Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,509 --> 00:00:59,028
VINCENZO
2
00:01:09,115 --> 00:01:10,199
That's enough.
3
00:01:12,326 --> 00:01:13,494
Jang Han-seok.
4
00:01:15,079 --> 00:01:16,164
Damn it.
5
00:01:17,248 --> 00:01:18,082
You got me.
6
00:01:21,252 --> 00:01:22,503
How did you find out?
7
00:01:22,587 --> 00:01:24,213
You can hide the fire,
8
00:01:24,297 --> 00:01:25,840
but you can't hide the smoke.
9
00:01:25,923 --> 00:01:28,509
I guess there was still some smoke left
10
00:01:28,593 --> 00:01:30,303
even when I had the fan on high.
11
00:01:30,386 --> 00:01:31,721
Say your last prayer.
12
00:01:40,271 --> 00:01:41,898
Kill me already.
13
00:01:42,523 --> 00:01:43,941
You Mafia bastard.
14
00:01:45,610 --> 00:01:46,527
As you wish.
15
00:02:07,840 --> 00:02:10,384
That was a blank,
but next time, it'll be a real bullet.
16
00:02:11,177 --> 00:02:12,136
Put the gun down.
17
00:02:12,220 --> 00:02:14,722
This man is the real boss behind Babel,
18
00:02:15,640 --> 00:02:17,266
Chairman Jang Han-seok.
19
00:02:17,350 --> 00:02:18,851
I'm not Jang Han-seok!
20
00:02:18,935 --> 00:02:21,187
-Why are you doing this to me?
-Shut up!
21
00:02:21,270 --> 00:02:23,439
If he really is Chairman Jang Han-seok,
22
00:02:23,523 --> 00:02:25,274
I'll take care of everything.
23
00:02:26,234 --> 00:02:28,778
I'm not Jang Han-seok! I'm not!
24
00:02:32,824 --> 00:02:33,658
Mr. Cassano.
25
00:02:35,409 --> 00:02:36,661
We're going to fire.
26
00:02:40,790 --> 00:02:43,668
Shoot me if you can, you Mafia prick.
27
00:02:49,048 --> 00:02:50,091
Put the gun down.
28
00:02:50,925 --> 00:02:52,385
Come on. Do it.
29
00:02:54,428 --> 00:02:55,388
Mr. Cassano.
30
00:03:18,119 --> 00:03:21,205
The day after I saw the broadcast,
I went to the Yangdong Underpass.
31
00:03:22,081 --> 00:03:25,501
It was cleaned up, but there were
bullet marks and bloodstains.
32
00:03:25,585 --> 00:03:28,713
I've been keeping an eye on you
since that day.
33
00:03:29,380 --> 00:03:30,339
Take him.
34
00:03:43,978 --> 00:03:44,979
Please come with us.
35
00:03:48,316 --> 00:03:49,525
Okay.
36
00:04:12,089 --> 00:04:14,467
EPISODE 12
37
00:04:19,972 --> 00:04:23,768
You're leaving already, Mr. Chairman?
38
00:04:23,851 --> 00:04:26,062
-Cha-young.
-Of course.
39
00:04:26,145 --> 00:04:29,732
Mr. Jang is a victim of attempted murder.
40
00:04:29,815 --> 00:04:32,777
There's no reason at all
for him to be kept here.
41
00:04:33,611 --> 00:04:35,738
Cha-young, there must be
a misunderstanding.
42
00:04:37,823 --> 00:04:39,492
Are you crazy? What are you doing?
43
00:04:39,575 --> 00:04:41,535
Cha-young, please hear me out.
44
00:04:42,203 --> 00:04:43,412
Ms. Choi, just a second.
45
00:04:45,957 --> 00:04:47,917
I have no idea what's going on.
46
00:04:48,000 --> 00:04:52,463
Fine, let's say it's no big deal
for a person to fool another person.
47
00:04:52,546 --> 00:04:54,465
You had fun, I feel like shit,
48
00:04:54,548 --> 00:04:56,842
and we'll never see each other again.
49
00:04:57,426 --> 00:04:59,178
But this is on another level.
50
00:04:59,262 --> 00:05:01,514
You brutally murdered innocent people
51
00:05:01,597 --> 00:05:04,141
and shamelessly put on an act
52
00:05:04,225 --> 00:05:06,894
without feeling any guilt
about killing them.
53
00:05:06,978 --> 00:05:09,814
That means you are less than human
54
00:05:09,897 --> 00:05:12,149
and don't deserve to live.
55
00:05:12,858 --> 00:05:13,693
Understood?
56
00:05:16,028 --> 00:05:18,114
Cha-young, I'm innocent, I swear.
57
00:05:19,323 --> 00:05:20,574
Please don't say that.
58
00:05:22,034 --> 00:05:24,912
You're incredibly consistent.
I'll give you that, you jerk.
59
00:05:26,455 --> 00:05:28,791
Why don't you go and try to save Vincenzo?
60
00:05:28,874 --> 00:05:30,918
Illegal firearm possession,
attempted murder…
61
00:05:31,002 --> 00:05:32,378
This is the end for him.
62
00:05:32,461 --> 00:05:35,715
It's my business whether this is
the end or the beginning.
63
00:05:37,717 --> 00:05:39,343
Take good care of your master.
64
00:05:43,889 --> 00:05:45,016
Cha-young!
65
00:05:50,438 --> 00:05:51,981
PROSECUTOR JUNG IN-KUK
66
00:06:00,114 --> 00:06:02,616
Mr. Cassano,
your gun turned out to be fake.
67
00:06:04,660 --> 00:06:05,828
As well as your bullets.
68
00:06:07,329 --> 00:06:10,958
It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby
to collect fake guns.
69
00:06:11,042 --> 00:06:12,877
He is also in the Italian Mafia.
70
00:06:14,378 --> 00:06:15,921
The Cassano Family's consigliere.
71
00:06:16,005 --> 00:06:18,716
That's just an aspect
of my client's personal life.
72
00:06:19,300 --> 00:06:22,470
And you used a fake gun like this?
73
00:06:23,012 --> 00:06:24,096
That's unexpected.
74
00:06:24,180 --> 00:06:27,349
So he just violated
Article 11 of the Gun Control Act
75
00:06:27,433 --> 00:06:29,393
by carrying an imitation firearm.
76
00:06:29,477 --> 00:06:32,146
It's aggravated intimidation,
not attempted murder.
77
00:06:40,112 --> 00:06:42,740
You had no intention
of killing Jang Han-seok, right?
78
00:06:42,823 --> 00:06:45,493
I'll answer that question as his attorney.
79
00:06:45,576 --> 00:06:47,495
No. I want Mr. Cassano to answer it.
80
00:06:47,578 --> 00:06:50,414
If I do, will you exempt me
from being arrested?
81
00:06:54,877 --> 00:06:57,505
You'll have more to gain by releasing me.
82
00:07:00,925 --> 00:07:02,760
That's not enough to convince me.
83
00:07:05,638 --> 00:07:08,808
You're going to kill Jang Han-seok, right?
84
00:07:10,726 --> 00:07:13,395
No. My plans have changed.
85
00:07:15,981 --> 00:07:19,151
I recalled the Italian rules of revenge.
86
00:07:20,069 --> 00:07:21,362
"One.
87
00:07:21,445 --> 00:07:23,906
Give your enemy what they fear the most.
88
00:07:23,989 --> 00:07:25,116
Two.
89
00:07:25,699 --> 00:07:27,785
Take away what they value the most."
90
00:07:27,868 --> 00:07:32,123
What Jang Han-seok fears the most
right now is his identity getting exposed.
91
00:07:32,915 --> 00:07:34,250
He also fears
92
00:07:34,333 --> 00:07:37,211
the collapse of Babel,
the most precious thing to him.
93
00:07:39,296 --> 00:07:41,424
Let's aim to give him both.
94
00:07:45,010 --> 00:07:46,262
But that means…
95
00:07:47,263 --> 00:07:50,015
you'll have to stay in Korea longer.
96
00:07:50,099 --> 00:07:51,767
It was partly for you, actually.
97
00:07:53,978 --> 00:07:55,896
Even if I kill Jang Han-seok and leave,
98
00:07:55,980 --> 00:07:59,525
Babel will remain strong,
and you'll continue to fight against them.
99
00:08:00,192 --> 00:08:03,154
I didn't want to leave you
fighting the long war alone.
100
00:08:08,534 --> 00:08:12,455
First, we'll pressure Jang Han-seok
into revealing his identity himself.
101
00:08:13,289 --> 00:08:14,165
We'll start…
102
00:08:16,250 --> 00:08:17,960
by using Prosecutor Jung.
103
00:08:22,798 --> 00:08:25,176
THANK YOU FOR YOUR COOPERATION
WITH THE REDEVELOPMENT
104
00:08:27,761 --> 00:08:30,097
-Yes?
-The man following you since yesterday
105
00:08:30,806 --> 00:08:32,641
is one of Prosecutor Jung's men.
106
00:08:40,107 --> 00:08:42,193
I usually don't enjoy talking at length,
107
00:08:42,276 --> 00:08:44,528
but I had to stall until you arrived.
108
00:08:44,612 --> 00:08:45,988
As you wish.
109
00:08:54,580 --> 00:08:56,707
We've done our part pressuring him,
110
00:08:56,790 --> 00:08:59,502
so it's your turn now.
111
00:09:01,170 --> 00:09:02,421
Why should I pressure him?
112
00:09:02,505 --> 00:09:05,799
Isn't it your goal to summon
the real chairman of Babel?
113
00:09:07,343 --> 00:09:11,639
I heard that you're ready to bring
all six charges against the Babel Group.
114
00:09:11,722 --> 00:09:14,558
They will be brought one by one
115
00:09:14,642 --> 00:09:16,602
and are on an unimaginable scale.
116
00:09:18,771 --> 00:09:20,523
The reporters must have been talking.
117
00:09:20,606 --> 00:09:22,942
This time, we'll gladly help you.
118
00:09:23,567 --> 00:09:24,944
We're the only ones…
119
00:09:28,155 --> 00:09:29,532
who are on your side.
120
00:09:36,872 --> 00:09:41,043
"To find a true friend
is like finding a treasure."
121
00:10:16,579 --> 00:10:17,663
Damn it.
122
00:10:20,165 --> 00:10:22,418
The floor got all dirty!
123
00:10:25,963 --> 00:10:28,507
Why did they have to come in here
with their shoes on?
124
00:10:30,426 --> 00:10:33,512
Why wasn't Vincenzo wasn't arrested?
