00:06:47,495 No. I want Mr. Cassano to answer it. 80 00:06:47,578 --> 00:06:50,414 If I do, will you exempt me from being arrested? 81 00:06:54,877 --> 00:06:57,505 You'll have more to gain by releasing me. 82 00:07:00,925 --> 00:07:02,760 That's not enough to convince me. 83 00:07:05,638 --> 00:07:08,808 You're going to kill Jang Han-seok, right? 84 00:07:10,726 --> 00:07:13,395 No. My plans have changed. 85 00:07:15,981 --> 00:07:19,151 I recalled the Italian rules of revenge. 86 00:07:20,069 --> 00:07:21,362 "One. 87 00:07:21,445 --> 00:07:23,906 Give your enemy what they fear the most. 88 00:07:23,989 --> 00:07:25,116 Two. 89 00:07:25,699 --> 00:07:27,785 Take away what they value the most." 90 00:07:27,868 --> 00:07:32,123 What Jang Han-seok fears the most right now is his identity getting exposed. 91 00:07:32,915 --> 00:07:34,250 He also fears 92 00:07:34,333 --> 00:07:37,211 the collapse of Babel, the most precious thing to him. 93 00:07:39,296 --> 00:07:41,424 Let's aim to give him both. 94 00:07:45,010 --> 00:07:46,262 But that means… 95 00:07:47,263 --> 00:07:50,015 you'll have to stay in Korea longer. 96 00:07:50,099 --> 00:07:51,767 It was partly for you, actually. 97 00:07:53,978 --> 00:07:55,896 Even if I kill Jang Han-seok and leave, 98 00:07:55,980 --> 00:07:59,525 Babel will remain strong, and you'll continue to fight against them. 99 00:08:00,192 --> 00:08:03,154 I didn't want to leave you fighting the long war alone. 100 00:08:08,534 --> 00:08:12,455 First, we'll pressure Jang Han-seok into revealing his identity himself. 101 00:08:13,289 --> 00:08:14,165 We'll start… 102 00:08:16,250 --> 00:08:17,960 by using Prosecutor Jung. 103 00:08:22,798 --> 00:08:25,176 THANK YOU FOR YOUR COOPERATION WITH THE REDEVELOPMENT 104 00:08:27,761 --> 00:08:30,097 -Yes? -The man following you since yesterday 105 00:08:30,806 --> 00:08:32,641 is one of Prosecutor Jung's men. 106 00:08:40,107 --> 00:08:42,193 I usually don't enjoy talking at length, 107 00:08:42,276 --> 00:08:44,528 but I had to stall until you arrived. 108 00:08:44,612 --> 00:08:45,988 As you wish. 109 00:08:54,580 --> 00:08:56,707 We've done our part pressuring him, 110 00:08:56,790 --> 00:08:59,502 so it's your turn now. 111 00:09:01,170 --> 00:09:02,421 Why should I pressure him? 112 00:09:02,505 --> 00:09:05,799 Isn't it your goal to summon the real chairman of Babel? 113 00:09:07,343 --> 00:09:11,639 I heard that you're ready to bring all six charges against the Babel Group. 114 00:09:11,722 --> 00:09:14,558 They will be brought one by one 115 00:09:14,642 --> 00:09:16,602 and are on an unimaginable scale. 116 00:09:18,771 --> 00:09:20,523 The reporters must have been talking. 117 00:09:20,606 --> 00:09:22,942 This time, we'll gladly help you. 118 00:09:23,567 --> 00:09:24,944 We're the only ones… 119 00:09:28,155 --> 00:09:29,532 who are on your side. 120 00:09:36,872 --> 00:09:41,043 "To find a true friend is like finding a treasure." 121 00:10:16,579 --> 00:10:17,663 Damn it. 122 00:10:20,165 --> 00:10:22,418 The floor got all dirty! 123 00:10:25,963 --> 00:10:28,507 Why did they have to come in here with their shoes on? 124 00:10:30,426 --> 00:10:33,512 Why wasn't Vincenzo wasn't arrested? 125 00:10:33,596 --> 00:10:36,223 -Well… -Prosecutor Jung concluded 126 00:10:36,307 --> 00:10:39,602 that his gun was fake and he should only be charged with intimidation. 127 00:10:40,227 --> 00:10:41,312 Give me just a second. 128 00:10:46,358 --> 00:10:47,192 His gun was fake? 129 00:10:47,776 --> 00:10:50,154 I think Prosecutor Jung fabricated it. 130 00:10:52,281 --> 00:10:54,408 He calls himself a prosecutor of integrity, 131 00:10:54,491 --> 00:10:56,285 but he's colluding with a Mafia member. 132 00:10:56,368 --> 00:10:59,121 Why don't you lay low for a few weeks? 133 00:10:59,203 --> 00:11:00,163 Nope. 134 00:11:01,456 --> 00:11:03,959 Nope. I'm fine. 135 00:11:06,462 --> 00:11:07,671 Let him kill me if he can. 136 00:11:07,755 --> 00:11:10,132 It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung. 137 00:11:10,924 --> 00:11:12,760 -He's trying to summon you. -Summon me? 138 00:11:12,843 --> 00:11:18,766 The thing is, Mr. Jung is ready to bring six charges against Babel. 139 00:11:18,849 --> 00:11:21,935 Is he seriously planning to summon me to the prosecutors' office? 140 00:11:23,729 --> 00:11:26,398 Sir, I'll attend the investigation, 141 00:11:26,482 --> 00:11:29,360 so why don't you stay at Father's vacation home for a while? 142 00:11:38,911 --> 00:11:41,163 Buongiorno, Gilbert. 143 00:11:41,246 --> 00:11:43,791 I mean, Inzaghi. 144 00:11:46,502 --> 00:11:47,920 Who was Gilbert again? 145 00:11:57,262 --> 00:11:58,389 Gilbert. 146 00:12:02,726 --> 00:12:04,186 I like your name. 147 00:12:05,396 --> 00:12:06,230 Gilbert. 148 00:12:07,815 --> 00:12:10,859 It's actually gilbeot, not Gilbert. 149 00:12:13,237 --> 00:12:14,780 Korean for "a friend on the road." 150 00:12:16,155 --> 00:12:19,158 -A friend on the road. -"A friend on the road."? 151 00:12:22,704 --> 00:12:23,872 Anyway… 152 00:12:27,835 --> 00:12:29,420 so you heard about the gold 153 00:12:30,254 --> 00:12:32,131 at a bar? 154 00:12:50,315 --> 00:12:52,651 Did you tell anyone other than the Plaza people? 155 00:12:53,902 --> 00:12:55,112 Just them. 156 00:12:55,988 --> 00:12:59,116 They gave me beer and pizza, so I spilled the beans. 157 00:13:02,161 --> 00:13:03,203 I have a favor to ask. 158 00:13:04,204 --> 00:13:06,206 Can you leave this neighborhood for good? 159 00:13:07,499 --> 00:13:08,584 Why should I? 160 00:13:17,593 --> 00:13:20,679 As you leave, forget everything about the gold. 161 00:13:23,807 --> 00:13:24,683 I don't want to. 162 00:13:24,766 --> 00:13:28,937 I'll spend the rest of my life as a beggar in Geumga-dong. 163 00:13:33,859 --> 00:13:36,528 You'll easily find a neighborhood 164 00:13:37,988 --> 00:13:39,281 much better than here. 165 00:13:39,364 --> 00:13:43,118 Are you kidding me? Geumga-dong is my favorite area. 166 00:13:43,201 --> 00:13:45,203 I love Geumga-dong! 167 00:13:49,416 --> 00:13:53,086 Is that enough to make you leave and forget about the gold? 168 00:13:53,170 --> 00:13:55,631 What's gold? Gold? 169 00:13:55,714 --> 00:13:58,383 What are you talking about? What gold? 170 00:14:02,513 --> 00:14:04,515 I'm getting a little tipsy. 171 00:14:14,733 --> 00:14:15,692 Who are you? 172 00:14:18,111 --> 00:14:19,112 What's this? 173 00:14:21,156 --> 00:14:24,785 Why is your phone in my pocket? 174 00:14:32,417 --> 00:14:34,837 -Thank you for everything. -Not at all. 175 00:14:35,838 --> 00:14:37,381 -Eat up before it gets cold. -Okay. 176 00:14:41,927 --> 00:14:43,720 I've got to the bottom of the rumor 177 00:14:44,304 --> 00:14:47,641 that there is gold hidden in Geumga Plaza. 178 00:14:48,141 --> 00:14:51,687 Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is. 179 00:15:03,323 --> 00:15:04,283 Not at all. 180 00:15:04,992 --> 00:15:06,952 It was all made up. 181 00:15:08,745 --> 00:15:10,914 That can't be. Gilbert even showed us a picture 182 00:15:10,998 --> 00:15:13,250 of some workers in front of that very gold. 183 00:15:13,333 --> 00:15:14,710 Oh, that picture? 184 00:15:14,793 --> 00:15:17,254 I'm sure he downloaded it from the Internet. 185 00:15:17,337 --> 00:15:21,300 What kind of beggar uses the Internet? He couldn't even pay his phone bills. 186 00:15:22,050 --> 00:15:24,303 You can use Wi-Fi for free on any street. 187 00:15:24,386 --> 00:15:26,305 Korea is the leader in IT! 188 00:15:26,388 --> 00:15:29,892 Those who survive in the wild have a strong survival instinct. 189 00:15:30,851 --> 00:15:34,062 It'll be cold up there, so wrap up warm. Bring hand warmers, too. 190 00:15:34,146 --> 00:15:35,772 -Thank you. -Okay? 191 00:15:35,856 --> 00:15:38,025 -No problem. -Thank you very much. 192 00:15:38,108 --> 00:15:40,193 -What? -Bye. 193 00:15:40,277 --> 00:15:41,695 -My goodness. -Mr. Park! 194 00:15:41,778 --> 00:15:44,114 Mr. Park, listen! 