All language subtitles for Umizaru.3.The.Last.Message.2010.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,400 --> 00:00:39,080
1 0th Regional Coast Guard Headquarters,
Kagoshima Air Base
2
00:01:02,390 --> 00:01:05,060
- This is the place.
- Here?
3
00:01:05,190 --> 00:01:09,190
Just trust me, okay?
4
00:01:12,230 --> 00:01:13,360
Ready?
5
00:01:13,570 --> 00:01:15,030
Go for it.
6
00:01:16,530 --> 00:01:20,700
I'm checking in to you!
7
00:01:23,160 --> 00:01:24,750
Well?
8
00:01:24,870 --> 00:01:28,460
Boring.
Give it some oomph!
9
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
More oompf!
10
00:01:30,460 --> 00:01:31,710
Here goes.
11
00:01:32,590 --> 00:01:35,050
I'm checking in...
12
00:01:36,430 --> 00:01:37,680
to you!
13
00:01:38,390 --> 00:01:40,090
Out of focus. Again.
14
00:01:40,640 --> 00:01:41,720
Oh, come on!
15
00:01:41,850 --> 00:01:43,310
It's okay. Come again.
16
00:01:43,850 --> 00:01:45,850
Here goes.
17
00:01:46,140 --> 00:01:50,520
I'm chucking in!
18
00:01:50,650 --> 00:01:52,820
You just said "chuck in."
19
00:01:52,940 --> 00:01:55,110
So what? Just take it!
20
00:01:55,280 --> 00:01:57,780
Let's record the sound first.
21
00:01:59,950 --> 00:02:01,200
Here we go.
22
00:02:01,330 --> 00:02:02,580
Okay.
23
00:02:03,660 --> 00:02:04,660
Ready?
24
00:02:05,000 --> 00:02:07,290
3, 2, 1 ...
25
00:02:07,410 --> 00:02:08,540
bombs away!
26
00:02:09,500 --> 00:02:12,080
Uh, testing.
27
00:02:12,210 --> 00:02:14,210
No, we're recording.
28
00:02:17,300 --> 00:02:42,410
UM IZARU 3 : THE LAST MESSAGE
29
00:02:57,260 --> 00:02:59,130
This is M H908,
70 miles from site.
30
00:02:59,260 --> 00:03:00,300
Genkai-Nada, Fukuoka
33:50 N. lat., 1 30:07 E. long.
31
00:03:00,380 --> 00:03:01,510
Wind direction is
north-northeast 1 0 meters,
32
00:03:01,680 --> 00:03:04,100
visibility 4 km,
clouds at 500 feet.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,280
Japan Coast Guard
Emergency Headquarters
34
00:03:18,360 --> 00:03:19,820
What's our force?
35
00:03:19,950 --> 00:03:22,700
6 patrols, 4 birds, 2 SRTs.
36
00:03:22,820 --> 00:03:26,030
7th and 8th Regional.
Korea Coast Guard, too.
37
00:03:26,200 --> 00:03:29,700
East Asia Offshore Oil Corp. is here!
38
00:03:30,040 --> 00:03:33,040
1 0th Regional divers are en route.
39
00:03:33,580 --> 00:03:35,540
Show me the typhoon's course.
40
00:03:35,880 --> 00:03:37,840
This is M H-908. Heading into
heavy rain clouds.
41
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
34:1 4 N. Lat., 1 30:1 0 E. Long.
42
00:03:40,130 --> 00:03:43,220
Roger Chikuzen.
Current weather conditions are...
43
00:03:43,390 --> 00:03:44,300
Coming through!
44
00:03:48,060 --> 00:03:50,640
- Can we see AC unit data?
- It's online.
45
00:03:50,770 --> 00:03:53,520
Confirm with Seoul!
46
00:03:53,650 --> 00:03:56,310
They're uploading real-time data.
47
00:03:56,440 --> 00:03:58,650
We'll be sharing it.
48
00:03:59,030 --> 00:04:01,650
Prime Minister's Residence
49
00:04:01,740 --> 00:04:03,110
Any word from Russia?
50
00:04:04,490 --> 00:04:06,620
Consular bureau chief has arrived.
51
00:04:06,740 --> 00:04:08,950
34:45 N. Lat., 1 30:05 E. Long.
52
00:04:08,990 --> 00:04:12,370
Chikuzen here. 1 6 seriously wounded
and 38 with light injuries. Over.
53
00:04:12,910 --> 00:04:15,790
Roger that.
54
00:04:16,040 --> 00:04:21,260
Storm's building speed and will
reach the facility in 40 minutes.
55
00:04:21,510 --> 00:04:24,260
Violent winds estimated to arrive
in 40 minutes.
56
00:04:25,140 --> 00:04:28,050
Mr. Sakuragi, change into these.
57
00:04:30,020 --> 00:04:31,640
I can do it myself.
58
00:04:31,770 --> 00:04:34,850
Once off the chopper, please
stay close to us.
59
00:04:37,020 --> 00:04:38,310
Ready?
60
00:04:51,040 --> 00:04:53,790
Korean coast guard is on site.
61
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
1 0th Regional will be there in five.
62
00:04:56,040 --> 00:04:56,830
Got it.
63
00:04:56,960 --> 00:04:58,420
Mr. Endo.
64
00:05:04,630 --> 00:05:06,630
Prime Minister's residence.
65
00:05:07,050 --> 00:05:08,470
It's 2 minutes away.
66
00:05:08,890 --> 00:05:15,020
34:54 N. Lat., 1 30:1 6 E. Long.
Korea-Japan EEZ (Exclusive Economic Zone)
67
00:05:15,100 --> 00:05:17,650
3 miles to target site.
68
00:05:20,270 --> 00:05:22,980
All Regalia life rafts have left the facility.
69
00:05:23,110 --> 00:05:25,950
Switching to chopper shuttle only.
70
00:05:26,110 --> 00:05:29,450
Get all remaining facility
personnel to the helideck.
71
00:05:38,330 --> 00:05:40,000
We're over the site.
72
00:05:41,130 --> 00:05:42,460
It's huge.
73
00:05:42,960 --> 00:05:44,300
The Regalia.
74
00:06:00,900 --> 00:06:05,190
We'll need to make a steep approach
due to turbulence.
75
00:06:05,320 --> 00:06:06,490
Hold on tight.
76
00:06:09,820 --> 00:06:13,490
Ishida will lead the evacuation.
77
00:06:13,660 --> 00:06:16,750
Senzaki and Yoshioka...
stick close to Mr. Sakuragi.
78
00:06:20,290 --> 00:06:25,420
This is the Chikuzen,
approaching life rafts near vessel screws.
79
00:06:27,880 --> 00:06:30,340
Return in 25 minutes.
80
00:06:30,550 --> 00:06:33,850
Choppers can't fly once the
heavy winds come.
81
00:06:41,100 --> 00:06:42,350
Let's go.
82
00:06:42,610 --> 00:06:44,400
Head down.
83
00:06:57,700 --> 00:06:58,830
Quickly.
84
00:07:10,800 --> 00:07:12,180
Coming through.
85
00:07:22,350 --> 00:07:24,270
Watch your head.
86
00:07:29,360 --> 00:07:32,450
Ishida, Tsukamoto!
Evacuate this floor.
87
00:07:34,160 --> 00:07:36,490
- I'm Captain Kitao.
- Senzaki.
88
00:07:36,620 --> 00:07:37,370
Yoshioka.
89
00:07:37,490 --> 00:07:40,330
This is Sakuragi from the oil company.
90
00:07:40,460 --> 00:07:43,080
- Any fires?
- Most are out.
91
00:07:43,210 --> 00:07:45,290
- Ballast drainage?
- Operational.
92
00:07:46,750 --> 00:07:49,510
We'll put the plant in sleep mode.
93
00:07:49,630 --> 00:07:52,840
But all fires must be fully extinguished.
94
00:07:57,430 --> 00:07:59,180
So who's he?
95
00:07:59,680 --> 00:08:00,680
The architect.
96
00:08:07,110 --> 00:08:10,030
Capt. Park, Korea Coast Guard.
97
00:08:16,160 --> 00:08:18,280
This plant's a labyrinth.
98
00:08:18,990 --> 00:08:20,620
Then we must hurry.
99
00:08:23,670 --> 00:08:25,670
Okay Let's get started
100
00:08:26,580 --> 00:08:28,500
Leave us to our work.
101
00:08:28,670 --> 00:08:30,000
We can't do that.
102
00:08:30,090 --> 00:08:32,720
Are you ready? Ready. One Two Three
103
00:08:34,300 --> 00:08:35,930
Go put out the fires.
104
00:08:36,260 --> 00:08:37,930
Our duty's your safety.
105
00:08:38,050 --> 00:08:40,060
This room is off limits.
106
00:08:40,810 --> 00:08:41,810
Mr. Sakuragi!
107
00:08:41,930 --> 00:08:44,060
We've only 20 minutes!
108
00:08:47,810 --> 00:08:51,360
Help! I've an injured person
who can't move.
109
00:08:53,190 --> 00:08:55,360
Lower East Deck! Please!
110
00:08:55,490 --> 00:08:57,200
Lower East Deck.
111
00:08:57,320 --> 00:08:59,370
Somebody, help!
112
00:09:01,080 --> 00:09:02,490
Be back in 1 5.
113
00:09:12,380 --> 00:09:16,010
The next chopper will be here soon!
114
00:09:36,490 --> 00:09:37,610
The Regalia...
115
00:09:38,070 --> 00:09:41,780
is a floating factory producing
pure natural gas...
116
00:09:41,950 --> 00:09:45,790
which it draws up and purifies
from the sea bed.
117
00:09:46,250 --> 00:09:48,580
It has gas holding tanks and
a tanker filling station.
118
00:09:48,670 --> 00:09:50,710
Cabinet Crisis Management Center,
Prime Minister's Residence
119
00:09:50,840 --> 00:09:53,750
Plus lodging and dining for
300 personnel.
120
00:09:53,920 --> 00:09:56,300
Brief us on the accident.
121
00:10:02,930 --> 00:10:06,060
A drilling ship repairing a well nearby...
122
00:10:06,230 --> 00:10:10,020
lost rudder control in high storm waves...
123
00:10:10,150 --> 00:10:15,860
and seems to have collided into
the Regalia's east flank.
124
00:10:16,820 --> 00:10:20,160
The drillship's bow is taking on water.
125
00:10:20,280 --> 00:10:23,080
And is still attached
to the Regalia's east side.
126
00:10:25,500 --> 00:10:27,330
Any precedents for this?
127
00:10:28,210 --> 00:10:31,330
Not for an offshore oil plant in Japan.
128
00:10:31,460 --> 00:10:34,130
It's a first for the Coast Guard, too.
129
00:10:43,180 --> 00:10:48,560
This is a gas rig that caught fire
off of Norway in 1 988.
130
00:10:49,060 --> 00:10:52,350
"1 0:54 Fire outbreak.
1 2:1 7 Tanks explode."
131
00:10:52,770 --> 00:10:57,150
We're gathering data now for
use in our response.
132
00:10:57,280 --> 00:10:58,690
"1 8:23 Fire extinguished"
133
00:10:58,820 --> 00:11:01,610
"Casualties: 394 dead"
134
00:11:05,620 --> 00:11:06,790
Are all the fires out?
