All language subtitles for Umizaru.3.The.Last.Message.2010.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,400 --> 00:00:39,080 1 0th Regional Coast Guard Headquarters, Kagoshima Air Base 2 00:01:02,390 --> 00:01:05,060 - This is the place. - Here? 3 00:01:05,190 --> 00:01:09,190 Just trust me, okay? 4 00:01:12,230 --> 00:01:13,360 Ready? 5 00:01:13,570 --> 00:01:15,030 Go for it. 6 00:01:16,530 --> 00:01:20,700 I'm checking in to you! 7 00:01:23,160 --> 00:01:24,750 Well? 8 00:01:24,870 --> 00:01:28,460 Boring. Give it some oomph! 9 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 More oompf! 10 00:01:30,460 --> 00:01:31,710 Here goes. 11 00:01:32,590 --> 00:01:35,050 I'm checking in... 12 00:01:36,430 --> 00:01:37,680 to you! 13 00:01:38,390 --> 00:01:40,090 Out of focus. Again. 14 00:01:40,640 --> 00:01:41,720 Oh, come on! 15 00:01:41,850 --> 00:01:43,310 It's okay. Come again. 16 00:01:43,850 --> 00:01:45,850 Here goes. 17 00:01:46,140 --> 00:01:50,520 I'm chucking in! 18 00:01:50,650 --> 00:01:52,820 You just said "chuck in." 19 00:01:52,940 --> 00:01:55,110 So what? Just take it! 20 00:01:55,280 --> 00:01:57,780 Let's record the sound first. 21 00:01:59,950 --> 00:02:01,200 Here we go. 22 00:02:01,330 --> 00:02:02,580 Okay. 23 00:02:03,660 --> 00:02:04,660 Ready? 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,290 3, 2, 1 ... 25 00:02:07,410 --> 00:02:08,540 bombs away! 26 00:02:09,500 --> 00:02:12,080 Uh, testing. 27 00:02:12,210 --> 00:02:14,210 No, we're recording. 28 00:02:17,300 --> 00:02:42,410 UM IZARU 3 : THE LAST MESSAGE 29 00:02:57,260 --> 00:02:59,130 This is M H908, 70 miles from site. 30 00:02:59,260 --> 00:03:00,300 Genkai-Nada, Fukuoka 33:50 N. lat., 1 30:07 E. long. 31 00:03:00,380 --> 00:03:01,510 Wind direction is north-northeast 1 0 meters, 32 00:03:01,680 --> 00:03:04,100 visibility 4 km, clouds at 500 feet. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,280 Japan Coast Guard Emergency Headquarters 34 00:03:18,360 --> 00:03:19,820 What's our force? 35 00:03:19,950 --> 00:03:22,700 6 patrols, 4 birds, 2 SRTs. 36 00:03:22,820 --> 00:03:26,030 7th and 8th Regional. Korea Coast Guard, too. 37 00:03:26,200 --> 00:03:29,700 East Asia Offshore Oil Corp. is here! 38 00:03:30,040 --> 00:03:33,040 1 0th Regional divers are en route. 39 00:03:33,580 --> 00:03:35,540 Show me the typhoon's course. 40 00:03:35,880 --> 00:03:37,840 This is M H-908. Heading into heavy rain clouds. 41 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 34:1 4 N. Lat., 1 30:1 0 E. Long. 42 00:03:40,130 --> 00:03:43,220 Roger Chikuzen. Current weather conditions are... 43 00:03:43,390 --> 00:03:44,300 Coming through! 44 00:03:48,060 --> 00:03:50,640 - Can we see AC unit data? - It's online. 45 00:03:50,770 --> 00:03:53,520 Confirm with Seoul! 46 00:03:53,650 --> 00:03:56,310 They're uploading real-time data. 47 00:03:56,440 --> 00:03:58,650 We'll be sharing it. 48 00:03:59,030 --> 00:04:01,650 Prime Minister's Residence 49 00:04:01,740 --> 00:04:03,110 Any word from Russia? 50 00:04:04,490 --> 00:04:06,620 Consular bureau chief has arrived. 51 00:04:06,740 --> 00:04:08,950 34:45 N. Lat., 1 30:05 E. Long. 52 00:04:08,990 --> 00:04:12,370 Chikuzen here. 1 6 seriously wounded and 38 with light injuries. Over. 53 00:04:12,910 --> 00:04:15,790 Roger that. 54 00:04:16,040 --> 00:04:21,260 Storm's building speed and will reach the facility in 40 minutes. 