195 00:15:44,698 --> 00:15:47,034 There's gold hidden in this building. 196 00:15:48,160 --> 00:15:49,870 I'm not even going to react. 197 00:15:55,542 --> 00:15:57,377 It's true. 198 00:15:57,461 --> 00:15:59,046 Everyone here knows about it. 199 00:15:59,129 --> 00:16:02,215 Why do you look so serious? It's not like you. 200 00:16:02,716 --> 00:16:04,509 Unbelievable. 201 00:16:04,593 --> 00:16:06,094 JIPURAGI LAW FIRM 202 00:16:12,851 --> 00:16:15,771 Gosh, you startled me. Do you have something to tell me? 203 00:16:16,813 --> 00:16:20,484 I heard this from one of my students' grandfather. 204 00:16:21,777 --> 00:16:25,280 What's hidden in this building is not gold but a ghost. 205 00:16:26,323 --> 00:16:27,449 It's in the basement. 206 00:16:29,326 --> 00:16:31,244 Ten years ago, there was an office there. 207 00:16:31,328 --> 00:16:32,871 The CEO killed his employee, 208 00:16:32,955 --> 00:16:34,998 buried them, and poured cement over them. 209 00:16:35,082 --> 00:16:38,335 Every full moon, the ghost whispers, "Cement, cement…" 210 00:16:39,169 --> 00:16:40,337 "Cement, cement…" 211 00:16:42,506 --> 00:16:45,634 Thanks to the power of Buddha from Nanyak Temple, 212 00:16:45,717 --> 00:16:47,636 the ghost is trapped in the basement. 213 00:16:47,719 --> 00:16:50,263 So you should never dig there. 214 00:16:50,347 --> 00:16:52,975 If you do, you'll be possessed immediately. 215 00:16:54,559 --> 00:16:55,519 Okay. 216 00:16:57,020 --> 00:16:58,438 Why are you telling me this? 217 00:16:59,022 --> 00:17:00,148 I wonder why. 218 00:17:01,942 --> 00:17:05,195 Cement, cement… 219 00:17:05,278 --> 00:17:09,491 Cement, cement… 220 00:17:10,075 --> 00:17:11,368 Cement… 221 00:17:13,745 --> 00:17:14,913 What's with her? 222 00:17:16,415 --> 00:17:18,250 Take good care of things while I'm away. 223 00:17:18,333 --> 00:17:20,877 -Call me if anything happens. -I will. Don't worry. 224 00:17:23,380 --> 00:17:25,549 Before, I was worried you were too dumb. 225 00:17:25,632 --> 00:17:27,843 Now, I'm worried you're becoming too reliable. 226 00:17:29,845 --> 00:17:33,223 I'm working really hard. I'm studying a lot, too. 227 00:17:33,306 --> 00:17:36,476 Then go ahead with auctioning off the Babel Tower while I'm away. 228 00:17:38,937 --> 00:17:41,982 I thought we were waiting until after the groundbreaking ceremony. 229 00:17:42,065 --> 00:17:43,150 We should hurry up. 230 00:17:43,817 --> 00:17:45,986 I wasn't expecting to be attacked. 231 00:17:47,112 --> 00:17:50,490 Okay. I'll do my best with the auction. 232 00:17:51,575 --> 00:17:53,702 Have fun messing around with the higher-ups. 233 00:17:55,996 --> 00:17:57,080 I'll get going. 234 00:17:58,957 --> 00:17:59,958 Take care. 235 00:18:16,892 --> 00:18:19,603 Mr. Cassano doesn't seem to be able to help us. 236 00:18:19,686 --> 00:18:21,104 I think we pushed him too much. 237 00:18:21,188 --> 00:18:24,024 There's no way he'd know anything. The gold isn't his. 238 00:18:24,107 --> 00:18:25,484 You're right. 239 00:18:25,567 --> 00:18:28,361 The gold does belong to someone. 240 00:18:28,862 --> 00:18:31,615 If the gold is found, it will go to the building owner. 241 00:18:31,698 --> 00:18:35,368 Does that mean the gold belongs to the Babel Group? 242 00:18:35,452 --> 00:18:37,913 Then there's no way we can let them have it. 243 00:18:37,996 --> 00:18:41,041 We have to stop them from getting the gold for the sake of justice. 244 00:18:41,124 --> 00:18:44,461 Starting today, let's not bother Mr. Cassano 245 00:18:44,544 --> 00:18:47,881 and quietly look for the gold ourselves. 246 00:18:47,964 --> 00:18:51,635 I'll take my leave then. I need to help Mr. Cassano. 247 00:18:53,095 --> 00:18:54,304 I'll let you go. 248 00:19:01,686 --> 00:19:05,482 Seriously. Seeing your face up close, it's like watching a horror movie. 249 00:19:05,565 --> 00:19:08,235 Then what are you, a war movie? Your face is in ruins. 250 00:19:09,820 --> 00:19:11,696 Gosh, how can someone look like that? 251 00:19:11,780 --> 00:19:13,365 -What are you looking at? -What? 252 00:19:16,409 --> 00:19:18,036 That martial artist prick… 253 00:19:18,120 --> 00:19:20,497 What brings you here, Mr. War Movie? 254 00:19:20,580 --> 00:19:23,333 Well, I heard there was gold here. 255 00:19:25,794 --> 00:19:27,295 I overheard everything. 256 00:19:27,379 --> 00:19:30,757 Don't say that. You're cramping our style. 257 00:19:32,050 --> 00:19:33,885 And what if we did? 258 00:19:33,969 --> 00:19:35,220 Seriously. 259 00:19:35,887 --> 00:19:38,181 You could have just told me. 260 00:19:40,142 --> 00:19:43,353 We have no idea what you're saying. 261 00:19:43,436 --> 00:19:47,190 What gold? There's no gold here. 262 00:19:47,274 --> 00:19:50,861 Cut the crap. You're a horrible actor. 263 00:19:52,612 --> 00:19:56,575 Well, just let me know if you need help. 264 00:19:57,742 --> 00:20:00,120 I'm an expert in this field. 265 00:20:00,203 --> 00:20:03,206 Assuming that Jang Han-seok does appear, 266 00:20:03,290 --> 00:20:05,333 we'll have to support these charges. 267 00:20:05,417 --> 00:20:08,587 Every single charge is massive. 268 00:20:09,629 --> 00:20:10,589 To do that, 269 00:20:10,672 --> 00:20:14,634 we'll have to look into Babel's accounting, stocks, and connections. 270 00:20:16,011 --> 00:20:17,554 Which one will be the first? 271 00:20:19,139 --> 00:20:21,892 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 272 00:20:21,975 --> 00:20:23,476 That's most likely. 273 00:20:23,560 --> 00:20:25,478 Wusang and Babel would think the same. 274 00:20:25,562 --> 00:20:28,398 Yes. I've planted a spy 275 00:20:28,481 --> 00:20:30,150 to see what they're up to. 276 00:20:30,650 --> 00:20:33,987 Then we'll have no problem getting information. 277 00:20:34,070 --> 00:20:36,281 Why don't we go and talk to him later? 278 00:20:36,364 --> 00:20:37,449 Sure, let's do that. 279 00:20:37,532 --> 00:20:39,242 Let me be your spy, too. 280 00:20:41,161 --> 00:20:43,163 If you can't accept me officially, 281 00:20:44,164 --> 00:20:46,208 can I at least be an intern? 282 00:20:47,500 --> 00:20:49,961 -What are you talking about? -Sorry? 283 00:20:50,045 --> 00:20:53,256 He asked me if he could help us in any way. 284 00:20:53,840 --> 00:20:57,219 Right. I'm sure I can be of help. 285 00:20:57,302 --> 00:20:59,179 Just tell me what to do. 286 00:21:01,473 --> 00:21:03,433 This work is not for everyone. 287 00:21:03,516 --> 00:21:06,061 If you're not as smart and quick to react as I am-- 288 00:21:06,144 --> 00:21:08,563 Great. Let's work together. 289 00:21:08,647 --> 00:21:11,566 Thank you. Thank you so much. 290 00:21:12,234 --> 00:21:14,653 I'm going to prove myself to you. 291 00:21:17,739 --> 00:21:19,032 Fine. 292 00:21:23,078 --> 00:21:24,287 Yes? 293 00:21:28,250 --> 00:21:29,417 I see. 294 00:21:30,001 --> 00:21:30,961 Okay. 295 00:21:32,963 --> 00:21:34,005 Jang Han-seok 296 00:21:35,674 --> 00:21:37,008 has left his nest. 297 00:21:57,988 --> 00:21:58,905 Let's go. 298 00:22:09,040 --> 00:22:10,208 How's it going? 299 00:22:13,003 --> 00:22:13,837 Who are you? 300 00:22:13,920 --> 00:22:16,589 I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi. 301 00:22:17,882 --> 00:22:21,636 Mr. Cassano said he told you about me. 302 00:22:27,684 --> 00:22:29,185 Nice to meet you both. 303 00:22:30,478 --> 00:22:32,647 Actually, we've met before. 304 00:22:33,690 --> 00:22:35,483 At the underpass. Three men. 305 00:22:40,030 --> 00:22:42,198 Anyway, let's monitor what they're up to. 306 00:22:43,241 --> 00:22:45,577 Can you give me the binoculars? 307 00:22:46,244 --> 00:22:47,370 Thanks. 