135
00:11:06,910 --> 00:11:09,370
Those impeding the evacuation, yes.
136
00:11:09,500 --> 00:11:11,620
- And others?
- Being put out now.
137
00:11:11,750 --> 00:11:13,750
A typhoon's coming. What then?
138
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Yes.
139
00:11:18,300 --> 00:11:23,090
Everyone needs to be evacuated
before the high winds hit.
140
00:11:23,220 --> 00:11:25,470
That's not what I'm asking.
141
00:11:25,600 --> 00:11:28,970
Are we leaving the Regalia
damaged inside a typhoon?
142
00:11:32,190 --> 00:11:37,650
The designer, Mr. Sakuragi of the East
Asian Oil Corp. is on site now.
143
00:11:38,940 --> 00:11:41,650
He's shutting the plant down.
144
00:11:41,780 --> 00:11:43,490
So it can weather the storm?
145
00:11:44,740 --> 00:11:50,160
Well, we don't know the extent of
damage from the collision.
146
00:11:50,290 --> 00:11:55,670
You realize, Mr. Shimokawa, this is
a joint Korean-Japanese facility.
147
00:11:56,040 --> 00:11:59,300
- With Russian technical assistance.
- I know.
148
00:11:59,510 --> 00:12:02,380
It's a valuable national asset.
149
00:12:02,510 --> 00:12:04,680
You must safeguard it.
150
00:12:04,800 --> 00:12:05,890
We'll do our best.
151
00:12:06,050 --> 00:12:07,640
That's not good enough.
152
00:12:08,600 --> 00:12:10,470
Our top priority is saving lives.
153
00:12:10,600 --> 00:12:12,060
I know that!
154
00:12:12,190 --> 00:12:15,690
But so is our national interest.
155
00:12:18,020 --> 00:12:23,570
Put out the fires and ensure it
can stand up to the storm.
156
00:12:36,130 --> 00:12:38,590
Where is the injured party?
157
00:12:38,880 --> 00:12:41,050
Down here! With one more!
158
00:12:41,170 --> 00:12:43,880
He broke his leg and can't move!
159
00:12:44,010 --> 00:12:47,260
I'll be right down. Sit tight!
160
00:12:48,100 --> 00:12:51,890
I have 3 evacuees down here.
One needs to be winched up!
161
00:12:52,060 --> 00:12:53,230
Roger!
162
00:12:53,430 --> 00:12:54,640
Rope fastened!
163
00:12:55,940 --> 00:12:58,980
I'll take the other two up the
north stairs.
164
00:12:59,110 --> 00:13:00,820
I'll get the injured party!
165
00:13:01,690 --> 00:13:05,360
Lock, check! Rope clearance, check!
Landing point, check!
166
00:13:07,910 --> 00:13:08,740
Lower!
167
00:13:19,210 --> 00:13:21,210
Help is coming, Mr. Kuroda.
168
00:13:21,340 --> 00:13:22,500
You'll be fine.
169
00:13:22,630 --> 00:13:24,550
Coast Guard. Can you hear me?
170
00:13:28,300 --> 00:13:29,470
Who treated him?
171
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
Dr. Nishizawa.
172
00:13:31,510 --> 00:13:32,930
You're a doctor?
173
00:13:33,060 --> 00:13:35,060
Facility medic.
174
00:13:35,180 --> 00:13:38,100
Move him with great care.
175
00:13:44,360 --> 00:13:46,570
Anyone here?
176
00:13:46,700 --> 00:13:48,360
Make a sound if you are!
177
00:13:48,740 --> 00:13:50,570
There's another floor below.
178
00:13:51,530 --> 00:13:52,990
How do we get there?
179
00:13:54,290 --> 00:13:57,660
Back up and down through
the generator room.
180
00:14:00,460 --> 00:14:02,960
- Mr. Kuroda!
- Hang in there!
181
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Reel up completed!
182
00:14:07,630 --> 00:14:11,220
Can you carry him to the helideck?
183
00:14:11,350 --> 00:14:12,350
Yes!
184
00:14:12,470 --> 00:14:14,470
Roger! Stand back.
185
00:14:16,230 --> 00:14:18,520
See you up top, Yoshioka!
186
00:14:18,640 --> 00:14:20,400
Affirmative, Senzaki!
187
00:14:20,900 --> 00:14:22,520
Hurry, Kumeo!
188
00:14:22,900 --> 00:14:25,530
Wait! I'll lead.
189
00:14:25,740 --> 00:14:29,280
It's okay.
I know the way to the helideck.
190
00:14:31,740 --> 00:14:33,160
Hurry.
191
00:14:33,330 --> 00:14:36,870
- Can they switch to sleep mode?
- Still checking.
192
00:14:38,870 --> 00:14:39,960
Status.
193
00:14:40,080 --> 00:14:41,710
261 evacuated.
194
00:14:41,830 --> 00:14:43,840
- How many more?
-67
195
00:14:44,130 --> 00:14:45,750
And the typhoon?
196
00:14:45,880 --> 00:14:48,510
Traveling at 42 knots.
With 1 2-foot waves.
197
00:14:48,670 --> 00:14:51,550
1 0 more minutes before
choppers are grounded.
198
00:14:59,310 --> 00:15:00,770
Get me the Chikuzen.
199
00:15:01,980 --> 00:15:06,440
Emergency Command here.
Finish evacuation in 1 0 minutes.
200
00:15:06,690 --> 00:15:10,490
Chopper transport limit 1 0 minutes.
Violent winds approaching.
201
00:15:10,660 --> 00:15:12,990
Get everyone to the helideck.
202
00:15:28,460 --> 00:15:32,340
North and west sectors evacuated,
except the control room.
203
00:15:33,890 --> 00:15:36,140
To the east side!
204
00:15:42,310 --> 00:15:43,980
We've no time. Hurry!
205
00:15:44,360 --> 00:15:45,440
You must hurry.
206
00:15:45,570 --> 00:15:47,230
I need to check ballast.
207
00:15:47,400 --> 00:15:50,570
We don't have time.
The helicopters are leaving.
208
00:15:50,740 --> 00:15:52,950
The Regalia's not ready.
209
00:16:08,090 --> 00:16:09,210
Kumeo!
210
00:16:25,980 --> 00:16:27,560
I've lost the Regalia!
211
00:16:27,980 --> 00:16:29,070
What?
212
00:16:29,190 --> 00:16:30,360
I've lost the feed.
213
00:16:34,280 --> 00:16:36,200
What just happened?
214
00:16:36,320 --> 00:16:38,580
A fire on the south main deck.
215
00:16:38,870 --> 00:16:39,950
Fire?
216
00:17:14,820 --> 00:17:16,070
Run!
217
00:17:26,080 --> 00:17:27,500
Stand back!
218
00:17:31,500 --> 00:17:33,510
We have to go!
219
00:17:42,560 --> 00:17:44,180
Why're the doors closing?
220
00:17:45,640 --> 00:17:46,890
This way!
221
00:17:47,020 --> 00:17:48,100
Quickly!
222
00:18:22,220 --> 00:18:23,510
Let's go!
223
00:18:36,740 --> 00:18:37,690
You okay?
224
00:18:39,320 --> 00:18:41,450
- Mr. Sakuragi?
- I'm fine.
225
00:18:42,530 --> 00:18:44,080
Over there!
226
00:18:44,620 --> 00:18:47,910
Still here?
How do we get to the helideck?
227
00:18:48,660 --> 00:18:49,370
That way!
228
00:18:50,290 --> 00:18:51,460
Let's hurry.
229
00:19:19,400 --> 00:19:20,200
Look out.
230
00:19:40,220 --> 00:19:41,720
Over here!
231
00:19:42,890 --> 00:19:43,970
Hurry!
232
00:19:45,050 --> 00:19:46,140
Look out!
233
00:19:49,680 --> 00:19:51,230
Take the next chopper!
234
00:19:57,440 --> 00:19:58,610
An explosion!
235
00:20:02,410 --> 00:20:04,200
Status report!
236
00:20:22,010 --> 00:20:24,970
We're home, Taiyo.
237
00:20:37,310 --> 00:20:40,320
Hello!
238
00:20:41,650 --> 00:20:43,650
Good afternoon.
239
00:20:53,330 --> 00:20:55,960
We just got home, Mom.
240
00:20:56,670 --> 00:20:59,880
Taiyo? He's awake.
241
00:21:00,050 --> 00:21:02,260
He slept in the car.
242
00:21:03,550 --> 00:21:05,130
We're home.
243
00:21:05,300 --> 00:21:08,140
Daisuke? You there?
244
00:21:16,730 --> 00:21:19,650
Daisuke? Where are you?
245
00:21:23,570 --> 00:21:25,360
"1 , 2, 3, Dah!"
246
00:21:25,490 --> 00:21:27,110
"Dah"?
247
00:21:28,490 --> 00:21:33,240
You want me to pull this, right?
248
00:21:34,460 --> 00:21:37,920
1 , 2, 3... dah!
249
00:21:45,420 --> 00:21:49,800
Did that scare you?
It's okay.
250
00:21:49,930 --> 00:21:52,430
Hey, Daisuke!
251
00:21:55,600 --> 00:21:57,730
"Happy 3rd Anniversary!"
252
00:21:57,850 --> 00:22:00,980
You can come out now.
253
00:22:01,940 --> 00:22:05,690
Daisuke, where are you?
254
00:22:05,820 --> 00:22:08,490
We know who's still on the Regalia!
255
00:22:09,410 --> 00:22:12,910
Kumeo Kijima, 22, male worker.
256
00:22:13,700 --> 00:22:18,290
Natsu Nishizawa, 27, female medic.
257
00:22:18,830 --> 00:22:21,130
Koichiro Sakuragi, 45, male.
258
00:22:21,250 --> 00:22:25,300
East Asia Offshore Development Corp.
employee and Regalia designer.
259
00:22:25,420 --> 00:22:29,130
Sakuragi's still on board.
260
00:22:29,260 --> 00:22:33,220
7th Region search-and-rescue officer,
Takuya Hattori.
261
00:22:33,350 --> 00:22:35,970
And Daisuke Senzaki, 1 0th Region.
262
00:22:37,850 --> 00:22:39,640
Hattori's 24.
263
00:22:39,940 --> 00:22:41,650
2nd year frogman.
264
00:22:41,770 --> 00:22:44,110
- And Senzaki?
- 6th year.
265
00:22:44,400 --> 00:22:45,730
You know him?
266
00:22:45,940 --> 00:22:48,860
He served under me on the Nagare.
267
00:22:49,280 --> 00:22:53,120
Chief, I've got Cabinet Counselor
Yoshimori on the line.
268
00:22:56,450 --> 00:22:57,330
Shimokawa here.
269
00:22:57,710 --> 00:22:58,960
What's your situation?
270
00:22:59,080 --> 00:23:03,630
We've got 4 patrol ships 1 ,200 meters
south-southeast of the Regalia.
271
00:23:03,750 --> 00:23:05,920
Can't they approach?
272
00:23:06,510 --> 00:23:08,880
Not in these high waves.
