Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,509 --> 00:00:59,028
VINCENZO
2
00:01:25,334 --> 00:01:26,668
I was scared to death.
3
00:01:28,253 --> 00:01:30,088
Why didn't you answer your phone?
4
00:01:30,172 --> 00:01:31,882
That's what technology is for.
5
00:01:33,759 --> 00:01:35,677
I didn't want to put you in danger. Sorry.
6
00:01:35,761 --> 00:01:37,429
And what if I am?
7
00:01:37,971 --> 00:01:41,934
We're partners,
so we should share the danger.
8
00:01:42,893 --> 00:01:45,229
-You really piss me off.
-Ms. Hong.
9
00:01:46,355 --> 00:01:47,606
The real boss behind Babel.
10
00:01:49,608 --> 00:01:50,442
I know who it is.
11
00:01:52,402 --> 00:01:53,362
Really?
12
00:01:53,445 --> 00:01:54,321
Yes.
13
00:02:12,422 --> 00:02:14,258
Who is the real boss?
14
00:02:16,093 --> 00:02:17,761
Who is this chairman?
15
00:02:17,845 --> 00:02:18,929
I don't know.
16
00:02:23,183 --> 00:02:24,476
Jang Han-seok!
17
00:02:25,185 --> 00:02:26,270
Jang Han-seok.
18
00:02:28,647 --> 00:02:31,942
But we thought he was living
a quiet life in the States.
19
00:02:32,526 --> 00:02:33,402
No.
20
00:02:34,528 --> 00:02:36,321
He was behind this the whole time.
21
00:02:37,739 --> 00:02:39,449
CHAIRMAN
22
00:02:42,161 --> 00:02:43,412
Let's call him.
23
00:03:00,554 --> 00:03:01,555
Cha-young, over here!
24
00:03:30,125 --> 00:03:31,335
Aren't you getting a call?
25
00:03:32,044 --> 00:03:33,754
What? A call?
26
00:03:36,798 --> 00:03:39,635
No. I'm not getting any calls.
27
00:03:42,930 --> 00:03:44,848
I should report this to the police.
28
00:03:46,099 --> 00:03:50,187
Mr. Cassano told us
never to report this to the police.
29
00:03:50,938 --> 00:03:53,398
Mr. Cassano will take care of it.
30
00:03:54,024 --> 00:03:55,067
Put it back in.
31
00:03:57,986 --> 00:03:58,946
Okay.
32
00:04:01,782 --> 00:04:02,616
There's no answer.
33
00:04:02,699 --> 00:04:05,869
That's odd. He would answer
if he wanted to know what happened.
34
00:04:05,953 --> 00:04:06,995
Right.
35
00:04:46,076 --> 00:04:47,703
Who are they?
36
00:04:48,203 --> 00:04:51,832
They are Mr. Cassano's shadows.
37
00:04:53,417 --> 00:04:55,836
Take these three to the warehouse.
I'll be there soon.
38
00:04:55,919 --> 00:04:57,045
-Yes, sir.
-Yes, sir.
39
00:05:00,674 --> 00:05:02,759
Why didn't you bring them with you?
40
00:05:03,343 --> 00:05:06,179
I told them to keep an eye on you
just in case.
41
00:05:14,354 --> 00:05:16,148
Thanks, Joon-woo. You should go home.
42
00:05:16,231 --> 00:05:18,358
No. I want to stay with you.
43
00:05:18,442 --> 00:05:19,735
Just go!
44
00:05:21,278 --> 00:05:22,237
Mr. Jang.
45
00:05:24,406 --> 00:05:26,116
Today was an exception,
46
00:05:26,950 --> 00:05:28,744
but you shouldn't come next time.
47
00:05:34,750 --> 00:05:37,336
Okay. I won't.
48
00:05:46,595 --> 00:05:48,221
Why does he look so pitiful?
49
00:06:06,907 --> 00:06:08,325
Can you two help clean…
50
00:06:13,371 --> 00:06:16,208
Your car door was open,
so we just took these out.
51
00:06:16,291 --> 00:06:18,168
We'll clean up here.
52
00:06:18,251 --> 00:06:20,378
So it'll look like nothing happened here.
53
00:06:23,048 --> 00:06:25,675
You cannot tell the other tenants
what happened.
54
00:06:25,759 --> 00:06:26,927
-Yes, ma'am!
-Yes, ma'am!
55
00:06:27,010 --> 00:06:29,805
Ms. Hong and I will take the killers' car.
56
00:06:29,888 --> 00:06:31,723
You two can take my car.
57
00:06:31,807 --> 00:06:35,018
-Okay.
-And pick up the empty shells, too.
58
00:06:38,188 --> 00:06:39,106
Don't worry.
59
00:06:39,773 --> 00:06:43,443
When it comes to picking up empty shells,
Korean men are the best.
60
00:06:43,944 --> 00:06:45,112
Salute!
61
00:06:59,292 --> 00:07:00,669
He almost got me!
62
00:07:02,129 --> 00:07:04,506
How did he beat the three of them
all at once?
63
00:07:17,144 --> 00:07:19,354
EPISODE 11
64
00:07:23,233 --> 00:07:24,276
Damn it.
65
00:07:24,860 --> 00:07:26,153
What is this?
66
00:07:27,612 --> 00:07:29,781
This is just like the movies.
67
00:07:31,241 --> 00:07:32,784
Will this actually kill them?
68
00:07:32,868 --> 00:07:34,327
I've never done this before.
69
00:07:35,162 --> 00:07:37,497
But they might die sooner than I thought.
70
00:07:47,674 --> 00:07:48,717
Okay. Pay attention.
71
00:07:49,259 --> 00:07:50,677
We have some bookkeeping to do.
72
00:07:51,678 --> 00:07:54,806
First, you were the ones
who set the villa on fire
73
00:07:54,890 --> 00:07:57,309
and killed the researchers, right?
74
00:08:16,453 --> 00:08:18,038
Yes! It was us!
75
00:08:18,121 --> 00:08:19,331
Yes, we did it!
76
00:08:24,461 --> 00:08:25,504
Next.
77
00:08:26,463 --> 00:08:31,176
You also killed Director Gil and
investigators from the prosecution, right?
78
00:08:31,259 --> 00:08:32,093
Damn it.
79
00:08:43,063 --> 00:08:46,149
-Yes!
-We did it! We killed them.
80
00:08:46,233 --> 00:08:47,526
-Stop it!
-Stop!
81
00:08:47,609 --> 00:08:48,652
Stop!
82
00:08:52,697 --> 00:08:54,658
Here's the most important question.
83
00:08:55,825 --> 00:08:58,495
The four people who committed suicide.
84
00:09:00,455 --> 00:09:01,706
You set it up, didn't you?
85
00:09:09,047 --> 00:09:11,132
-Yes. It was us.
-Yes.
86
00:09:11,216 --> 00:09:13,552
We did that, too.
87
00:09:13,635 --> 00:09:16,721
Stop it. Please stop it!
88
00:09:16,805 --> 00:09:18,598
-Please!
-Please!
89
00:09:24,104 --> 00:09:26,022
-Stop it!
-Please!
90
00:09:26,982 --> 00:09:28,483
-Don't!
-Stop!
91
00:09:33,363 --> 00:09:34,823
Do you finally understand
92
00:09:36,950 --> 00:09:39,286
the pain they felt
as they lay dying in the car?
93
00:09:39,869 --> 00:09:42,163
We only did what we were told to!
94
00:09:42,247 --> 00:09:44,666
We were following Jang Han-seok's orders!
95
00:10:04,019 --> 00:10:05,061
Where is…
96
00:10:06,187 --> 00:10:07,272
Jang Han-seok?
97
00:10:07,355 --> 00:10:09,649
The only thing I know
is that he's in Korea.
98
00:10:09,733 --> 00:10:11,735
We've never seen his face!
99
00:10:11,818 --> 00:10:14,112
-Are you sure he's in Korea?
-Yes!
100
00:10:14,195 --> 00:10:15,905
He gives us orders through the phone.
101
00:10:16,740 --> 00:10:19,409
And when he calls us,
he uses a voice changer.
102
00:10:19,492 --> 00:10:20,410
Yes, sir.
103
00:10:20,493 --> 00:10:22,454
Don't come to the plaza.
Go to the underpass
104
00:10:22,537 --> 00:10:24,831
-where you abducted them.
-Yes, sir.
105
00:10:25,874 --> 00:10:27,000
Stop lying.
106
00:10:27,584 --> 00:10:29,169
I'm sure you know where he is.
107
00:10:29,252 --> 00:10:30,712
We're telling the truth.
108
00:10:31,212 --> 00:10:32,881
We really don't know where he is!
109
00:10:35,425 --> 00:10:36,718
This is all they know.
110
00:10:45,518 --> 00:10:47,979
I guess they're useless now.
111
00:10:49,898 --> 00:10:51,524
Should we get rid of them?
112
00:10:51,608 --> 00:10:53,026
-Don't kill us.
-Spare us.
113
00:10:53,109 --> 00:10:54,444
Don't kill us.
114
00:10:55,403 --> 00:10:59,866
You bastards deserve to die
over and over again.
115
00:10:59,949 --> 00:11:01,159
People usually
116
00:11:01,951 --> 00:11:04,704
don't reflect on their past actions
when they avert a crisis.
117
00:11:06,289 --> 00:11:10,502
Especially people like you
don't have a sense of guilt to repent.
118
00:11:10,585 --> 00:11:12,212
Just hand us over to the police!
119
00:11:12,295 --> 00:11:14,172
We'll face the punishment of the law!
120
00:11:15,924 --> 00:11:17,342
The punishment of the law?
121
00:11:19,969 --> 00:11:21,346
And who will that benefit?
122
00:11:22,180 --> 00:11:23,181
Let's go.
123
00:11:29,437 --> 00:11:33,316
-Don't kill us!
-Let us out!
124
00:11:39,322 --> 00:11:40,490
Let us out!
125
00:11:46,538 --> 00:11:47,664
Yes, Mr. Cho.
126
00:11:51,292 --> 00:11:53,837
Yes. Locate the cell phone
of the number I sent you.
127
00:11:56,840 --> 00:11:57,715
Okay.
128
00:12:02,554 --> 00:12:04,222
I know that they are helping us,
129
00:12:04,931 --> 00:12:06,474
but I get mad whenever I see them.
130
00:12:08,309 --> 00:12:09,853
Those two, you mean?
131
00:12:10,562 --> 00:12:11,896
Whenever I see them,
132
00:12:13,314 --> 00:12:15,400
I'm reminded of my father's incident.
133
00:12:17,068 --> 00:12:18,445
I can understand that.
134
00:12:18,528 --> 00:12:21,239
They killed your father,
but you can't do anything.
135
00:12:23,324 --> 00:12:25,869
You remember what I told you
when we caught them, right?