308 00:22:51,833 --> 00:22:54,753 Among these six charges, 309 00:22:54,836 --> 00:22:57,839 which one will Prosecutor Jung pursue first? 310 00:22:58,882 --> 00:23:00,425 -Can you guess? -Yes. 311 00:23:01,092 --> 00:23:04,387 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 312 00:23:06,056 --> 00:23:09,100 The Babel Chemicals labor union seems invincible. 313 00:23:10,268 --> 00:23:12,479 They're like a weed that never dies. 314 00:23:12,562 --> 00:23:14,731 They're Babel's strongest labor union, 315 00:23:14,814 --> 00:23:17,150 and the union leader has a lot of power. 316 00:23:17,233 --> 00:23:21,488 They're causing all this trouble because we didn't trample them properly! 317 00:23:22,489 --> 00:23:24,407 What's your plan, then? 318 00:23:24,491 --> 00:23:26,951 We'll have to go with a classic method. 319 00:23:27,035 --> 00:23:28,995 "Classic"? 320 00:23:30,288 --> 00:23:31,956 -Mr. Park. -Yes? 321 00:23:32,040 --> 00:23:36,086 Request an urgent meeting with Babel Chemicals labor union leader. 322 00:23:39,714 --> 00:23:43,259 Are you thinking of doing the thing you did to Daseong Textile's union? 323 00:23:43,885 --> 00:23:45,303 Something like that. 324 00:23:45,929 --> 00:23:48,473 Just make sure we have enough money to pay for their lives. 325 00:23:48,556 --> 00:23:49,557 Wait. 326 00:23:50,975 --> 00:23:53,269 The world has changed. 327 00:23:54,354 --> 00:23:56,397 What will you do if something goes wrong? 328 00:23:57,732 --> 00:24:01,861 Why don't we let Mr. Jang Han-seo take care of the negotiations? 329 00:24:01,945 --> 00:24:04,155 He's done business for a while now. 330 00:24:04,239 --> 00:24:06,116 He seems to have gotten quite good at it. 331 00:24:06,991 --> 00:24:07,909 Seung-hyuk. 332 00:24:08,576 --> 00:24:09,869 Yes, Myung-hee? 333 00:24:11,871 --> 00:24:17,502 Let me give you a sincere piece of advice as a friend. 334 00:24:19,462 --> 00:24:20,296 All right. 335 00:24:21,965 --> 00:24:27,428 Be careful which ladder you choose to climb. 336 00:24:31,391 --> 00:24:33,226 If you choose the wrong one, 337 00:24:35,520 --> 00:24:38,314 you'll end up falling to your death. 338 00:24:39,941 --> 00:24:42,443 Keep that in mind. 339 00:24:47,157 --> 00:24:49,659 You're scaring me. 340 00:24:50,577 --> 00:24:51,786 Myung-hee! 341 00:25:03,631 --> 00:25:05,592 From the look of things, 342 00:25:05,675 --> 00:25:08,678 I could tell that there's a conflict between Mr. Han and Ms. Choi. 343 00:25:10,096 --> 00:25:13,099 It seems like they're supporting different people. 344 00:25:13,183 --> 00:25:16,227 And Mr. Han seems to be loyal to Jang Han-seo. 345 00:25:17,353 --> 00:25:18,855 I knew it wouldn't last long. 346 00:25:20,231 --> 00:25:22,984 Did you start working on the Babel Chemicals labor union? 347 00:25:23,776 --> 00:25:25,570 -Hang on. -Yes? 348 00:25:25,653 --> 00:25:28,364 When are you going to send me to the new law firm? 349 00:25:28,448 --> 00:25:29,574 Oh, that… 350 00:25:30,783 --> 00:25:32,285 Well… 351 00:25:34,913 --> 00:25:38,166 Some things still need to be taken care of in Boston. 352 00:25:39,667 --> 00:25:41,711 Then I can't give you any info. 353 00:25:41,794 --> 00:25:43,338 Not until I join that law firm. 354 00:25:43,421 --> 00:25:45,089 Seriously? 355 00:25:48,509 --> 00:25:51,304 How about the legal team for Lomborgheni in Korea? 356 00:25:51,930 --> 00:25:54,641 What? Lomborgheni? 357 00:25:54,724 --> 00:25:57,518 I'm friends with the branch manager, so I can get you in. 358 00:25:58,937 --> 00:26:00,605 They're the best sports car company, 359 00:26:00,688 --> 00:26:03,483 so the pay is good, and the work isn't that difficult. 360 00:26:04,275 --> 00:26:06,361 I can get you a job at the head office in Italy, too. 361 00:26:06,444 --> 00:26:07,612 My goodness! 362 00:26:10,531 --> 00:26:15,703 Do they give you a Lomborgheni as a company car too? 363 00:26:15,787 --> 00:26:17,330 I can arrange that for you. 364 00:26:20,625 --> 00:26:23,002 Well, about the Babel Chemicals labor union… 365 00:26:23,086 --> 00:26:26,005 Ms. Choi said she'd take care of it using classic method. 366 00:26:26,756 --> 00:26:28,174 But that's all I know. 367 00:26:28,800 --> 00:26:32,804 That would mean they're going to use brute force. 368 00:26:36,849 --> 00:26:37,976 I have a favor to ask. 369 00:26:38,559 --> 00:26:40,144 Sure. Anything you want. 370 00:26:40,228 --> 00:26:41,854 Can I see you do an impression? 371 00:26:43,106 --> 00:26:46,067 I watched Parasite recently. It was pretty good. 372 00:26:47,568 --> 00:26:50,238 Are Lomborghenis that good? 373 00:26:51,155 --> 00:26:52,824 Are they that fast? 374 00:26:54,701 --> 00:26:58,871 Yes, they're the fastest cars in South Korea. 375 00:27:00,623 --> 00:27:02,417 Once you step on the gas… 376 00:27:08,256 --> 00:27:12,176 If Mr. Han teams up with Jang Han-seo and Ms. Choi with Jang Han-seok, 377 00:27:12,260 --> 00:27:15,513 it'll be so fun to watch them fight each other. 378 00:27:15,596 --> 00:27:17,140 Which side do you think will win? 379 00:27:17,223 --> 00:27:19,726 My money's on the underdog, Jang Han-seo. 380 00:27:20,310 --> 00:27:22,603 Simple-minded rookies win sometimes. 381 00:27:23,688 --> 00:27:26,274 Underdogs may be appealing, but they don't win that often. 382 00:27:30,987 --> 00:27:32,780 Thank you. 383 00:27:33,906 --> 00:27:36,743 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 384 00:27:37,452 --> 00:27:38,536 Of course. 385 00:27:38,619 --> 00:27:41,497 Really? No one seemed to know exactly how they differ. 386 00:27:41,581 --> 00:27:42,749 Tell me. 387 00:27:44,125 --> 00:27:47,754 The shapes of their mouths are different. 388 00:27:48,629 --> 00:27:50,173 No, that's not it. 389 00:27:50,256 --> 00:27:52,383 The dough is different. 390 00:27:52,467 --> 00:27:55,303 The dough is the same. The shapes of the mouths are different. 391 00:27:58,306 --> 00:28:00,183 Should we make another bet, then? 392 00:28:01,351 --> 00:28:04,729 All right. Why don't we do a finger flick like last time? 393 00:28:04,812 --> 00:28:06,522 Okay. Rematch 394 00:28:06,606 --> 00:28:09,609 I'm going to flick your forehead real hard. 395 00:28:10,735 --> 00:28:12,945 -Are you sure you can handle it? -Of course. 396 00:28:13,029 --> 00:28:14,864 -I won't go easy on you. -Me neither. 397 00:28:14,947 --> 00:28:17,325 -I'll flick your forehead… -Fine. 398 00:28:17,950 --> 00:28:18,951 Take a look. 399 00:28:21,287 --> 00:28:23,706 This is actually an ingeoppang. 400 00:28:23,790 --> 00:28:26,250 -Yes, look at the shape. -The bread is crispy. 401 00:28:26,334 --> 00:28:28,044 -I'm right. -About 85 percent 402 00:28:28,127 --> 00:28:30,505 of the bungeoppang we eat is actually ingeoppang. 403 00:28:30,588 --> 00:28:32,298 You and your nonsense. 404 00:28:32,382 --> 00:28:33,758 I'm telling you, it's true. 405 00:28:41,902 --> 00:28:44,655 -What's that? -Hey, Mr. Vincenzo Cassano. 406 00:28:45,197 --> 00:28:47,532 It turns out we were in the same field. 407 00:28:47,616 --> 00:28:50,369 You were the Italian Mafia, and I was the Geumga-dong Mafia. 408 00:28:52,496 --> 00:28:53,914 How nice. 409 00:28:54,498 --> 00:28:56,833 You're not a Mafia. You're just a common thug. 410 00:28:57,668 --> 00:29:01,213 Come on. I'm not trying to pick a fight. 411 00:29:02,005 --> 00:29:05,425 Anyway, I'll let you two use our service for free. 412 00:29:05,926 --> 00:29:08,011 Tell us if you need to run away somewhere. 413 00:29:09,346 --> 00:29:11,973 Come on, let's get along well together. 414 00:29:13,684 --> 00:29:16,436 My goodness. You're getting prettier every day. 415 00:29:17,229 --> 00:29:20,065 At least you have an eye for beauty. 416 00:29:20,649 --> 00:29:21,817 What is this? 417 00:29:22,859 --> 00:29:23,735 Hot-air balloons? 