273
00:23:09,010 --> 00:23:14,010
Mr. Shimokawa. There's a 930-hectopascal
typhoon on its way.
274
00:23:14,680 --> 00:23:18,060
We can't let it tear the Regalia apart.
275
00:23:18,430 --> 00:23:22,100
Send your troops in now to reinforce it.
276
00:23:22,400 --> 00:23:27,730
I can't expose my divers to the
threat of a secondary disaster.
277
00:23:29,110 --> 00:23:31,910
I thought that was their job.
278
00:23:37,450 --> 00:23:41,370
This is the Yamakuni. We're being
tossed about here!
279
00:23:41,540 --> 00:23:43,330
We're going to have to pull back!
280
00:23:46,500 --> 00:23:48,800
What about an airlift?
281
00:23:48,920 --> 00:23:50,630
The wind...
282
00:23:52,220 --> 00:23:53,640
is over 60 knots.
283
00:23:53,760 --> 00:23:56,550
And getting worse.
Now's our only chance!
284
00:23:57,180 --> 00:23:57,890
No.
285
00:23:58,020 --> 00:24:00,520
Just drop us on the Regalia.
286
00:24:00,850 --> 00:24:06,150
There's 1 20,000 cubic meters
of gas in there.
287
00:24:06,520 --> 00:24:08,320
Anything can happen.
288
00:24:08,440 --> 00:24:09,360
That's why...!
289
00:24:09,530 --> 00:24:15,200
I can't send you in without a plan
if I don't know the conditions!
290
00:24:18,200 --> 00:24:23,000
Captain, I know how you feel.
But helicopters are not an option.
291
00:24:28,420 --> 00:24:30,340
We're sealing up all hatches.
292
00:24:30,590 --> 00:24:32,550
Hurricane stations, everyone!
293
00:24:32,680 --> 00:24:34,220
Lock down those choppers!
294
00:24:36,140 --> 00:24:40,220
Senzaki! Yoshioka here, over!
295
00:24:43,390 --> 00:24:44,940
Daisuke, respond!
296
00:24:45,060 --> 00:24:46,350
I hear you.
297
00:24:46,480 --> 00:24:49,980
Don't freak me out, man!
298
00:24:50,650 --> 00:24:52,610
What's your situation?
299
00:24:52,900 --> 00:24:55,030
We're in the cafeteria.
300
00:24:55,990 --> 00:24:59,830
Nobody's injured.
We're just cooling our heels.
301
00:25:04,580 --> 00:25:06,580
What's the next move?
302
00:25:07,580 --> 00:25:11,340
Normally, we'd be sent operational
data for the Regalia.
303
00:25:11,550 --> 00:25:13,510
But there's no reception.
304
00:25:13,970 --> 00:25:16,630
All we have is radio transmission.
305
00:25:17,050 --> 00:25:18,260
Understood.
306
00:25:20,510 --> 00:25:23,390
You can't come for us in this weather.
307
00:25:23,770 --> 00:25:25,940
Not till the typhoon passes.
308
00:25:26,850 --> 00:25:28,270
How close is it?
309
00:25:28,400 --> 00:25:31,020
50 miles south of you.
310
00:25:31,400 --> 00:25:34,360
It should reach you in about 4 hours.
311
00:25:34,490 --> 00:25:36,450
4 hours, huh?
312
00:25:41,450 --> 00:25:45,080
Considering the waves out there,
this place is pretty steady.
313
00:25:45,500 --> 00:25:47,620
Just hang loose, Daisuke.
314
00:25:47,920 --> 00:25:50,290
We'll be there as soon as we can.
315
00:25:50,590 --> 00:25:52,800
Gotcha. Do me a favor.
316
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
I know.
317
00:25:56,470 --> 00:25:57,590
Thanks.
318
00:25:58,510 --> 00:25:59,510
There you have it.
319
00:26:03,470 --> 00:26:05,480
How are you so calm?
320
00:26:07,100 --> 00:26:08,690
We've been left behind.
321
00:26:10,440 --> 00:26:13,650
A good time for introductions.
322
00:26:13,980 --> 00:26:15,490
Daisuke Senzaki, 1 0th Regional.
323
00:26:15,650 --> 00:26:17,650
Takuya Hattori, 7th.
324
00:26:18,490 --> 00:26:20,700
You got a girl?
325
00:26:23,950 --> 00:26:25,450
You're just my type.
326
00:26:27,750 --> 00:26:31,000
I'm kidding.
I'm straight as they come.
327
00:26:32,920 --> 00:26:37,090
If we're nervous, our companions
will sense it.
328
00:26:38,800 --> 00:26:42,550
As long as we're here, you and I
are "buddies."
329
00:26:43,720 --> 00:26:44,510
"Buddies."
330
00:26:50,100 --> 00:26:51,440
Hey, partner.
331
00:26:53,570 --> 00:26:55,400
Let's rejoin the others.
332
00:27:25,430 --> 00:27:28,020
Thank you.
333
00:27:31,850 --> 00:27:33,730
I can't believe this.
334
00:27:43,950 --> 00:27:44,740
What's this?
335
00:27:45,030 --> 00:27:46,240
"Press Play"
336
00:27:46,410 --> 00:27:47,410
"Press Play"?
337
00:27:50,330 --> 00:27:54,420
1 , 2, 3... dah!
338
00:27:57,250 --> 00:27:58,380
Whoah!
339
00:28:02,090 --> 00:28:03,300
What is this?
340
00:28:05,510 --> 00:28:11,730
Kanna! I'm checking in to you!
341
00:28:11,940 --> 00:28:14,480
"Checking in to you!
Sung by Daisuke Senzaki"
342
00:28:14,610 --> 00:28:16,440
You made this?
343
00:28:22,110 --> 00:28:25,780
Sorry that woke you up, baby.
344
00:28:27,870 --> 00:28:30,240
Scared you, didn't it?
345
00:28:30,370 --> 00:28:32,960
Daddy can't sing.
346
00:28:42,170 --> 00:28:44,010
Senzaki residence.
347
00:28:44,680 --> 00:28:46,390
Kanna, it's Yoshioka.
348
00:28:46,510 --> 00:28:50,680
Daisuke's not home yet.
349
00:28:59,270 --> 00:29:00,150
Nobody's coming?
350
00:29:00,280 --> 00:29:04,070
Boats and helis can't approach
till the storm passes.
351
00:29:04,400 --> 00:29:06,160
But we'll be fine.
352
00:29:06,320 --> 00:29:10,490
We just sit here?
What if this place sinks?
353
00:29:10,660 --> 00:29:11,990
It won't.
354
00:29:14,500 --> 00:29:16,370
Not the Regalia.
355
00:29:18,500 --> 00:29:23,920
Have you ever felt unsafe working here?
356
00:29:24,050 --> 00:29:25,680
Why won't it sink?
357
00:29:26,260 --> 00:29:27,390
Cause I built it.
358
00:29:27,930 --> 00:29:28,890
You built it?
359
00:29:30,390 --> 00:29:34,350
Mr. Sakuragi's the chief architect.
360
00:29:35,560 --> 00:29:41,190
I discharged ballast water.
20-meter waves can't shake us.
361
00:29:41,360 --> 00:29:43,570
Even with a ship in our side?
362
00:29:51,160 --> 00:29:54,950
What kind of idiot crashes a drillship?
363
00:29:55,540 --> 00:29:59,500
That's what set off the fires
and explosion.
364
00:29:59,630 --> 00:30:00,750
Don't look at me.
365
00:30:00,880 --> 00:30:06,090
If I hadn't closed the shutters...
we'd really be in trouble.
366
00:30:09,140 --> 00:30:14,390
Wait, Mr. Sakuragi.
You closed the shutters?
367
00:30:15,680 --> 00:30:17,230
Of course.
368
00:30:18,980 --> 00:30:25,690
If we had left the gas tanks to catch fire,
the Regalia would be lost.
369
00:30:27,280 --> 00:30:29,950
You selfish bastard!
370
00:30:31,200 --> 00:30:34,330
You purposely trapped us in here!
371
00:30:34,450 --> 00:30:35,700
Evacuation comes first!
372
00:30:35,830 --> 00:30:36,620
Doctor!
373
00:30:39,710 --> 00:30:44,300
This Regalia is a national project.
374
00:30:45,630 --> 00:30:51,180
It cost 1 .5 billion dollars with
Korean and Russian help.
375
00:30:51,260 --> 00:30:53,850
So?
376
00:30:56,680 --> 00:30:58,850
So I have to protect it!
377
00:30:59,770 --> 00:31:04,940
The natural gas produced here
represents our economic future!
378
00:31:06,360 --> 00:31:09,200
It's a national priority!
379
00:31:09,570 --> 00:31:12,740
Can't you see how important it is?
380
00:31:12,870 --> 00:31:14,990
More than human lives?
381
00:31:15,120 --> 00:31:16,290
We're expendable?
382
00:31:16,450 --> 00:31:17,750
I didn't say that!
383
00:31:17,870 --> 00:31:19,000
Enough!
384
00:31:23,340 --> 00:31:26,750
Fine. I'll stop.
385
00:31:28,220 --> 00:31:29,630
It's pointless.
386
00:31:30,050 --> 00:31:31,470
What do you mean?
387
00:31:32,180 --> 00:31:34,140
You back off.
388
00:31:34,640 --> 00:31:35,760
Kumeo!
389
00:31:35,890 --> 00:31:38,430
Lives are less important?
390
00:31:39,020 --> 00:31:42,100
People don't die that easily.
391
00:31:45,150 --> 00:31:46,480
Just drop it.
392
00:31:47,280 --> 00:31:49,320
Fighting won't help.
393
00:31:50,320 --> 00:31:53,530
We're in this together.
394
00:31:55,950 --> 00:31:57,490
Sorry, Kumeo.
395
00:31:57,700 --> 00:32:00,410
- Why'd you do that?
- I said sorry.
396
00:32:27,190 --> 00:32:31,990
What's that noise I've been
hearing, Yoshioka?
397
00:32:32,110 --> 00:32:37,200
Can't see anything from here.
Does it sound bad?
398
00:32:37,700 --> 00:32:40,740
I can't tell what's bad or not.
399
00:32:42,710 --> 00:32:44,040
How's Hattori?
400
00:32:44,290 --> 00:32:47,290
I hear he's a second-year diver.
401
00:32:47,710 --> 00:32:48,880
Hattori?
402
00:32:49,840 --> 00:32:53,170
Let's just say he's nothing like
you were.
403
00:32:53,300 --> 00:32:56,970
That bad, huh?
I feel for you, man.
404
00:32:57,100 --> 00:32:59,680
Idiot. I meant the opposite.
405
00:32:59,810 --> 00:33:04,310
What do you mean?
I was a born natural at this.
406
00:33:04,560 --> 00:33:10,820
Oh, really? What does that say
about our chances, then?
407
00:33:12,070 --> 00:33:16,990
Never mind. He just seems
more mature for his age.
408
00:33:17,120 --> 00:33:21,450
Thanks for the vote of confidence.
409
00:33:21,830 --> 00:33:23,830
I just called Kanna for you.
410
00:33:24,790 --> 00:33:27,080
I feel bad for her.
It's our anniversary.
411
00:33:27,210 --> 00:33:30,000
She was fine with it.