125
00:10:33,596 --> 00:10:36,223
-Well…
-Prosecutor Jung concluded
126
00:10:36,307 --> 00:10:39,602
that his gun was fake and he should
only be charged with intimidation.
127
00:10:40,227 --> 00:10:41,312
Give me just a second.
128
00:10:46,358 --> 00:10:47,192
His gun was fake?
129
00:10:47,776 --> 00:10:50,154
I think Prosecutor Jung fabricated it.
130
00:10:52,281 --> 00:10:54,408
He calls himself
a prosecutor of integrity,
131
00:10:54,491 --> 00:10:56,285
but he's colluding with a Mafia member.
132
00:10:56,368 --> 00:10:59,121
Why don't you lay low for a few weeks?
133
00:10:59,203 --> 00:11:00,163
Nope.
134
00:11:01,456 --> 00:11:03,959
Nope. I'm fine.
135
00:11:06,462 --> 00:11:07,671
Let him kill me if he can.
136
00:11:07,755 --> 00:11:10,132
It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung.
137
00:11:10,924 --> 00:11:12,760
-He's trying to summon you.
-Summon me?
138
00:11:12,843 --> 00:11:18,766
The thing is, Mr. Jung is ready
to bring six charges against Babel.
139
00:11:18,849 --> 00:11:21,935
Is he seriously planning to summon me
to the prosecutors' office?
140
00:11:23,729 --> 00:11:26,398
Sir, I'll attend the investigation,
141
00:11:26,482 --> 00:11:29,360
so why don't you stay
at Father's vacation home for a while?
142
00:11:38,911 --> 00:11:41,163
Buongiorno, Gilbert.
143
00:11:41,246 --> 00:11:43,791
I mean, Inzaghi.
144
00:11:46,502 --> 00:11:47,920
Who was Gilbert again?
145
00:11:57,262 --> 00:11:58,389
Gilbert.
146
00:12:02,726 --> 00:12:04,186
I like your name.
147
00:12:05,396 --> 00:12:06,230
Gilbert.
148
00:12:07,815 --> 00:12:10,859
It's actually gilbeot, not Gilbert.
149
00:12:13,237 --> 00:12:14,780
Korean for "a friend on the road."
150
00:12:16,155 --> 00:12:19,158
-A friend on the road.
-"A friend on the road."?
151
00:12:22,704 --> 00:12:23,872
Anyway…
152
00:12:27,835 --> 00:12:29,420
so you heard about the gold
153
00:12:30,254 --> 00:12:32,131
at a bar?
154
00:12:50,315 --> 00:12:52,651
Did you tell anyone
other than the Plaza people?
155
00:12:53,902 --> 00:12:55,112
Just them.
156
00:12:55,988 --> 00:12:59,116
They gave me beer and pizza,
so I spilled the beans.
157
00:13:02,161 --> 00:13:03,203
I have a favor to ask.
158
00:13:04,204 --> 00:13:06,206
Can you leave this neighborhood for good?
159
00:13:07,499 --> 00:13:08,584
Why should I?
160
00:13:17,593 --> 00:13:20,679
As you leave,
forget everything about the gold.
161
00:13:23,807 --> 00:13:24,683
I don't want to.
162
00:13:24,766 --> 00:13:28,937
I'll spend the rest of my life
as a beggar in Geumga-dong.
163
00:13:33,859 --> 00:13:36,528
You'll easily find a neighborhood
164
00:13:37,988 --> 00:13:39,281
much better than here.
165
00:13:39,364 --> 00:13:43,118
Are you kidding me?
Geumga-dong is my favorite area.
166
00:13:43,201 --> 00:13:45,203
I love Geumga-dong!
167
00:13:49,416 --> 00:13:53,086
Is that enough to make you leave
and forget about the gold?
168
00:13:53,170 --> 00:13:55,631
What's gold? Gold?
169
00:13:55,714 --> 00:13:58,383
What are you talking about? What gold?
170
00:14:02,513 --> 00:14:04,515
I'm getting a little tipsy.
171
00:14:14,733 --> 00:14:15,692
Who are you?
172
00:14:18,111 --> 00:14:19,112
What's this?
173
00:14:21,156 --> 00:14:24,785
Why is your phone in my pocket?
174
00:14:32,417 --> 00:14:34,837
-Thank you for everything.
-Not at all.
175
00:14:35,838 --> 00:14:37,381
-Eat up before it gets cold.
-Okay.
176
00:14:41,927 --> 00:14:43,720
I've got to the bottom of the rumor
177
00:14:44,304 --> 00:14:47,641
that there is gold hidden in Geumga Plaza.
178
00:14:48,141 --> 00:14:51,687
Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is.
179
00:15:03,323 --> 00:15:04,283
Not at all.
180
00:15:04,992 --> 00:15:06,952
It was all made up.
181
00:15:08,745 --> 00:15:10,914
That can't be.
Gilbert even showed us a picture
182
00:15:10,998 --> 00:15:13,250
of some workers
in front of that very gold.
183
00:15:13,333 --> 00:15:14,710
Oh, that picture?
184
00:15:14,793 --> 00:15:17,254
I'm sure he downloaded it
from the Internet.
185
00:15:17,337 --> 00:15:21,300
What kind of beggar uses the Internet?
He couldn't even pay his phone bills.
186
00:15:22,050 --> 00:15:24,303
You can use Wi-Fi for free on any street.
187
00:15:24,386 --> 00:15:26,305
Korea is the leader in IT!
188
00:15:26,388 --> 00:15:29,892
Those who survive in the wild
have a strong survival instinct.
189
00:15:30,851 --> 00:15:34,062
It'll be cold up there, so wrap up warm.
Bring hand warmers, too.
190
00:15:34,146 --> 00:15:35,772
-Thank you.
-Okay?
191
00:15:35,856 --> 00:15:38,025
-No problem.
-Thank you very much.
192
00:15:38,108 --> 00:15:40,193
-What?
-Bye.
193
00:15:40,277 --> 00:15:41,695
-My goodness.
-Mr. Park!
194
00:15:41,778 --> 00:15:44,114
Mr. Park, listen!
195
00:15:44,698 --> 00:15:47,034
There's gold hidden in this building.
196
00:15:48,160 --> 00:15:49,870
I'm not even going to react.
197
00:15:55,542 --> 00:15:57,377
It's true.
198
00:15:57,461 --> 00:15:59,046
Everyone here knows about it.
199
00:15:59,129 --> 00:16:02,215
Why do you look so serious?
It's not like you.
200
00:16:02,716 --> 00:16:04,509
Unbelievable.
201
00:16:04,593 --> 00:16:06,094
JIPURAGI LAW FIRM
202
00:16:12,851 --> 00:16:15,771
Gosh, you startled me.
Do you have something to tell me?
203
00:16:16,813 --> 00:16:20,484
I heard this
from one of my students' grandfather.
204
00:16:21,777 --> 00:16:25,280
What's hidden in this building is
not gold but a ghost.
205
00:16:26,323 --> 00:16:27,449
It's in the basement.
206
00:16:29,326 --> 00:16:31,244
Ten years ago, there was an office there.
207
00:16:31,328 --> 00:16:32,871
The CEO killed his employee,
208
00:16:32,955 --> 00:16:34,998
buried them, and poured cement over them.
209
00:16:35,082 --> 00:16:38,335
Every full moon, the ghost whispers,
"Cement, cement…"
210
00:16:39,169 --> 00:16:40,337
"Cement, cement…"
211
00:16:42,506 --> 00:16:45,634
Thanks to the power
of Buddha from Nanyak Temple,
212
00:16:45,717 --> 00:16:47,636
the ghost is trapped in the basement.
213
00:16:47,719 --> 00:16:50,263
So you should never dig there.
214
00:16:50,347 --> 00:16:52,975
If you do, you'll be possessed
immediately.
215
00:16:54,559 --> 00:16:55,519
Okay.
216
00:16:57,020 --> 00:16:58,438
Why are you telling me this?
217
00:16:59,022 --> 00:17:00,148
I wonder why.
218
00:17:01,942 --> 00:17:05,195
Cement, cement…
219
00:17:05,278 --> 00:17:09,491
Cement, cement…
220
00:17:10,075 --> 00:17:11,368
Cement…
221
00:17:13,745 --> 00:17:14,913
What's with her?
222
00:17:16,415 --> 00:17:18,250
Take good care of things while I'm away.
223
00:17:18,333 --> 00:17:20,877
-Call me if anything happens.
-I will. Don't worry.
224
00:17:23,380 --> 00:17:25,549
Before, I was worried you were too dumb.
225
00:17:25,632 --> 00:17:27,843
Now, I'm worried
you're becoming too reliable.
226
00:17:29,845 --> 00:17:33,223
I'm working really hard.
I'm studying a lot, too.
227
00:17:33,306 --> 00:17:36,476
Then go ahead with auctioning off
the Babel Tower while I'm away.
228
00:17:38,937 --> 00:17:41,982
I thought we were waiting
until after the groundbreaking ceremony.
229
00:17:42,065 --> 00:17:43,150
We should hurry up.
230
00:17:43,817 --> 00:17:45,986
I wasn't expecting to be attacked.
231
00:17:47,112 --> 00:17:50,490
Okay. I'll do my best with the auction.
232
00:17:51,575 --> 00:17:53,702
Have fun messing around
with the higher-ups.
233
00:17:55,996 --> 00:17:57,080
I'll get going.
234
00:17:58,957 --> 00:17:59,958
Take care.
235
00:18:16,892 --> 00:18:19,603
Mr. Cassano doesn't seem to be
able to help us.
236
00:18:19,686 --> 00:18:21,104
I think we pushed him too much.
237
00:18:21,188 --> 00:18:24,024
There's no way he'd know anything.
The gold isn't his.
238
00:18:24,107 --> 00:18:25,484
You're right.
239
00:18:25,567 --> 00:18:28,361
The gold does belong to someone.
240
00:18:28,862 --> 00:18:31,615
If the gold is found,
it will go to the building owner.
241
00:18:31,698 --> 00:18:35,368
Does that mean
the gold belongs to the Babel Group?
242
00:18:35,452 --> 00:18:37,913
Then there's no way
we can let them have it.
243
00:18:37,996 --> 00:18:41,041
We have to stop them from getting the gold
for the sake of justice.
244
00:18:41,124 --> 00:18:44,461
Starting today,
let's not bother Mr. Cassano
245
00:18:44,544 --> 00:18:47,881
and quietly look for the gold ourselves.
246
00:18:47,964 --> 00:18:51,635
I'll take my leave then.
I need to help Mr. Cassano.
247
00:18:53,095 --> 00:18:54,304
I'll let you go.