136
00:12:26,453 --> 00:12:27,745
When you're in a war,
137
00:12:27,829 --> 00:12:30,999
it's the most effective to use
your enemy's hunting dogs.
138
00:12:31,499 --> 00:12:35,044
We're using them
because I accepted what you told me.
139
00:12:35,128 --> 00:12:37,255
Once they become useless to us,
140
00:12:37,964 --> 00:12:41,593
I'll help you throw them
into the tiger's cage. Just wait.
141
00:12:46,598 --> 00:12:48,475
Where did you learn to fight like that?
142
00:12:49,517 --> 00:12:51,686
I had martial arts training as a kid.
143
00:12:52,270 --> 00:12:54,230
My teacher was a former GIS member.
144
00:12:55,315 --> 00:12:56,441
"GIS"?
145
00:12:57,025 --> 00:12:58,985
-Italian special forces.
-I see.
146
00:12:59,944 --> 00:13:02,739
That explains why you looked cool
when fighting.
147
00:13:06,701 --> 00:13:07,952
I trained my ass off.
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,747
It was the only way
149
00:13:10,830 --> 00:13:14,417
for a weak Asian kid to protect himself
among bigger racist Caucasians.
150
00:13:15,585 --> 00:13:17,003
I had to fight.
151
00:13:21,716 --> 00:13:24,260
What will you do with those three killers?
152
00:13:25,345 --> 00:13:28,890
I'll show them mercy
since I don't want to make use of them.
153
00:13:46,699 --> 00:13:47,867
Today, I'll show mercy
154
00:13:49,369 --> 00:13:52,497
by letting them face
a less painful punishment
155
00:13:54,290 --> 00:13:56,084
than they deserve.
156
00:13:58,899 --> 00:14:00,609
-Cheers.
-Cheers.
157
00:14:00,692 --> 00:14:01,902
-Drink it up.
-All right.
158
00:14:01,985 --> 00:14:04,488
-Cheers.
-I will.
159
00:14:04,571 --> 00:14:06,948
-Bottoms up.
-Is it true?
160
00:14:07,032 --> 00:14:09,910
Mr. Tak beat those thugs
with a pair of scissors?
161
00:14:10,911 --> 00:14:11,995
-Watch.
-Okay.
162
00:14:12,078 --> 00:14:14,164
He used his scissors like this.
163
00:14:18,376 --> 00:14:20,086
From the first moment I saw him
164
00:14:20,170 --> 00:14:23,256
I could sense that he had this
special energy within him.
165
00:14:23,340 --> 00:14:24,299
Gosh, I'm hot.
166
00:14:24,382 --> 00:14:26,176
Were you in some kind of organization?
167
00:14:26,259 --> 00:14:28,637
-Gosh, no. What organization?
-Were you?
168
00:14:28,720 --> 00:14:31,431
It's just that in my hometown, Chungju,
169
00:14:31,515 --> 00:14:34,810
-people called me Lightning Scissors.
-Gosh.
170
00:14:34,893 --> 00:14:36,937
You're fast as lightning,
hence the nickname.
171
00:14:37,562 --> 00:14:41,525
There's a monk we call "Lightning Moktak"
for hitting the moktak fast.
172
00:14:43,693 --> 00:14:45,695
Gosh, you should consider
yourselves lucky.
173
00:14:45,779 --> 00:14:47,906
Do you know how scary those thugs are?
174
00:14:47,989 --> 00:14:49,908
When did you get here?
175
00:14:49,991 --> 00:14:53,328
You should be careful around people
with the Gurkha knife tattoos.
176
00:14:53,411 --> 00:14:55,789
They go around the redevelopment sites
177
00:14:55,872 --> 00:14:58,166
And anyone that doesn't listen to them
178
00:14:59,000 --> 00:15:00,502
ends up dead.
179
00:15:00,585 --> 00:15:03,421
They come to your house at night
and beat you to death.
180
00:15:03,505 --> 00:15:05,298
Gosh. Anyway,
181
00:15:05,382 --> 00:15:08,718
I wonder when Mr. Martial Arts over there
will show us his skills.
182
00:15:08,802 --> 00:15:10,637
What a series of disappointments.
183
00:15:10,720 --> 00:15:15,976
Well, I guess Mr. Lee does lack
this critical blow to end the fight.
184
00:15:17,102 --> 00:15:18,395
That's right.
185
00:15:18,478 --> 00:15:22,107
He can beat neighborhood thugs,
but he's not that good.
186
00:15:23,108 --> 00:15:27,070
Anyway, when it comes to fighting,
187
00:15:27,153 --> 00:15:31,157
Mr. Tak is ranked number one
in the plaza now.
188
00:15:31,241 --> 00:15:32,993
And Mr. Cassano is the second best.
189
00:15:33,076 --> 00:15:34,703
No, I don't agree.
190
00:15:34,786 --> 00:15:38,790
I think Mr. Cassano's moves
are graceful like Donnie Yen.
191
00:15:38,874 --> 00:15:40,834
It's embarrassing to say this,
192
00:15:41,418 --> 00:15:45,297
but Vincenzo Cassano's movements
are sloppy like Stephen Chow's.
193
00:15:45,380 --> 00:15:48,758
That's not true.
They aren't sloppy at all.
194
00:15:48,842 --> 00:15:51,219
Mr. Cassano is like a bat out of hell.
195
00:16:00,478 --> 00:16:01,771
How odd.
196
00:16:01,855 --> 00:16:05,817
Just a few hours ago,
I did something I'd never imagined,
197
00:16:05,901 --> 00:16:07,861
but it seems I can drink just fine.
198
00:16:07,944 --> 00:16:10,739
Ms. Hong, you belong in the Mafia.
199
00:16:10,822 --> 00:16:13,533
Let's drink until 2 a.m.
and call it a night.
200
00:16:13,617 --> 00:16:15,827
You said it. Just until 2 a.m.
201
00:16:20,415 --> 00:16:22,042
Hey, it's 3 a.m.!
202
00:16:27,005 --> 00:16:28,006
Should we wrap it up?
203
00:16:31,134 --> 00:16:33,970
Let's drink until 4 a.m.
204
00:16:34,971 --> 00:16:36,514
We have a lot of food left.
205
00:16:37,515 --> 00:16:38,516
Right.
206
00:16:41,603 --> 00:16:43,146
We can't throw these away, right?
207
00:17:07,545 --> 00:17:08,630
You know makgeolli…
208
00:17:09,673 --> 00:17:11,758
is like a black hole.
209
00:17:11,841 --> 00:17:14,678
Once you start drinking,
you end up in a black hole.
210
00:17:20,600 --> 00:17:21,851
You know…
211
00:17:25,897 --> 00:17:29,234
I'm sorry about what I did
at the underpass.
212
00:17:32,153 --> 00:17:33,655
I hugged you, remember?
213
00:17:34,823 --> 00:17:36,032
You were flustered, right?
214
00:17:39,953 --> 00:17:41,037
Don't apologize.
215
00:17:42,414 --> 00:17:43,915
You were worried.
216
00:17:45,959 --> 00:17:46,793
But…
217
00:17:49,713 --> 00:17:51,923
after hugging you…
218
00:17:53,758 --> 00:17:55,135
something got iffy.
219
00:17:57,846 --> 00:17:59,597
My heart went like…
220
00:18:03,435 --> 00:18:04,769
It went like this.
221
00:18:05,687 --> 00:18:06,730
I couldn't tell…
222
00:18:07,772 --> 00:18:11,234
if my heart pounded like that
223
00:18:11,317 --> 00:18:16,448
because you were in danger
or because I had feelings for you.
224
00:18:23,621 --> 00:18:26,374
I need to test this out.
225
00:18:32,130 --> 00:18:33,381
Gosh, be careful.
226
00:18:35,175 --> 00:18:36,551
I'm not that drunk.
227
00:18:43,641 --> 00:18:45,393
Get up.
228
00:18:45,477 --> 00:18:46,311
What?
229
00:18:47,771 --> 00:18:48,938
-Get up.
-Why?
230
00:18:50,023 --> 00:18:50,899
Okay.
231
00:18:56,237 --> 00:19:00,200
I'm going to hug you for ten seconds.
232
00:19:00,283 --> 00:19:02,786
Let's say I'm testing to see
if I have feelings for you.
233
00:19:05,080 --> 00:19:06,206
Don't move.
234
00:19:07,707 --> 00:19:09,125
Okay. I won't move.
235
00:19:09,709 --> 00:19:11,252
Stay still.
236
00:19:11,336 --> 00:19:12,378
Okay.
237
00:20:26,536 --> 00:20:27,412
I was wrong.
238
00:20:29,789 --> 00:20:31,791
It was because you were in danger earlier.
239
00:20:39,674 --> 00:20:41,718
I'm so thirsty now.
240
00:20:47,182 --> 00:20:51,603
Mr. Cassano, we have a lot of makgeolli
in the warehouse.
241
00:20:51,686 --> 00:20:54,147
I would appreciate it if you brought them.
242
00:21:25,303 --> 00:21:26,471
You're here.
243
00:21:28,806 --> 00:21:29,849
Have you been well?
244
00:21:30,350 --> 00:21:32,393
Yes. I've been well.
245
00:21:34,103 --> 00:21:36,189
You seem tired.
246
00:21:37,398 --> 00:21:38,399
I had a lot of work.
247
00:21:38,483 --> 00:21:40,652
You should take it easy.
248
00:21:41,527 --> 00:21:44,989
You don't want your handsome face
to get haggard.
249
00:21:51,704 --> 00:21:54,415
You're eating your meals
and taking your medicine, right?
250
00:21:54,999 --> 00:21:56,042
Of course.
251
00:21:56,834 --> 00:21:59,462
Otherwise, you'd scold me again.
252
00:22:05,134 --> 00:22:06,761
Your doctor told me the other day…
253
00:22:08,388 --> 00:22:11,391
that you beat lung cancer 28 years ago.
254
00:22:13,268 --> 00:22:14,310
Yes.
255
00:22:15,812 --> 00:22:19,774
It seems the only thing I have
in this world isn't that healthy.
256
00:22:22,193 --> 00:22:23,528
Did you not have any family…
257
00:22:24,779 --> 00:22:25,989
back then?
258
00:22:28,408 --> 00:22:31,244
I did. I had a son.
259
00:22:35,331 --> 00:22:39,127
But my days were numbered,
260
00:22:39,752 --> 00:22:41,587
so I had to send him away.
261
00:22:42,839 --> 00:22:43,840
To where?
262
00:22:46,718 --> 00:22:48,052
Very far away.
263
00:22:50,847 --> 00:22:55,351
To a place where my son
would grow up happily.
264
00:22:59,689 --> 00:23:01,190
Without his mom…
265
00:23:02,358 --> 00:23:04,318
he wouldn't have been happy anywhere.