412
00:33:30,300 --> 00:33:33,710
You can make it up to her tomorrow.
413
00:33:33,840 --> 00:33:36,680
Just get through tonight.
414
00:33:37,590 --> 00:33:41,100
You're right.
I'll be home tomorrow.
415
00:33:59,200 --> 00:34:01,280
Anyone we haven't spoken to?
416
00:34:01,410 --> 00:34:04,250
Did you secure the chemical storage?
417
00:34:04,330 --> 00:34:06,500
Are you sure the fire won't start there?
418
00:34:07,290 --> 00:34:09,040
I can't say it's impossible.
419
00:34:09,790 --> 00:34:11,340
But that shouldn't be any danger.
420
00:34:11,500 --> 00:34:12,460
Okay, I got it.
421
00:34:14,510 --> 00:34:17,130
Anyone else?
422
00:34:17,260 --> 00:34:20,300
- I was on the drillship.
- You were?
423
00:34:20,470 --> 00:34:23,060
In the engine room.
It was hell.
424
00:34:23,180 --> 00:34:25,100
You're lucky to be alive.
425
00:34:25,270 --> 00:34:26,310
Yes.
426
00:34:27,770 --> 00:34:28,480
But...
427
00:34:29,770 --> 00:34:30,850
But?
428
00:34:32,650 --> 00:34:35,230
Typhoon update!
429
00:34:35,360 --> 00:34:36,400
On screen.
430
00:34:46,660 --> 00:34:49,000
It's headed straight for it!
431
00:34:49,790 --> 00:34:53,340
Chief, this just came in.
432
00:34:59,430 --> 00:35:02,970
What's this mean, Endo?
433
00:35:05,390 --> 00:35:06,600
Alarm sounded?
434
00:35:08,140 --> 00:35:11,480
Is this the drillship's well control?
435
00:35:11,650 --> 00:35:13,150
That's odd.
436
00:35:13,320 --> 00:35:14,360
What's odd?
437
00:35:14,900 --> 00:35:18,190
Cabinet Counselor's calling again.
438
00:35:20,740 --> 00:35:21,610
Shimokawa here.
439
00:35:21,820 --> 00:35:24,530
Korea and Russia want a status report.
440
00:35:24,700 --> 00:35:27,120
Help us draft a statement.
441
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Now?
442
00:35:29,210 --> 00:35:32,170
You're doing nothing but
waiting out the storm, right?
443
00:35:38,720 --> 00:35:41,430
Call me if anything happens.
444
00:35:42,640 --> 00:35:44,300
Summoned again?
445
00:35:55,110 --> 00:35:56,900
Explain something to me.
446
00:35:59,280 --> 00:36:01,650
Why's the woman on board?
447
00:36:03,870 --> 00:36:08,040
No one told me about a woman
on the Regalia.
448
00:36:08,240 --> 00:36:10,870
Do women need the designer's approval?
449
00:36:11,000 --> 00:36:12,160
Doctor, please.
450
00:36:13,540 --> 00:36:17,750
I didn't design it with
women's quarters in mind.
451
00:36:18,760 --> 00:36:23,590
I can use the toilets and showers
like a normal person.
452
00:36:23,720 --> 00:36:25,800
And no one would peek.
453
00:36:26,260 --> 00:36:28,720
Can we try and get along?
454
00:36:29,390 --> 00:36:31,730
That crew member was seeing things.
455
00:36:31,850 --> 00:36:34,690
- Pressure is rising.
- No way!
456
00:36:34,850 --> 00:36:39,150
Could that ship still be drilling?
457
00:36:39,570 --> 00:36:41,190
- What?
- Can't be.
458
00:36:41,900 --> 00:36:45,570
I've got a bad feeling about this.
459
00:36:53,420 --> 00:36:57,880
It must be uncomfortable being
the only woman, though.
460
00:36:59,550 --> 00:37:02,720
I got grabbed a little at first.
461
00:37:02,880 --> 00:37:06,300
But I belted the perpetrators pretty good.
462
00:37:06,590 --> 00:37:07,640
Belted?
463
00:37:07,760 --> 00:37:10,140
She's a kick boxer, too.
464
00:37:10,520 --> 00:37:11,640
Oh.
465
00:37:12,270 --> 00:37:13,270
Figures.
466
00:37:14,270 --> 00:37:15,770
What figures?
467
00:37:16,520 --> 00:37:19,940
Cut it out.
We're all adults, right?
468
00:37:22,320 --> 00:37:23,530
Shh!
469
00:37:32,000 --> 00:37:33,330
What's that sound?
470
00:37:35,670 --> 00:37:38,290
What's going on?
471
00:37:48,680 --> 00:37:49,800
Stand back!
472
00:38:09,410 --> 00:38:10,700
Holy crap.
473
00:38:50,320 --> 00:38:51,620
Get down!
474
00:40:14,870 --> 00:40:16,410
You all right?
475
00:40:19,750 --> 00:40:20,660
Mr. Sakuragi!
476
00:40:27,800 --> 00:40:30,590
Hattori!
477
00:40:37,060 --> 00:40:38,470
What happened?
478
00:40:40,390 --> 00:40:41,430
A blow out.
479
00:40:44,850 --> 00:40:45,980
Blow out?
480
00:40:47,480 --> 00:40:50,400
Oil spouting from the ship's well.
481
00:40:50,530 --> 00:40:51,990
The ship?
482
00:40:52,150 --> 00:40:53,320
Oil from the sea bed.
483
00:40:53,450 --> 00:40:54,820
It'll come again.
484
00:40:58,580 --> 00:41:00,410
Can't we stop it?
485
00:41:02,620 --> 00:41:06,040
Once a blowout occurs,
there's no stopping it.
486
00:41:06,380 --> 00:41:10,460
The ship's on autopilot.
Any stoppage would be temporary.
487
00:41:12,340 --> 00:41:14,840
The next blowout will be even
more powerful.
488
00:41:15,550 --> 00:41:17,930
It could blow the entire Regalia
up with it.
489
00:41:19,930 --> 00:41:22,980
Go stop it! You built it!
490
00:41:23,690 --> 00:41:25,020
Turn it off!
491
00:41:25,270 --> 00:41:26,940
I designed the Regalia!
492
00:41:27,150 --> 00:41:30,690
What would I know about
some incompetent drillship?
493
00:41:33,440 --> 00:41:34,780
Think of something.
494
00:41:35,150 --> 00:41:37,030
I have no idea!
495
00:41:37,160 --> 00:41:38,700
How do we stop it?
496
00:41:40,200 --> 00:41:41,280
Mr. Sakuragi!
497
00:41:48,380 --> 00:41:49,580
Mr. Sakuragi.
498
00:41:54,260 --> 00:41:55,260
Got it.
499
00:41:56,760 --> 00:41:58,090
Maybe it's here.
500
00:41:58,640 --> 00:42:01,050
Drillship, drillship.
501
00:42:02,560 --> 00:42:03,350
Gotcha.
502
00:42:04,850 --> 00:42:06,640
We turn this valve.
503
00:42:06,770 --> 00:42:09,650
- By hand?
- You mean enter the drillship?
504
00:42:09,770 --> 00:42:12,070
There's no way we can go in there!
505
00:42:32,800 --> 00:42:37,800
We'll enter the drillship from
the bow hatch.
506
00:42:39,140 --> 00:42:42,510
If you fall in the water, swim away
from the structure!
507
00:42:43,260 --> 00:42:45,930
Or the waves will slam you against it.
508
00:42:48,270 --> 00:42:49,770
You okay?
509
00:42:49,980 --> 00:42:51,440
Yes!
510
00:42:51,900 --> 00:42:53,940
Let's go!
511
00:43:33,190 --> 00:43:34,650
Hattori!
512
00:43:36,320 --> 00:43:37,650
Grab on!
513
00:43:53,420 --> 00:43:54,960
Hattori!
514
00:43:55,550 --> 00:43:56,920
Come on!
515
00:44:03,890 --> 00:44:04,760
You all right?
516
00:44:11,850 --> 00:44:13,020
What if it explodes?
517
00:44:13,150 --> 00:44:14,860
Don't say that.
518
00:44:17,570 --> 00:44:18,820
Hurry.
519
00:44:20,990 --> 00:44:22,360
Disengaged.
520
00:44:23,360 --> 00:44:24,610
Landing.
521
00:44:38,210 --> 00:44:40,670
Okay, prepare to dive!
522
00:44:43,840 --> 00:44:47,680
Stay close.
It's pitch black down there!
523
00:45:46,030 --> 00:45:46,990
You all right?
524
00:45:55,370 --> 00:45:56,080
Come on.
525
00:46:14,730 --> 00:46:15,430
There it is.
526
00:46:27,410 --> 00:46:28,570
Let's go.
527
00:46:44,130 --> 00:46:45,340
Hattori!
528
00:47:02,270 --> 00:47:05,780
Okay. Turn it clockwise.
529
00:47:08,200 --> 00:47:09,990
Ready, turn!
530
00:47:20,880 --> 00:47:22,210
Again.
531
00:47:23,380 --> 00:47:24,790
Ready, turn!
532
00:47:34,310 --> 00:47:35,180
Hattori!
533
00:47:35,810 --> 00:47:36,890
Keep turning!
534
00:47:41,350 --> 00:47:44,060
Concentrate, Hattori!
535
00:47:48,570 --> 00:47:49,900
Turn!
536
00:47:53,570 --> 00:47:54,530
Oh no!
537
00:47:56,580 --> 00:47:57,740
Come on.
538
00:47:57,870 --> 00:47:59,120
Hurry.
539
00:48:15,300 --> 00:48:16,180
Hattori!
540
00:48:17,010 --> 00:48:20,180
I can't!
541
00:50:36,740 --> 00:50:37,820
It stopped.
542
00:51:09,480 --> 00:51:10,770
You hurt?
543
00:51:16,190 --> 00:51:17,440
I can't...
544
00:51:18,610 --> 00:51:20,110
do this.
545
00:51:22,320 --> 00:51:24,160
I'm human.
546
00:51:27,870 --> 00:51:29,960
I'm not a rescue machine.
547
00:51:34,040 --> 00:51:35,250
Hattori.
548
00:51:38,800 --> 00:51:39,970
I didn't...
549
00:51:42,640 --> 00:51:45,760
join the Coast Guard out of choice.
550
00:51:47,640 --> 00:51:51,440
After high school, I got a company job.
551
00:51:52,520 --> 00:51:54,440
But I couldn't hack it.
552
00:51:56,280 --> 00:51:58,820
I drifted from job to job.
553
00:52:01,950 --> 00:52:04,030
I kept running from things.
554
00:52:08,160 --> 00:52:10,200
So I thought...
555
00:52:12,750 --> 00:52:15,840
my parents wouldn't complain
if I was a civil servant.
556
00:52:16,840 --> 00:52:19,090
That's all.
557
00:52:20,510 --> 00:52:26,600
I should be in my apartment having
dinner with a girlfriend right now.
558
00:52:29,350 --> 00:52:31,520
Instead, I'm here.
559
00:52:33,480 --> 00:52:38,940
I didn't sign up to die
in a place like this!
560
00:52:50,370 --> 00:52:51,660
Hattori.