248
00:19:01,686 --> 00:19:05,482
Seriously. Seeing your face up close,
it's like watching a horror movie.
249
00:19:05,565 --> 00:19:08,235
Then what are you, a war movie?
Your face is in ruins.
250
00:19:09,820 --> 00:19:11,696
Gosh, how can someone look like that?
251
00:19:11,780 --> 00:19:13,365
-What are you looking at?
-What?
252
00:19:16,409 --> 00:19:18,036
That martial artist prick…
253
00:19:18,120 --> 00:19:20,497
What brings you here, Mr. War Movie?
254
00:19:20,580 --> 00:19:23,333
Well, I heard there was gold here.
255
00:19:25,794 --> 00:19:27,295
I overheard everything.
256
00:19:27,379 --> 00:19:30,757
Don't say that. You're cramping our style.
257
00:19:32,050 --> 00:19:33,885
And what if we did?
258
00:19:33,969 --> 00:19:35,220
Seriously.
259
00:19:35,887 --> 00:19:38,181
You could have just told me.
260
00:19:40,142 --> 00:19:43,353
We have no idea what you're saying.
261
00:19:43,436 --> 00:19:47,190
What gold? There's no gold here.
262
00:19:47,274 --> 00:19:50,861
Cut the crap. You're a horrible actor.
263
00:19:52,612 --> 00:19:56,575
Well, just let me know if you need help.
264
00:19:57,742 --> 00:20:00,120
I'm an expert in this field.
265
00:20:00,203 --> 00:20:03,206
Assuming that Jang Han-seok does appear,
266
00:20:03,290 --> 00:20:05,333
we'll have to support these charges.
267
00:20:05,417 --> 00:20:08,587
Every single charge is massive.
268
00:20:09,629 --> 00:20:10,589
To do that,
269
00:20:10,672 --> 00:20:14,634
we'll have to look into Babel's
accounting, stocks, and connections.
270
00:20:16,011 --> 00:20:17,554
Which one will be the first?
271
00:20:19,139 --> 00:20:21,892
Babel Chemicals'
illegal anti-union activities.
272
00:20:21,975 --> 00:20:23,476
That's most likely.
273
00:20:23,560 --> 00:20:25,478
Wusang and Babel would think the same.
274
00:20:25,562 --> 00:20:28,398
Yes. I've planted a spy
275
00:20:28,481 --> 00:20:30,150
to see what they're up to.
276
00:20:30,650 --> 00:20:33,987
Then we'll have no problem
getting information.
277
00:20:34,070 --> 00:20:36,281
Why don't we go and talk to him later?
278
00:20:36,364 --> 00:20:37,449
Sure, let's do that.
279
00:20:37,532 --> 00:20:39,242
Let me be your spy, too.
280
00:20:41,161 --> 00:20:43,163
If you can't accept me officially,
281
00:20:44,164 --> 00:20:46,208
can I at least be an intern?
282
00:20:47,500 --> 00:20:49,961
-What are you talking about?
-Sorry?
283
00:20:50,045 --> 00:20:53,256
He asked me
if he could help us in any way.
284
00:20:53,840 --> 00:20:57,219
Right. I'm sure I can be of help.
285
00:20:57,302 --> 00:20:59,179
Just tell me what to do.
286
00:21:01,473 --> 00:21:03,433
This work is not for everyone.
287
00:21:03,516 --> 00:21:06,061
If you're not as smart
and quick to react as I am--
288
00:21:06,144 --> 00:21:08,563
Great. Let's work together.
289
00:21:08,647 --> 00:21:11,566
Thank you. Thank you so much.
290
00:21:12,234 --> 00:21:14,653
I'm going to prove myself to you.
291
00:21:17,739 --> 00:21:19,032
Fine.
292
00:21:23,078 --> 00:21:24,287
Yes?
293
00:21:28,250 --> 00:21:29,417
I see.
294
00:21:30,001 --> 00:21:30,961
Okay.
295
00:21:32,963 --> 00:21:34,005
Jang Han-seok
296
00:21:35,674 --> 00:21:37,008
has left his nest.
297
00:21:57,988 --> 00:21:58,905
Let's go.
298
00:22:09,040 --> 00:22:10,208
How's it going?
299
00:22:13,003 --> 00:22:13,837
Who are you?
300
00:22:13,920 --> 00:22:16,589
I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi.
301
00:22:17,882 --> 00:22:21,636
Mr. Cassano said he told you about me.
302
00:22:27,684 --> 00:22:29,185
Nice to meet you both.
303
00:22:30,478 --> 00:22:32,647
Actually, we've met before.
304
00:22:33,690 --> 00:22:35,483
At the underpass. Three men.
305
00:22:40,030 --> 00:22:42,198
Anyway, let's monitor what they're up to.
306
00:22:43,241 --> 00:22:45,577
Can you give me the binoculars?
307
00:22:46,244 --> 00:22:47,370
Thanks.
308
00:22:51,833 --> 00:22:54,753
Among these six charges,
309
00:22:54,836 --> 00:22:57,839
which one will Prosecutor Jung
pursue first?
310
00:22:58,882 --> 00:23:00,425
-Can you guess?
-Yes.
311
00:23:01,092 --> 00:23:04,387
Babel Chemicals'
illegal anti-union activities.
312
00:23:06,056 --> 00:23:09,100
The Babel Chemicals labor union
seems invincible.
313
00:23:10,268 --> 00:23:12,479
They're like a weed that never dies.
314
00:23:12,562 --> 00:23:14,731
They're Babel's strongest labor union,
315
00:23:14,814 --> 00:23:17,150
and the union leader has a lot of power.
316
00:23:17,233 --> 00:23:21,488
They're causing all this trouble
because we didn't trample them properly!
317
00:23:22,489 --> 00:23:24,407
What's your plan, then?
318
00:23:24,491 --> 00:23:26,951
We'll have to go with a classic method.
319
00:23:27,035 --> 00:23:28,995
"Classic"?
320
00:23:30,288 --> 00:23:31,956
-Mr. Park.
-Yes?
321
00:23:32,040 --> 00:23:36,086
Request an urgent meeting
with Babel Chemicals labor union leader.
322
00:23:39,714 --> 00:23:43,259
Are you thinking of doing the thing
you did to Daseong Textile's union?
323
00:23:43,885 --> 00:23:45,303
Something like that.
324
00:23:45,929 --> 00:23:48,473
Just make sure we have enough money
to pay for their lives.
325
00:23:48,556 --> 00:23:49,557
Wait.
326
00:23:50,975 --> 00:23:53,269
The world has changed.
327
00:23:54,354 --> 00:23:56,397
What will you do if something goes wrong?
328
00:23:57,732 --> 00:24:01,861
Why don't we let Mr. Jang Han-seo
take care of the negotiations?
329
00:24:01,945 --> 00:24:04,155
He's done business for a while now.
330
00:24:04,239 --> 00:24:06,116
He seems to have gotten quite good at it.
331
00:24:06,991 --> 00:24:07,909
Seung-hyuk.
332
00:24:08,576 --> 00:24:09,869
Yes, Myung-hee?
333
00:24:11,871 --> 00:24:17,502
Let me give you
a sincere piece of advice as a friend.
334
00:24:19,462 --> 00:24:20,296
All right.
335
00:24:21,965 --> 00:24:27,428
Be careful which ladder
you choose to climb.
336
00:24:31,391 --> 00:24:33,226
If you choose the wrong one,
337
00:24:35,520 --> 00:24:38,314
you'll end up falling to your death.
338
00:24:39,941 --> 00:24:42,443
Keep that in mind.
339
00:24:47,157 --> 00:24:49,659
You're scaring me.
340
00:24:50,577 --> 00:24:51,786
Myung-hee!
341
00:25:03,631 --> 00:25:05,592
From the look of things,
342
00:25:05,675 --> 00:25:08,678
I could tell that there's a conflict
between Mr. Han and Ms. Choi.
343
00:25:10,096 --> 00:25:13,099
It seems like they're
supporting different people.
344
00:25:13,183 --> 00:25:16,227
And Mr. Han seems to be loyal
to Jang Han-seo.
345
00:25:17,353 --> 00:25:18,855
I knew it wouldn't last long.
346
00:25:20,231 --> 00:25:22,984
Did you start working
on the Babel Chemicals labor union?
347
00:25:23,776 --> 00:25:25,570
-Hang on.
-Yes?
348
00:25:25,653 --> 00:25:28,364
When are you going to send me
to the new law firm?
349
00:25:28,448 --> 00:25:29,574
Oh, that…
350
00:25:30,783 --> 00:25:32,285
Well…
351
00:25:34,913 --> 00:25:38,166
Some things still need
to be taken care of in Boston.
352
00:25:39,667 --> 00:25:41,711
Then I can't give you any info.
353
00:25:41,794 --> 00:25:43,338
Not until I join that law firm.
354
00:25:43,421 --> 00:25:45,089
Seriously?
355
00:25:48,509 --> 00:25:51,304
How about the legal team
for Lomborgheni in Korea?
356
00:25:51,930 --> 00:25:54,641
What? Lomborgheni?
357
00:25:54,724 --> 00:25:57,518
I'm friends with the branch manager,
so I can get you in.
358
00:25:58,937 --> 00:26:00,605
They're the best sports car company,
359
00:26:00,688 --> 00:26:03,483
so the pay is good,
and the work isn't that difficult.
360
00:26:04,275 --> 00:26:06,361
I can get you a job at the head office
in Italy, too.
361
00:26:06,444 --> 00:26:07,612
My goodness!
362
00:26:10,531 --> 00:26:15,703
Do they give you a Lomborgheni
as a company car too?
363
00:26:15,787 --> 00:26:17,330
I can arrange that for you.
364
00:26:20,625 --> 00:26:23,002
Well, about the Babel Chemicals
labor union…
365
00:26:23,086 --> 00:26:26,005
Ms. Choi said she'd take care of it
using classic method.
366
00:26:26,756 --> 00:26:28,174
But that's all I know.
367
00:26:28,800 --> 00:26:32,804
That would mean they're going to
use brute force.
368
00:26:36,849 --> 00:26:37,976
I have a favor to ask.
369
00:26:38,559 --> 00:26:40,144
Sure. Anything you want.
370
00:26:40,228 --> 00:26:41,854
Can I see you do an impression?
371
00:26:43,106 --> 00:26:46,067
I watched Parasite recently.
It was pretty good.
372
00:26:47,568 --> 00:26:50,238
Are Lomborghenis that good?
373
00:26:51,155 --> 00:26:52,824
Are they that fast?
374
00:26:54,701 --> 00:26:58,871
Yes, they're the fastest cars
in South Korea.