55 00:04:21,510 --> 00:04:24,260 Violent winds estimated to arrive in 40 minutes. 56 00:04:25,140 --> 00:04:28,050 Mr. Sakuragi, change into these. 57 00:04:30,020 --> 00:04:31,640 I can do it myself. 58 00:04:31,770 --> 00:04:34,850 Once off the chopper, please stay close to us. 59 00:04:37,020 --> 00:04:38,310 Ready? 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,790 Korean coast guard is on site. 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 1 0th Regional will be there in five. 62 00:04:56,040 --> 00:04:56,830 Got it. 63 00:04:56,960 --> 00:04:58,420 Mr. Endo. 64 00:05:04,630 --> 00:05:06,630 Prime Minister's residence. 65 00:05:07,050 --> 00:05:08,470 It's 2 minutes away. 66 00:05:08,890 --> 00:05:15,020 34:54 N. Lat., 1 30:1 6 E. Long. Korea-Japan EEZ (Exclusive Economic Zone) 67 00:05:15,100 --> 00:05:17,650 3 miles to target site. 68 00:05:20,270 --> 00:05:22,980 All Regalia life rafts have left the facility. 69 00:05:23,110 --> 00:05:25,950 Switching to chopper shuttle only. 70 00:05:26,110 --> 00:05:29,450 Get all remaining facility personnel to the helideck. 71 00:05:38,330 --> 00:05:40,000 We're over the site. 72 00:05:41,130 --> 00:05:42,460 It's huge. 73 00:05:42,960 --> 00:05:44,300 The Regalia. 74 00:06:00,900 --> 00:06:05,190 We'll need to make a steep approach due to turbulence. 75 00:06:05,320 --> 00:06:06,490 Hold on tight. 76 00:06:09,820 --> 00:06:13,490 Ishida will lead the evacuation. 77 00:06:13,660 --> 00:06:16,750 Senzaki and Yoshioka... stick close to Mr. Sakuragi. 78 00:06:20,290 --> 00:06:25,420 This is the Chikuzen, approaching life rafts near vessel screws. 79 00:06:27,880 --> 00:06:30,340 Return in 25 minutes. 80 00:06:30,550 --> 00:06:33,850 Choppers can't fly once the heavy winds come. 81 00:06:41,100 --> 00:06:42,350 Let's go. 82 00:06:42,610 --> 00:06:44,400 Head down. 83 00:06:57,700 --> 00:06:58,830 Quickly. 84 00:07:10,800 --> 00:07:12,180 Coming through. 85 00:07:22,350 --> 00:07:24,270 Watch your head. 86 00:07:29,360 --> 00:07:32,450 Ishida, Tsukamoto! Evacuate this floor. 87 00:07:34,160 --> 00:07:36,490 - I'm Captain Kitao. - Senzaki. 88 00:07:36,620 --> 00:07:37,370 Yoshioka. 89 00:07:37,490 --> 00:07:40,330 This is Sakuragi from the oil company. 90 00:07:40,460 --> 00:07:43,080 - Any fires? - Most are out. 91 00:07:43,210 --> 00:07:45,290 - Ballast drainage? - Operational. 92 00:07:46,750 --> 00:07:49,510 We'll put the plant in sleep mode. 93 00:07:49,630 --> 00:07:52,840 But all fires must be fully extinguished. 94 00:07:57,430 --> 00:07:59,180 So who's he? 95 00:07:59,680 --> 00:08:00,680 The architect. 96 00:08:07,110 --> 00:08:10,030 Capt. Park, Korea Coast Guard. 97 00:08:16,160 --> 00:08:18,280 This plant's a labyrinth. 98 00:08:18,990 --> 00:08:20,620 Then we must hurry. 99 00:08:23,670 --> 00:08:25,670 Okay Let's get started 100 00:08:26,580 --> 00:08:28,500 Leave us to our work. 101 00:08:28,670 --> 00:08:30,000 We can't do that. 102 00:08:30,090 --> 00:08:32,720 Are you ready? Ready. One Two Three 103 00:08:34,300 --> 00:08:35,930 Go put out the fires. 104 00:08:36,260 --> 00:08:37,930 Our duty's your safety. 105 00:08:38,050 --> 00:08:40,060 This room is off limits. 106 00:08:40,810 --> 00:08:41,810 Mr. Sakuragi! 107 00:08:41,930 --> 00:08:44,060 We've only 20 minutes! 