561
00:52:52,500 --> 00:52:54,120
Forget about me.
562
00:53:04,260 --> 00:53:07,100
Hattori!
563
00:53:11,060 --> 00:53:13,180
Whatever the reason...
564
00:53:14,060 --> 00:53:17,150
you made it through diver's training!
565
00:53:17,650 --> 00:53:19,480
You didn't run, did you!
566
00:53:20,940 --> 00:53:25,910
But... I'm... scared.
567
00:53:32,660 --> 00:53:34,540
Who isn't?
568
00:53:47,890 --> 00:53:49,720
Like I said.
569
00:53:52,890 --> 00:53:55,270
We're buddies.
570
00:53:57,230 --> 00:53:58,560
You're...
571
00:53:59,690 --> 00:54:01,610
not alone.
572
00:54:07,070 --> 00:54:09,030
Let's rejoin the others.
573
00:54:16,580 --> 00:54:20,420
Category 1 hurricane No. 1 3...
574
00:54:20,540 --> 00:54:25,050
is gaining strength as it moves
north by northeast.
575
00:54:25,550 --> 00:54:28,550
Out there is the Regalia...
576
00:54:28,970 --> 00:54:32,390
where efforts have been
temporarily halted...
577
00:54:32,770 --> 00:54:37,770
to rescue 5 people still stranded
on the facility.
578
00:54:39,560 --> 00:54:41,110
Thank you.
579
00:54:41,610 --> 00:54:46,610
The Regalia contains 1 20,000 cubic
meters of natural gas.
580
00:54:46,780 --> 00:54:48,610
The risks are high.
581
00:54:48,910 --> 00:54:54,370
In 1 988, a similar plant off
of Norway ignited...
582
00:54:54,500 --> 00:54:58,660
causing a major disaster
that killed 394 people.
583
00:54:58,830 --> 00:55:01,250
Let's hope nothing like that happens here.
584
00:55:11,350 --> 00:55:13,140
What's wrong, Taiyo?
585
00:55:30,990 --> 00:55:32,030
Taiyo?
586
00:55:41,710 --> 00:55:43,080
Sakamoto Clinic.
587
00:55:43,340 --> 00:55:44,920
Erika?
588
00:55:45,050 --> 00:55:46,340
Kanna?
589
00:55:47,630 --> 00:55:49,590
Taiyo's feverish.
590
00:55:50,430 --> 00:55:54,470
And I can't find a pediatrician.
591
00:55:56,430 --> 00:55:58,520
What's wrong, Kanna?
592
00:55:59,690 --> 00:56:05,440
Kumeo Kijima, facility worker...
Natsu Nishizawa, doctor...
593
00:56:05,690 --> 00:56:08,530
and two Coast Guard officers remain.
594
00:56:08,690 --> 00:56:12,700
A rescue is not expected to come
until the typhoon passes.
595
00:56:36,720 --> 00:56:38,010
You did it!
596
00:56:38,600 --> 00:56:42,730
Thank God! You okay?
597
00:56:43,100 --> 00:56:47,360
Mr. Hattori! Thank you!
Way to go!
598
00:56:49,070 --> 00:56:53,990
Thank you!
599
00:57:11,720 --> 00:57:14,720
I'm glad that's over.
600
00:57:34,820 --> 00:57:37,030
Your shoulder.
601
00:57:41,330 --> 00:57:43,450
Are you all right?
602
00:57:53,300 --> 00:57:57,340
Let's disinfect it and get it
wrapped up.
603
00:57:57,640 --> 00:57:58,680
Thank you.
604
00:57:59,720 --> 00:58:02,640
I see you're married, Mr. Senzaki.
605
00:58:04,940 --> 00:58:07,020
Yes.
606
00:58:08,400 --> 00:58:09,770
Children?
607
00:58:10,320 --> 00:58:13,030
One 1 0-month-old.
608
00:58:13,360 --> 00:58:14,530
Boy?
609
00:58:14,650 --> 00:58:15,990
Yes. Taiyo.
610
00:58:16,450 --> 00:58:19,160
Means "Big Sea."
611
00:58:19,280 --> 00:58:23,040
I bet he's adorable.
612
00:58:23,410 --> 00:58:26,250
I must confess he is.
613
00:58:28,290 --> 00:58:31,540
Is he big-boned like his dad?
614
00:58:31,960 --> 00:58:34,670
No. He was born premature.
615
00:58:37,010 --> 00:58:41,390
He's finally the size of
a 6-month-old now.
616
00:58:42,310 --> 00:58:44,020
Early birth?
617
00:58:44,680 --> 00:58:46,350
Early Caesarean.
618
00:58:46,690 --> 00:58:51,860
He weighed less than a kilo.
It was a miracle he lived.
619
00:58:54,360 --> 00:58:57,030
It was a rough birth.
620
00:58:57,490 --> 00:59:00,700
My wife almost didn't make it, either.
621
00:59:01,070 --> 00:59:02,370
Your wife, too?
622
00:59:03,990 --> 00:59:09,540
I was told to prepare for the
possibility of losing them both.
623
00:59:12,460 --> 00:59:13,590
And now?
624
00:59:14,420 --> 00:59:19,800
Oh, they're fine.
Feeding's been hard, though.
625
00:59:20,260 --> 00:59:21,590
Well, I'm glad.
626
00:59:22,760 --> 00:59:25,100
Okay, you're good to go.
627
00:59:25,270 --> 00:59:26,720
Thank you.
628
00:59:34,230 --> 00:59:39,280
For the first time, I felt conflicted.
629
00:59:42,450 --> 00:59:47,660
If I were to die or get badly hurt...
630
00:59:48,580 --> 00:59:51,960
what would happen to them?
631
00:59:53,420 --> 00:59:58,010
Suddenly, I was afraid of my work.
632
01:00:08,390 --> 01:00:12,270
But you've kept at it.
633
01:00:14,110 --> 01:00:18,280
Seeing Taiyo in his incubator
I thought to myself.
634
01:00:19,150 --> 01:00:23,570
If he grows up big and strong
and finds out...
635
01:00:24,910 --> 01:00:28,580
I quit being a diver
because of him...
636
01:00:28,700 --> 01:00:31,910
he might blame himself.
637
01:00:33,330 --> 01:00:37,960
That would be a heavy load
for him to carry.
638
01:00:41,340 --> 01:00:44,010
That's when my doubts vanished.
639
01:00:45,470 --> 01:00:49,890
I knew I had to continue this work.
640
01:01:06,740 --> 01:01:11,620
"Japan Coast Guard"
641
01:01:17,130 --> 01:01:22,130
You love your family very much.
642
01:01:23,300 --> 01:01:24,220
Yes.
643
01:01:26,640 --> 01:01:31,020
Actually, today's our 3rd wedding anniversary.
644
01:01:32,600 --> 01:01:35,310
We'd planned a little celebration.
645
01:01:37,020 --> 01:01:40,320
"Sakamoto Clinic"
646
01:01:42,030 --> 01:01:46,030
Okay, all done.
You were very brave.
647
01:01:46,620 --> 01:01:49,120
He seems quite normal.
648
01:01:50,200 --> 01:01:51,240
Really?
649
01:01:53,210 --> 01:01:55,870
It's natural to worry.
650
01:01:57,460 --> 01:02:03,420
I've heard from Erika
what you've been through.
651
01:02:06,760 --> 01:02:08,590
So why the fever?
652
01:02:10,640 --> 01:02:14,890
Perhaps he senses mommy's anxiety.
653
01:02:26,990 --> 01:02:28,240
Kanna.
654
01:02:30,580 --> 01:02:35,250
I was amazed.
Taiyo's gotten so big.
655
01:02:36,370 --> 01:02:39,920
I remember when he fit in my hand.
656
01:02:40,090 --> 01:02:42,000
He's a real trooper.
657
01:02:46,970 --> 01:02:48,760
I look up to you, Kanna.
658
01:02:52,100 --> 01:02:57,940
Your strength through all the trials
of your husband's work.
659
01:02:58,190 --> 01:03:00,650
And in raising Taiyo.
660
01:03:01,440 --> 01:03:03,320
It's inspiring.
661
01:03:16,830 --> 01:03:21,460
Cheer up.
Daisuke will be fine, I promise.
662
01:03:21,790 --> 01:03:24,130
Hasn't he always come through?
663
01:03:26,300 --> 01:03:28,720
Just go about your life.
664
01:03:29,630 --> 01:03:35,470
If you worry too much,
your baby will feel it.
665
01:03:41,350 --> 01:03:42,730
I know.
666
01:03:44,650 --> 01:03:46,940
I'm a diver's wife.
667
01:03:49,860 --> 01:03:52,070
Should something happen to him...
668
01:03:54,910 --> 01:03:57,080
I will protect and raise my child.
669
01:03:58,830 --> 01:04:00,830
I will raise him...
670
01:04:02,420 --> 01:04:07,800
to be able to survive on his own
no matter what.
671
01:04:09,010 --> 01:04:10,220
Kanna...
672
01:04:13,680 --> 01:04:14,800
But you know...
673
01:04:17,930 --> 01:04:20,600
who's going to care for me?
674
01:04:23,400 --> 01:04:29,230
If I should lose Daisuke,
what do I do?
675
01:04:34,660 --> 01:04:39,160
Every anniversary, he rigs
the house with silly gadgets.
676
01:04:40,870 --> 01:04:43,370
Firing off party poppers.
677
01:04:45,840 --> 01:04:47,840
Who else would do that?
678
01:04:52,590 --> 01:04:55,180
I can't survive without him.
679
01:05:06,020 --> 01:05:09,480
Local winds at 80 knots.
680
01:05:09,610 --> 01:05:12,240
2 hours to direct impact.
681
01:05:12,400 --> 01:05:16,950
It's too risky to keep the patrol
boats there.
682
01:05:18,030 --> 01:05:20,660
We need to pull back.
683
01:05:21,500 --> 01:05:25,080
You abandoning the Regalia?
684
01:05:27,920 --> 01:05:29,250
What about radio contact?
685
01:05:31,260 --> 01:05:36,590
It'll be cut off until patrols can
approach again.
686
01:05:36,680 --> 01:05:37,970
Abandoned.
687
01:05:45,730 --> 01:05:48,310
Pull all vessels from the site.
688
01:05:52,320 --> 01:05:55,280
Can the Regalia hold up in
the direct path of the typhoon?
689
01:05:55,490 --> 01:05:58,120
Can't say without precise data.
690
01:06:14,550 --> 01:06:18,140
Recalling Taiyo's birth is something...
691
01:06:18,760 --> 01:06:21,850
I'd never done on duty before.
692
01:06:23,270 --> 01:06:27,270
So what? You're under duress.
693
01:06:27,480 --> 01:06:29,190
Can't be helped.
694
01:06:31,400 --> 01:06:33,030
I miss him.
695
01:06:34,400 --> 01:06:38,450
And Kanna... must be worried.
696
01:06:43,500 --> 01:06:48,210
I feel like I'm a million miles away.
697
01:06:48,330 --> 01:06:49,880
Don't worry!
698
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
We'll all be home tomorrow!
699
01:06:52,170 --> 01:06:56,760
Celebrating your anniversary!