375
00:27:00,623 --> 00:27:02,417
Once you step on the gas…
376
00:27:08,256 --> 00:27:12,176
If Mr. Han teams up with Jang Han-seo
and Ms. Choi with Jang Han-seok,
377
00:27:12,260 --> 00:27:15,513
it'll be so fun to watch them
fight each other.
378
00:27:15,596 --> 00:27:17,140
Which side do you think will win?
379
00:27:17,223 --> 00:27:19,726
My money's on the underdog, Jang Han-seo.
380
00:27:20,310 --> 00:27:22,603
Simple-minded rookies win sometimes.
381
00:27:23,688 --> 00:27:26,274
Underdogs may be appealing,
but they don't win that often.
382
00:27:30,987 --> 00:27:32,780
Thank you.
383
00:27:33,906 --> 00:27:36,743
Do you know the difference between
bungeoppang and ingeoppang?
384
00:27:37,452 --> 00:27:38,536
Of course.
385
00:27:38,619 --> 00:27:41,497
Really? No one seemed to know
exactly how they differ.
386
00:27:41,581 --> 00:27:42,749
Tell me.
387
00:27:44,125 --> 00:27:47,754
The shapes of their mouths are different.
388
00:27:48,629 --> 00:27:50,173
No, that's not it.
389
00:27:50,256 --> 00:27:52,383
The dough is different.
390
00:27:52,467 --> 00:27:55,303
The dough is the same.
The shapes of the mouths are different.
391
00:27:58,306 --> 00:28:00,183
Should we make another bet, then?
392
00:28:01,351 --> 00:28:04,729
All right. Why don't we do
a finger flick like last time?
393
00:28:04,812 --> 00:28:06,522
Okay. Rematch
394
00:28:06,606 --> 00:28:09,609
I'm going to flick your forehead
real hard.
395
00:28:10,735 --> 00:28:12,945
-Are you sure you can handle it?
-Of course.
396
00:28:13,029 --> 00:28:14,864
-I won't go easy on you.
-Me neither.
397
00:28:14,947 --> 00:28:17,325
-I'll flick your forehead…
-Fine.
398
00:28:17,950 --> 00:28:18,951
Take a look.
399
00:28:21,287 --> 00:28:23,706
This is actually an ingeoppang.
400
00:28:23,790 --> 00:28:26,250
-Yes, look at the shape.
-The bread is crispy.
401
00:28:26,334 --> 00:28:28,044
-I'm right.
-About 85 percent
402
00:28:28,127 --> 00:28:30,505
of the bungeoppang we eat
is actually ingeoppang.
403
00:28:30,588 --> 00:28:32,298
You and your nonsense.
404
00:28:32,382 --> 00:28:33,758
I'm telling you, it's true.
405
00:28:41,902 --> 00:28:44,655
-What's that?
-Hey, Mr. Vincenzo Cassano.
406
00:28:45,197 --> 00:28:47,532
It turns out we were in the same field.
407
00:28:47,616 --> 00:28:50,369
You were the Italian Mafia,
and I was the Geumga-dong Mafia.
408
00:28:52,496 --> 00:28:53,914
How nice.
409
00:28:54,498 --> 00:28:56,833
You're not a Mafia.
You're just a common thug.
410
00:28:57,668 --> 00:29:01,213
Come on. I'm not trying to pick a fight.
411
00:29:02,005 --> 00:29:05,425
Anyway, I'll let you two use
our service for free.
412
00:29:05,926 --> 00:29:08,011
Tell us if you need to run away somewhere.
413
00:29:09,346 --> 00:29:11,973
Come on, let's get along well together.
414
00:29:13,684 --> 00:29:16,436
My goodness.
You're getting prettier every day.
415
00:29:17,229 --> 00:29:20,065
At least you have an eye for beauty.
416
00:29:20,649 --> 00:29:21,817
What is this?
417
00:29:22,859 --> 00:29:23,735
Hot-air balloons?
418
00:29:24,653 --> 00:29:27,739
Is this Around the World in Eighty Days
or what?
419
00:29:30,325 --> 00:29:32,327
The idea is pretty good, though.
420
00:29:34,162 --> 00:29:35,247
It does look fun.
421
00:29:35,330 --> 00:29:37,249
No, you'll die riding it.
422
00:29:37,332 --> 00:29:39,584
-Let's ride one together.
-No way.
423
00:29:39,668 --> 00:29:41,044
Come on!
424
00:29:41,128 --> 00:29:43,213
The fuel expenses…
425
00:29:44,631 --> 00:29:47,926
It's too exhausting handing out flyers.
426
00:29:49,094 --> 00:29:51,263
There aren't many people
who want to flee abroad.
427
00:29:51,346 --> 00:29:54,182
We should work diligently.
428
00:29:54,850 --> 00:29:58,103
The most diligent street dogs
will get to eat the warmest garbage.
429
00:29:58,186 --> 00:30:00,355
-Why would we eat garbage?
-Let's work harder.
430
00:30:00,981 --> 00:30:04,067
-Hey, did you--
-Hello, Mr. Park.
431
00:30:08,113 --> 00:30:11,241
-Try this, too.
-It's tasty if you dip it in this.
432
00:30:11,324 --> 00:30:13,160
-It's delicious.
-Isn't it good?
433
00:30:13,243 --> 00:30:15,704
This is really tasty.
434
00:30:16,913 --> 00:30:19,624
But what's gotten into you guys?
435
00:30:19,708 --> 00:30:23,837
Well, we'd like to let go
of our past grudges
436
00:30:23,920 --> 00:30:25,881
and get along with you.
437
00:30:25,964 --> 00:30:28,300
Please visit my restaurant next time.
438
00:30:28,383 --> 00:30:30,761
I'll treat you to an extravagant meal.
439
00:30:30,844 --> 00:30:34,181
Come on, you're making me feel awkward.
440
00:30:35,265 --> 00:30:37,058
You want to find the gold, right?
441
00:30:40,437 --> 00:30:43,064
Do you know how to find it?
You said you're an expert.
442
00:30:44,983 --> 00:30:46,443
My goodness.
443
00:30:48,820 --> 00:30:49,946
The food is great.
444
00:30:57,204 --> 00:30:58,371
Who is he?
445
00:31:00,791 --> 00:31:03,919
Why does he look like a total fraud?
446
00:31:04,002 --> 00:31:04,961
Don't be ridiculous!
447
00:31:06,171 --> 00:31:08,298
He's the best gold prospector in Korea,
448
00:31:08,381 --> 00:31:10,300
currently working around Mount Taebaek.
449
00:31:10,383 --> 00:31:11,843
Mr. Keum Gwang-jin.
450
00:31:11,927 --> 00:31:14,304
Keum Gwang-jin? His name sounds fake too.
451
00:31:14,387 --> 00:31:16,556
No, he was just born to do this.
452
00:31:16,640 --> 00:31:19,351
He's the best
when it comes to finding gold in Korea.
453
00:31:21,603 --> 00:31:23,563
-Let me see.
-He seems…
454
00:31:23,647 --> 00:31:24,648
My goodness.
455
00:31:25,565 --> 00:31:27,150
Should I invite him over?
456
00:31:28,109 --> 00:31:31,488
I heard he's on Mount Odae right now.
I miss him.
457
00:31:57,138 --> 00:32:01,393
All I need to do is get to the floor.
458
00:32:12,195 --> 00:32:15,448
I'm the only one who knows
that you're the real Kim Jin-min.
459
00:32:16,157 --> 00:32:19,578
If you're gone,
I can become the real Kim Jin-min.
460
00:32:19,661 --> 00:32:21,246
You'll never have your way.
461
00:32:23,623 --> 00:32:29,671
THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS
462
00:32:30,797 --> 00:32:31,882
Oops!
463
00:32:31,965 --> 00:32:33,967
Looks like I did already.
464
00:32:44,352 --> 00:32:45,604
Darn it.
465
00:34:21,408 --> 00:34:24,285
You know, fish eyeballs
are considered a delicacy.
466
00:34:24,828 --> 00:34:26,371
You should try some.
467
00:34:26,454 --> 00:34:30,208
I'll never accept the terms you suggested.
468
00:34:30,291 --> 00:34:31,543
Come on.
469
00:34:32,836 --> 00:34:36,089
You'll be the vice president
of the US branch.
470
00:34:36,715 --> 00:34:41,428
You'll be getting 20,000 shares
of Babel Chemicals as compensation,
471
00:34:41,511 --> 00:34:44,973
and we'll be paying
for your children's education in the US.
472
00:34:45,557 --> 00:34:47,851
I heard your eldest child is
really bright.
473
00:34:47,934 --> 00:34:50,770
Send them to Harvard.
And we'll double your severance pay.
474
00:34:52,022 --> 00:34:55,483
Tell me if you want anything else.
475
00:34:56,359 --> 00:34:58,236
Don't offer such a dirty deal to me.
476
00:34:59,362 --> 00:35:01,197
It's despicable and it offends me.
477
00:35:04,909 --> 00:35:08,288
How could you turn down
such a wonderful offer?
478
00:35:08,371 --> 00:35:11,166
I'll tell the prosecution
about this as well.
479
00:35:11,750 --> 00:35:13,460
You're making a mockery of our union.
480
00:35:14,085 --> 00:35:15,754
I didn't mock you.
481
00:35:15,837 --> 00:35:17,547
I'm not a mockingbird.
482
00:35:25,388 --> 00:35:26,556
I'm leaving.
483
00:35:29,392 --> 00:35:33,480
I'm not a mockingbird
484
00:36:23,404 --> 00:36:27,367
You should've accepted my offer
while it was still on the table.
485
00:36:28,660 --> 00:36:32,831
Where are the eyeballs?
486
00:36:33,873 --> 00:36:34,999
Here's one.
487
00:36:38,753 --> 00:36:39,796
It's too fishy.
488
00:36:59,941 --> 00:37:02,318
-Yes?
-What did you do?
489
00:37:02,986 --> 00:37:05,029
Oh. Mr. Jang Han-seok.
490
00:37:08,491 --> 00:37:10,410
You mean the bottled water?
491
00:37:11,161 --> 00:37:13,496
Well, I went through something awful
492
00:37:13,580 --> 00:37:15,915
because of bottled water
when I arrived in Korea.
493
00:37:15,999 --> 00:37:17,667
I had no one else to take it out on.
494
00:37:35,894 --> 00:37:38,730
REVOLUTIONARY PRODUCTS
495
00:37:45,653 --> 00:37:48,531
But it was too easy,
so I don't feel that satisfied.
496
00:37:48,615 --> 00:37:50,450
You still failed to kill me.