418 00:29:24,653 --> 00:29:27,739 Is this Around the World in Eighty Days or what? 419 00:29:30,325 --> 00:29:32,327 The idea is pretty good, though. 420 00:29:34,162 --> 00:29:35,247 It does look fun. 421 00:29:35,330 --> 00:29:37,249 No, you'll die riding it. 422 00:29:37,332 --> 00:29:39,584 -Let's ride one together. -No way. 423 00:29:39,668 --> 00:29:41,044 Come on! 424 00:29:41,128 --> 00:29:43,213 The fuel expenses… 425 00:29:44,631 --> 00:29:47,926 It's too exhausting handing out flyers. 426 00:29:49,094 --> 00:29:51,263 There aren't many people who want to flee abroad. 427 00:29:51,346 --> 00:29:54,182 We should work diligently. 428 00:29:54,850 --> 00:29:58,103 The most diligent street dogs will get to eat the warmest garbage. 429 00:29:58,186 --> 00:30:00,355 -Why would we eat garbage? -Let's work harder. 430 00:30:00,981 --> 00:30:04,067 -Hey, did you-- -Hello, Mr. Park. 431 00:30:08,113 --> 00:30:11,241 -Try this, too. -It's tasty if you dip it in this. 432 00:30:11,324 --> 00:30:13,160 -It's delicious. -Isn't it good? 433 00:30:13,243 --> 00:30:15,704 This is really tasty. 434 00:30:16,913 --> 00:30:19,624 But what's gotten into you guys? 435 00:30:19,708 --> 00:30:23,837 Well, we'd like to let go of our past grudges 436 00:30:23,920 --> 00:30:25,881 and get along with you. 437 00:30:25,964 --> 00:30:28,300 Please visit my restaurant next time. 438 00:30:28,383 --> 00:30:30,761 I'll treat you to an extravagant meal. 439 00:30:30,844 --> 00:30:34,181 Come on, you're making me feel awkward. 440 00:30:35,265 --> 00:30:37,058 You want to find the gold, right? 441 00:30:40,437 --> 00:30:43,064 Do you know how to find it? You said you're an expert. 442 00:30:44,983 --> 00:30:46,443 My goodness. 443 00:30:48,820 --> 00:30:49,946 The food is great. 444 00:30:57,204 --> 00:30:58,371 Who is he? 445 00:31:00,791 --> 00:31:03,919 Why does he look like a total fraud? 446 00:31:04,002 --> 00:31:04,961 Don't be ridiculous! 447 00:31:06,171 --> 00:31:08,298 He's the best gold prospector in Korea, 448 00:31:08,381 --> 00:31:10,300 currently working around Mount Taebaek. 449 00:31:10,383 --> 00:31:11,843 Mr. Keum Gwang-jin. 450 00:31:11,927 --> 00:31:14,304 Keum Gwang-jin? His name sounds fake too. 451 00:31:14,387 --> 00:31:16,556 No, he was just born to do this. 452 00:31:16,640 --> 00:31:19,351 He's the best when it comes to finding gold in Korea. 453 00:31:21,603 --> 00:31:23,563 -Let me see. -He seems… 454 00:31:23,647 --> 00:31:24,648 My goodness. 455 00:31:25,565 --> 00:31:27,150 Should I invite him over? 456 00:31:28,109 --> 00:31:31,488 I heard he's on Mount Odae right now. I miss him. 457 00:31:57,138 --> 00:32:01,393 All I need to do is get to the floor. 458 00:32:12,195 --> 00:32:15,448 I'm the only one who knows that you're the real Kim Jin-min. 459 00:32:16,157 --> 00:32:19,578 If you're gone, I can become the real Kim Jin-min. 460 00:32:19,661 --> 00:32:21,246 You'll never have your way. 461 00:32:23,623 --> 00:32:29,671 THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS 462 00:32:30,797 --> 00:32:31,882 Oops! 463 00:32:31,965 --> 00:32:33,967 Looks like I did already. 464 00:32:44,352 --> 00:32:45,604 Darn it. 465 00:34:21,408 --> 00:34:24,285 You know, fish eyeballs are considered a delicacy. 466 00:34:24,828 --> 00:34:26,371 You should try some. 467 00:34:26,454 --> 00:34:30,208 I'll never accept the terms you suggested. 468 00:34:30,291 --> 00:34:31,543 Come on. 469 00:34:32,836 --> 00:34:36,089 You'll be the vice president of the US branch. 470 00:34:36,715 --> 00:34:41,428 You'll be getting 20,000 shares of Babel Chemicals as compensation, 471 00:34:41,511 --> 00:34:44,973 and we'll be paying for your children's education in the US. 472 00:34:45,557 --> 00:34:47,851 I heard your eldest child is really bright. 473 00:34:47,934 --> 00:34:50,770 Send them to Harvard. And we'll double your severance pay. 474 00:34:52,022 --> 00:34:55,483 Tell me if you want anything else. 475 00:34:56,359 --> 00:34:58,236 Don't offer such a dirty deal to me. 476 00:34:59,362 --> 00:35:01,197 It's despicable and it offends me. 477 00:35:04,909 --> 00:35:08,288 How could you turn down such a wonderful offer? 478 00:35:08,371 --> 00:35:11,166 I'll tell the prosecution about this as well. 479 00:35:11,750 --> 00:35:13,460 You're making a mockery of our union. 480 00:35:14,085 --> 00:35:15,754 I didn't mock you. 481 00:35:15,837 --> 00:35:17,547 I'm not a mockingbird. 482 00:35:25,388 --> 00:35:26,556 I'm leaving. 483 00:35:29,392 --> 00:35:33,480 I'm not a mockingbird 484 00:36:23,404 --> 00:36:27,367 You should've accepted my offer while it was still on the table. 485 00:36:28,660 --> 00:36:32,831 Where are the eyeballs? 486 00:36:33,873 --> 00:36:34,999 Here's one. 487 00:36:38,753 --> 00:36:39,796 It's too fishy. 488 00:36:59,941 --> 00:37:02,318 -Yes? -What did you do? 489 00:37:02,986 --> 00:37:05,029 Oh. Mr. Jang Han-seok. 490 00:37:08,491 --> 00:37:10,410 You mean the bottled water? 491 00:37:11,161 --> 00:37:13,496 Well, I went through something awful 492 00:37:13,580 --> 00:37:15,915 because of bottled water when I arrived in Korea. 493 00:37:15,999 --> 00:37:17,667 I had no one else to take it out on. 494 00:37:35,894 --> 00:37:38,730 REVOLUTIONARY PRODUCTS 495 00:37:45,653 --> 00:37:48,531 But it was too easy, so I don't feel that satisfied. 496 00:37:48,615 --> 00:37:50,450 You still failed to kill me. 497 00:37:51,034 --> 00:37:52,952 That means you're just not good enough. 498 00:37:54,662 --> 00:37:57,707 Don't kid yourself. I kept you alive on purpose. 499 00:38:35,787 --> 00:38:37,497 How many fingers? 500 00:38:38,248 --> 00:38:39,123 Three! 501 00:38:40,208 --> 00:38:41,501 I tested it 502 00:38:42,293 --> 00:38:44,921 to make sure the effect would only last a short time. 503 00:38:45,004 --> 00:38:49,384 Had it lasted ten minutes, you'd be checking in at hell's entrance by now. 504 00:38:49,467 --> 00:38:50,969 Why didn't you just kill me? 505 00:38:51,719 --> 00:38:54,806 I really am going to kill you soon. 506 00:38:56,307 --> 00:38:57,558 If I kill you now, 507 00:38:58,643 --> 00:39:01,938 you'll be dying as a rookie lawyer of Wusang. 508 00:39:03,147 --> 00:39:05,108 I prefer that since it's quieter. 509 00:39:06,276 --> 00:39:08,361 Because I don't want to see an obituary 510 00:39:09,237 --> 00:39:11,239 as Chairman Jang Han-seok of the Babel Group. 511 00:39:13,700 --> 00:39:15,952 Run to another hideout if you're afraid. 512 00:39:17,412 --> 00:39:18,871 I'll follow you there too. 513 00:39:19,455 --> 00:39:20,790 I'm not running away. 514 00:39:20,873 --> 00:39:24,085 Try killing me again. Come and try! 515 00:39:26,254 --> 00:39:29,299 Sorry. The music's going to hit the climax soon. 516 00:39:46,899 --> 00:39:49,527 Change all the guards standing outside. 517 00:39:49,610 --> 00:39:51,529 No, get a new security company! 518 00:39:52,322 --> 00:39:56,409 I'm sorry, sir. But it's Wusang's most trusted company… I'll change it, sir. 519 00:39:56,492 --> 00:40:00,705 How can someone almost get killed twice over three days? 520 00:40:01,581 --> 00:40:03,791 Why don't we have our men get rid of Vincenzo 521 00:40:03,875 --> 00:40:05,752 when they attack Geumga Plaza? 522 00:40:05,835 --> 00:40:07,128 I ought to… 523 00:40:11,716 --> 00:40:13,134 You must have been startled. 524 00:40:14,385 --> 00:40:15,928 But I have good news for you. 525 00:40:17,597 --> 00:40:19,057 What is it? 526 00:40:19,140 --> 00:40:23,436 The labor union leader of Babel Chemicals is gone now. 527 00:40:25,605 --> 00:40:26,689 He's up there now. 528 00:40:28,441 --> 00:40:29,275 That was quick. 529 00:40:30,193 --> 00:40:32,195 Then what will happen to the union now? 530 00:40:32,278 --> 00:40:35,865 The stronger the leader, the bigger the absence. 531 00:40:36,949 --> 00:40:38,618 They'll fall apart soon. 532 00:40:44,374 --> 00:40:48,044 Ms. Choi. You've made me feel much better. 