266
00:23:12,618 --> 00:23:14,912
Mr. Hong told me a long time ago
267
00:23:16,622 --> 00:23:18,624
that you accepted
the cancer and the sentence
268
00:23:19,876 --> 00:23:22,211
because of your guilt
over abandoning your son.
269
00:23:28,885 --> 00:23:30,636
I'm sure your son is doing well.
270
00:23:32,388 --> 00:23:34,849
So don't feel guilty and get better.
271
00:23:36,476 --> 00:23:38,144
Don't give up on yourself like this.
272
00:23:42,065 --> 00:23:43,024
Okay?
273
00:23:44,692 --> 00:23:45,693
Okay.
274
00:23:47,236 --> 00:23:48,279
I'll do that.
275
00:23:50,448 --> 00:23:51,824
I'll try.
276
00:24:09,342 --> 00:24:12,678
Shouldn't we still come up
with some sort of plan?
277
00:24:17,433 --> 00:24:18,476
Don't worry.
278
00:24:19,852 --> 00:24:22,814
Vincenzo and Cha-young can never find me.
279
00:24:24,107 --> 00:24:27,360
They won't get anything
from interrogating those three killers.
280
00:24:28,236 --> 00:24:30,863
But wouldn't they come
after me and Ms. Choi
281
00:24:30,947 --> 00:24:33,491
to find out who you are?
282
00:24:38,246 --> 00:24:39,872
-Can you endure torture?
-What?
283
00:24:39,956 --> 00:24:41,916
-"What?"
-Pardon? Sorry?
284
00:24:42,792 --> 00:24:45,586
You know, like being hung
upside down and being electrocuted,
285
00:24:45,670 --> 00:24:48,005
or being beat senselessly
with a baseball bat.
286
00:24:48,089 --> 00:24:49,757
No. I cannot endure that kind of…
287
00:24:51,134 --> 00:24:52,677
Yes. I can endure it.
288
00:24:54,470 --> 00:24:56,055
Damn it.
289
00:24:56,139 --> 00:24:58,099
They were my most useful hunting dogs.
290
00:24:59,142 --> 00:25:01,686
It's hard to find hunting dogs like them.
291
00:25:02,270 --> 00:25:04,730
Unless you want to have him stuffed
as a trophy,
292
00:25:05,648 --> 00:25:07,775
we can just chase him away.
293
00:25:08,568 --> 00:25:11,237
Why don't we handle
Vincenzo differently this time?
294
00:25:11,320 --> 00:25:12,613
How?
295
00:25:13,573 --> 00:25:14,782
Let's take the easy route.
296
00:25:16,284 --> 00:25:20,580
There's the fact that
Vincenzo is in the Mafia.
297
00:25:21,831 --> 00:25:24,584
-You were so cool.
-Stop that. You're embarrassing me.
298
00:25:24,667 --> 00:25:27,795
-Gosh, it wasn't anything special.
-Can you teach me that?
299
00:25:27,879 --> 00:25:29,046
Don't tell people…
300
00:25:29,672 --> 00:25:30,715
Hey.
301
00:25:31,924 --> 00:25:35,261
Vincenzo Cassano. Good morning.
302
00:25:35,344 --> 00:25:36,179
Hello.
303
00:25:37,555 --> 00:25:38,639
Wait.
304
00:25:41,225 --> 00:25:44,395
When you need muscle
or help with getting your money back,
305
00:25:45,938 --> 00:25:46,939
tell me anytime.
306
00:25:49,400 --> 00:25:53,571
He beat up the thugs who came
to demolish the plaza yesterday.
307
00:25:53,654 --> 00:25:55,364
He told us that he used to be called
308
00:25:55,448 --> 00:25:58,618
Lightning Scissors of Chungju.
309
00:25:58,701 --> 00:25:59,994
I see.
310
00:26:01,996 --> 00:26:03,080
Good day.
311
00:26:05,458 --> 00:26:06,542
What?
312
00:26:06,626 --> 00:26:08,336
What kind of response was that?
313
00:26:08,419 --> 00:26:10,254
Shouldn't he at least look surprised?
314
00:26:13,799 --> 00:26:16,302
JIPURAGI LAW FIRM
LAWYER HONG CHA-YOUNG
315
00:26:18,471 --> 00:26:20,806
Mr. Cassano, I need to talk to you.
316
00:26:21,515 --> 00:26:24,894
Please let me be your bodyguard.
317
00:26:24,977 --> 00:26:26,103
Don't.
318
00:26:26,187 --> 00:26:27,521
She says no.
319
00:26:27,605 --> 00:26:29,232
You don't need to pay me.
320
00:26:29,315 --> 00:26:32,109
I just want to help you.
321
00:26:33,611 --> 00:26:35,071
-Mr. Lee.
-Yes?
322
00:26:37,031 --> 00:26:38,324
I don't need a bodyguard.
323
00:26:38,407 --> 00:26:39,867
No, you will need one.
324
00:26:40,493 --> 00:26:42,203
He says he doesn't need one!
325
00:26:42,286 --> 00:26:44,538
I'm not rich or well-educated,
326
00:26:44,622 --> 00:26:46,999
but I would like to have a job
that is meaningful.
327
00:26:52,421 --> 00:26:55,424
I want to help you with the talent I have
328
00:26:55,508 --> 00:26:57,134
to bring down bad guys.
329
00:26:57,218 --> 00:26:59,679
What if you get in trouble
and lose everything again?
330
00:26:59,762 --> 00:27:01,931
When will we have babies then?
331
00:27:02,014 --> 00:27:03,557
I'm not trying to lose anything.
332
00:27:03,641 --> 00:27:07,186
I'm doing this because
I want to make Dal-rae proud of his dad.
333
00:27:07,270 --> 00:27:08,396
How old are you?
334
00:27:08,479 --> 00:27:11,482
Why are you trying to live life like
a Hong Kong action movie?
335
00:27:11,565 --> 00:27:14,151
Should I let them have their way then?
336
00:27:14,235 --> 00:27:16,612
I must show them
that I will put up a fight
337
00:27:16,696 --> 00:27:20,157
no matter how insignificant I may be!
338
00:27:20,241 --> 00:27:22,785
Okay. I got it. Let me think about it.
339
00:27:22,868 --> 00:27:24,954
-Don't even think about it!
-Okay, I won't.
340
00:27:25,037 --> 00:27:28,207
Mr. Cassano, please trust me
and let me be your bodyguard.
341
00:27:28,291 --> 00:27:29,458
-Mr. Cassano.
-Come here.
342
00:27:29,542 --> 00:27:32,211
Mr. Cassano.
343
00:27:32,920 --> 00:27:34,797
Are you testing me right now?
344
00:27:34,880 --> 00:27:36,340
Don't lift me above your head!
345
00:27:36,424 --> 00:27:38,551
I'll leave you if you do!
346
00:27:47,977 --> 00:27:49,312
Yes, Mr. Cho.
347
00:27:49,395 --> 00:27:51,814
I tracked down the number you gave me,
348
00:27:51,897 --> 00:27:53,316
but we have a problem.
349
00:27:55,359 --> 00:27:57,653
So the records
of Jang Han-seok's burner phone
350
00:27:57,737 --> 00:28:01,657
and the killers' phones have been erased
from the cell towers, right?
351
00:28:01,741 --> 00:28:05,077
Yes. When he got to them,
they were erasing all the records.
352
00:28:05,661 --> 00:28:07,288
Not everyone can do that.
353
00:28:07,371 --> 00:28:09,248
I'm sure the higher-ups pressured them.
354
00:28:10,583 --> 00:28:13,336
But luckily, we got the locations
of the last contact.
355
00:28:14,337 --> 00:28:17,214
This is when I called Jang Han-seok
with the killer's phone.
356
00:28:17,298 --> 00:28:18,382
Take a look.
357
00:28:23,846 --> 00:28:26,223
Yang-dong, Giseong-gu, Seoul…
358
00:28:26,307 --> 00:28:27,308
Yang-dong?
359
00:28:29,018 --> 00:28:31,312
Wait, that's where the underpass is.
360
00:28:32,229 --> 00:28:35,358
That means Jang Han-seok was near by then.
361
00:28:35,441 --> 00:28:38,402
My gosh. Where was he hiding?
362
00:28:38,486 --> 00:28:40,279
What a rat!
363
00:28:40,363 --> 00:28:42,323
He's such a sly and annoying rat!
364
00:28:42,406 --> 00:28:45,910
If this is our only lead,
how will we find Jang Han-seok?
365
00:28:51,290 --> 00:28:53,668
-You come here often.
-Yes.
366
00:28:53,751 --> 00:28:58,381
My chef has sent you some risotto today.
367
00:28:59,507 --> 00:29:01,050
I feel bad taking free food.
368
00:29:01,133 --> 00:29:03,386
We're having a meeting now.
We'll eat afterwards.
369
00:29:03,469 --> 00:29:05,096
-Okay.
-Thank you.
370
00:29:07,181 --> 00:29:10,810
I'll look into the routes people can take
to approach the underpass.
371
00:29:10,893 --> 00:29:11,811
-You do that.
-Okay.
372
00:29:11,894 --> 00:29:15,898
Isn't this crazy though?
He could have been watching us.
373
00:29:15,981 --> 00:29:18,317
It means he was in the area.
374
00:29:20,194 --> 00:29:21,737
Why are there two dishes?
375
00:29:22,738 --> 00:29:25,116
You said not to bring yours the other day.
376
00:29:27,076 --> 00:29:28,285
But, still…
377
00:29:28,994 --> 00:29:32,164
I'm sorry. I'll make sure
to bring yours too next time.
378
00:29:34,208 --> 00:29:35,334
Okay.
379
00:29:37,545 --> 00:29:39,880
-Thanks.
-Sure. Sorry.
380
00:29:44,760 --> 00:29:46,554
-Thanks.
-Sorry.
381
00:29:48,597 --> 00:29:49,932
Thank you.
382
00:29:50,015 --> 00:29:52,143
I'm sorry.
383
00:29:52,226 --> 00:29:54,103
-Thank you so much.
-Thank you so much.
384
00:29:54,186 --> 00:29:56,313
-Okay. Thank you.
-Okay.
385
00:29:56,397 --> 00:29:58,482
I'm sorry. I'll go now.
386
00:29:58,566 --> 00:30:00,860
-Okay. Thank you.
-Thank you. Sorry.
387
00:30:00,943 --> 00:30:02,611
-Thank you.
-Sure.
388
00:30:02,695 --> 00:30:03,863
Thank you.
389
00:30:08,784 --> 00:30:11,412
We can't track his phone's location.
390
00:30:11,495 --> 00:30:13,789
There's nothing we can do for now.