497
00:37:51,034 --> 00:37:52,952
That means you're just not good enough.
498
00:37:54,662 --> 00:37:57,707
Don't kid yourself.
I kept you alive on purpose.
499
00:38:35,787 --> 00:38:37,497
How many fingers?
500
00:38:38,248 --> 00:38:39,123
Three!
501
00:38:40,208 --> 00:38:41,501
I tested it
502
00:38:42,293 --> 00:38:44,921
to make sure the effect would only last
a short time.
503
00:38:45,004 --> 00:38:49,384
Had it lasted ten minutes, you'd be
checking in at hell's entrance by now.
504
00:38:49,467 --> 00:38:50,969
Why didn't you just kill me?
505
00:38:51,719 --> 00:38:54,806
I really am going to kill you soon.
506
00:38:56,307 --> 00:38:57,558
If I kill you now,
507
00:38:58,643 --> 00:39:01,938
you'll be dying
as a rookie lawyer of Wusang.
508
00:39:03,147 --> 00:39:05,108
I prefer that since it's quieter.
509
00:39:06,276 --> 00:39:08,361
Because I don't want to see an obituary
510
00:39:09,237 --> 00:39:11,239
as Chairman Jang Han-seok
of the Babel Group.
511
00:39:13,700 --> 00:39:15,952
Run to another hideout if you're afraid.
512
00:39:17,412 --> 00:39:18,871
I'll follow you there too.
513
00:39:19,455 --> 00:39:20,790
I'm not running away.
514
00:39:20,873 --> 00:39:24,085
Try killing me again. Come and try!
515
00:39:26,254 --> 00:39:29,299
Sorry. The music's going to
hit the climax soon.
516
00:39:46,899 --> 00:39:49,527
Change all the guards standing outside.
517
00:39:49,610 --> 00:39:51,529
No, get a new security company!
518
00:39:52,322 --> 00:39:56,409
I'm sorry, sir. But it's Wusang's most
trusted company… I'll change it, sir.
519
00:39:56,492 --> 00:40:00,705
How can someone almost get killed twice
over three days?
520
00:40:01,581 --> 00:40:03,791
Why don't we have our men
get rid of Vincenzo
521
00:40:03,875 --> 00:40:05,752
when they attack Geumga Plaza?
522
00:40:05,835 --> 00:40:07,128
I ought to…
523
00:40:11,716 --> 00:40:13,134
You must have been startled.
524
00:40:14,385 --> 00:40:15,928
But I have good news for you.
525
00:40:17,597 --> 00:40:19,057
What is it?
526
00:40:19,140 --> 00:40:23,436
The labor union leader of Babel Chemicals
is gone now.
527
00:40:25,605 --> 00:40:26,689
He's up there now.
528
00:40:28,441 --> 00:40:29,275
That was quick.
529
00:40:30,193 --> 00:40:32,195
Then what will happen to the union now?
530
00:40:32,278 --> 00:40:35,865
The stronger the leader,
the bigger the absence.
531
00:40:36,949 --> 00:40:38,618
They'll fall apart soon.
532
00:40:44,374 --> 00:40:48,044
Ms. Choi. You've made me feel much better.
533
00:40:51,547 --> 00:40:53,466
You're the best!
534
00:40:54,217 --> 00:40:55,301
Come on!
535
00:41:11,692 --> 00:41:14,570
The victim was identified as Mr. Lee,
the Babel Chemicals' labor union leader.
536
00:41:14,654 --> 00:41:16,906
He died at the scene of the accident.
537
00:41:16,989 --> 00:41:20,660
The truck driver had a BAC of 0,171,
538
00:41:20,743 --> 00:41:22,703
enough for him to lose
his driver's license.
539
00:41:22,787 --> 00:41:24,831
Babel and Wusang are at it again.
540
00:41:25,415 --> 00:41:27,125
I'm so sick of them.
541
00:41:27,708 --> 00:41:29,669
Is that what she meant by "classic"?
542
00:41:29,752 --> 00:41:31,879
In order for them
to kill people like that,
543
00:41:31,963 --> 00:41:34,465
they need to keep hiring thugs and hitmen.
544
00:41:34,549 --> 00:41:37,385
I have no idea where they find
all those bad people.
545
00:41:37,468 --> 00:41:40,763
This is just unbelievable!
It's so annoying!
546
00:41:40,847 --> 00:41:43,599
The most villainous lawyers
use the law like money.
547
00:41:43,683 --> 00:41:47,061
They offer to lighten their sentences
or stop them from going to jail.
548
00:41:47,145 --> 00:41:49,313
They have plenty of people to make use of.
549
00:41:49,397 --> 00:41:51,274
Do you do that, too?
550
00:41:55,486 --> 00:41:56,737
No comment.
551
00:41:58,698 --> 00:41:59,615
Mr. Cassano!
552
00:42:00,992 --> 00:42:03,744
-What brings you here so early?
-Good morning.
553
00:42:03,828 --> 00:42:07,081
We won't bother you anymore
about finding that gold.
554
00:42:07,165 --> 00:42:10,168
We decided to ask a professional to do it.
555
00:42:10,251 --> 00:42:12,295
-Mr. Keum Gwang-jin.
-Gold?
556
00:42:13,129 --> 00:42:14,088
Keum Gwang-jin?
557
00:42:16,799 --> 00:42:20,094
I don't know what you're talking about,
but do whatever you want.
558
00:42:21,179 --> 00:42:22,638
What are they talking about?
559
00:42:22,722 --> 00:42:25,308
What? Didn't Mr. Cassano tell you guys?
560
00:42:26,142 --> 00:42:29,437
Apparently, there's a huge pile of gold
in this building.
561
00:42:30,646 --> 00:42:31,689
Is that really true?
562
00:42:31,772 --> 00:42:34,525
It's just a rumor.
It hasn't been confirmed.
563
00:42:35,109 --> 00:42:36,986
How did you two not know?
564
00:42:39,655 --> 00:42:42,283
Everyone in the Plaza knows about it.
565
00:42:42,366 --> 00:42:45,995
Right. How could you not know about it?
566
00:42:47,663 --> 00:42:50,958
My goodness. This is so funny.
567
00:42:51,042 --> 00:42:53,252
-Let's go.
-My goodness.
568
00:42:53,336 --> 00:42:54,420
Hang on.
569
00:42:55,213 --> 00:42:58,341
Don't you dare fight over this, okay?
570
00:42:58,424 --> 00:43:01,302
It's fine, let's go. We'll see you later.
571
00:43:01,385 --> 00:43:04,138
What should I do then not to fight?
572
00:43:04,222 --> 00:43:06,390
All right.
573
00:43:09,143 --> 00:43:10,436
I remember.
574
00:43:10,520 --> 00:43:13,189
You brought up the gold at that bar.
575
00:43:13,773 --> 00:43:15,608
Where did you say it was hidden?
576
00:43:20,905 --> 00:43:22,031
Beneath Nanyak Temple,
577
00:43:23,324 --> 00:43:24,450
in a secret room.
578
00:43:25,952 --> 00:43:27,995
Help us, merciful Buddha!
579
00:43:29,038 --> 00:43:31,290
Then you should've told me it was true!
580
00:43:31,374 --> 00:43:33,751
I did tell you that it was true.
581
00:43:34,460 --> 00:43:36,921
Anyhow, I'm the only one who didn't know.
582
00:43:38,839 --> 00:43:40,383
I was the only one left out.
583
00:43:41,384 --> 00:43:44,470
I've gone through the good and the bad
with you…
584
00:43:45,721 --> 00:43:47,181
for several months now.
585
00:43:47,265 --> 00:43:51,143
Well, the others don't know
where exactly the gold is yet.
586
00:43:51,227 --> 00:43:53,479
Did you say it was worth 150 billion won?
587
00:43:53,563 --> 00:43:54,397
What?
588
00:44:00,319 --> 00:44:01,404
Mr. Nam.
589
00:44:04,156 --> 00:44:09,203
The gold bars are worth
a trillion and 50 billion won.
590
00:44:11,747 --> 00:44:13,583
Why did you say it was 150 billion?
591
00:44:13,666 --> 00:44:15,251
We weren't that close back then.
592
00:44:15,334 --> 00:44:17,003
-Hey!
-Sorry.
593
00:44:17,086 --> 00:44:19,005
I'm so hurt.
594
00:44:20,047 --> 00:44:24,969
I thought of you as my family.
595
00:44:26,887 --> 00:44:28,055
My brother.
596
00:44:29,932 --> 00:44:31,809
-No.
-Come on.
597
00:44:31,892 --> 00:44:33,811
-No…
-There, there.
598
00:44:33,894 --> 00:44:35,938
-It must've been tough.
-My brother.
599
00:44:36,772 --> 00:44:38,316
-You're my brothers.
-I…
600
00:44:51,912 --> 00:44:53,873
HAIR DESIGNER MI-NU
601
00:44:54,457 --> 00:44:56,167
HAIR DESIGNER SEO-NU
602
00:44:58,169 --> 00:45:01,297
Why don't you stay somewhere else?
603
00:45:01,380 --> 00:45:04,759
No, I'll stay here.
Just place twice as many guards here.
604
00:45:05,551 --> 00:45:06,927
All right, sir.
605
00:45:08,262 --> 00:45:09,680
Don't make me look too young.
606
00:45:09,764 --> 00:45:11,474
I want to look neat and strong.
607
00:45:11,557 --> 00:45:12,975
-Yes, sir.
-Yes, sir.
608
00:45:15,436 --> 00:45:21,108
How about going hunting near by with me
to get your mind off things tomorrow?
609
00:45:21,192 --> 00:45:23,778
I heard the permit expires next month.
610
00:45:24,779 --> 00:45:25,946
Wait.
611
00:45:27,490 --> 00:45:28,449
Should we?
612
00:45:29,283 --> 00:45:31,827
-We haven't hunted since Father died.
-Right.
613
00:45:33,537 --> 00:45:35,790
Then we have to get guns
from the police station.
614
00:45:35,873 --> 00:45:38,209
I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow.
615
00:45:40,002 --> 00:45:41,170
Continue.
616
00:45:49,345 --> 00:45:51,347
A trillion and 50 billion…
617
00:45:52,681 --> 00:45:54,683
It's like a national budget.
618
00:45:55,267 --> 00:45:56,352
Is it all yours?
619
00:45:57,353 --> 00:45:58,979
Just 70 percent of it.
620
00:45:59,647 --> 00:46:03,984
The remaining 30 percent is for Mr. Cho.
621
00:46:06,153 --> 00:46:07,696
Seventy percent…
622
00:46:09,740 --> 00:46:10,991
It's 730 billion!