I'll be there, too.
700
01:07:00,600 --> 01:07:04,100
Like hell you will.
You're not invited.
701
01:07:04,930 --> 01:07:06,600
Ooh, that's cold.
702
01:07:07,060 --> 01:07:11,100
Taiyo is crazy about me, you know.
703
01:07:11,940 --> 01:07:15,860
All right, fine. You can come.
704
01:07:15,990 --> 01:07:19,110
I'm holding you to that.
705
01:07:31,830 --> 01:07:35,460
We'll have to leave you for a while.
706
01:07:36,840 --> 01:07:38,800
But we'll be back.
707
01:07:39,380 --> 01:07:43,010
I'll call you in the morning.
708
01:07:49,350 --> 01:07:50,770
Daisuke...
709
01:07:53,400 --> 01:07:55,320
be safe, you hear?
710
01:07:58,570 --> 01:08:00,280
You betcha.
711
01:08:01,740 --> 01:08:05,240
I'll get them all back.
712
01:08:06,370 --> 01:08:10,750
That goes for you too!
Got it?
713
01:08:15,130 --> 01:08:16,960
Of course.
714
01:08:18,460 --> 01:08:20,920
Later, Yoshioka!
715
01:08:32,900 --> 01:08:36,110
Turning starboard.
Set a course to disengage.
716
01:09:10,020 --> 01:09:13,890
This is the Chikuzen, pulling away from
site at 1 0 knots.
717
01:09:14,230 --> 01:09:18,440
All patrol boats are to move east of
Tsushima Island away from the typhoon..
718
01:09:19,030 --> 01:09:22,360
Await new orders once the storm passes.
719
01:09:22,780 --> 01:09:25,820
Further contact with the Regalia
is not possible.
720
01:09:25,950 --> 01:09:28,030
Can't we do anything?
721
01:09:31,160 --> 01:09:33,160
Just rest up.
722
01:11:37,830 --> 01:11:40,870
The typhoon's about to hit the Regalia.
723
01:12:21,330 --> 01:12:24,630
I loved typhoons as a kid.
724
01:12:26,170 --> 01:12:30,630
The whistling winds, the power outages.
725
01:12:31,260 --> 01:12:36,140
The family gathering around candlelight.
726
01:12:36,390 --> 01:12:40,480
It's times like that we'd talk to each other.
727
01:12:41,310 --> 01:12:43,690
My family, too.
728
01:12:44,480 --> 01:12:48,780
Yeah, I stopped talking to my dad
in junior high.
729
01:12:48,900 --> 01:12:51,110
Except those times.
730
01:12:51,320 --> 01:12:52,860
Thanks.
731
01:12:53,870 --> 01:12:55,160
Mr. Sakuragi?
732
01:13:03,170 --> 01:13:05,290
We never had blackouts.
733
01:13:12,340 --> 01:13:16,600
I last talked to my dad 2 years ago.
734
01:13:20,640 --> 01:13:22,730
He was dying of lung cancer.
735
01:13:23,940 --> 01:13:28,150
Just as we were finishing this Regalia.
736
01:13:31,940 --> 01:13:35,360
Till then, he never asked about my work.
737
01:13:37,200 --> 01:13:38,910
"You did good," he said.
738
01:13:41,700 --> 01:13:43,750
His first compliment ever.
739
01:13:45,750 --> 01:13:49,040
"You've contributed to the world."
740
01:13:49,420 --> 01:13:51,300
"I'm proud of you."
741
01:13:59,930 --> 01:14:02,470
That was our last conversation.
742
01:14:09,570 --> 01:14:13,360
I see why this place is special to you.
743
01:14:13,900 --> 01:14:16,490
"Japan Coast Guard"
744
01:14:18,030 --> 01:14:21,790
It's why I look down on it a lot.
745
01:14:23,700 --> 01:14:25,250
"Look down"?
746
01:14:28,420 --> 01:14:32,920
Google Earth.
747
01:14:34,010 --> 01:14:35,510
What's that?
748
01:14:35,630 --> 01:14:38,970
A satellite photo site on the Internet.
749
01:14:41,100 --> 01:14:42,930
Little nerdy?
750
01:14:43,060 --> 01:14:45,390
Definitely.
751
01:14:45,980 --> 01:14:47,640
So what?
752
01:14:48,060 --> 01:14:50,310
I bet you grin the whole time.
753
01:14:53,730 --> 01:14:55,990
What if I do?
754
01:15:16,340 --> 01:15:17,590
As for me...
755
01:15:17,840 --> 01:15:19,720
I came here to escape.
756
01:15:21,300 --> 01:15:22,600
My boyfriend...
757
01:15:24,770 --> 01:15:28,060
ran off with another woman.
758
01:15:31,270 --> 01:15:34,480
He said she needed him.
759
01:15:34,650 --> 01:15:37,900
She played the helpless card.
760
01:15:38,030 --> 01:15:40,660
Talk about a survival instinct.
761
01:15:40,820 --> 01:15:46,660
"With kickboxing, you can
take care of yourself," he said.
762
01:15:47,200 --> 01:15:48,290
Stupid or what?
763
01:15:53,540 --> 01:15:57,170
That really hurt.
764
01:15:59,470 --> 01:16:03,760
It hurt so bad, I came running here.
765
01:16:04,680 --> 01:16:05,850
Doctor!
766
01:16:07,310 --> 01:16:11,900
I don't believe you can live alone.
767
01:16:12,900 --> 01:16:15,650
I find you irresistible.
768
01:16:15,780 --> 01:16:16,940
Oh, stop it.
769
01:16:17,070 --> 01:16:18,690
No, I'm serious.
770
01:16:18,820 --> 01:16:19,740
Stop.
771
01:16:19,860 --> 01:16:21,570
No, I'm smitten!
772
01:16:21,700 --> 01:16:23,200
I'll kick you.
773
01:16:24,700 --> 01:16:26,700
Strong wind.
774
01:16:34,790 --> 01:16:36,420
What's funny?
775
01:16:37,880 --> 01:16:41,010
Sorry but... it wouldn't work.
776
01:16:41,180 --> 01:16:43,550
You've got no chance.
777
01:16:44,140 --> 01:16:44,970
No chance.
778
01:16:45,100 --> 01:16:46,350
Who, me?
779
01:16:48,350 --> 01:16:50,180
Stop it, Kumeo.
780
01:16:51,850 --> 01:16:53,270
You lost me.
781
01:16:58,900 --> 01:17:01,950
Black smoke!
The Regalia's on fire!
782
01:17:02,450 --> 01:17:04,910
Regalia's emitting smoke!
783
01:17:05,030 --> 01:17:06,370
Is it on fire?
784
01:17:06,580 --> 01:17:07,660
Yes!
785
01:17:07,990 --> 01:17:10,410
We have video!
786
01:17:23,840 --> 01:17:24,760
The Regalia.
787
01:17:27,180 --> 01:17:28,930
Can you talk to Senzaki?
788
01:17:29,180 --> 01:17:32,770
Daisuke!
789
01:17:32,940 --> 01:17:34,940
We're not in transmission range.
790
01:17:46,990 --> 01:17:48,410
This way!
791
01:17:49,950 --> 01:17:51,120
Now!
792
01:17:58,130 --> 01:18:00,170
Hurry!
793
01:18:06,640 --> 01:18:08,930
Get back, Hattori!
794
01:18:17,520 --> 01:18:19,020
Put out the fire!
795
01:18:20,570 --> 01:18:21,400
Run!
796
01:18:25,070 --> 01:18:26,240
Doctor!
797
01:18:26,360 --> 01:18:29,070
- We have to put out the fire!
- We can't!
798
01:18:31,120 --> 01:18:31,780
Hurry!
799
01:18:32,330 --> 01:18:33,290
This way!
800
01:18:33,410 --> 01:18:35,460
The gas tanks!
801
01:18:49,800 --> 01:18:51,970
Daisuke, do you read me?
802
01:18:52,100 --> 01:18:54,100
Yoshioka, I read you. Over!
803
01:18:54,230 --> 01:18:55,480
Daisuke!
804
01:18:55,940 --> 01:18:57,350
We've got him.
805
01:18:59,360 --> 01:19:01,270
Are you safe?
806
01:19:01,400 --> 01:19:05,280
Yes, but fire is spreading!
We need help!
807
01:19:05,400 --> 01:19:06,690
Hang on!
808
01:19:07,950 --> 01:19:10,620
Choppers can't fly yet.
809
01:19:10,780 --> 01:19:14,540
It'll be at least an hour before
the winds are manageable.
810
01:19:15,160 --> 01:19:16,290
Captain!
811
01:19:17,000 --> 01:19:19,540
How long can you hold out?
812
01:19:20,460 --> 01:19:24,550
Don't know, but the fire is
nearing the gas tanks!
813
01:19:27,340 --> 01:19:32,010
This is the Chikuzen, 1 ,600 meters
south-southeast of the Regalia.
814
01:19:33,350 --> 01:19:35,720
Its gas tanks are threatened by fire.
815
01:19:36,560 --> 01:19:37,680
Mr. Shimokawa!
816
01:19:37,810 --> 01:19:39,440
Patch me in to Senzaki!
817
01:19:39,900 --> 01:19:40,980
Do it.
818
01:19:44,320 --> 01:19:45,900
Senzaki, it's Shimokawa.
819
01:19:47,950 --> 01:19:49,240
Sir.
820
01:19:49,410 --> 01:19:50,950
Is everyone safe?
821
01:19:52,070 --> 01:19:54,410
And mobile, yes.
822
01:19:54,540 --> 01:19:58,120
We're blind here.
You give us the orders.
823
01:20:02,790 --> 01:20:05,130
You have to make the decisions.
824
01:20:31,280 --> 01:20:35,200
How do we keep the gas tanks
from igniting?
825
01:20:37,040 --> 01:20:37,910
Mr. Sakuragi!
826
01:20:50,920 --> 01:20:53,050
We sink the Regalia?
827
01:21:03,850 --> 01:21:05,400
Yes.
828
01:21:10,070 --> 01:21:14,610
We're going to sink the Regalia
and escape to the drillship.
829
01:21:16,990 --> 01:21:18,330
Sink?
830
01:21:25,880 --> 01:21:31,170
The drillship wasn't taking on
any more water.
831
01:21:36,640 --> 01:21:39,220
That boat can still float.
832
01:21:39,680 --> 01:21:42,680
Wait, you're sinking the Regalia?
833
01:21:44,060 --> 01:21:46,520
- Is he nuts?
- We can't do that!
834
01:21:46,690 --> 01:21:51,820
If not, the tanks will explode
and take the drill ship with it!
835
01:21:53,030 --> 01:21:54,820
There must be another way!
836
01:21:55,910 --> 01:21:59,620
There isn't! It's the only way!
837
01:22:00,370 --> 01:22:01,620
Sakuragi.
838
01:22:12,300 --> 01:22:14,300
We've no other choice.
839
01:22:18,680 --> 01:22:20,430
To save everyone.
840
01:22:35,740 --> 01:22:37,740
Well, Mr. Endo?
841
01:22:38,490 --> 01:22:41,870
How do we sink the Regalia?
842
01:22:48,380 --> 01:22:51,590
Maintain a 1 ,600 radius from
the Regalia...