108 00:08:47,810 --> 00:08:51,360 Help! I've an injured person who can't move. 109 00:08:53,190 --> 00:08:55,360 Lower East Deck! Please! 110 00:08:55,490 --> 00:08:57,200 Lower East Deck. 111 00:08:57,320 --> 00:08:59,370 Somebody, help! 112 00:09:01,080 --> 00:09:02,490 Be back in 1 5. 113 00:09:12,380 --> 00:09:16,010 The next chopper will be here soon! 114 00:09:36,490 --> 00:09:37,610 The Regalia... 115 00:09:38,070 --> 00:09:41,780 is a floating factory producing pure natural gas... 116 00:09:41,950 --> 00:09:45,790 which it draws up and purifies from the sea bed. 117 00:09:46,250 --> 00:09:48,580 It has gas holding tanks and a tanker filling station. 118 00:09:48,670 --> 00:09:50,710 Cabinet Crisis Management Center, Prime Minister's Residence 119 00:09:50,840 --> 00:09:53,750 Plus lodging and dining for 300 personnel. 120 00:09:53,920 --> 00:09:56,300 Brief us on the accident. 121 00:10:02,930 --> 00:10:06,060 A drilling ship repairing a well nearby... 122 00:10:06,230 --> 00:10:10,020 lost rudder control in high storm waves... 123 00:10:10,150 --> 00:10:15,860 and seems to have collided into the Regalia's east flank. 124 00:10:16,820 --> 00:10:20,160 The drillship's bow is taking on water. 125 00:10:20,280 --> 00:10:23,080 And is still attached to the Regalia's east side. 126 00:10:25,500 --> 00:10:27,330 Any precedents for this? 127 00:10:28,210 --> 00:10:31,330 Not for an offshore oil plant in Japan. 128 00:10:31,460 --> 00:10:34,130 It's a first for the Coast Guard, too. 129 00:10:43,180 --> 00:10:48,560 This is a gas rig that caught fire off of Norway in 1 988. 130 00:10:49,060 --> 00:10:52,350 "1 0:54 Fire outbreak. 1 2:1 7 Tanks explode." 131 00:10:52,770 --> 00:10:57,150 We're gathering data now for use in our response. 132 00:10:57,280 --> 00:10:58,690 "1 8:23 Fire extinguished" 133 00:10:58,820 --> 00:11:01,610 "Casualties: 394 dead" 134 00:11:05,620 --> 00:11:06,790 Are all the fires out? 135 00:11:06,910 --> 00:11:09,370 Those impeding the evacuation, yes. 136 00:11:09,500 --> 00:11:11,620 - And others? - Being put out now. 137 00:11:11,750 --> 00:11:13,750 A typhoon's coming. What then? 138 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Yes. 139 00:11:18,300 --> 00:11:23,090 Everyone needs to be evacuated before the high winds hit. 140 00:11:23,220 --> 00:11:25,470 That's not what I'm asking. 141 00:11:25,600 --> 00:11:28,970 Are we leaving the Regalia damaged inside a typhoon? 142 00:11:32,190 --> 00:11:37,650 The designer, Mr. Sakuragi of the East Asian Oil Corp. is on site now. 143 00:11:38,940 --> 00:11:41,650 He's shutting the plant down. 144 00:11:41,780 --> 00:11:43,490 So it can weather the storm? 145 00:11:44,740 --> 00:11:50,160 Well, we don't know the extent of damage from the collision. 146 00:11:50,290 --> 00:11:55,670 You realize, Mr. Shimokawa, this is a joint Korean-Japanese facility. 147 00:11:56,040 --> 00:11:59,300 - With Russian technical assistance. - I know. 148 00:11:59,510 --> 00:12:02,380 It's a valuable national asset. 149 00:12:02,510 --> 00:12:04,680 You must safeguard it. 150 00:12:04,800 --> 00:12:05,890 We'll do our best. 151 00:12:06,050 --> 00:12:07,640 That's not good enough. 152 00:12:08,600 --> 00:12:10,470 Our top priority is saving lives. 153 00:12:10,600 --> 00:12:12,060 I know that! 154 00:12:12,190 --> 00:12:15,690 But so is our national interest. 