391
00:30:13,873 --> 00:30:17,251
This would be a piece of cake
for an intelligence agency.
392
00:30:22,006 --> 00:30:22,840
An?
393
00:30:35,394 --> 00:30:36,562
What are you doing?
394
00:30:36,645 --> 00:30:38,147
-What's this?
-Don't touch that.
395
00:30:44,111 --> 00:30:45,029
Bye.
396
00:30:48,532 --> 00:30:50,284
NANYAK TEMPLE
397
00:30:55,164 --> 00:30:56,791
Are you Jeokha?
398
00:30:56,874 --> 00:30:57,750
Yes.
399
00:30:58,667 --> 00:31:00,127
We're from
the Administrative Headquarters.
400
00:31:00,211 --> 00:31:02,671
-I see. Hello.
-I see.
401
00:31:04,089 --> 00:31:05,424
How may I help you?
402
00:31:05,508 --> 00:31:08,219
Someone has blown the whistle
on Nanyak Temple
403
00:31:08,302 --> 00:31:10,429
on the Jogye Order webpage.
404
00:31:11,722 --> 00:31:12,765
A whistleblower?
405
00:31:13,849 --> 00:31:15,601
What do you mean?
406
00:31:15,684 --> 00:31:18,479
They said
you forced people to make hefty donations
407
00:31:18,562 --> 00:31:19,980
and rarely held services.
408
00:31:20,064 --> 00:31:20,981
Pardon?
409
00:31:21,065 --> 00:31:22,441
This is not true.
410
00:31:22,525 --> 00:31:24,360
-This is slander.
-I'm sorry.
411
00:31:25,027 --> 00:31:27,196
But we must follow the protocol
and investigate.
412
00:31:27,780 --> 00:31:29,240
-Please excuse us.
-What…
413
00:31:32,743 --> 00:31:33,744
But…
414
00:31:34,578 --> 00:31:35,663
Wait.
415
00:31:49,176 --> 00:31:50,261
I'm feeling down.
416
00:31:52,763 --> 00:31:54,515
I should have my vitamins.
417
00:31:58,561 --> 00:31:59,478
Can I have one?
418
00:31:59,562 --> 00:32:02,398
This is for women.
There's a different product for men.
419
00:32:02,481 --> 00:32:04,608
I see. Okay.
420
00:32:05,568 --> 00:32:07,903
You could've bought men's vitamins too.
421
00:32:13,951 --> 00:32:15,578
To locate Jang Han-seok,
422
00:32:15,661 --> 00:32:18,664
we need to pressure Wusang
or Chairman Jang Han-seo.
423
00:32:20,165 --> 00:32:22,167
But I doubt we'll get anything from them.
424
00:32:22,251 --> 00:32:25,004
We need to find someone
who knows Jang Han-seok's face.
425
00:32:25,087 --> 00:32:26,839
That won't be easy to do.
426
00:32:27,923 --> 00:32:29,717
Someone who knows…
427
00:32:29,800 --> 00:32:31,176
Jeez!
428
00:32:33,178 --> 00:32:34,263
Ms. Seo?
429
00:32:41,687 --> 00:32:45,524
It's the monthly game day today.
I was wondering if you could attend.
430
00:32:46,984 --> 00:32:48,944
-"Game day"?
-Game day.
431
00:32:49,028 --> 00:32:52,072
The tenants get together
and play games to bond.
432
00:32:52,156 --> 00:32:54,283
The losers buy lunch.
433
00:32:54,366 --> 00:32:55,492
I see.
434
00:32:55,576 --> 00:32:58,913
We skipped last month's game day
as there was a lot happening.
435
00:32:59,747 --> 00:33:01,790
Why don't you all join us today?
436
00:33:01,874 --> 00:33:03,459
What kind of game do you play?
437
00:33:03,542 --> 00:33:04,627
Mafia.
438
00:33:06,879 --> 00:33:07,755
Pardon?
439
00:33:11,550 --> 00:33:16,388
Do you not know how to play Mafia?
440
00:33:20,267 --> 00:33:21,143
I'm good.
441
00:33:21,769 --> 00:33:23,604
You guys can go have fun.
442
00:33:30,861 --> 00:33:33,197
Mr. Cassano. Please join us.
443
00:33:33,280 --> 00:33:35,032
If you don't come,
444
00:33:36,492 --> 00:33:37,952
I won't go either.
445
00:33:43,290 --> 00:33:46,418
She really wants you to come.
Why don't you join us?
446
00:33:47,127 --> 00:33:49,713
If you don't know the rules,
I'll explain them on our way.
447
00:33:49,797 --> 00:33:51,340
-They are very simple.
-I said no.
448
00:33:51,423 --> 00:33:52,508
Let's go play the game.
449
00:33:52,591 --> 00:33:54,760
Let's go. We need something
to uplift our mood.
450
00:33:54,843 --> 00:33:55,719
-I'm good.
-Let's go.
451
00:33:55,803 --> 00:33:57,179
-Let's go. It's fun.
-Let's go.
452
00:33:57,262 --> 00:33:58,681
-It'll be fun.
-I'm really good.
453
00:33:58,764 --> 00:34:00,099
-I'm really good.
-Let's go.
454
00:34:00,182 --> 00:34:01,767
-Come on.
-I said no!
455
00:34:06,563 --> 00:34:07,815
It’s morning.
456
00:34:08,440 --> 00:34:11,443
COP, CITIZEN, MAFIA, COP, MAFIA, CITIZEN
457
00:34:11,527 --> 00:34:15,155
CITIZEN, CITIZEN, DOCTOR, CITIZEN, CITIZEN
CITIZEN, CITIZEN
458
00:34:16,407 --> 00:34:17,825
Well, this is obvious.
459
00:34:18,450 --> 00:34:19,994
Hey, Vincenzo Cassano.
460
00:34:22,121 --> 00:34:23,622
You're a Mafia, right?
461
00:34:23,706 --> 00:34:26,875
I also believe that
the handsome lawyer over there is a Mafia.
462
00:34:28,085 --> 00:34:29,670
I'm not a Mafia.
463
00:34:29,753 --> 00:34:33,257
I think you are
464
00:34:33,340 --> 00:34:35,759
No, I'm not.
I don't look anything like a Mafia.
465
00:34:36,802 --> 00:34:39,138
I think he's denying it because he is.
466
00:34:39,847 --> 00:34:43,684
I don't think Mr. Cassano is a Mafia.
467
00:34:44,685 --> 00:34:45,978
Hold on.
468
00:34:46,770 --> 00:34:47,980
He must also be a Mafia.
469
00:34:48,063 --> 00:34:51,275
You can tell by the way he smiles.
470
00:34:51,358 --> 00:34:54,111
Gosh. I think
that pawnshop lady is a Mafia.
471
00:34:54,194 --> 00:34:55,946
Look at her face. She looks sly.
472
00:34:56,030 --> 00:34:57,322
That's just how I look.
473
00:34:57,406 --> 00:35:00,784
I think the owner of Byebye Balloon
is in the Mafia.
474
00:35:00,868 --> 00:35:04,455
By the way, who invited
the Byebye Balloon guys?
475
00:35:04,538 --> 00:35:07,875
We just figured we should come
since we're family now.
476
00:35:07,958 --> 00:35:09,418
-Don't you agree?
-Right.
477
00:35:09,501 --> 00:35:10,419
I think…
478
00:35:11,462 --> 00:35:13,839
That Park Saeroyi wannabe is a Mafia.
479
00:35:13,922 --> 00:35:15,049
Don't call me that!
480
00:35:15,716 --> 00:35:18,761
Look who's talking.
You look like a North Korean soldier.
481
00:35:18,844 --> 00:35:20,679
I don't look like that at all.
482
00:35:21,680 --> 00:35:22,806
You rebel scum!
483
00:35:22,890 --> 00:35:24,975
What? "Rebel scum"?
484
00:35:25,059 --> 00:35:26,894
All right. Stop it.
485
00:35:26,977 --> 00:35:29,980
We must vote now. It's nighttime.
486
00:35:30,064 --> 00:35:31,398
Okay. Put your heads down.
487
00:35:32,232 --> 00:35:33,901
-Put your heads down.
-Seriously.
488
00:35:55,589 --> 00:35:56,673
Excuse us.
489
00:35:59,551 --> 00:36:00,636
Excuse us!
490
00:36:02,387 --> 00:36:04,348
What? We're closed.
491
00:36:04,431 --> 00:36:06,558
Who's Mr. Vincenzo Cassano?
492
00:36:06,642 --> 00:36:08,268
It's me. What is this about?
493
00:36:09,061 --> 00:36:11,939
I'm from the International Crimes Division
of Namdongbu Prosecutors' Office.
494
00:36:12,523 --> 00:36:15,984
You're under arrest for attempted murder,
aiding and abetting, and blackmail.
495
00:36:16,068 --> 00:36:18,445
You have the right to consult an attorney,
496
00:36:18,529 --> 00:36:21,698
explain yourself,
and to a writ of habeas corpus.
497
00:36:22,491 --> 00:36:24,326
What are you talking about?
498
00:36:24,409 --> 00:36:25,702
You're in the Italian Mafia.
499
00:36:26,870 --> 00:36:27,955
You're a consigliere.
500
00:36:28,038 --> 00:36:32,000
Yes, we're looking for the Mafia members,
but this is a game.
501
00:36:32,084 --> 00:36:34,461
-It's not real. It's a game.
-Arrest him.
502
00:36:37,589 --> 00:36:38,841
Get up.
503
00:36:40,843 --> 00:36:43,053
-My goodness.
-What? Is this true?
504
00:36:43,137 --> 00:36:44,263
-What's happening?
-What?
505
00:36:44,346 --> 00:36:45,681
Finish your game.
506
00:36:47,349 --> 00:36:49,268
You can represent me.
507
00:36:49,351 --> 00:36:51,019
-Come with me.
-Isn't this a game?
508
00:36:51,103 --> 00:36:52,437
He's really leaving.
509
00:36:52,521 --> 00:36:55,232
-I'm coming with you as his lawyer.
-What?
510
00:36:55,315 --> 00:36:56,608
-What?
-No!
511
00:36:59,319 --> 00:37:00,612
Where are you going?
512
00:37:01,280 --> 00:37:04,324
He's in the Mafia.
513
00:37:21,925 --> 00:37:25,179
My cell phone was vibrating
inside my jacket.
514
00:37:27,723 --> 00:37:30,225
I thought I was in a horror movie.
515
00:37:31,977 --> 00:37:34,479
You really dodged a bullet.
516
00:37:34,563 --> 00:37:37,566
You know what? Whatever they try,
517
00:37:38,692 --> 00:37:41,028
they can't find me. Never.
518
00:37:46,325 --> 00:37:48,368
-Sir.
-Yes.