533 00:40:51,547 --> 00:40:53,466 You're the best! 534 00:40:54,217 --> 00:40:55,301 Come on! 535 00:41:11,692 --> 00:41:14,570 The victim was identified as Mr. Lee, the Babel Chemicals' labor union leader. 536 00:41:14,654 --> 00:41:16,906 He died at the scene of the accident. 537 00:41:16,989 --> 00:41:20,660 The truck driver had a BAC of 0,171, 538 00:41:20,743 --> 00:41:22,703 enough for him to lose his driver's license. 539 00:41:22,787 --> 00:41:24,831 Babel and Wusang are at it again. 540 00:41:25,415 --> 00:41:27,125 I'm so sick of them. 541 00:41:27,708 --> 00:41:29,669 Is that what she meant by "classic"? 542 00:41:29,752 --> 00:41:31,879 In order for them to kill people like that, 543 00:41:31,963 --> 00:41:34,465 they need to keep hiring thugs and hitmen. 544 00:41:34,549 --> 00:41:37,385 I have no idea where they find all those bad people. 545 00:41:37,468 --> 00:41:40,763 This is just unbelievable! It's so annoying! 546 00:41:40,847 --> 00:41:43,599 The most villainous lawyers use the law like money. 547 00:41:43,683 --> 00:41:47,061 They offer to lighten their sentences or stop them from going to jail. 548 00:41:47,145 --> 00:41:49,313 They have plenty of people to make use of. 549 00:41:49,397 --> 00:41:51,274 Do you do that, too? 550 00:41:55,486 --> 00:41:56,737 No comment. 551 00:41:58,698 --> 00:41:59,615 Mr. Cassano! 552 00:42:00,992 --> 00:42:03,744 -What brings you here so early? -Good morning. 553 00:42:03,828 --> 00:42:07,081 We won't bother you anymore about finding that gold. 554 00:42:07,165 --> 00:42:10,168 We decided to ask a professional to do it. 555 00:42:10,251 --> 00:42:12,295 -Mr. Keum Gwang-jin. -Gold? 556 00:42:13,129 --> 00:42:14,088 Keum Gwang-jin? 557 00:42:16,799 --> 00:42:20,094 I don't know what you're talking about, but do whatever you want. 558 00:42:21,179 --> 00:42:22,638 What are they talking about? 559 00:42:22,722 --> 00:42:25,308 What? Didn't Mr. Cassano tell you guys? 560 00:42:26,142 --> 00:42:29,437 Apparently, there's a huge pile of gold in this building. 561 00:42:30,646 --> 00:42:31,689 Is that really true? 562 00:42:31,772 --> 00:42:34,525 It's just a rumor. It hasn't been confirmed. 563 00:42:35,109 --> 00:42:36,986 How did you two not know? 564 00:42:39,655 --> 00:42:42,283 Everyone in the Plaza knows about it. 565 00:42:42,366 --> 00:42:45,995 Right. How could you not know about it? 566 00:42:47,663 --> 00:42:50,958 My goodness. This is so funny. 567 00:42:51,042 --> 00:42:53,252 -Let's go. -My goodness. 568 00:42:53,336 --> 00:42:54,420 Hang on. 569 00:42:55,213 --> 00:42:58,341 Don't you dare fight over this, okay? 570 00:42:58,424 --> 00:43:01,302 It's fine, let's go. We'll see you later. 571 00:43:01,385 --> 00:43:04,138 What should I do then not to fight? 572 00:43:04,222 --> 00:43:06,390 All right. 573 00:43:09,143 --> 00:43:10,436 I remember. 574 00:43:10,520 --> 00:43:13,189 You brought up the gold at that bar. 575 00:43:13,773 --> 00:43:15,608 Where did you say it was hidden? 576 00:43:20,905 --> 00:43:22,031 Beneath Nanyak Temple, 577 00:43:23,324 --> 00:43:24,450 in a secret room. 578 00:43:25,952 --> 00:43:27,995 Help us, merciful Buddha! 579 00:43:29,038 --> 00:43:31,290 Then you should've told me it was true! 580 00:43:31,374 --> 00:43:33,751 I did tell you that it was true. 581 00:43:34,460 --> 00:43:36,921 Anyhow, I'm the only one who didn't know. 582 00:43:38,839 --> 00:43:40,383 I was the only one left out. 583 00:43:41,384 --> 00:43:44,470 I've gone through the good and the bad with you… 584 00:43:45,721 --> 00:43:47,181 for several months now. 585 00:43:47,265 --> 00:43:51,143 Well, the others don't know where exactly the gold is yet. 586 00:43:51,227 --> 00:43:53,479 Did you say it was worth 150 billion won? 587 00:43:53,563 --> 00:43:54,397 What? 588 00:44:00,319 --> 00:44:01,404 Mr. Nam. 589 00:44:04,156 --> 00:44:09,203 The gold bars are worth a trillion and 50 billion won. 590 00:44:11,747 --> 00:44:13,583 Why did you say it was 150 billion? 591 00:44:13,666 --> 00:44:15,251 We weren't that close back then. 592 00:44:15,334 --> 00:44:17,003 -Hey! -Sorry. 593 00:44:17,086 --> 00:44:19,005 I'm so hurt. 594 00:44:20,047 --> 00:44:24,969 I thought of you as my family. 595 00:44:26,887 --> 00:44:28,055 My brother. 596 00:44:29,932 --> 00:44:31,809 -No. -Come on. 597 00:44:31,892 --> 00:44:33,811 -No… -There, there. 598 00:44:33,894 --> 00:44:35,938 -It must've been tough. -My brother. 599 00:44:36,772 --> 00:44:38,316 -You're my brothers. -I… 600 00:44:51,912 --> 00:44:53,873 HAIR DESIGNER MI-NU 601 00:44:54,457 --> 00:44:56,167 HAIR DESIGNER SEO-NU 602 00:44:58,169 --> 00:45:01,297 Why don't you stay somewhere else? 603 00:45:01,380 --> 00:45:04,759 No, I'll stay here. Just place twice as many guards here. 604 00:45:05,551 --> 00:45:06,927 All right, sir. 605 00:45:08,262 --> 00:45:09,680 Don't make me look too young. 606 00:45:09,764 --> 00:45:11,474 I want to look neat and strong. 607 00:45:11,557 --> 00:45:12,975 -Yes, sir. -Yes, sir. 608 00:45:15,436 --> 00:45:21,108 How about going hunting near by with me to get your mind off things tomorrow? 609 00:45:21,192 --> 00:45:23,778 I heard the permit expires next month. 610 00:45:24,779 --> 00:45:25,946 Wait. 611 00:45:27,490 --> 00:45:28,449 Should we? 612 00:45:29,283 --> 00:45:31,827 -We haven't hunted since Father died. -Right. 613 00:45:33,537 --> 00:45:35,790 Then we have to get guns from the police station. 614 00:45:35,873 --> 00:45:38,209 I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow. 615 00:45:40,002 --> 00:45:41,170 Continue. 616 00:45:49,345 --> 00:45:51,347 A trillion and 50 billion… 617 00:45:52,681 --> 00:45:54,683 It's like a national budget. 618 00:45:55,267 --> 00:45:56,352 Is it all yours? 619 00:45:57,353 --> 00:45:58,979 Just 70 percent of it. 620 00:45:59,647 --> 00:46:03,984 The remaining 30 percent is for Mr. Cho. 621 00:46:06,153 --> 00:46:07,696 Seventy percent… 622 00:46:09,740 --> 00:46:10,991 It's 730 billion! 623 00:46:12,827 --> 00:46:15,204 You were actually Korea's Mansour! 624 00:46:19,792 --> 00:46:21,293 Since we're a family now, 625 00:46:22,253 --> 00:46:24,213 we have to protect it together. 626 00:46:25,923 --> 00:46:28,843 Does that mean that we get a share? 627 00:46:28,926 --> 00:46:29,885 Of course. 628 00:46:32,471 --> 00:46:34,098 I'll think about how much. 629 00:46:35,933 --> 00:46:36,934 Give me a gun. 630 00:46:37,810 --> 00:46:40,563 I'll stand guard in front of Nanyak Temple every day. 631 00:46:41,313 --> 00:46:44,066 This is crazy! This is unbelievable! 632 00:46:45,109 --> 00:46:46,861 I can't believe this is happening! 633 00:46:47,445 --> 00:46:48,654 Please lower your voice. 634 00:46:49,947 --> 00:46:53,492 But what will you do if the tenants keep searching for it? 635 00:46:55,119 --> 00:46:56,871 First, we should play dumb. 636 00:46:57,496 --> 00:47:00,458 We should. To maintain peace in this plaza. 637 00:47:01,208 --> 00:47:04,170 Wait. It's… Hold on. That area's sore. 638 00:47:04,253 --> 00:47:05,129 Gosh. 639 00:47:15,306 --> 00:47:18,142 I heard you visited the prosecution. What's this fuss about? 640 00:47:18,225 --> 00:47:21,437 There was a leak from the International Security Intelligence Service. 641 00:47:21,520 --> 00:47:23,898 And the prosecution got a hold of it. 642 00:47:23,981 --> 00:47:25,149 And? 643 00:47:28,277 --> 00:47:29,570 Do you remember? 644 00:47:30,196 --> 00:47:32,656 The Intelligence Service's Guillotine file? 645 00:47:32,740 --> 00:47:34,116 Of course, I do. 646 00:47:34,200 --> 00:47:35,951 They decided not to disclose it. 647 00:47:36,035 --> 00:47:37,870 Turns out that wasn't the case. 648 00:47:40,080 --> 00:47:42,458 After the file was created, it was hacked and lost. 649 00:47:42,541 --> 00:47:45,586 But they've pretended as if they had it all along. 