843
01:22:51,750 --> 01:22:54,670
and prepare for its gas tanks
to ignite.
844
01:22:54,800 --> 01:22:58,550
Roger. Choppers can barely
fly in this weather.
845
01:22:59,260 --> 01:23:02,760
Shimokawa! Who says you
can sink the Regalia!?
846
01:23:05,480 --> 01:23:07,640
We need to act now.
847
01:23:07,810 --> 01:23:09,150
Bull!
848
01:23:09,270 --> 01:23:13,900
That's a billion dollar plant!
A multinational investment!
849
01:23:14,030 --> 01:23:15,740
Worth more than human lives?
850
01:23:19,110 --> 01:23:21,740
Of course it's not.
851
01:23:21,870 --> 01:23:25,240
But it's vital to our nation's future.
852
01:23:25,370 --> 01:23:27,620
We can't just sink it.
853
01:23:27,750 --> 01:23:30,290
We must make a decision.
854
01:23:30,630 --> 01:23:36,130
And that's the decision our man
on board the facility has made!
855
01:23:36,840 --> 01:23:38,260
Please, Mr. Yoshimori.
856
01:23:38,840 --> 01:23:41,680
You want me to call Korea
and Russia?
857
01:23:41,800 --> 01:23:43,100
Yes!
858
01:23:44,890 --> 01:23:46,560
Please!
859
01:24:06,160 --> 01:24:11,500
You really think those five people
are worth 1 .5 billion dollars?
860
01:24:28,310 --> 01:24:32,020
I don't even understand the question.
861
01:24:50,460 --> 01:24:54,630
I'll tell the PM we had to sink it.
862
01:24:55,090 --> 01:24:57,170
After the fact.
863
01:25:16,690 --> 01:25:17,770
We'll get started.
864
01:25:22,200 --> 01:25:24,070
We built the Regalia.
865
01:25:26,450 --> 01:25:31,500
We're the only ones
who can sink it.
866
01:25:35,250 --> 01:25:37,210
- Understood.
- Start thinking.
867
01:25:37,710 --> 01:25:38,790
Do it quick.
868
01:25:45,510 --> 01:25:48,600
Prepare a rescue team insertion.
869
01:25:54,810 --> 01:25:56,440
We're riding this?
870
01:25:59,650 --> 01:26:03,240
It'll be fine. Trust us.
871
01:26:03,400 --> 01:26:05,610
Put these on.
872
01:26:06,370 --> 01:26:09,280
Find extra clothes for everyone.
873
01:26:19,710 --> 01:26:22,050
I've got it!
874
01:26:25,630 --> 01:26:29,800
This will put the Regalia off balance
and make it sink fast.
875
01:26:30,260 --> 01:26:31,890
Running simulation.
876
01:26:37,060 --> 01:26:40,110
I see. The Kingstone valve
in the lower hull.
877
01:26:40,480 --> 01:26:41,520
Interesting.
878
01:26:45,070 --> 01:26:45,950
Then what?
879
01:26:47,660 --> 01:26:48,450
Hold on.
880
01:26:48,620 --> 01:26:50,700
Can two men do this?
881
01:26:51,240 --> 01:26:52,700
I think so.
882
01:26:53,830 --> 01:26:56,330
That will sink it.
883
01:26:57,170 --> 01:26:59,130
Details, please.
884
01:26:59,330 --> 01:27:00,670
Mr. Shimokawa!
885
01:27:01,250 --> 01:27:04,000
We're ready to board the drillship!
886
01:27:05,260 --> 01:27:09,300
The south sector has already
begun to collapse!
887
01:27:10,390 --> 01:27:13,390
The gas tanks will ignite any minute!
888
01:27:14,560 --> 01:27:19,100
We're going to tell you how to
sink the Regalia.
889
01:27:20,310 --> 01:27:21,650
Go ahead.
890
01:27:24,650 --> 01:27:30,530
Go to the lower hull, north side,
and seal the northeast hatch.
891
01:27:31,580 --> 01:27:35,240
Then open the Kingstone valve
in the lower hull.
892
01:27:36,200 --> 01:27:41,880
It'll flood that quadrant and tip
the Regalia off balance.
893
01:27:42,630 --> 01:27:47,590
Once the lower deck is submerged,
it'll sink quickly.
894
01:27:54,970 --> 01:27:56,100
In short...
895
01:27:58,770 --> 01:28:04,570
once the valve is open, the
sea water will rush over you.
896
01:28:13,200 --> 01:28:16,740
You'll need to swim out and
rejoin the others.
897
01:28:21,420 --> 01:28:22,750
We copy.
898
01:28:26,760 --> 01:28:31,430
Get out fast, or you'll go down
with the Regalia.
899
01:28:34,720 --> 01:28:35,850
Can you do it?
900
01:28:50,150 --> 01:28:51,240
Affirmative, Sir.
901
01:29:03,170 --> 01:29:04,420
Senzaki.
902
01:29:06,670 --> 01:29:08,130
We're with you.
903
01:29:34,410 --> 01:29:35,660
Get back safely.
904
01:29:38,620 --> 01:29:40,620
That's an order!
905
01:29:57,850 --> 01:29:58,890
Yes, Sir!
906
01:30:02,930 --> 01:30:04,520
Let's do it, Hattori.
907
01:30:36,180 --> 01:30:37,260
Hattori!
908
01:31:19,680 --> 01:31:20,720
The lower hull.
909
01:31:22,470 --> 01:31:25,020
Secure our escape route.
910
01:31:30,770 --> 01:31:31,900
Let's move.
911
01:32:06,600 --> 01:32:08,100
Not bad.
912
01:32:09,640 --> 01:32:12,810
For being scared,
you're holding up well.
913
01:32:13,770 --> 01:32:14,900
Yeah, well...
914
01:32:17,320 --> 01:32:18,820
I want to live.
915
01:32:20,240 --> 01:32:24,830
That's good. Fearless divers
are dangerous.
916
01:32:26,370 --> 01:32:31,500
You weren't running.
You were searching.
917
01:32:34,920 --> 01:32:36,590
That's why you're here.
918
01:32:38,300 --> 01:32:39,550
Yes, Sir.
919
01:32:50,440 --> 01:32:51,230
On three.
920
01:32:52,150 --> 01:32:53,650
1 , 2, 3!
921
01:33:42,900 --> 01:34:10,680
Hattori!
922
01:34:18,650 --> 01:34:20,690
Come on, Hattori!
923
01:34:33,710 --> 01:34:37,330
We've got people waiting!
924
01:35:57,040 --> 01:35:58,500
Go on ahead, Hattori.
925
01:35:59,870 --> 01:36:01,920
Go join the others.
926
01:36:02,340 --> 01:36:03,590
What about you?
927
01:36:04,500 --> 01:36:05,960
I busted my leg.
928
01:36:07,220 --> 01:36:10,470
My leg's busted.
I can't climb with you.
929
01:36:12,760 --> 01:36:13,640
Senzaki!
930
01:36:13,760 --> 01:36:17,350
Hurry and go!
It's already sinking.
931
01:36:17,520 --> 01:36:20,140
Get those three to the drillship.
932
01:36:25,020 --> 01:36:25,900
I can't leave you.
933
01:36:26,030 --> 01:36:27,610
I can make it alone.
934
01:36:31,860 --> 01:36:34,240
We go together!
935
01:36:38,830 --> 01:36:43,040
You have to save them.
It's your job!
936
01:36:44,540 --> 01:36:45,960
Go!
937
01:36:49,050 --> 01:36:50,510
That's an order, Hattori!
938
01:36:52,970 --> 01:36:54,550
Go!
939
01:36:55,720 --> 01:36:57,010
Now!
940
01:39:45,680 --> 01:39:47,680
Testing...
941
01:39:47,850 --> 01:39:49,940
No, we're recording.
942
01:39:50,520 --> 01:39:52,060
Just do it.
943
01:39:52,270 --> 01:39:54,770
3, 2, 1 ... go!
944
01:39:55,070 --> 01:39:58,070
Uh, can you hear me, Kanna?
945
01:39:58,200 --> 01:40:00,030
- Stiff.
- Shut up.
946
01:40:00,160 --> 01:40:03,240
It's your wife. Just talk.
947
01:40:03,370 --> 01:40:04,740
I know!
948
01:40:04,870 --> 01:40:08,910
Ready? 3, 2, 1 ... cue!
949
01:40:09,750 --> 01:40:13,840
Kanna, happy anniversary!
950
01:40:13,960 --> 01:40:15,550
Congratulations!
951
01:40:15,670 --> 01:40:20,050
Our first one as parents!
952
01:40:20,260 --> 01:40:22,970
When Taiyo's all grown up...
953
01:40:23,100 --> 01:40:28,020
I want him to know just how hot
we were for each other once.
954
01:40:28,430 --> 01:40:31,850
So I'm leaving this message as
solid evidence of our love.
955
01:40:34,020 --> 01:40:39,570
I thought about what
I should give you.
956
01:40:40,490 --> 01:40:44,780
And realized all the things
you've given me.
957
01:40:52,750 --> 01:40:55,290
Remember when we met?
958
01:40:56,710 --> 01:40:59,590
We were both ambitious.
959
01:41:00,420 --> 01:41:04,930
Then we both suffered major setbacks.
960
01:41:06,260 --> 01:41:09,270
But you taught me to keep fighting.
961
01:41:10,810 --> 01:41:15,860
In one summer, I met you
and became a diver.
962
01:41:18,440 --> 01:41:19,780
But it only got harder.
963
01:41:19,940 --> 01:41:25,160
I worried you, angered you...
964
01:41:25,990 --> 01:41:28,030
and made you cry.
965
01:41:29,160 --> 01:41:33,250
Still, your laughter always
exceeded that.
966
01:41:36,920 --> 01:41:40,170
And then you gave me Taiyo.
967
01:41:46,010 --> 01:41:47,550
Remember?
968
01:41:49,140 --> 01:41:52,140
When he first grabbed his bottle?
969
01:41:52,600 --> 01:41:57,480
How he drank with his own strength?
970
01:41:58,770 --> 01:42:01,230
That tight little fist.
971
01:42:02,360 --> 01:42:06,070
Like a victory pose.
972
01:42:07,200 --> 01:42:11,870
"I can do this for mom who
fought to give me life."
973
01:42:12,040 --> 01:42:17,670
His fist raised as if to say,
"I'll grow big and strong."
974
01:43:12,060 --> 01:43:17,440
I can't give you much in return
right now.
975
01:43:19,810 --> 01:43:22,730
But just you wait.
976
01:43:25,440 --> 01:43:27,490
Next year will be big.
977
01:43:28,990 --> 01:43:31,620
And the year after that
even bigger.
978
01:43:36,290 --> 01:43:38,040
Thank you, Kanna.
979
01:43:41,630 --> 01:43:46,510
I'm really lucky I met you.
980
01:46:02,060 --> 01:46:03,770
Let's stick together.
981
01:46:08,020 --> 01:46:11,030
For our 50th, 60th.
982
01:46:11,280 --> 01:46:15,410
And many anniversaries more.
983
01:46:21,500 --> 01:46:23,750
Why're you crying?