519
00:37:50,662 --> 00:37:52,080
How about you entrust me
520
00:37:53,373 --> 00:37:55,250
with Babel Pharmaceuticals?
521
00:37:56,877 --> 00:37:59,213
You want to run the company
without my interference?
522
00:37:59,296 --> 00:38:02,257
No. That's not what I meant.
523
00:38:03,967 --> 00:38:06,220
I have learned a lot from you,
524
00:38:06,303 --> 00:38:09,389
so I think I can do it by myself.
525
00:38:10,140 --> 00:38:11,308
Right.
526
00:38:12,226 --> 00:38:13,977
I bet you have your own ideas, too.
527
00:38:56,353 --> 00:38:57,562
No!
528
00:38:58,855 --> 00:39:01,483
Should I slit your throat,
so you stop thinking?
529
00:39:01,566 --> 00:39:05,195
Sir. I'm so sorry. I'm sorry.
530
00:39:05,946 --> 00:39:07,948
No. Maybe I should die.
531
00:39:08,031 --> 00:39:10,033
Sir! No!
532
00:39:10,117 --> 00:39:12,160
That way, Babel will be yours.
533
00:39:26,508 --> 00:39:29,177
Sir. I'm so sorry.
534
00:39:29,261 --> 00:39:32,139
I just wanted to lessen your burden.
That's all.
535
00:39:32,222 --> 00:39:33,682
I'm sorry.
536
00:39:34,766 --> 00:39:38,145
My burden isn't Babel Pharmaceuticals.
537
00:39:41,023 --> 00:39:42,065
It's you.
538
00:39:44,568 --> 00:39:47,696
I'll never ask something like that again.
I'm sorry.
539
00:39:49,114 --> 00:39:51,533
If you ask me something like that again,
I swear…
540
00:39:55,370 --> 00:39:56,496
I'll kill you.
541
00:39:57,873 --> 00:39:59,124
I mean it, my brother.
542
00:40:23,190 --> 00:40:25,025
Gosh, I lost my temper again.
543
00:40:29,654 --> 00:40:34,034
From now on, I will think more carefully
before I speak.
544
00:40:37,079 --> 00:40:38,413
I'll get going first.
545
00:40:40,916 --> 00:40:42,042
Finish your breakfast.
546
00:40:43,293 --> 00:40:45,170
I lost my appetite because of you.
547
00:41:09,069 --> 00:41:10,112
Oh, no!
548
00:41:10,904 --> 00:41:12,447
I've acted so cheeky with him.
549
00:41:13,115 --> 00:41:14,074
It's so embarrassing!
550
00:41:15,826 --> 00:41:18,578
I saw it in movies. The Mafia is so cruel.
551
00:41:18,662 --> 00:41:20,539
They kill people with guns
552
00:41:20,622 --> 00:41:22,916
-and hang people in front of their houses.
-Right.
553
00:41:22,999 --> 00:41:25,752
What did I tell you?
I told you he wasn't ordinary.
554
00:41:26,670 --> 00:41:30,590
By the way, when he was getting arrested,
they said he was a corn salad.
555
00:41:30,674 --> 00:41:31,967
What does that mean?
556
00:41:32,467 --> 00:41:33,635
Toto told me…
557
00:41:34,636 --> 00:41:37,431
that's what they call
the top Mafia member. Corn Salad.
558
00:41:37,514 --> 00:41:39,975
What a savory and refreshing title.
559
00:41:40,058 --> 00:41:44,938
You know what?
Why don't we ask him for help?
560
00:41:45,647 --> 00:41:47,691
-With what?
-With finding the gold.
561
00:41:47,774 --> 00:41:50,026
They are real pros at stuff like this.
562
00:41:50,110 --> 00:41:51,111
That's right.
563
00:41:51,194 --> 00:41:53,280
We're not getting anywhere.
564
00:41:54,030 --> 00:41:57,534
Then let's tell him about the gold bars.
565
00:41:58,034 --> 00:42:00,370
I'm sure he will give us a solution.
566
00:42:00,954 --> 00:42:04,916
Then let's tell him we'll give him
a small cut and get him to help us.
567
00:42:05,000 --> 00:42:07,627
But he was arrested.
He can't help us from prison.
568
00:42:07,711 --> 00:42:10,755
Why did the prosecutors from Namdongbu
arrest Vincenzo?
569
00:42:10,839 --> 00:42:13,967
I think he's being set up
by Wusang, Babel, and Namdongbu.
570
00:42:14,551 --> 00:42:17,179
I knew his mess would catch up with him.
571
00:42:18,847 --> 00:42:20,849
Stay out of this. It's a headache.
572
00:42:20,932 --> 00:42:24,853
No. We must take Vincenzo Cassano
from them and handle him ourselves.
573
00:42:24,936 --> 00:42:27,731
Forget it. We won't get anything from it.
574
00:42:27,814 --> 00:42:29,483
Let them handle him.
575
00:42:32,569 --> 00:42:33,612
Sir.
576
00:42:35,155 --> 00:42:38,033
Don't you have any pride?
577
00:42:38,116 --> 00:42:39,034
Pride?
578
00:42:39,117 --> 00:42:40,827
Why are you bringing that up now?
579
00:42:40,911 --> 00:42:46,166
Clearly, the head of the International
Crimes Division in Korea is you.
580
00:42:47,375 --> 00:42:51,421
But those people in Namdongbu ignored you
and handled this on their own.
581
00:42:51,505 --> 00:42:55,342
Small-time prosecutors who know
nothing about international crimes.
582
00:42:55,425 --> 00:42:59,054
By taking Vincenzo from them,
we will clearly show them who's in charge
583
00:42:59,137 --> 00:43:03,225
and that the head
of this whole operation is you.
584
00:43:03,725 --> 00:43:06,144
He's right!
585
00:43:08,104 --> 00:43:10,815
Thank you, ma'am!
586
00:43:13,693 --> 00:43:15,904
Director Tae.
587
00:43:16,446 --> 00:43:20,784
-Director Tae.
-Director Tae.
588
00:43:21,618 --> 00:43:25,705
-Director Tae.
-Director Tae.
589
00:43:28,041 --> 00:43:29,417
Bring him here now.
590
00:43:30,418 --> 00:43:32,337
We'll deal with Vincenzo.
591
00:43:33,505 --> 00:43:34,673
Director Tae.
592
00:43:35,423 --> 00:43:36,841
-Director Tae.
-Director Tae.
593
00:43:36,925 --> 00:43:40,929
-Director Tae.
-Director Tae.
594
00:43:41,012 --> 00:43:42,722
-Thank you, ma'am.
-Director Tae.
595
00:43:50,105 --> 00:43:53,191
The consigliere of the Cassano Family.
596
00:43:57,737 --> 00:43:59,531
Look at these bodies.
597
00:44:01,241 --> 00:44:05,579
You sure know
how to work your knife, don't you?
598
00:44:06,913 --> 00:44:09,040
How many people did you kill?
599
00:44:11,001 --> 00:44:14,546
Arresting him without any definite
evidence is a violation of the law.
600
00:44:15,672 --> 00:44:17,173
Here's the evidence.
601
00:44:18,216 --> 00:44:22,345
These photos show no ties to Mr. Cassano.
602
00:44:22,846 --> 00:44:25,265
And you need more than a few photos
to arrest him.
603
00:44:27,892 --> 00:44:29,603
I have more than a few photos.
604
00:44:30,812 --> 00:44:34,190
You've been causing
a lot of trouble these days.
605
00:44:34,774 --> 00:44:36,693
Given the circumstances,
606
00:44:36,776 --> 00:44:39,779
you will be subject to deportation.
607
00:44:40,572 --> 00:44:42,449
If the grounds for deportation are clear.
608
00:44:42,532 --> 00:44:44,909
I can make whatever grounds I want.
609
00:44:44,993 --> 00:44:46,328
That again?
610
00:44:48,121 --> 00:44:51,333
Predetermine the punishment
and fabricating evidence?
611
00:44:57,088 --> 00:44:58,214
Watch your tone.
612
00:44:59,716 --> 00:45:02,177
Please, escort them out.
613
00:45:02,761 --> 00:45:04,012
You can't do this!
614
00:45:08,433 --> 00:45:09,476
Let's go.
615
00:45:21,613 --> 00:45:24,491
Sit tight. I'll do whatever I can.
616
00:45:25,325 --> 00:45:26,326
It's fine.
617
00:45:27,994 --> 00:45:29,537
I can take care of myself.
618
00:45:29,621 --> 00:45:31,998
-Go.
-Let's go.
619
00:45:34,709 --> 00:45:35,794
Wait!
620
00:46:02,946 --> 00:46:03,988
An?
621
00:46:36,312 --> 00:46:37,439
Who are you?
622
00:46:38,022 --> 00:46:41,234
I'm from the International
Organized Crime Bureau
623
00:46:41,317 --> 00:46:43,570
of the International Security
Intelligence Service.
624
00:46:45,280 --> 00:46:46,781
I'm Team Leader An Gi-seok.
625
00:46:47,657 --> 00:46:48,992
AN GI-SEOK
626
00:46:49,075 --> 00:46:50,410
No way.
627
00:46:51,619 --> 00:46:54,706
I'm here to take Vincenzo Cassano
into our custody.
628
00:46:54,789 --> 00:46:57,333
But we're the ones who caught him.
629
00:46:57,417 --> 00:47:00,545
Please cooperate
so that Vincenzo Cassano can
630
00:47:00,628 --> 00:47:02,380
cooperate with our bureau.
631
00:47:02,464 --> 00:47:03,923
The cause is confidential,
632
00:47:04,007 --> 00:47:07,844
and you will hand over
all the evidence you have as well.
633
00:47:10,513 --> 00:47:13,933
This is our warrant for his custody
from the Ministry of Justice.
634
00:47:19,564 --> 00:47:20,440
The key!
635
00:47:21,900 --> 00:47:23,026
Hey…
636
00:47:35,580 --> 00:47:37,540
Let's go, Mr. Vincenzo Cassano.
637
00:47:38,291 --> 00:47:39,584
Ms. Hong Cha-young.
638
00:47:52,764 --> 00:47:55,642
You little… Damn it.
639
00:47:57,644 --> 00:47:58,478
Why you…
640
00:47:58,561 --> 00:48:00,730
The International Security
Intelligence Service?
641
00:48:00,813 --> 00:48:06,027
Yes. They took him because they had to
keep an eye on him for national security.
642
00:48:06,110 --> 00:48:07,987
What? Why would they…
643
00:48:10,907 --> 00:48:12,492
Why would they want him?
644
00:48:13,201 --> 00:48:16,037
I don't know what it is exactly,
645
00:48:16,663 --> 00:48:19,457
but I'm sure there's something big
behind this.
646
00:48:19,999 --> 00:48:24,504
I think you should pay more attention
to keeping your identity concealed.