623
00:46:12,827 --> 00:46:15,204
You were actually Korea's Mansour!
624
00:46:19,792 --> 00:46:21,293
Since we're a family now,
625
00:46:22,253 --> 00:46:24,213
we have to protect it together.
626
00:46:25,923 --> 00:46:28,843
Does that mean that we get a share?
627
00:46:28,926 --> 00:46:29,885
Of course.
628
00:46:32,471 --> 00:46:34,098
I'll think about how much.
629
00:46:35,933 --> 00:46:36,934
Give me a gun.
630
00:46:37,810 --> 00:46:40,563
I'll stand guard
in front of Nanyak Temple every day.
631
00:46:41,313 --> 00:46:44,066
This is crazy! This is unbelievable!
632
00:46:45,109 --> 00:46:46,861
I can't believe this is happening!
633
00:46:47,445 --> 00:46:48,654
Please lower your voice.
634
00:46:49,947 --> 00:46:53,492
But what will you do
if the tenants keep searching for it?
635
00:46:55,119 --> 00:46:56,871
First, we should play dumb.
636
00:46:57,496 --> 00:47:00,458
We should.
To maintain peace in this plaza.
637
00:47:01,208 --> 00:47:04,170
Wait. It's… Hold on. That area's sore.
638
00:47:04,253 --> 00:47:05,129
Gosh.
639
00:47:15,306 --> 00:47:18,142
I heard you visited the prosecution.
What's this fuss about?
640
00:47:18,225 --> 00:47:21,437
There was a leak from the International
Security Intelligence Service.
641
00:47:21,520 --> 00:47:23,898
And the prosecution got a hold of it.
642
00:47:23,981 --> 00:47:25,149
And?
643
00:47:28,277 --> 00:47:29,570
Do you remember?
644
00:47:30,196 --> 00:47:32,656
The Intelligence Service's
Guillotine file?
645
00:47:32,740 --> 00:47:34,116
Of course, I do.
646
00:47:34,200 --> 00:47:35,951
They decided not to disclose it.
647
00:47:36,035 --> 00:47:37,870
Turns out that wasn't the case.
648
00:47:40,080 --> 00:47:42,458
After the file was created,
it was hacked and lost.
649
00:47:42,541 --> 00:47:45,586
But they've pretended as if
they had it all along.
650
00:47:45,669 --> 00:47:47,796
The Prosecution Service is in an uproar.
651
00:48:00,559 --> 00:48:01,644
Hurry up and sit down.
652
00:48:05,064 --> 00:48:09,318
How could one of our papers be leaked?
653
00:48:09,985 --> 00:48:11,987
Who in the world leaked it?
654
00:48:12,071 --> 00:48:15,699
This means the prosecution has learned
about the Guillotine file.
655
00:48:15,783 --> 00:48:18,327
Gosh, we've totally humiliated ourselves.
656
00:48:19,662 --> 00:48:22,289
Come back here and help fix this issue.
657
00:48:22,373 --> 00:48:25,459
I can't, sir. Things are hectic
over there as well.
658
00:48:25,543 --> 00:48:28,629
Hey. You're an executive in the bureau.
659
00:48:28,712 --> 00:48:30,339
You need to act like one!
660
00:48:30,422 --> 00:48:31,799
I need more time, sir.
661
00:48:31,882 --> 00:48:35,469
I'll wrap things up and return
as soon as possible. They're in trouble.
662
00:48:35,553 --> 00:48:37,137
Hey. Mr. An.
663
00:48:37,221 --> 00:48:38,597
-I'm sorry, sir.
-Hey.
664
00:48:39,807 --> 00:48:40,849
Hey!
665
00:48:42,059 --> 00:48:46,438
No. Let's just halve it,
chip in, and invest--
666
00:48:46,522 --> 00:48:47,815
Mr. Consigliere!
667
00:48:51,527 --> 00:48:52,861
What is it?
668
00:48:52,945 --> 00:48:55,030
I urgently need your advice.
669
00:48:55,614 --> 00:48:56,907
About what?
670
00:48:56,991 --> 00:49:00,786
It's related to our intelligence service.
I need your take on…
671
00:49:04,873 --> 00:49:06,625
"Intelligence service"?
672
00:49:07,209 --> 00:49:08,794
Oh, I guess you didn't know.
673
00:49:09,378 --> 00:49:12,047
He's a double agent of the International
Security Intelligence Service.
674
00:49:12,131 --> 00:49:14,049
-Isn't that incredible?
-"A double agent"?
675
00:49:18,929 --> 00:49:20,264
I was left in the dark again.
676
00:49:20,347 --> 00:49:22,600
Why doesn't anyone tell me anything?
677
00:49:22,683 --> 00:49:24,852
Why is it me every single time?
678
00:49:24,935 --> 00:49:28,814
What am I to you? A kettle?
679
00:49:30,774 --> 00:49:34,278
It must hurt. Just like how I'm in pain.
680
00:49:34,361 --> 00:49:38,699
Several years ago, a former president
gave our intelligence service an order.
681
00:49:39,700 --> 00:49:42,453
Assemblymen, prosecutors,
people in finance, culture and sports…
682
00:49:43,412 --> 00:49:45,706
Look into every single one of them.
683
00:49:45,789 --> 00:49:47,499
From the moment they wake up until…
684
00:49:47,583 --> 00:49:51,211
We collected all corrupt deeds
made by those individuals
685
00:49:51,295 --> 00:49:53,255
and put them into a file.
686
00:49:53,339 --> 00:49:55,924
It was called the Guillotine.
687
00:49:56,008 --> 00:49:57,885
What a terrifying file name.
688
00:49:57,968 --> 00:49:59,887
The "Guillotine" file?
689
00:50:01,472 --> 00:50:03,182
Why did he order it?
690
00:50:03,265 --> 00:50:04,892
To sugarcoat it,
691
00:50:04,975 --> 00:50:08,479
he wanted to protect himself
from his enemies after his resignation.
692
00:50:08,562 --> 00:50:11,357
To put it bluntly, he didn't want
to end up behind bars.
693
00:50:11,440 --> 00:50:12,524
Correct.
694
00:50:12,608 --> 00:50:17,029
However, a big problem surfaced.
695
00:50:17,112 --> 00:50:18,405
DRAGON
696
00:50:18,489 --> 00:50:21,700
A year later, hackers
from the North Dragon Gang in China
697
00:50:21,784 --> 00:50:25,663
hacked our intelligence service
and stole the file.
698
00:50:25,746 --> 00:50:28,248
Afterwards, they deleted the file
on our end.
699
00:50:28,332 --> 00:50:29,917
GUILLOTINE FINAL REPORT
TOP SECRET
700
00:50:30,000 --> 00:50:31,919
The service hid this fact,
701
00:50:32,002 --> 00:50:36,757
marked it as classified,
and swept it under the rug.
702
00:50:43,097 --> 00:50:46,517
As if the file was never lost.
703
00:50:47,851 --> 00:50:50,437
They really put their all into it.
704
00:50:50,521 --> 00:50:52,106
Any information on the hackers?
705
00:50:52,690 --> 00:50:56,068
After a long search,
we finally managed to identify
706
00:50:56,151 --> 00:50:59,488
the boss who gave them the orders
from Shanghai.
707
00:50:59,571 --> 00:51:01,323
And we were trying to trace him.
708
00:51:01,407 --> 00:51:02,449
However…
709
00:51:03,575 --> 00:51:04,952
I'm curious.
710
00:51:05,661 --> 00:51:07,496
I'm sure it's going to be shocking.
711
00:51:08,580 --> 00:51:12,376
The boss had hidden the file
as well as his secret fund
712
00:51:12,459 --> 00:51:14,253
somewhere in Korea
713
00:51:14,336 --> 00:51:17,005
and died of a heart attack one year ago.
714
00:51:23,053 --> 00:51:24,847
That Chinese boss…
715
00:51:26,140 --> 00:51:27,141
What's his name?
716
00:51:27,224 --> 00:51:28,726
Wang Shaolin.
717
00:51:36,150 --> 00:51:38,902
In any case, the file did return to Korea.
718
00:51:38,986 --> 00:51:43,907
If you were Wang Shaolin,
719
00:51:45,242 --> 00:51:48,746
where would you have hidden it?
720
00:51:50,622 --> 00:51:51,832
I'm not sure.
721
00:51:53,542 --> 00:51:54,877
Could you think before--
722
00:51:54,960 --> 00:51:57,671
I really don't know. I'm drawing a blank.
723
00:51:58,464 --> 00:52:00,424
So where is that file?
724
00:52:01,884 --> 00:52:03,260
Who knows?
725
00:52:03,343 --> 00:52:06,764
The entire country will be in an uproar
if this is exposed.
726
00:52:06,847 --> 00:52:10,142
It'd be like dropping a nuclear bomb
in Yeouido and Seocho-dong.
727
00:52:11,143 --> 00:52:12,644
And Babel is no exception.
728
00:52:17,608 --> 00:52:19,651
How serious are the details?
729
00:52:20,903 --> 00:52:23,155
I don't know what it's about exactly,
730
00:52:24,072 --> 00:52:26,575
but Babel has been paying
the intelligence service
731
00:52:26,658 --> 00:52:28,744
two big ones every month because of it.
732
00:52:29,328 --> 00:52:31,163
So it's obviously quite serious.
733
00:52:33,624 --> 00:52:35,125
We need to find it quickly.
734
00:52:35,209 --> 00:52:37,252
Exactly, but how?
735
00:52:37,336 --> 00:52:38,837
This is driving me crazy.
736
00:52:40,798 --> 00:52:42,132
Should we tell Chairman Jang?
737
00:52:46,053 --> 00:52:47,137
No.
738
00:52:48,555 --> 00:52:50,390
Let's feel it out first.
739
00:52:53,393 --> 00:52:55,521
We should inform him
when the time is right.
740
00:53:07,074 --> 00:53:08,408
The Guillotine file.
741
00:53:09,701 --> 00:53:11,078
Wang Shaolin.
742
00:53:12,079 --> 00:53:14,998
He hid it in Korea
alongside his secret fund.
743
00:53:19,503 --> 00:53:20,921
That means…
744
00:53:44,319 --> 00:53:46,280
This is nice.
745
00:53:50,200 --> 00:53:52,703
Gosh, I haven't held a firearm in ages.
746
00:53:52,786 --> 00:53:56,248
Tell me about it. I think it's been years.
747
00:53:57,916 --> 00:54:01,587
Hey, are you sure
we don't need any hounds?
748
00:54:01,670 --> 00:54:04,339
Yes. It's a hassle to handle them.