650 00:47:45,669 --> 00:47:47,796 The Prosecution Service is in an uproar. 651 00:48:00,559 --> 00:48:01,644 Hurry up and sit down. 652 00:48:05,064 --> 00:48:09,318 How could one of our papers be leaked? 653 00:48:09,985 --> 00:48:11,987 Who in the world leaked it? 654 00:48:12,071 --> 00:48:15,699 This means the prosecution has learned about the Guillotine file. 655 00:48:15,783 --> 00:48:18,327 Gosh, we've totally humiliated ourselves. 656 00:48:19,662 --> 00:48:22,289 Come back here and help fix this issue. 657 00:48:22,373 --> 00:48:25,459 I can't, sir. Things are hectic over there as well. 658 00:48:25,543 --> 00:48:28,629 Hey. You're an executive in the bureau. 659 00:48:28,712 --> 00:48:30,339 You need to act like one! 660 00:48:30,422 --> 00:48:31,799 I need more time, sir. 661 00:48:31,882 --> 00:48:35,469 I'll wrap things up and return as soon as possible. They're in trouble. 662 00:48:35,553 --> 00:48:37,137 Hey. Mr. An. 663 00:48:37,221 --> 00:48:38,597 -I'm sorry, sir. -Hey. 664 00:48:39,807 --> 00:48:40,849 Hey! 665 00:48:42,059 --> 00:48:46,438 No. Let's just halve it, chip in, and invest-- 666 00:48:46,522 --> 00:48:47,815 Mr. Consigliere! 667 00:48:51,527 --> 00:48:52,861 What is it? 668 00:48:52,945 --> 00:48:55,030 I urgently need your advice. 669 00:48:55,614 --> 00:48:56,907 About what? 670 00:48:56,991 --> 00:49:00,786 It's related to our intelligence service. I need your take on… 671 00:49:04,873 --> 00:49:06,625 "Intelligence service"? 672 00:49:07,209 --> 00:49:08,794 Oh, I guess you didn't know. 673 00:49:09,378 --> 00:49:12,047 He's a double agent of the International Security Intelligence Service. 674 00:49:12,131 --> 00:49:14,049 -Isn't that incredible? -"A double agent"? 675 00:49:18,929 --> 00:49:20,264 I was left in the dark again. 676 00:49:20,347 --> 00:49:22,600 Why doesn't anyone tell me anything? 677 00:49:22,683 --> 00:49:24,852 Why is it me every single time? 678 00:49:24,935 --> 00:49:28,814 What am I to you? A kettle? 679 00:49:30,774 --> 00:49:34,278 It must hurt. Just like how I'm in pain. 680 00:49:34,361 --> 00:49:38,699 Several years ago, a former president gave our intelligence service an order. 681 00:49:39,700 --> 00:49:42,453 Assemblymen, prosecutors, people in finance, culture and sports… 682 00:49:43,412 --> 00:49:45,706 Look into every single one of them. 683 00:49:45,789 --> 00:49:47,499 From the moment they wake up until… 684 00:49:47,583 --> 00:49:51,211 We collected all corrupt deeds made by those individuals 685 00:49:51,295 --> 00:49:53,255 and put them into a file. 686 00:49:53,339 --> 00:49:55,924 It was called the Guillotine. 687 00:49:56,008 --> 00:49:57,885 What a terrifying file name. 688 00:49:57,968 --> 00:49:59,887 The "Guillotine" file? 689 00:50:01,472 --> 00:50:03,182 Why did he order it? 690 00:50:03,265 --> 00:50:04,892 To sugarcoat it, 691 00:50:04,975 --> 00:50:08,479 he wanted to protect himself from his enemies after his resignation. 692 00:50:08,562 --> 00:50:11,357 To put it bluntly, he didn't want to end up behind bars. 693 00:50:11,440 --> 00:50:12,524 Correct. 694 00:50:12,608 --> 00:50:17,029 However, a big problem surfaced. 695 00:50:17,112 --> 00:50:18,405 DRAGON 696 00:50:18,489 --> 00:50:21,700 A year later, hackers from the North Dragon Gang in China 697 00:50:21,784 --> 00:50:25,663 hacked our intelligence service and stole the file. 698 00:50:25,746 --> 00:50:28,248 Afterwards, they deleted the file on our end. 699 00:50:28,332 --> 00:50:29,917 GUILLOTINE FINAL REPORT TOP SECRET 700 00:50:30,000 --> 00:50:31,919 The service hid this fact, 701 00:50:32,002 --> 00:50:36,757 marked it as classified, and swept it under the rug. 702 00:50:43,097 --> 00:50:46,517 As if the file was never lost. 703 00:50:47,851 --> 00:50:50,437 They really put their all into it. 704 00:50:50,521 --> 00:50:52,106 Any information on the hackers? 705 00:50:52,690 --> 00:50:56,068 After a long search, we finally managed to identify 706 00:50:56,151 --> 00:50:59,488 the boss who gave them the orders from Shanghai. 707 00:50:59,571 --> 00:51:01,323 And we were trying to trace him. 708 00:51:01,407 --> 00:51:02,449 However… 709 00:51:03,575 --> 00:51:04,952 I'm curious. 710 00:51:05,661 --> 00:51:07,496 I'm sure it's going to be shocking. 711 00:51:08,580 --> 00:51:12,376 The boss had hidden the file as well as his secret fund 712 00:51:12,459 --> 00:51:14,253 somewhere in Korea 713 00:51:14,336 --> 00:51:17,005 and died of a heart attack one year ago. 714 00:51:23,053 --> 00:51:24,847 That Chinese boss… 715 00:51:26,140 --> 00:51:27,141 What's his name? 716 00:51:27,224 --> 00:51:28,726 Wang Shaolin. 717 00:51:36,150 --> 00:51:38,902 In any case, the file did return to Korea. 718 00:51:38,986 --> 00:51:43,907 If you were Wang Shaolin, 719 00:51:45,242 --> 00:51:48,746 where would you have hidden it? 720 00:51:50,622 --> 00:51:51,832 I'm not sure. 721 00:51:53,542 --> 00:51:54,877 Could you think before-- 722 00:51:54,960 --> 00:51:57,671 I really don't know. I'm drawing a blank. 723 00:51:58,464 --> 00:52:00,424 So where is that file? 724 00:52:01,884 --> 00:52:03,260 Who knows? 725 00:52:03,343 --> 00:52:06,764 The entire country will be in an uproar if this is exposed. 726 00:52:06,847 --> 00:52:10,142 It'd be like dropping a nuclear bomb in Yeouido and Seocho-dong. 727 00:52:11,143 --> 00:52:12,644 And Babel is no exception. 728 00:52:17,608 --> 00:52:19,651 How serious are the details? 729 00:52:20,903 --> 00:52:23,155 I don't know what it's about exactly, 730 00:52:24,072 --> 00:52:26,575 but Babel has been paying the intelligence service 731 00:52:26,658 --> 00:52:28,744 two big ones every month because of it. 732 00:52:29,328 --> 00:52:31,163 So it's obviously quite serious. 733 00:52:33,624 --> 00:52:35,125 We need to find it quickly. 734 00:52:35,209 --> 00:52:37,252 Exactly, but how? 735 00:52:37,336 --> 00:52:38,837 This is driving me crazy. 736 00:52:40,798 --> 00:52:42,132 Should we tell Chairman Jang? 737 00:52:46,053 --> 00:52:47,137 No. 738 00:52:48,555 --> 00:52:50,390 Let's feel it out first. 739 00:52:53,393 --> 00:52:55,521 We should inform him when the time is right. 740 00:53:07,074 --> 00:53:08,408 The Guillotine file. 741 00:53:09,701 --> 00:53:11,078 Wang Shaolin. 742 00:53:12,079 --> 00:53:14,998 He hid it in Korea alongside his secret fund. 743 00:53:19,503 --> 00:53:20,921 That means… 744 00:53:44,319 --> 00:53:46,280 This is nice. 745 00:53:50,200 --> 00:53:52,703 Gosh, I haven't held a firearm in ages. 746 00:53:52,786 --> 00:53:56,248 Tell me about it. I think it's been years. 747 00:53:57,916 --> 00:54:01,587 Hey, are you sure we don't need any hounds? 748 00:54:01,670 --> 00:54:04,339 Yes. It's a hassle to handle them. Let's just go alone. 749 00:54:05,132 --> 00:54:06,174 Sure. 750 00:54:08,218 --> 00:54:09,720 -Let's go. -Okay. 751 00:54:15,309 --> 00:54:16,351 This is great. 752 00:54:24,693 --> 00:54:25,944 Do you remember? 753 00:54:26,028 --> 00:54:28,447 I saw you for the first time at this vacation home. 754 00:54:28,530 --> 00:54:30,324 Yes, I remember. 755 00:54:31,283 --> 00:54:35,579 Our father took us hunting so that we'd become close. 756 00:54:36,580 --> 00:54:40,208 We were terrified of the sound of gunfire, so we just hid behind him. 757 00:54:40,292 --> 00:54:41,960 I was truly petrified. 758 00:54:42,669 --> 00:54:43,670 Me too. 759 00:54:44,588 --> 00:54:45,672 Over there. 760 00:54:47,549 --> 00:54:48,759 Damn it. 761 00:55:01,521 --> 00:55:02,481 Where did it go? 762 00:55:07,903 --> 00:55:10,197 This is your chance, sir. 763 00:55:11,907 --> 00:55:15,285 You should bid farewell to your brother. 