647
00:48:24,587 --> 00:48:26,714
We're up against an intelligence agency.
648
00:48:27,298 --> 00:48:30,134
When it comes to intel,
they're better than us.
649
00:48:30,218 --> 00:48:31,261
That's what they do.
650
00:48:31,344 --> 00:48:33,429
Right. You have a point.
651
00:48:35,473 --> 00:48:38,685
My gosh. Do you think Vincenzo
could be a spy or something?
652
00:48:38,768 --> 00:48:41,062
-He must be a spy.
-That's what she just said.
653
00:48:42,522 --> 00:48:45,483
Vincenzo!
654
00:48:49,487 --> 00:48:50,572
So…
655
00:48:51,823 --> 00:48:54,033
you've been surveilling me the whole time?
656
00:48:54,659 --> 00:48:55,743
I'm sorry.
657
00:48:56,494 --> 00:48:58,246
It was my mission, so I had no choice.
658
00:48:58,746 --> 00:49:00,373
I know everything you've been up to
659
00:49:00,456 --> 00:49:04,335
including your attempt to find out
who Chairman Jang Han-seok is.
660
00:49:05,545 --> 00:49:07,589
Then, how come you didn't do anything?
661
00:49:08,172 --> 00:49:10,508
I would have arrested you
if you violated the law.
662
00:49:10,592 --> 00:49:14,178
But Mr. Consigliere
fought for justice, the weak,
663
00:49:15,096 --> 00:49:17,015
and Buddha.
664
00:49:17,098 --> 00:49:19,225
So I didn't do anything.
665
00:49:19,309 --> 00:49:22,061
I see. Buddha was one of them.
666
00:49:23,438 --> 00:49:25,273
What do you plan to do with me?
667
00:49:25,356 --> 00:49:28,776
I take it you will continue
to fight against Babel. Am I correct?
668
00:49:28,860 --> 00:49:29,694
Yes.
669
00:49:33,781 --> 00:49:37,076
I'm on your side. I want to help you.
670
00:49:37,577 --> 00:49:40,163
No, listen. This makes no sense right now.
671
00:49:40,663 --> 00:49:41,789
Will you really help us?
672
00:49:41,873 --> 00:49:45,209
Yes. I will help you
for the good of our country and justice.
673
00:49:45,293 --> 00:49:46,878
As you know, I'm in the Mafia,
674
00:49:47,712 --> 00:49:49,589
and you work for an intelligence agency.
675
00:49:49,672 --> 00:49:52,634
That doesn't matter.
I respect you, Mr. Consigliere.
676
00:49:52,717 --> 00:49:53,801
Why?
677
00:49:53,885 --> 00:49:58,014
Because you repented your past sins
and are devoted to fighting evil.
678
00:50:08,691 --> 00:50:10,902
Then we'll gladly accept your help.
679
00:50:10,985 --> 00:50:12,737
-It's settled, then.
-Deal.
680
00:50:12,820 --> 00:50:15,114
But I have three conditions.
681
00:50:15,907 --> 00:50:17,867
-Gosh. Three?
-Number one.
682
00:50:18,368 --> 00:50:22,205
you must include me
as an official member of your group.
683
00:50:22,288 --> 00:50:24,290
-Okay.
-Number two.
684
00:50:24,374 --> 00:50:27,043
Keep my identity secret
from the other tenants.
685
00:50:27,126 --> 00:50:28,419
Okay.
686
00:50:28,503 --> 00:50:29,337
Number three.
687
00:50:34,884 --> 00:50:37,053
-Give me a hug.
-Okay.
688
00:50:37,136 --> 00:50:38,221
What?
689
00:50:39,889 --> 00:50:42,308
-What?
-It's embarrassing to say this…
690
00:50:44,352 --> 00:50:46,104
but it's just such a huge honor.
691
00:50:47,939 --> 00:50:50,483
He said it's a huge honor. Come on.
Give the man a hug.
692
00:50:50,566 --> 00:50:52,026
What are you talking about?
693
00:51:01,786 --> 00:51:04,080
How about a handshake instead?
694
00:51:11,045 --> 00:51:11,879
Good.
695
00:51:24,475 --> 00:51:26,853
Okay, but you're too close.
696
00:51:27,437 --> 00:51:28,813
I can't believe…
697
00:51:29,689 --> 00:51:33,526
that I'm in the presence
of a real consigliere.
698
00:51:34,527 --> 00:51:37,739
I have no regrets now, Mr. Consigliere.
699
00:51:42,660 --> 00:51:43,703
These photos…
700
00:51:43,786 --> 00:51:46,164
It's the evidence we got
from the Namdongbu Office.
701
00:51:46,247 --> 00:51:47,540
What is it, Mr. Consigliere?
702
00:51:48,374 --> 00:51:50,710
-Oh, my God.
-What's the matter?
703
00:51:51,836 --> 00:51:53,087
These photos are…
704
00:51:55,339 --> 00:51:58,176
probably from the man
Jang Han-seok sent to Italy.
705
00:51:59,427 --> 00:52:00,845
A prosecutor can't get these photos.
706
00:52:00,928 --> 00:52:04,640
What if he gave Jang Han-seok
these photos in person?
707
00:52:04,724 --> 00:52:09,187
It's highly likely that he saw his face.
708
00:52:09,854 --> 00:52:12,064
Gosh. I got goosebumps.
709
00:52:15,651 --> 00:52:17,737
If we can find this informant,
710
00:52:17,820 --> 00:52:20,239
we can get to Jang Han-seok.
711
00:52:20,323 --> 00:52:21,657
We should find him then.
712
00:52:22,283 --> 00:52:23,785
-An.
-Yes?
713
00:52:23,868 --> 00:52:25,953
I mean, Mr. An.
714
00:52:28,664 --> 00:52:30,416
You can help me with this, right?
715
00:52:31,083 --> 00:52:32,126
Of course.
716
00:52:32,210 --> 00:52:34,462
Thank you. See you later.
717
00:52:35,338 --> 00:52:38,007
Thank you. Let's go, Ms. Hong.
718
00:52:38,090 --> 00:52:41,177
I'll look forward to working with you.
See you at the plaza.
719
00:52:42,011 --> 00:52:44,305
I'm rooting for you, Mr. Consigliere!
720
00:52:45,223 --> 00:52:48,059
Always! We can do this!
721
00:52:53,481 --> 00:52:54,524
The Korean man
722
00:52:55,149 --> 00:52:57,693
who was asking about you?
723
00:52:57,777 --> 00:52:58,611
Yes.
724
00:52:59,237 --> 00:53:01,239
See if you can get a photo
or a video of him.
725
00:53:01,322 --> 00:53:04,492
I heard he met with Giorgio
at Hotel Caruso.
726
00:53:04,575 --> 00:53:06,786
I'll look into the security cameras there.
727
00:53:06,869 --> 00:53:08,454
Do it as soon as possible.
728
00:53:11,999 --> 00:53:13,668
How long do you think it'll take?
729
00:53:14,794 --> 00:53:16,504
Three or four hours will suffice.
730
00:53:45,166 --> 00:53:47,543
WELCOME BACK
MAFIA'S CORN SALAD VINCENZO!
731
00:53:57,261 --> 00:54:00,640
-I'll just leave.
-No way.
732
00:54:02,517 --> 00:54:05,603
Mr. Cassano! This way!
733
00:54:05,687 --> 00:54:06,688
Okay.
734
00:54:14,862 --> 00:54:17,532
A hero of Geumga Plaza is born.
735
00:54:17,615 --> 00:54:18,574
Come on.
736
00:54:18,658 --> 00:54:21,494
Is this a wedding hall? What is all this?
737
00:54:44,142 --> 00:54:45,226
Let us welcome
738
00:54:45,309 --> 00:54:49,355
the return of the great Mafia,
Corn Salad Vincenzo!
739
00:54:52,567 --> 00:54:55,236
Everyone wants to hug you today.
740
00:54:55,319 --> 00:54:58,990
-We want a strong leader!
-Yes!
741
00:54:59,532 --> 00:55:02,994
We don't want a weak leader
who's all talk and no action.
742
00:55:03,578 --> 00:55:06,456
-The Mafia have their turf, right?
-Right.
743
00:55:06,539 --> 00:55:08,291
Make our plaza your turf.
744
00:55:08,374 --> 00:55:10,168
-Yes.
-You're our Corn Salad.
745
00:55:11,544 --> 00:55:14,005
Please, lead us
746
00:55:14,088 --> 00:55:15,256
so we can fight back harder.
747
00:55:15,339 --> 00:55:16,299
Well…
748
00:55:16,382 --> 00:55:19,218
What we need is the ability to fight,
not peace.
749
00:55:19,969 --> 00:55:23,431
I'm so happy that you are in the Mafia.
750
00:55:23,514 --> 00:55:25,933
-Let's do this, Corn Salad!
-Corn Salad!
751
00:55:26,017 --> 00:55:28,686
-Corn Salad!
-Corn Salad!
752
00:55:28,770 --> 00:55:30,271
-Corn Salad.
-Wait.
753
00:55:31,063 --> 00:55:32,523
It's not a Corn Salad.
754
00:55:32,607 --> 00:55:34,484
It's consigliere.
755
00:55:34,567 --> 00:55:35,401
-What?
-What?
756
00:55:35,485 --> 00:55:38,362
You said Corn Salad was the title
for the scariest Mafia member.
757
00:55:38,446 --> 00:55:39,614
-Corn Salad?
-Hey.
758
00:55:41,449 --> 00:55:45,119
Well, I said it was consigliere.
759
00:55:45,203 --> 00:55:46,204
Let's move on.
760
00:55:46,287 --> 00:55:47,872
A round of applause!
761
00:55:53,503 --> 00:55:57,340
You're supposed to eat tofu
after your release.
762
00:55:57,423 --> 00:55:58,549
I'm good.
763
00:55:58,633 --> 00:56:01,010
-No.
-No. You have to eat it.
764
00:56:01,093 --> 00:56:02,804
-Just one bite.
-You have to.
765
00:56:02,887 --> 00:56:04,055
Take a bite.
766
00:56:07,183 --> 00:56:09,060
-Isn't it great?
-Good!
767
00:56:09,894 --> 00:56:11,062
Gosh.
768
00:56:11,145 --> 00:56:12,897
I'm glad that we didn't cross him.
769
00:56:12,980 --> 00:56:15,566
We could have really died.
770
00:56:15,650 --> 00:56:18,653
He won't try to get back at us, right?
771
00:56:20,071 --> 00:56:22,532
He won't
because we already look so pathetic.
772
00:56:22,615 --> 00:56:23,908
Consigliere.
773
00:56:29,413 --> 00:56:30,873
I'm glad that you got out.