Let's just go alone.
749
00:54:05,132 --> 00:54:06,174
Sure.
750
00:54:08,218 --> 00:54:09,720
-Let's go.
-Okay.
751
00:54:15,309 --> 00:54:16,351
This is great.
752
00:54:24,693 --> 00:54:25,944
Do you remember?
753
00:54:26,028 --> 00:54:28,447
I saw you for the first time
at this vacation home.
754
00:54:28,530 --> 00:54:30,324
Yes, I remember.
755
00:54:31,283 --> 00:54:35,579
Our father took us hunting
so that we'd become close.
756
00:54:36,580 --> 00:54:40,208
We were terrified of the sound of gunfire,
so we just hid behind him.
757
00:54:40,292 --> 00:54:41,960
I was truly petrified.
758
00:54:42,669 --> 00:54:43,670
Me too.
759
00:54:44,588 --> 00:54:45,672
Over there.
760
00:54:47,549 --> 00:54:48,759
Damn it.
761
00:55:01,521 --> 00:55:02,481
Where did it go?
762
00:55:07,903 --> 00:55:10,197
This is your chance, sir.
763
00:55:11,907 --> 00:55:15,285
You should bid farewell to your brother.
764
00:55:18,747 --> 00:55:20,374
Look here, Mr. Han.
765
00:55:24,378 --> 00:55:27,339
Are you telling me to kill him?
766
00:55:27,422 --> 00:55:29,925
Yes. For your sake.
767
00:55:31,760 --> 00:55:34,596
I can help you become a happy Abel.
768
00:55:34,680 --> 00:55:37,516
You don't need to be afraid of Cain.
769
00:55:37,599 --> 00:55:40,102
-But still--
-Boss, be ambitious! No!
770
00:55:40,185 --> 00:55:42,938
Jang Han-seo! be ambitious!
771
00:55:45,023 --> 00:55:47,609
The smaller the gap
between ambition and action,
772
00:55:48,110 --> 00:55:50,404
the better the result.
773
00:55:51,947 --> 00:55:55,450
You must do it now
to make things easier for you.
774
00:55:57,703 --> 00:55:58,829
What are you doing?
775
00:55:58,912 --> 00:56:00,580
-Come up.
-Coming!
776
00:56:08,422 --> 00:56:10,882
Han-seok! I see something over there.
777
00:56:10,966 --> 00:56:11,800
Where?
778
00:56:12,968 --> 00:56:14,428
To your right!
779
00:56:14,511 --> 00:56:16,221
To my right?
780
00:56:16,722 --> 00:56:18,015
Yes, that's right!
781
00:56:19,641 --> 00:56:21,601
I think I see it.
782
00:57:45,268 --> 00:57:46,269
Sir…
783
00:58:12,003 --> 00:58:13,130
You…
784
00:58:15,424 --> 00:58:17,008
should've aimed properly.
785
00:58:46,621 --> 00:58:47,581
What's going on?
786
00:58:51,209 --> 00:58:52,836
Help us!
787
00:58:54,504 --> 00:58:55,589
Sir!
788
00:58:56,631 --> 00:58:57,924
Sir!
789
00:58:58,008 --> 00:59:00,010
Sir!
790
00:59:00,510 --> 00:59:01,970
Wake up, sir.
791
00:59:02,596 --> 00:59:04,598
-What happened?
-Please help us.
792
00:59:04,681 --> 00:59:07,184
Look at all this blood. Sir…
793
00:59:08,185 --> 00:59:09,311
Sir.
794
00:59:10,854 --> 00:59:13,231
Hello, is this 911?
795
00:59:13,315 --> 00:59:14,816
Yes.
796
00:59:14,900 --> 00:59:16,151
This is…
797
00:59:16,234 --> 00:59:19,237
Sir…
798
00:59:28,288 --> 00:59:30,207
Okay. I was right.
799
00:59:31,291 --> 00:59:32,501
Come here.
800
00:59:34,628 --> 00:59:35,587
What is it?
801
00:59:40,300 --> 00:59:43,094
An expert in bungeoppang
and ingeoppang wrote this.
802
00:59:43,178 --> 00:59:45,430
This is how they differ.
803
00:59:45,514 --> 00:59:48,642
"Their taste and texture differ
due to the dough that's used."
804
00:59:50,143 --> 00:59:52,729
It has nothing to do
with the shapes of their mouths.
805
00:59:52,812 --> 00:59:53,939
That's absurd.
806
00:59:55,482 --> 00:59:56,900
But I'm right.
807
00:59:56,983 --> 00:59:59,027
You need to be flicked.
Your forehead, please.
808
01:00:13,250 --> 01:00:15,710
Fine. I should be a good sport.
809
01:00:16,753 --> 01:00:17,921
Stay still.
810
01:00:18,004 --> 01:00:20,215
Don't move unless you want to get hurt.
811
01:00:20,924 --> 01:00:22,467
I am standing still.
812
01:00:27,597 --> 01:00:30,016
Enough with the warm-up. Get on with it.
813
01:00:59,713 --> 01:01:00,797
Ms. Hong.
814
01:01:36,625 --> 01:01:38,627
I think I got brain damage.
815
01:01:42,797 --> 01:01:44,758
I only used half of my strength.
816
01:01:45,300 --> 01:01:49,220
Had I not,
I would've fractured your skull.
817
01:01:58,063 --> 01:01:59,064
Yes?
818
01:02:01,149 --> 01:02:02,150
When?
819
01:02:04,861 --> 01:02:07,030
Okay. Keep an eye on them for now.
820
01:02:13,161 --> 01:02:14,287
What is it?
821
01:02:15,705 --> 01:02:17,248
Jang Han-seok
822
01:02:17,916 --> 01:02:19,918
went hunting with Jang Han-seo
823
01:02:21,211 --> 01:02:22,754
and was shot by accident.
824
01:02:24,798 --> 01:02:26,049
He's not dead, is he?
825
01:02:26,132 --> 01:02:27,717
He's been taken to the hospital.
826
01:02:29,010 --> 01:02:30,595
That's all we know for now.
827
01:02:31,179 --> 01:02:33,098
I seriously doubt it was an accident.
828
01:02:33,598 --> 01:02:35,225
If this is true…
829
01:02:37,686 --> 01:02:40,021
I guess a war broke out
between the two of them.
830
01:03:10,343 --> 01:03:13,805
Doctor, how is he?
831
01:03:13,888 --> 01:03:16,641
He was bleeding excessively
due to the bullet in his liver.
832
01:03:16,725 --> 01:03:19,853
But we've successfully stopped
the bleeding and removed the bullet.
833
01:03:20,603 --> 01:03:22,605
You don't need to worry anymore, sir.
834
01:03:31,489 --> 01:03:33,783
Thank you, Lord.
835
01:04:01,519 --> 01:04:04,606
Don't be scared. Don't regret it.
836
01:04:05,106 --> 01:04:07,817
Han-seo. Han-seo!
837
01:04:10,612 --> 01:04:12,822
Don't be scared, okay?
838
01:04:14,073 --> 01:04:16,034
Don't regret it either.
839
01:04:16,910 --> 01:04:18,036
Ever.
840
01:04:51,820 --> 01:04:52,862
Sir.
841
01:04:58,827 --> 01:05:00,662
I had a terrifying nightmare.
842
01:05:04,791 --> 01:05:07,210
I was buried in a nameless cemetery.
843
01:05:12,006 --> 01:05:13,216
Someone was…
844
01:05:14,968 --> 01:05:16,845
pouring dirt over my face.
845
01:05:19,222 --> 01:05:20,682
There was no one else.
846
01:05:24,978 --> 01:05:26,604
I've managed to survive,
847
01:05:29,858 --> 01:05:31,484
but it's likely that the dream…
848
01:05:34,571 --> 01:05:36,322
could end up coming true, right?
849
01:05:42,161 --> 01:05:43,413
Please answer me…
850
01:05:45,957 --> 01:05:48,626
my consigliere.
851
01:05:57,468 --> 01:05:59,470
It's time for you to make a decision.
852
01:06:02,765 --> 01:06:07,103
This could very well happen again.
853
01:06:08,104 --> 01:06:11,691
If you don't want to die namelessly,
you should reveal yourself
854
01:06:13,234 --> 01:06:14,861
and become the chairman.
855
01:06:15,945 --> 01:06:18,197
But I've been hiding it so well until now.
856
01:06:18,281 --> 01:06:19,407
If you continue,
857
01:06:20,575 --> 01:06:25,622
it'll become your biggest weakness.
Just like this incident.
858
01:06:26,915 --> 01:06:29,167
Gosh, my poor brother.
859
01:06:31,502 --> 01:06:33,880
You should've aimed properly.
860
01:06:34,881 --> 01:06:36,424
Let's not jump to conclusions.
861
01:06:37,300 --> 01:06:39,052
It could have been an accident.
862
01:06:39,636 --> 01:06:40,678
An accident?
863
01:06:45,016 --> 01:06:46,726
Sure, let's say that it is for now.
864
01:07:51,374 --> 01:07:52,709
Hello, Mr. Cassano.
865
01:07:53,626 --> 01:07:56,087
I'd like to speak with you urgently.
866
01:08:04,053 --> 01:08:05,513
Thanks.
867
01:08:06,222 --> 01:08:08,057
Why did you want to see me so suddenly?
868
01:08:16,482 --> 01:08:19,360
To tell the truth, my daughter
869
01:08:19,444 --> 01:08:24,073
had to quit her violin lessons last month.
870
01:08:24,157 --> 01:08:26,784
My wife dropped out of her
Pilates class as well.
871
01:08:28,828 --> 01:08:31,873
That's how tough my situation is
right now.
872
01:08:32,457 --> 01:08:37,420
So I'd appreciate it if I could get
my share of the gold soon.
873
01:08:39,756 --> 01:08:42,008
-You want to take the gold out?
-Yes.
874
01:08:42,759 --> 01:08:45,011
Let's just take out what we can
875
01:08:45,094 --> 01:08:47,138
and check the condition
of the room as well.
876
01:08:53,061 --> 01:08:56,022
How much do you need? I'll give it to you.
877
01:08:59,984 --> 01:09:02,904
For now, I need 30 billion won.
878
01:09:09,368 --> 01:09:12,205
-What?
-I need 30 billion won.
879
01:09:12,789 --> 01:09:14,791
What did you do to have that much debt?
880
01:09:16,125 --> 01:09:19,420
For the past several months,
I've been spending money on
881
01:09:19,504 --> 01:09:22,799
cryptocurrency, stocks,
and also on horse racing and other sports.
882
01:09:22,882 --> 01:09:24,300
You shit!