764 00:55:18,747 --> 00:55:20,374 Look here, Mr. Han. 765 00:55:24,378 --> 00:55:27,339 Are you telling me to kill him? 766 00:55:27,422 --> 00:55:29,925 Yes. For your sake. 767 00:55:31,760 --> 00:55:34,596 I can help you become a happy Abel. 768 00:55:34,680 --> 00:55:37,516 You don't need to be afraid of Cain. 769 00:55:37,599 --> 00:55:40,102 -But still-- -Boss, be ambitious! No! 770 00:55:40,185 --> 00:55:42,938 Jang Han-seo! be ambitious! 771 00:55:45,023 --> 00:55:47,609 The smaller the gap between ambition and action, 772 00:55:48,110 --> 00:55:50,404 the better the result. 773 00:55:51,947 --> 00:55:55,450 You must do it now to make things easier for you. 774 00:55:57,703 --> 00:55:58,829 What are you doing? 775 00:55:58,912 --> 00:56:00,580 -Come up. -Coming! 776 00:56:08,422 --> 00:56:10,882 Han-seok! I see something over there. 777 00:56:10,966 --> 00:56:11,800 Where? 778 00:56:12,968 --> 00:56:14,428 To your right! 779 00:56:14,511 --> 00:56:16,221 To my right? 780 00:56:16,722 --> 00:56:18,015 Yes, that's right! 781 00:56:19,641 --> 00:56:21,601 I think I see it. 782 00:57:45,268 --> 00:57:46,269 Sir… 783 00:58:12,003 --> 00:58:13,130 You… 784 00:58:15,424 --> 00:58:17,008 should've aimed properly. 785 00:58:46,621 --> 00:58:47,581 What's going on? 786 00:58:51,209 --> 00:58:52,836 Help us! 787 00:58:54,504 --> 00:58:55,589 Sir! 788 00:58:56,631 --> 00:58:57,924 Sir! 789 00:58:58,008 --> 00:59:00,010 Sir! 790 00:59:00,510 --> 00:59:01,970 Wake up, sir. 791 00:59:02,596 --> 00:59:04,598 -What happened? -Please help us. 792 00:59:04,681 --> 00:59:07,184 Look at all this blood. Sir… 793 00:59:08,185 --> 00:59:09,311 Sir. 794 00:59:10,854 --> 00:59:13,231 Hello, is this 911? 795 00:59:13,315 --> 00:59:14,816 Yes. 796 00:59:14,900 --> 00:59:16,151 This is… 797 00:59:16,234 --> 00:59:19,237 Sir… 798 00:59:28,288 --> 00:59:30,207 Okay. I was right. 799 00:59:31,291 --> 00:59:32,501 Come here. 800 00:59:34,628 --> 00:59:35,587 What is it? 801 00:59:40,300 --> 00:59:43,094 An expert in bungeoppang and ingeoppang wrote this. 802 00:59:43,178 --> 00:59:45,430 This is how they differ. 803 00:59:45,514 --> 00:59:48,642 "Their taste and texture differ due to the dough that's used." 804 00:59:50,143 --> 00:59:52,729 It has nothing to do with the shapes of their mouths. 805 00:59:52,812 --> 00:59:53,939 That's absurd. 806 00:59:55,482 --> 00:59:56,900 But I'm right. 807 00:59:56,983 --> 00:59:59,027 You need to be flicked. Your forehead, please. 808 01:00:13,250 --> 01:00:15,710 Fine. I should be a good sport. 809 01:00:16,753 --> 01:00:17,921 Stay still. 810 01:00:18,004 --> 01:00:20,215 Don't move unless you want to get hurt. 811 01:00:20,924 --> 01:00:22,467 I am standing still. 812 01:00:27,597 --> 01:00:30,016 Enough with the warm-up. Get on with it. 813 01:00:59,713 --> 01:01:00,797 Ms. Hong. 814 01:01:36,625 --> 01:01:38,627 I think I got brain damage. 815 01:01:42,797 --> 01:01:44,758 I only used half of my strength. 816 01:01:45,300 --> 01:01:49,220 Had I not, I would've fractured your skull. 817 01:01:58,063 --> 01:01:59,064 Yes? 818 01:02:01,149 --> 01:02:02,150 When? 819 01:02:04,861 --> 01:02:07,030 Okay. Keep an eye on them for now. 820 01:02:13,161 --> 01:02:14,287 What is it? 821 01:02:15,705 --> 01:02:17,248 Jang Han-seok 822 01:02:17,916 --> 01:02:19,918 went hunting with Jang Han-seo 823 01:02:21,211 --> 01:02:22,754 and was shot by accident. 824 01:02:24,798 --> 01:02:26,049 He's not dead, is he? 825 01:02:26,132 --> 01:02:27,717 He's been taken to the hospital. 826 01:02:29,010 --> 01:02:30,595 That's all we know for now. 827 01:02:31,179 --> 01:02:33,098 I seriously doubt it was an accident. 828 01:02:33,598 --> 01:02:35,225 If this is true… 829 01:02:37,686 --> 01:02:40,021 I guess a war broke out between the two of them. 830 01:03:10,343 --> 01:03:13,805 Doctor, how is he? 831 01:03:13,888 --> 01:03:16,641 He was bleeding excessively due to the bullet in his liver. 832 01:03:16,725 --> 01:03:19,853 But we've successfully stopped the bleeding and removed the bullet. 833 01:03:20,603 --> 01:03:22,605 You don't need to worry anymore, sir. 834 01:03:31,489 --> 01:03:33,783 Thank you, Lord. 835 01:04:01,519 --> 01:04:04,606 Don't be scared. Don't regret it. 836 01:04:05,106 --> 01:04:07,817 Han-seo. Han-seo! 837 01:04:10,612 --> 01:04:12,822 Don't be scared, okay? 838 01:04:14,073 --> 01:04:16,034 Don't regret it either. 839 01:04:16,910 --> 01:04:18,036 Ever. 840 01:04:51,820 --> 01:04:52,862 Sir. 841 01:04:58,827 --> 01:05:00,662 I had a terrifying nightmare. 842 01:05:04,791 --> 01:05:07,210 I was buried in a nameless cemetery. 843 01:05:12,006 --> 01:05:13,216 Someone was… 844 01:05:14,968 --> 01:05:16,845 pouring dirt over my face. 845 01:05:19,222 --> 01:05:20,682 There was no one else. 846 01:05:24,978 --> 01:05:26,604 I've managed to survive, 847 01:05:29,858 --> 01:05:31,484 but it's likely that the dream… 848 01:05:34,571 --> 01:05:36,322 could end up coming true, right? 849 01:05:42,161 --> 01:05:43,413 Please answer me… 850 01:05:45,957 --> 01:05:48,626 my consigliere. 851 01:05:57,468 --> 01:05:59,470 It's time for you to make a decision. 852 01:06:02,765 --> 01:06:07,103 This could very well happen again. 853 01:06:08,104 --> 01:06:11,691 If you don't want to die namelessly, you should reveal yourself 854 01:06:13,234 --> 01:06:14,861 and become the chairman. 855 01:06:15,945 --> 01:06:18,197 But I've been hiding it so well until now. 856 01:06:18,281 --> 01:06:19,407 If you continue, 857 01:06:20,575 --> 01:06:25,622 it'll become your biggest weakness. Just like this incident. 858 01:06:26,915 --> 01:06:29,167 Gosh, my poor brother. 859 01:06:31,502 --> 01:06:33,880 You should've aimed properly. 860 01:06:34,881 --> 01:06:36,424 Let's not jump to conclusions. 861 01:06:37,300 --> 01:06:39,052 It could have been an accident. 862 01:06:39,636 --> 01:06:40,678 An accident? 863 01:06:45,016 --> 01:06:46,726 Sure, let's say that it is for now. 864 01:07:51,374 --> 01:07:52,709 Hello, Mr. Cassano. 865 01:07:53,626 --> 01:07:56,087 I'd like to speak with you urgently. 866 01:08:04,053 --> 01:08:05,513 Thanks. 867 01:08:06,222 --> 01:08:08,057 Why did you want to see me so suddenly? 868 01:08:16,482 --> 01:08:19,360 To tell the truth, my daughter 869 01:08:19,444 --> 01:08:24,073 had to quit her violin lessons last month. 870 01:08:24,157 --> 01:08:26,784 My wife dropped out of her Pilates class as well. 871 01:08:28,828 --> 01:08:31,873 That's how tough my situation is right now. 872 01:08:32,457 --> 01:08:37,420 So I'd appreciate it if I could get my share of the gold soon. 873 01:08:39,756 --> 01:08:42,008 -You want to take the gold out? -Yes. 874 01:08:42,759 --> 01:08:45,011 Let's just take out what we can 875 01:08:45,094 --> 01:08:47,138 and check the condition of the room as well. 876 01:08:53,061 --> 01:08:56,022 How much do you need? I'll give it to you. 877 01:08:59,984 --> 01:09:02,904 For now, I need 30 billion won. 878 01:09:09,368 --> 01:09:12,205 -What? -I need 30 billion won. 879 01:09:12,789 --> 01:09:14,791 What did you do to have that much debt? 880 01:09:16,125 --> 01:09:19,420 For the past several months, I've been spending money on 881 01:09:19,504 --> 01:09:22,799 cryptocurrency, stocks, and also on horse racing and other sports. 882 01:09:22,882 --> 01:09:24,300 You shit! 883 01:09:25,593 --> 01:09:26,719 You… 884 01:09:29,138 --> 01:09:31,390 -I'm sorry. You son of a… -It's all right. 885 01:09:31,474 --> 01:09:33,768 I'm sorry, sir. I am. 886 01:09:34,268 --> 01:09:37,188 -I'm sorry. -No, I'm sorry. 887 01:09:37,271 --> 01:09:39,148 You were never the type! 888 01:09:39,232 --> 01:09:41,025 -No, I wasn't. -Why… 889 01:09:42,527 --> 01:09:45,113 Knowing that I'd get the gold 890 01:09:45,822 --> 01:09:47,198 got the best of me. 891 01:09:54,914 --> 01:09:56,165 All right. 