774
00:56:30,957 --> 00:56:33,918
I feel like I'm one of the residents
in Jongno,
775
00:56:34,001 --> 00:56:36,921
welcoming Kim Du-han on his release.
776
00:56:37,755 --> 00:56:39,006
"Stand up, Du-han.
777
00:56:39,090 --> 00:56:41,384
Du-han, you're the pride of Joseon!
778
00:56:41,467 --> 00:56:43,302
No. Get up! You must!
779
00:56:43,386 --> 00:56:44,220
You are…"
780
00:56:44,303 --> 00:56:45,680
-Mr. Nam.
-Yes?
781
00:56:45,763 --> 00:56:47,765
-That's enough.
-Okay.
782
00:56:47,849 --> 00:56:51,185
With all the support you have,
why don't you make your own family here?
783
00:56:51,269 --> 00:56:53,354
Geumga Family, Mr. Corn Salad.
784
00:56:58,401 --> 00:56:59,402
Yes?
785
00:57:01,779 --> 00:57:03,906
It's Luca.
786
00:57:03,990 --> 00:57:05,491
-Luca.
-Luca.
787
00:57:15,960 --> 00:57:17,461
He's super-fast.
788
00:57:17,545 --> 00:57:19,630
Professionals sure are different.
789
00:57:22,133 --> 00:57:23,301
He really is a Mafia.
790
00:57:29,891 --> 00:57:35,396
By the way, will we be able to find out
who he is only with this video?
791
00:57:48,868 --> 00:57:51,245
-Can you find out who he is?
-Gosh.
792
00:57:51,829 --> 00:57:54,373
This is a piece of cake.
793
00:57:56,959 --> 00:57:58,628
How long will this take?
794
00:57:59,212 --> 00:58:02,131
Five hours will be more than enough.
795
00:58:03,382 --> 00:58:04,675
That's pretty impressive.
796
00:58:06,427 --> 00:58:08,804
Then again,
think about all the taxes we pay.
797
00:58:13,351 --> 00:58:16,020
What are you doing, An? Get their order.
798
00:58:16,520 --> 00:58:19,941
Okay. Truffle porcini spaghetti.
799
00:58:20,024 --> 00:58:20,942
Okay.
800
00:58:22,109 --> 00:58:23,069
Kimchi fried rice.
801
00:58:23,152 --> 00:58:25,988
Okay. They want kimchi fried rice.
802
00:58:26,739 --> 00:58:27,949
Kimchi fried rice.
803
00:58:28,449 --> 00:58:30,993
Wait. Who orders kimchi fried rice
at a pasta restaurant?
804
00:58:47,051 --> 00:58:48,552
You were here, Mr. Cassano.
805
00:58:50,221 --> 00:58:51,180
Hello.
806
00:58:52,181 --> 00:58:53,557
What's the matter?
807
00:58:53,641 --> 00:58:56,560
I WANT TO REPORT A CORRUPT TEMPLE
808
00:59:00,815 --> 00:59:03,526
And you don't know who posted this online?
809
00:59:03,609 --> 00:59:06,696
It was anonymous.
So they couldn't tell us who wrote this.
810
00:59:07,571 --> 00:59:09,282
This is defamation.
811
00:59:09,365 --> 00:59:12,285
If it's a false accusation,
we can sue them for compensation.
812
00:59:13,703 --> 00:59:16,038
What happens
if you can't prove this is not true?
813
00:59:16,122 --> 00:59:18,708
We will be suspended, and the temple…
814
00:59:20,084 --> 00:59:21,711
might have to close down.
815
00:59:21,794 --> 00:59:23,963
This is so unfair.
816
00:59:24,046 --> 00:59:28,301
He's been devoted to the teachings
of Buddha all his life.
817
00:59:28,384 --> 00:59:31,554
First, we must find out
who wrote such lies online.
818
00:59:49,363 --> 00:59:53,534
By the way, Mr. Jang, it's very loud.
Are you sure this is okay?
819
00:59:54,160 --> 00:59:56,954
Hunting is allowed in the nearby
mountains. I can shoot here.
820
00:59:57,038 --> 00:59:58,080
I see.
821
01:00:00,750 --> 01:00:03,377
-Damn it.
-You're not even that far,
822
01:00:03,461 --> 01:00:05,171
but you can't hit your target.
823
01:00:05,254 --> 01:00:07,048
Well, that's because…
824
01:00:07,131 --> 01:00:08,883
You should try it. Go ahead.
825
01:00:08,966 --> 01:00:10,593
-Me?
-Yes. Do it.
826
01:00:10,676 --> 01:00:12,470
Okay. All right.
827
01:00:12,553 --> 01:00:14,221
-I'll try it. Okay.
-Go ahead.
828
01:00:14,305 --> 01:00:16,724
Gosh. I'm kind of embarrassed.
829
01:00:16,807 --> 01:00:19,310
-Just do it.
-Okay.
830
01:00:33,407 --> 01:00:34,241
What was that?
831
01:00:34,992 --> 01:00:38,454
I was the best marksman
during my military service.
832
01:00:40,623 --> 01:00:42,083
The gun is working fine.
833
01:00:51,300 --> 01:00:52,468
How did he do that?
834
01:01:04,897 --> 01:01:05,981
My brother has
835
01:01:07,483 --> 01:01:09,860
no intention of
putting me in charge of Babel.
836
01:01:10,903 --> 01:01:13,864
Vincenzo keeps outsmarting him.
He's not that good, either.
837
01:01:15,324 --> 01:01:16,659
Well…
838
01:01:16,742 --> 01:01:19,662
Vincenzo has had the upper hand lately.
839
01:01:20,788 --> 01:01:22,665
Like the incident at the underpass.
840
01:01:22,748 --> 01:01:26,001
Exactly. He would've been killed
if he'd been caught there.
841
01:01:28,712 --> 01:01:30,673
I wish he was caught.
842
01:01:36,846 --> 01:01:39,056
That's what you really want, right?
843
01:01:40,474 --> 01:01:43,477
-No, what I meant was…
-You want to oust your brother
844
01:01:43,561 --> 01:01:45,855
and run Babel by yourself, right?
845
01:01:51,402 --> 01:01:53,070
Don't say stuff like that.
846
01:01:53,154 --> 01:01:55,406
But you are worried
about the aftermath, right?
847
01:01:55,489 --> 01:01:58,367
You don't know how to run the company
without your brother.
848
01:01:59,869 --> 01:02:01,245
Don't worry.
849
01:02:01,829 --> 01:02:05,124
I will support you, so Babel can run
smoothly like a well-oiled machine.
850
01:02:35,613 --> 01:02:37,656
Will Ms. Choi Myung-hee back me up too?
851
01:02:37,740 --> 01:02:38,949
Ms. Choi…
852
01:02:39,742 --> 01:02:43,245
isn't the type to take risks.
853
01:02:43,829 --> 01:02:44,955
Forget her, then.
854
01:02:52,171 --> 01:02:53,255
But…
855
01:02:55,716 --> 01:02:57,885
-do you really think I can do this?
-Of course.
856
01:02:58,427 --> 01:03:01,430
I'll risk my life to serve you.
857
01:03:01,514 --> 01:03:05,476
You and I aren't some moths
flying into fire knowing they'll die.
858
01:03:05,559 --> 01:03:08,187
We will be phoenixes instead.
859
01:03:18,364 --> 01:03:20,115
Then let's come up with a plan…
860
01:03:22,952 --> 01:03:24,245
without anyone knowing.
861
01:03:39,635 --> 01:03:41,053
Damn it.
862
01:04:01,824 --> 01:04:02,908
Mr. Cassano.
863
01:04:09,957 --> 01:04:11,584
The issue Nanyak Temple's having…
864
01:04:14,503 --> 01:04:15,963
Did you do it?
865
01:04:17,006 --> 01:04:17,881
Yes.
866
01:04:17,965 --> 01:04:21,093
Wait, what? Well, that's…
867
01:04:22,094 --> 01:04:24,179
I wanted to get the gold
out of there quickly.
868
01:04:30,811 --> 01:04:31,729
I'm sorry.
869
01:04:35,274 --> 01:04:36,692
I should apologize.
870
01:04:37,318 --> 01:04:40,404
I've been taking too much time.
You must've been frustrated.
871
01:04:41,113 --> 01:04:43,032
No, I was rash.
872
01:04:43,115 --> 01:04:45,534
I shouldn't have done that.
I was just impatient.
873
01:04:47,786 --> 01:04:51,540
Let's discuss it before we do anything
just like we've been doing.
874
01:04:54,126 --> 01:04:55,169
We're friends.
875
01:04:55,252 --> 01:04:57,880
Yes. I understand, Mr. Cassano.
876
01:04:59,298 --> 01:05:01,383
It won't happen ever again.
877
01:05:03,385 --> 01:05:06,138
Write on the bulletin board
that your accusations were false.
878
01:05:07,014 --> 01:05:08,515
We can't do that to the monks.
879
01:05:09,808 --> 01:05:11,477
I'll post a correction.
880
01:05:12,227 --> 01:05:14,146
Please do. I'll get going.
881
01:05:14,855 --> 01:05:15,856
Okay.
882
01:05:38,879 --> 01:05:40,089
Mr. Corn Salad.
883
01:05:40,172 --> 01:05:41,590
We need to talk.
884
01:05:45,803 --> 01:05:47,554
What did you just say?
885
01:05:47,638 --> 01:05:48,972
Gold!
886
01:05:50,015 --> 01:05:51,141
-"Gold"?
-Gold.
887
01:05:52,434 --> 01:05:54,603
We received information
888
01:05:54,687 --> 01:05:59,608
that there is 12 billion won's worth
of gold bars hidden in this building.
889
01:06:00,192 --> 01:06:02,986
But we don't know the exact location.
890
01:06:03,070 --> 01:06:06,115
We've searched every corner
of the building for a month.
891
01:06:06,699 --> 01:06:08,701
Who told you that there's gold here?
892
01:06:09,576 --> 01:06:11,286
A neighborhood beggar, Gilbert.
893
01:06:11,870 --> 01:06:13,247
I see.
894
01:06:14,206 --> 01:06:15,499
A homeless guy.
895
01:06:15,582 --> 01:06:17,126
Isn't this your specialty?
896
01:06:19,461 --> 01:06:22,548
Does everyone at the plaza
know about this?
897
01:06:22,631 --> 01:06:25,134
Yes. Except for you three
from Jipuragi Law Firm.
898
01:06:26,552 --> 01:06:27,803
If you help us,
899
01:06:27,886 --> 01:06:30,973
we'll all chip in and give you a cut.
900
01:06:34,518 --> 01:06:35,728
Hey!
901
01:06:35,811 --> 01:06:37,604
Why are you so rude?
902
01:06:39,314 --> 01:06:40,399
I wasn't being rude.
903
01:06:41,984 --> 01:06:44,903
Gosh! There's gold in this building!