883
01:09:25,593 --> 01:09:26,719
You…
884
01:09:29,138 --> 01:09:31,390
-I'm sorry. You son of a…
-It's all right.
885
01:09:31,474 --> 01:09:33,768
I'm sorry, sir. I am.
886
01:09:34,268 --> 01:09:37,188
-I'm sorry.
-No, I'm sorry.
887
01:09:37,271 --> 01:09:39,148
You were never the type!
888
01:09:39,232 --> 01:09:41,025
-No, I wasn't.
-Why…
889
01:09:42,527 --> 01:09:45,113
Knowing that I'd get the gold
890
01:09:45,822 --> 01:09:47,198
got the best of me.
891
01:09:54,914 --> 01:09:56,165
All right.
892
01:10:00,128 --> 01:10:02,380
Let's take out the amount you need.
893
01:10:03,297 --> 01:10:04,715
We need to talk after that.
894
01:10:04,799 --> 01:10:07,468
Okay. Thank you, sir.
895
01:10:08,302 --> 01:10:11,722
But it'll take a few hours
to take the gold out.
896
01:10:11,806 --> 01:10:13,683
What should we do about the temple?
897
01:10:30,491 --> 01:10:32,702
How can we make the monks
vacate the temple?
898
01:10:32,785 --> 01:10:35,329
Should I take them out for a picnic?
899
01:10:35,413 --> 01:10:39,458
No. We need to close down the plaza,
and there should be no one left inside.
900
01:10:40,042 --> 01:10:41,252
Right.
901
01:10:41,335 --> 01:10:44,172
The residents often visit each other.
902
01:10:44,255 --> 01:10:46,507
They may make a surprise visit.
903
01:10:51,387 --> 01:10:53,472
I have a great idea.
904
01:10:54,849 --> 01:10:55,975
What do you mean?
905
01:10:56,058 --> 01:10:57,602
A night at the hot springs?
906
01:10:57,685 --> 01:11:00,771
You've all been through so much lately,
907
01:11:00,855 --> 01:11:04,358
so I'd like to send you on vacation.
908
01:11:04,442 --> 01:11:09,238
Go have a good rest
and come back feeling rejuvenated.
909
01:11:09,322 --> 01:11:12,950
Here. Please take a look at this.
910
01:11:13,034 --> 01:11:15,745
Jipuragi will cover all expenses.
911
01:11:15,828 --> 01:11:18,998
I specifically looked for a place
that is 53°C, has a pH level of 8,3,
912
01:11:19,081 --> 01:11:21,959
and is slightly alkalic.
913
01:11:22,043 --> 01:11:24,795
But I have lessons every day.
914
01:11:24,879 --> 01:11:27,465
My students really don't like it
when I cancel on them.
915
01:11:27,548 --> 01:11:29,759
Same here. I'd need new clothes to travel.
916
01:11:29,842 --> 01:11:31,260
I don't want to spend money.
917
01:11:31,344 --> 01:11:33,471
I'll go. I could use some relaxing.
918
01:11:33,554 --> 01:11:34,889
-Me too.
-Me too.
919
01:11:34,972 --> 01:11:37,934
Me too. I haven't scrubbed my body
in a while.
920
01:11:38,017 --> 01:11:39,310
Who'd like to scrub my back?
921
01:11:39,393 --> 01:11:41,395
I'll get rid of all your dead skin.
922
01:11:42,688 --> 01:11:45,233
Just imagining it makes me feel refreshed.
923
01:11:46,651 --> 01:11:50,154
This is a luxury for us.
We can barely make ends meet.
924
01:11:50,238 --> 01:11:52,198
And we can't leave the temple unattended.
925
01:11:52,281 --> 01:11:54,575
You must take extra good care of your skin
926
01:11:54,659 --> 01:11:56,535
-since it's humid in there.
-Right.
927
01:11:56,619 --> 01:11:59,580
I have baby skin. I'm fine.
928
01:12:00,081 --> 01:12:02,250
-Let's go.
-Let's go.
929
01:12:05,044 --> 01:12:07,672
I forgot to tell you
about the prize money.
930
01:12:08,673 --> 01:12:11,592
Whoever takes the best photo
during the trip
931
01:12:11,676 --> 01:12:14,679
will receive 20 million won in cash!
932
01:12:14,762 --> 01:12:15,972
-Twenty million?
-Twenty million?
933
01:12:16,055 --> 01:12:17,640
-Twenty million?
-Seriously?
934
01:12:18,307 --> 01:12:19,433
It's all yours.
935
01:12:19,934 --> 01:12:21,560
What are you talking about?
936
01:12:22,853 --> 01:12:24,105
All right.
937
01:12:26,524 --> 01:12:30,569
We didn't build Babel Tower
to make a profit.
938
01:12:30,653 --> 01:12:33,864
We built it to display our gratitude
to the assemblymen,
939
01:12:33,948 --> 01:12:36,909
director generals,
and Chief Prosecutor Hwang.
940
01:12:37,493 --> 01:12:42,248
From now on, whomever helps Babel,
941
01:12:43,916 --> 01:12:46,794
we're going to give them
this much of the tower.
942
01:12:46,877 --> 01:12:49,088
We'll start with the penthouse.
943
01:12:51,007 --> 01:12:54,093
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
944
01:12:54,176 --> 01:12:56,804
Your decisions will affect your future--
945
01:12:57,305 --> 01:12:59,932
Damn it. What is it? What is it?
946
01:13:21,787 --> 01:13:23,164
Sir.
947
01:13:23,247 --> 01:13:26,292
That's not how you do it.
Do you think this is telemarketing?
948
01:13:27,501 --> 01:13:29,837
Hey, you. Who are you?
949
01:13:31,005 --> 01:13:32,131
Chief Prosecutor Hwang.
950
01:13:33,799 --> 01:13:34,800
Have you been well?
951
01:13:36,510 --> 01:13:37,345
Who are you?
952
01:13:37,428 --> 01:13:41,140
Oh, right. You couldn't see my face
because I was wearing
953
01:13:41,223 --> 01:13:42,641
a helmet and a mask.
954
01:13:46,395 --> 01:13:47,646
It's me!
955
01:14:00,618 --> 01:14:04,622
I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang
956
01:14:04,705 --> 01:14:07,083
and Babel's legal representative.
957
01:14:08,042 --> 01:14:12,171
And he is the eldest son of Babel
958
01:14:12,254 --> 01:14:16,300
and Chairman Jang Han-seo's older brother.
959
01:14:17,134 --> 01:14:19,303
-What?
-"The eldest son"?
960
01:14:24,308 --> 01:14:25,351
This is embarrassing.
961
01:14:27,895 --> 01:14:29,313
My name is Jang Han-seok.
962
01:14:30,272 --> 01:14:34,068
From this moment on,
I will lead the Babel Group.
963
01:14:40,574 --> 01:14:43,202
My brother, you've worked so hard
until now.
964
01:14:44,161 --> 01:14:45,246
Come here.
965
01:14:53,129 --> 01:14:56,132
It hurt so much, I thought
I was going to die, you bastard.
966
01:15:03,931 --> 01:15:06,392
-All right, get in.
-Welcome.
967
01:15:06,475 --> 01:15:08,269
Byebye Balloon is lending you this bus
968
01:15:08,352 --> 01:15:09,270
-for free.
-Get in.
969
01:15:09,353 --> 01:15:10,896
I'll pay for the gas as well.
970
01:15:10,980 --> 01:15:13,441
Look at him boasting.
971
01:15:16,110 --> 01:15:17,736
This is wonderful.
972
01:15:17,820 --> 01:15:21,115
We'll get going now.
973
01:15:21,198 --> 01:15:23,325
I feel bad for leaving you behind.
974
01:15:23,993 --> 01:15:26,412
-Let's go. Hurry.
-Let's go.
975
01:15:28,038 --> 01:15:31,208
-Get on.
-Didn't you say you were not going?
976
01:15:31,292 --> 01:15:33,544
-Okay.
-Watch your step.
977
01:15:33,627 --> 01:15:34,837
Goodness.
978
01:15:40,676 --> 01:15:42,470
This is so wonderful.
979
01:15:44,346 --> 01:15:45,473
Goodbye.
980
01:15:47,183 --> 01:15:48,184
Let's go.
981
01:16:05,618 --> 01:16:09,038
NANYAK TEMPLE
982
01:16:11,248 --> 01:16:12,583
"Nanyak Temple."
983
01:16:14,210 --> 01:16:15,377
Let's go inside.
984
01:16:16,378 --> 01:16:17,338
The door
985
01:16:18,756 --> 01:16:20,132
is unlocked.
986
01:16:21,008 --> 01:16:23,844
They leave it open
in case anyone comes to pray.
987
01:16:34,855 --> 01:16:37,358
Please excuse us.
988
01:17:02,716 --> 01:17:04,218
-Use that.
-Okay.
989
01:17:05,970 --> 01:17:07,179
-Here.
-Here.
990
01:17:07,888 --> 01:17:09,306
One, two, three.
991
01:17:10,975 --> 01:17:12,518
-One, two, three.
-One, two, three.
992
01:17:13,269 --> 01:17:14,728
Grab it.
993
01:17:15,563 --> 01:17:16,981
-Grab it!
-Grab it!
994
01:17:18,357 --> 01:17:19,567
Do it again.
995
01:17:21,527 --> 01:17:22,695
One, two, three.
996
01:17:22,778 --> 01:17:24,113
Grab it!
997
01:17:43,841 --> 01:17:44,842
Yes!
998
01:17:55,978 --> 01:17:57,271
Help me.
999
01:17:59,398 --> 01:18:01,984
-Help me with this.
-Okay.
1000
01:18:02,610 --> 01:18:04,903
-One…
-Hold on.
1001
01:18:05,529 --> 01:18:07,448
Lift it.
1002
01:18:26,216 --> 01:18:27,509
Help me.
1003
01:18:29,094 --> 01:18:31,263
Be careful.
1004
01:19:31,532 --> 01:19:32,825
Today…
1005
01:19:35,077 --> 01:19:36,537
We finally made it.
1006
01:19:38,372 --> 01:19:41,834
I still can't believe
that this is all gold.
1007
01:19:58,434 --> 01:20:00,102
There are cultural assets as well.
1008
01:21:08,435 --> 01:21:11,460
VINCENZO
1009
01:21:11,548 --> 01:21:13,890
SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN,
HWANG CHANSUNG, NICHKHUN
1010
01:21:38,528 --> 01:21:41,527
Subtitle translation by: Min-jin Kim
1011
01:21:41,629 --> 01:21:43,828
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
73154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.