892 01:10:00,128 --> 01:10:02,380 Let's take out the amount you need. 893 01:10:03,297 --> 01:10:04,715 We need to talk after that. 894 01:10:04,799 --> 01:10:07,468 Okay. Thank you, sir. 895 01:10:08,302 --> 01:10:11,722 But it'll take a few hours to take the gold out. 896 01:10:11,806 --> 01:10:13,683 What should we do about the temple? 897 01:10:30,491 --> 01:10:32,702 How can we make the monks vacate the temple? 898 01:10:32,785 --> 01:10:35,329 Should I take them out for a picnic? 899 01:10:35,413 --> 01:10:39,458 No. We need to close down the plaza, and there should be no one left inside. 900 01:10:40,042 --> 01:10:41,252 Right. 901 01:10:41,335 --> 01:10:44,172 The residents often visit each other. 902 01:10:44,255 --> 01:10:46,507 They may make a surprise visit. 903 01:10:51,387 --> 01:10:53,472 I have a great idea. 904 01:10:54,849 --> 01:10:55,975 What do you mean? 905 01:10:56,058 --> 01:10:57,602 A night at the hot springs? 906 01:10:57,685 --> 01:11:00,771 You've all been through so much lately, 907 01:11:00,855 --> 01:11:04,358 so I'd like to send you on vacation. 908 01:11:04,442 --> 01:11:09,238 Go have a good rest and come back feeling rejuvenated. 909 01:11:09,322 --> 01:11:12,950 Here. Please take a look at this. 910 01:11:13,034 --> 01:11:15,745 Jipuragi will cover all expenses. 911 01:11:15,828 --> 01:11:18,998 I specifically looked for a place that is 53°C, has a pH level of 8,3, 912 01:11:19,081 --> 01:11:21,959 and is slightly alkalic. 913 01:11:22,043 --> 01:11:24,795 But I have lessons every day. 914 01:11:24,879 --> 01:11:27,465 My students really don't like it when I cancel on them. 915 01:11:27,548 --> 01:11:29,759 Same here. I'd need new clothes to travel. 916 01:11:29,842 --> 01:11:31,260 I don't want to spend money. 917 01:11:31,344 --> 01:11:33,471 I'll go. I could use some relaxing. 918 01:11:33,554 --> 01:11:34,889 -Me too. -Me too. 919 01:11:34,972 --> 01:11:37,934 Me too. I haven't scrubbed my body in a while. 920 01:11:38,017 --> 01:11:39,310 Who'd like to scrub my back? 921 01:11:39,393 --> 01:11:41,395 I'll get rid of all your dead skin. 922 01:11:42,688 --> 01:11:45,233 Just imagining it makes me feel refreshed. 923 01:11:46,651 --> 01:11:50,154 This is a luxury for us. We can barely make ends meet. 924 01:11:50,238 --> 01:11:52,198 And we can't leave the temple unattended. 925 01:11:52,281 --> 01:11:54,575 You must take extra good care of your skin 926 01:11:54,659 --> 01:11:56,535 -since it's humid in there. -Right. 927 01:11:56,619 --> 01:11:59,580 I have baby skin. I'm fine. 928 01:12:00,081 --> 01:12:02,250 -Let's go. -Let's go. 929 01:12:05,044 --> 01:12:07,672 I forgot to tell you about the prize money. 930 01:12:08,673 --> 01:12:11,592 Whoever takes the best photo during the trip 931 01:12:11,676 --> 01:12:14,679 will receive 20 million won in cash! 932 01:12:14,762 --> 01:12:15,972 -Twenty million? -Twenty million? 933 01:12:16,055 --> 01:12:17,640 -Twenty million? -Seriously? 934 01:12:18,307 --> 01:12:19,433 It's all yours. 935 01:12:19,934 --> 01:12:21,560 What are you talking about? 936 01:12:22,853 --> 01:12:24,105 All right. 937 01:12:26,524 --> 01:12:30,569 We didn't build Babel Tower to make a profit. 938 01:12:30,653 --> 01:12:33,864 We built it to display our gratitude to the assemblymen, 939 01:12:33,948 --> 01:12:36,909 director generals, and Chief Prosecutor Hwang. 940 01:12:37,493 --> 01:12:42,248 From now on, whomever helps Babel, 941 01:12:43,916 --> 01:12:46,794 we're going to give them this much of the tower. 942 01:12:46,877 --> 01:12:49,088 We'll start with the penthouse. 943 01:12:51,007 --> 01:12:54,093 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 944 01:12:54,176 --> 01:12:56,804 Your decisions will affect your future-- 945 01:12:57,305 --> 01:12:59,932 Damn it. What is it? What is it? 946 01:13:21,787 --> 01:13:23,164 Sir. 947 01:13:23,247 --> 01:13:26,292 That's not how you do it. Do you think this is telemarketing? 948 01:13:27,501 --> 01:13:29,837 Hey, you. Who are you? 949 01:13:31,005 --> 01:13:32,131 Chief Prosecutor Hwang. 950 01:13:33,799 --> 01:13:34,800 Have you been well? 951 01:13:36,510 --> 01:13:37,345 Who are you? 952 01:13:37,428 --> 01:13:41,140 Oh, right. You couldn't see my face because I was wearing 953 01:13:41,223 --> 01:13:42,641 a helmet and a mask. 954 01:13:46,395 --> 01:13:47,646 It's me! 955 01:14:00,618 --> 01:14:04,622 I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang 956 01:14:04,705 --> 01:14:07,083 and Babel's legal representative. 957 01:14:08,042 --> 01:14:12,171 And he is the eldest son of Babel 958 01:14:12,254 --> 01:14:16,300 and Chairman Jang Han-seo's older brother. 959 01:14:17,134 --> 01:14:19,303 -What? -"The eldest son"? 960 01:14:24,308 --> 01:14:25,351 This is embarrassing. 961 01:14:27,895 --> 01:14:29,313 My name is Jang Han-seok. 962 01:14:30,272 --> 01:14:34,068 From this moment on, I will lead the Babel Group. 963 01:14:40,574 --> 01:14:43,202 My brother, you've worked so hard until now. 964 01:14:44,161 --> 01:14:45,246 Come here. 965 01:14:53,129 --> 01:14:56,132 It hurt so much, I thought I was going to die, you bastard. 966 01:15:03,931 --> 01:15:06,392 -All right, get in. -Welcome. 967 01:15:06,475 --> 01:15:08,269 Byebye Balloon is lending you this bus 968 01:15:08,352 --> 01:15:09,270 -for free. -Get in. 969 01:15:09,353 --> 01:15:10,896 I'll pay for the gas as well. 970 01:15:10,980 --> 01:15:13,441 Look at him boasting. 971 01:15:16,110 --> 01:15:17,736 This is wonderful. 972 01:15:17,820 --> 01:15:21,115 We'll get going now. 973 01:15:21,198 --> 01:15:23,325 I feel bad for leaving you behind. 974 01:15:23,993 --> 01:15:26,412 -Let's go. Hurry. -Let's go. 975 01:15:28,038 --> 01:15:31,208 -Get on. -Didn't you say you were not going? 976 01:15:31,292 --> 01:15:33,544 -Okay. -Watch your step. 977 01:15:33,627 --> 01:15:34,837 Goodness. 978 01:15:40,676 --> 01:15:42,470 This is so wonderful. 979 01:15:44,346 --> 01:15:45,473 Goodbye. 980 01:15:47,183 --> 01:15:48,184 Let's go. 981 01:16:05,618 --> 01:16:09,038 NANYAK TEMPLE 982 01:16:11,248 --> 01:16:12,583 "Nanyak Temple." 983 01:16:14,210 --> 01:16:15,377 Let's go inside. 984 01:16:16,378 --> 01:16:17,338 The door 985 01:16:18,756 --> 01:16:20,132 is unlocked. 986 01:16:21,008 --> 01:16:23,844 They leave it open in case anyone comes to pray. 987 01:16:34,855 --> 01:16:37,358 Please excuse us. 988 01:17:02,716 --> 01:17:04,218 -Use that. -Okay. 989 01:17:05,970 --> 01:17:07,179 -Here. -Here. 990 01:17:07,888 --> 01:17:09,306 One, two, three. 991 01:17:10,975 --> 01:17:12,518 -One, two, three. -One, two, three. 992 01:17:13,269 --> 01:17:14,728 Grab it. 993 01:17:15,563 --> 01:17:16,981 -Grab it! -Grab it! 994 01:17:18,357 --> 01:17:19,567 Do it again. 995 01:17:21,527 --> 01:17:22,695 One, two, three. 996 01:17:22,778 --> 01:17:24,113 Grab it! 997 01:17:43,841 --> 01:17:44,842 Yes! 998 01:17:55,978 --> 01:17:57,271 Help me. 999 01:17:59,398 --> 01:18:01,984 -Help me with this. -Okay. 1000 01:18:02,610 --> 01:18:04,903 -One… -Hold on. 1001 01:18:05,529 --> 01:18:07,448 Lift it. 1002 01:18:26,216 --> 01:18:27,509 Help me. 1003 01:18:29,094 --> 01:18:31,263 Be careful. 1004 01:19:31,532 --> 01:19:32,825 Today… 1005 01:19:35,077 --> 01:19:36,537 We finally made it. 1006 01:19:38,372 --> 01:19:41,834 I still can't believe that this is all gold. 1007 01:19:58,434 --> 01:20:00,102 There are cultural assets as well. 1008 01:21:08,435 --> 01:21:11,460 VINCENZO 1009 01:21:11,548 --> 01:21:13,890 SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1010 01:21:38,528 --> 01:21:41,527 Subtitle translation by: Min-jin Kim 1011 01:21:41,629 --> 01:21:43,828 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 73154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.