904
01:06:44,987 --> 01:06:45,821
-Yes.
-Yes.
905
01:06:45,904 --> 01:06:47,448
There's gold here?
906
01:06:47,948 --> 01:06:50,784
-Gosh. Who knew I'd see gold bars?
-Mr. Cassano.
907
01:06:52,411 --> 01:06:54,663
-Be quiet.
-Okay.
908
01:06:55,664 --> 01:06:57,708
Okay. I'm sorry.
909
01:06:57,791 --> 01:06:59,334
-It's okay.
-It's okay.
910
01:06:59,960 --> 01:07:01,545
-By the way…
-Yes?
911
01:07:01,628 --> 01:07:03,839
…how is that gold yours?
912
01:07:04,381 --> 01:07:05,632
It must belong to someone.
913
01:07:05,716 --> 01:07:08,385
Finders keepers.
914
01:07:09,678 --> 01:07:11,013
Right, my keeper?
915
01:07:12,139 --> 01:07:13,515
That was witty.
916
01:07:14,141 --> 01:07:16,518
-That's so funny.
-I'm good, aren't I?
917
01:07:20,647 --> 01:07:22,274
Please help us.
918
01:07:23,984 --> 01:07:25,861
Okay. Bye.
919
01:07:33,952 --> 01:07:36,580
How dare they think it's theirs?
How dare they?
920
01:08:16,411 --> 01:08:17,621
What's this?
921
01:08:41,436 --> 01:08:43,188
REPORT ON KIM SANG-YUN
922
01:08:43,272 --> 01:08:46,066
PERSONAL INFORMATION ON KIM SANG-YUN
923
01:08:46,149 --> 01:08:47,901
Kim Sang-yun, 41 years old.
924
01:08:47,985 --> 01:08:50,654
A former VP
of a multi-national arms company, DO Arms.
925
01:08:50,737 --> 01:08:54,449
He's working as a weapon lobbyist
and an informant in Europe now.
926
01:08:56,243 --> 01:08:58,078
No wonder his intel was good.
927
01:08:58,161 --> 01:09:00,497
But I'm glad that he's in Korea.
928
01:09:02,332 --> 01:09:05,043
Let's start looking
for Jang Han-seok again.
929
01:09:10,591 --> 01:09:11,633
What is it?
930
01:09:12,217 --> 01:09:15,012
We should meet today.
I've got important information.
931
01:09:15,095 --> 01:09:16,179
Stop lying.
932
01:09:16,263 --> 01:09:17,598
I'm serious.
933
01:09:17,681 --> 01:09:20,601
Babel Pharmaceuticals and Chemicals
won't compensate the victims.
934
01:09:20,684 --> 01:09:21,518
What?
935
01:09:25,314 --> 01:09:26,231
Okay.
936
01:09:28,942 --> 01:09:30,277
I'll go meet Joon-woo.
937
01:09:30,360 --> 01:09:32,654
Find out who Jang Han-seok is.
938
01:09:32,738 --> 01:09:33,655
Okay.
939
01:10:02,392 --> 01:10:03,310
Who are you?
940
01:10:33,465 --> 01:10:35,092
Yes, I did those things,
941
01:10:36,677 --> 01:10:39,012
but you only collected
negative information.
942
01:10:39,721 --> 01:10:41,682
Jang Han-seok will get the wrong idea.
943
01:10:43,141 --> 01:10:46,228
I made a lot of donations
and saved a lot of people.
944
01:10:51,358 --> 01:10:54,820
Will I end up killing you or…
945
01:10:56,697 --> 01:10:58,198
sparing you?
946
01:10:58,699 --> 01:10:59,992
Just kill me.
947
01:11:01,410 --> 01:11:03,286
You want to know
who Jang Han-seok is, right?
948
01:11:03,370 --> 01:11:05,080
But I cannot tell you.
949
01:11:05,163 --> 01:11:07,624
Even if I save myself
by telling you who he is,
950
01:11:07,708 --> 01:11:09,459
I'll be dead in a week.
951
01:11:11,294 --> 01:11:13,755
What if I find you a way
for you to survive?
952
01:11:13,839 --> 01:11:14,881
It won't work.
953
01:11:14,965 --> 01:11:16,758
And I don't trust you.
954
01:11:22,264 --> 01:11:25,517
So you'll keep your secret
and stay loyal to him.
955
01:11:29,563 --> 01:11:30,647
What a fine lobbyist.
956
01:11:31,398 --> 01:11:34,276
I've been tortured by the Russian Mafia,
terrorists, and rebels.
957
01:11:35,235 --> 01:11:37,070
This isn't my first rodeo.
958
01:11:37,654 --> 01:11:40,407
I can endure all kinds of pain
you throw at me.
959
01:11:45,162 --> 01:11:46,538
I guess you don't know this.
960
01:11:49,791 --> 01:11:51,501
There's a limit to pain,
961
01:11:52,419 --> 01:11:55,797
but there's no limit to one's fear.
962
01:12:42,010 --> 01:12:44,346
The first round is a tie.
963
01:12:45,097 --> 01:12:46,098
Round two.
964
01:12:47,849 --> 01:12:49,559
I'll go first this time.
965
01:12:52,062 --> 01:12:53,647
Wait.
966
01:12:58,527 --> 01:13:01,363
The second round is also a tie.
967
01:13:03,448 --> 01:13:04,574
Round three.
968
01:13:05,617 --> 01:13:07,160
I'll go first again.
969
01:13:18,338 --> 01:13:19,881
The third round is also a tie.
970
01:13:19,965 --> 01:13:21,299
Round four.
971
01:13:24,594 --> 01:13:27,973
Stop. Stop it! I'll tell you everything.
972
01:13:30,392 --> 01:13:32,185
I'll tell you who Jang Han-seok is.
973
01:13:33,186 --> 01:13:34,229
He's…
974
01:13:35,230 --> 01:13:36,356
He's a lawyer at Wusang.
975
01:13:41,444 --> 01:13:43,113
His name at Wusang is…
976
01:13:44,865 --> 01:13:46,116
Jang Joon-woo.
977
01:13:56,960 --> 01:13:58,086
Give me the intel now.
978
01:14:06,761 --> 01:14:09,055
Nope. Give and take.
979
01:14:09,806 --> 01:14:13,018
I'll show you this document
in exchange for information about you.
980
01:14:13,101 --> 01:14:15,061
Hey, you can't do that.
981
01:14:15,145 --> 01:14:16,313
Forget it then.
982
01:14:18,023 --> 01:14:19,065
Okay.
983
01:14:25,405 --> 01:14:26,531
REPORT ON BABEL'S
COMPENSATION WITHDRAWAL
984
01:14:26,615 --> 01:14:28,867
This is the report
from Choi Myung-hee to Mr. Han.
985
01:14:28,950 --> 01:14:30,911
I got it from the bin
in the boss's office.
986
01:14:32,996 --> 01:14:34,581
THERE IS NOT ENOUGH CAUSE TO COMPENSATE…
987
01:14:34,664 --> 01:14:37,125
Babel Pharmaceuticals and Chemicals
will make an announcement
988
01:14:37,209 --> 01:14:38,752
on withdrawing their
compensation next week.
989
01:14:40,879 --> 01:14:43,798
But Chairman Jang Han-seo promised
to compensate them on TV.
990
01:14:45,008 --> 01:14:46,593
Damn it. Those assholes!
991
01:14:47,719 --> 01:14:50,430
All right. You tell me something
about what you're up to.
992
01:14:54,851 --> 01:14:55,769
Yes.
993
01:14:57,145 --> 01:14:58,897
Just listen. Don't say anything.
994
01:15:02,692 --> 01:15:04,152
Jang Joon-woo is…
995
01:15:07,113 --> 01:15:08,406
Jang Han-seok.
996
01:15:14,621 --> 01:15:17,582
Jang Joon-woo, your junior and intern,
997
01:15:20,877 --> 01:15:22,337
was Jang Han-seok all along.
998
01:15:36,476 --> 01:15:37,811
What will you do?
999
01:15:40,605 --> 01:15:42,274
You'll stick to the plan, right?
1000
01:16:09,634 --> 01:16:10,802
Jang Joon-woo.
1001
01:16:34,242 --> 01:16:35,618
Mr. Cassano?
1002
01:16:49,674 --> 01:16:50,800
Kneel.
1003
01:16:50,884 --> 01:16:52,886
-What's going on?
-Kneel.
1004
01:16:54,512 --> 01:16:55,430
Do it.
1005
01:16:59,309 --> 01:17:00,852
Can you tell me
1006
01:17:02,312 --> 01:17:04,564
what's going on here?
1007
01:17:21,706 --> 01:17:22,874
That's enough.
1008
01:17:25,460 --> 01:17:26,669
Jang Han-seok.
1009
01:17:35,345 --> 01:17:36,429
Damn it.
1010
01:17:37,472 --> 01:17:38,348
You got me.
1011
01:17:43,728 --> 01:17:44,938
How did you find out?
1012
01:17:45,021 --> 01:17:46,731
You can hide the fire,
1013
01:17:46,815 --> 01:17:48,316
but you can't hide the smoke.
1014
01:17:48,400 --> 01:17:50,193
I guess there was still some smoke left
1015
01:17:51,861 --> 01:17:53,571
even when I had the fan on high.
1016
01:17:57,242 --> 01:17:58,785
Say your last prayer.
1017
01:17:59,369 --> 01:18:00,954
I don't pray.
1018
01:18:15,802 --> 01:18:17,137
Kill me already.
1019
01:18:18,054 --> 01:18:19,848
You Mafia bastard.
1020
01:18:25,979 --> 01:18:27,147
As you wish.
1021
01:19:03,554 --> 01:19:06,642
VINCENZO
1022
01:19:34,214 --> 01:19:37,675
It's time for you to make a decision.
1023
01:19:39,219 --> 01:19:40,637
I guess a war broke out.
1024
01:19:40,720 --> 01:19:45,934
I heard that you're ready to bring
all six charges against the Babel Group.
1025
01:19:46,017 --> 01:19:48,770
The entire country will be in an uproar
if this is exposed.
1026
01:19:48,853 --> 01:19:51,314
I'll help you kill my brother as you wish
1027
01:19:51,397 --> 01:19:53,441
so just leave me and Babel alone.
1028
01:19:53,525 --> 01:19:56,069
If you choose the wrong one,
1029
01:19:56,152 --> 01:19:59,030
you'll end up falling to your death.
1030
01:19:59,113 --> 01:20:02,242
I really am going to kill you soon.
Run if you're afraid.
1031
01:20:02,325 --> 01:20:03,993
I'll follow you there too.
1032
01:20:05,178 --> 01:20:08,177
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1033
01:20:08,279 --> 01:20:10,813
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
72736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.