984
01:46:25,920 --> 01:46:29,500
Leave me alone.
I'm just jealous.
985
01:46:29,630 --> 01:46:31,710
Leave. You're a distraction.
986
01:46:32,130 --> 01:46:34,800
Let me hear the finish.
987
01:46:42,270 --> 01:46:43,310
Kanna.
988
01:46:45,480 --> 01:46:47,230
From now until forever...
989
01:46:48,150 --> 01:46:52,940
I'm checking in to you!
990
01:47:01,160 --> 01:47:02,370
You're such...
991
01:47:03,830 --> 01:47:05,250
you're such...
992
01:47:07,880 --> 01:47:09,000
an idiot.
993
01:47:28,690 --> 01:47:33,730
Mr. Senzaki!
994
01:48:07,850 --> 01:48:09,230
Hattori!
995
01:48:10,810 --> 01:48:13,980
Daisuke's location!
Where is it?
996
01:48:15,690 --> 01:48:16,780
Hattori!
997
01:48:20,570 --> 01:48:24,030
In a column on the north side.
998
01:48:24,370 --> 01:48:27,540
His leg's broken.
He can't move.
999
01:48:28,330 --> 01:48:30,120
We've got to get him.
1000
01:48:31,210 --> 01:48:32,670
We've got to!
1001
01:48:38,170 --> 01:48:43,550
One diver remains inside
the Regalia's north side.
1002
01:48:43,850 --> 01:48:45,680
Apparently too injured to move.
1003
01:48:45,810 --> 01:48:49,560
It's going to start sinking fast.
1004
01:48:54,230 --> 01:48:55,730
It's hopeless.
1005
01:49:00,030 --> 01:49:02,410
Let's go, Hattori!
1006
01:49:06,370 --> 01:49:08,330
He knows we'll come for him!
1007
01:49:11,750 --> 01:49:13,170
He knows...
1008
01:49:14,590 --> 01:49:17,340
we don't leave our buddies!
1009
01:49:34,940 --> 01:49:37,690
Entry clear!
1010
01:50:00,710 --> 01:50:02,340
Surface water clear!
1011
01:50:03,340 --> 01:50:04,630
Senzaki...
1012
01:50:05,090 --> 01:50:08,550
I'm scared.
1013
01:50:19,110 --> 01:50:21,650
7th Regional diver is
en route to rescue.
1014
01:50:21,820 --> 01:50:25,030
This is M H61 7, waiting
permission to take off.
1015
01:50:27,990 --> 01:50:31,700
Special Rescue Team is ready to go
1016
01:50:46,680 --> 01:50:48,470
All onsite personnel...
1017
01:50:48,850 --> 01:50:51,760
your orders are to get everyone
back alive!
1018
01:50:54,140 --> 01:50:55,520
We're going, too!
1019
01:51:42,020 --> 01:51:43,270
Look.
1020
01:51:44,530 --> 01:51:45,900
There they go.
1021
01:51:47,650 --> 01:51:49,360
All for one.
1022
01:53:00,770 --> 01:53:03,270
"Senzaki"
1023
01:55:47,690 --> 01:55:50,270
Rescue A-OK!
All are safe!
1024
01:56:07,830 --> 01:56:09,420
Costly tradeoff.
1025
01:56:42,870 --> 01:56:45,030
Let's go home.
1026
01:56:53,250 --> 01:56:54,630
Senzaki!
1027
01:56:55,590 --> 01:56:58,510
Way to go. Great work!
1028
01:57:00,380 --> 01:57:04,260
I've... stopped running.
1029
01:57:09,390 --> 01:57:12,520
I'm a Coast Guard diver!
1030
01:57:48,890 --> 01:57:51,560
Sidelined for 2 months, huh?
1031
01:57:51,730 --> 01:57:53,140
I'll keep you company.
1032
01:57:57,400 --> 01:57:58,940
Thanks, Yoshioka.
1033
01:57:59,610 --> 01:58:01,240
For what?
1034
01:58:02,700 --> 01:58:05,450
You're an oddly comforting guy.
1035
01:58:08,030 --> 01:58:11,250
It took you this long to notice?
1036
01:58:13,420 --> 01:58:15,920
Not as comforting as...
1037
01:58:28,430 --> 01:58:29,600
Kanna.
1038
01:58:44,490 --> 01:58:46,990
I'd better not interfere.
1039
01:58:51,910 --> 01:58:53,120
Welcome home.
1040
01:58:54,330 --> 01:58:55,500
Thanks.
1041
01:58:57,540 --> 01:59:00,170
Sorry I'm late.
1042
01:59:04,670 --> 01:59:08,180
Look, Taiyo. Papa's back.
1043
01:59:08,300 --> 01:59:09,390
Hey, champ.
1044
01:59:09,510 --> 01:59:12,600
Say hi to your papa.
1045
01:59:13,220 --> 01:59:15,390
He's home.
1046
01:59:19,650 --> 01:59:22,270
Senzaki's child?
1047
01:59:23,650 --> 01:59:27,860
Yeah. He's got a nice family.
1048
01:59:29,450 --> 01:59:31,030
Too bad.
1049
01:59:32,040 --> 01:59:33,450
Heartbroken again.
1050
01:59:38,210 --> 01:59:40,540
Doesn't hurt this time.
1051
01:59:41,540 --> 01:59:46,130
It's rather inspiring, actually.
1052
01:59:48,130 --> 01:59:51,100
Well, good. I'm glad.
1053
01:59:51,220 --> 01:59:54,060
What's that mean?
1054
01:59:54,560 --> 01:59:56,350
What did you mean?
1055
01:59:56,480 --> 01:59:57,350
Grown up talk.
1056
01:59:58,770 --> 02:00:00,600
I'm a grown up.
1057
02:00:00,730 --> 02:00:02,190
No, you're not.
1058
02:00:04,940 --> 02:00:06,190
I understand.
1059
02:00:06,320 --> 02:00:11,200
Several factors led to its sinking.
1060
02:00:34,100 --> 02:00:37,890
No, the responsibility
for sinking the Regalia...
1061
02:00:39,060 --> 02:00:40,730
lies with me.
1062
02:00:46,740 --> 02:00:48,070
Mr. Shimokawa.
1063
02:00:50,280 --> 02:00:53,410
I have to submit a report.
1064
02:00:55,910 --> 02:00:57,080
Still...
1065
02:00:58,330 --> 02:01:04,840
I doubt our partners will understand
sinking Regalia over a few lives.
1066
02:01:07,920 --> 02:01:12,930
Unless I stress how important
those lives were.
1067
02:01:36,450 --> 02:01:39,500
Sorry I missed our anniversary.
1068
02:01:42,170 --> 02:01:44,170
Did you see everything?
1069
02:01:45,380 --> 02:01:46,880
I did.
1070
02:01:48,630 --> 02:01:52,010
The CD, too?
1071
02:01:52,220 --> 02:01:55,510
Your new single?
I laughed out loud.
1072
02:01:55,640 --> 02:01:59,180
I meant the other thing.
1073
02:01:59,890 --> 02:02:00,850
"Other thing"?
1074
02:02:05,270 --> 02:02:07,270
Oh, never mind.
1075
02:02:08,400 --> 02:02:13,450
I recorded a few thoughts.
1076
02:02:13,820 --> 02:02:17,530
But forget it.
It wouldn't be a surprise now.
1077
02:02:18,200 --> 02:02:19,700
Thanks.
1078
02:02:20,870 --> 02:02:22,500
I can do it.
1079
02:02:25,630 --> 02:02:26,920
Come.
1080
02:02:31,510 --> 02:02:36,180
Next year's "check in" will be
even hotter, I promise.
1081
02:02:36,590 --> 02:02:38,010
Don't worry.
1082
02:02:38,430 --> 02:02:39,510
Really?
1083
02:02:40,140 --> 02:02:42,020
I got the message.
1084
02:02:45,100 --> 02:02:46,690
Loud and clear.
1085
02:02:58,160 --> 02:02:59,910
Don't bother us, Taiyo.
1086
02:03:33,070 --> 02:03:38,200
Hideaki Ito
1087
02:03:40,160 --> 02:03:45,450
Ai Katoh
1088
02:03:47,330 --> 02:03:51,340
Ryuta Sato
1089
02:03:52,090 --> 02:03:55,630
Masaya Kato
1090
02:03:56,840 --> 02:04:00,390
Kazue Fukiishi
1091
02:04:01,350 --> 02:04:05,350
Shohei Miura
1092
02:04:06,350 --> 02:04:10,350
Gaku Hamada
1093
02:04:11,360 --> 02:04:15,360
Masanobu Katsumura
1094
02:04:16,190 --> 02:04:20,200
Karina
1095
02:04:21,370 --> 02:04:25,370
Shingo Tsurumi
1096
02:04:38,630 --> 02:04:42,510
Ken Ishiguro
1097
02:04:44,930 --> 02:04:48,930
Saburo Tokito
1098
02:04:54,940 --> 02:05:02,530
Executive Producers
Chihiro Kameyama Takaaki Kabuto
1099
02:05:03,490 --> 02:05:08,500
Producers
Hirotsugu Usui Chikahiro Ando
1100
02:05:09,830 --> 02:05:15,670
Conceived by Yoichi Komori
"Umizaru" (Shogakukan Young Sunday Comics)
1101
02:05:16,670 --> 02:05:21,050
Written by Syuho Sato (Mangaonweb.com)
1102
02:05:22,010 --> 02:05:26,010
Screenplay by Yasushi Fukuda
1103
02:05:27,020 --> 02:05:31,020
Music by Naoki Sato
1104
02:05:32,270 --> 02:05:36,270
Associate Producer
Masaki Koide Juichi Uehara
1105
02:05:37,230 --> 02:05:41,240
Line Producer Akira Morii
1106
02:05:42,240 --> 02:05:46,240
Director of Photography
Akira Sako (JSC)
1107
02:05:47,120 --> 02:05:51,120
Lighting by Kenichi Mizuno
1108
02:05:52,080 --> 02:05:56,080
Sound by Fumihiko Yanagiya
1109
02:05:57,090 --> 02:06:01,090
Production Design by Takeshi Shimizu
1110
02:06:02,090 --> 02:06:05,800
ART Designer
Kazuyoshi Sawashita
1111
02:06:06,760 --> 02:06:10,770
Edited by Hiroshi Matsuo
1112
02:06:11,390 --> 02:06:15,400
Sound Effect
Kenji Shibasaki
1113
02:06:16,360 --> 02:06:19,980
VFX Supervisor
Norio Ishii
1114
02:06:20,940 --> 02:06:24,950
Diving Coordinator
Masanori Kinjo
1115
02:06:25,950 --> 02:06:29,950
Script Supervisor
Shizuko Arasawa
1116
02:06:30,950 --> 02:06:34,960
First Assistant Director
Kazuhiko Kondo
1117
02:09:03,480 --> 02:09:10,490
A Fuji Television Network, ROBOT, Pony Canyon,
Toho, Shogakukan, A Team and FNS Presentation
1118
02:09:19,910 --> 02:09:29,710
Directed by Eiichiro Hasumi
1119
02:09:32,260 --> 02:09:38,220
© 201 0 Fuji Television Network,
ROBOT, Pony Canyon,
68928