155 00:12:18,020 --> 00:12:23,570 Put out the fires and ensure it can stand up to the storm. 156 00:12:36,130 --> 00:12:38,590 Where is the injured party? 157 00:12:38,880 --> 00:12:41,050 Down here! With one more! 158 00:12:41,170 --> 00:12:43,880 He broke his leg and can't move! 159 00:12:44,010 --> 00:12:47,260 I'll be right down. Sit tight! 160 00:12:48,100 --> 00:12:51,890 I have 3 evacuees down here. One needs to be winched up! 161 00:12:52,060 --> 00:12:53,230 Roger! 162 00:12:53,430 --> 00:12:54,640 Rope fastened! 163 00:12:55,940 --> 00:12:58,980 I'll take the other two up the north stairs. 164 00:12:59,110 --> 00:13:00,820 I'll get the injured party! 165 00:13:01,690 --> 00:13:05,360 Lock, check! Rope clearance, check! Landing point, check! 166 00:13:07,910 --> 00:13:08,740 Lower! 167 00:13:19,210 --> 00:13:21,210 Help is coming, Mr. Kuroda. 168 00:13:21,340 --> 00:13:22,500 You'll be fine. 169 00:13:22,630 --> 00:13:24,550 Coast Guard. Can you hear me? 170 00:13:28,300 --> 00:13:29,470 Who treated him? 171 00:13:29,600 --> 00:13:30,600 Dr. Nishizawa. 172 00:13:31,510 --> 00:13:32,930 You're a doctor? 173 00:13:33,060 --> 00:13:35,060 Facility medic. 174 00:13:35,180 --> 00:13:38,100 Move him with great care. 175 00:13:44,360 --> 00:13:46,570 Anyone here? 176 00:13:46,700 --> 00:13:48,360 Make a sound if you are! 177 00:13:48,740 --> 00:13:50,570 There's another floor below. 178 00:13:51,530 --> 00:13:52,990 How do we get there? 179 00:13:54,290 --> 00:13:57,660 Back up and down through the generator room. 180 00:14:00,460 --> 00:14:02,960 - Mr. Kuroda! - Hang in there! 181 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Reel up completed! 182 00:14:07,630 --> 00:14:11,220 Can you carry him to the helideck? 183 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 Yes! 184 00:14:12,470 --> 00:14:14,470 Roger! Stand back. 185 00:14:16,230 --> 00:14:18,520 See you up top, Yoshioka! 186 00:14:18,640 --> 00:14:20,400 Affirmative, Senzaki! 187 00:14:20,900 --> 00:14:22,520 Hurry, Kumeo! 188 00:14:22,900 --> 00:14:25,530 Wait! I'll lead. 189 00:14:25,740 --> 00:14:29,280 It's okay. I know the way to the helideck. 190 00:14:31,740 --> 00:14:33,160 Hurry. 191 00:14:33,330 --> 00:14:36,870 - Can they switch to sleep mode? - Still checking. 192 00:14:38,870 --> 00:14:39,960 Status. 193 00:14:40,080 --> 00:14:41,710 261 evacuated. 194 00:14:41,830 --> 00:14:43,840 - How many more? -67 195 00:14:44,130 --> 00:14:45,750 And the typhoon? 196 00:14:45,880 --> 00:14:48,510 Traveling at 42 knots. With 1 2-foot waves. 197 00:14:48,670 --> 00:14:51,550 1 0 more minutes before choppers are grounded. 198 00:14:59,310 --> 00:15:00,770 Get me the Chikuzen. 199 00:15:01,980 --> 00:15:06,440 Emergency Command here. Finish evacuation in 1 0 minutes. 200 00:15:06,690 --> 00:15:10,490 Chopper transport limit 1 0 minutes. Violent winds approaching. 201 00:15:10,660 --> 00:15:12,990 Get everyone to the helideck. 202 00:15:28,460 --> 00:15:32,340 North and west sectors evacuated, except the control room. 203 00:15:33,890 --> 00:15:36,140 To the east side! 204 00:15:42,310 --> 00:15:43,980 We've no time. Hurry! 205 00:15:44,360 --> 00:15:45,440 You must hurry. 206 00:15:45,570 --> 00:15:47,230 I need to check ballast. 207 00:15:47,400 --> 00:15:50,570 We don't have time. The helicopters are leaving. 208 00:15:50,740 --> 00:15:52,950 The Regalia's not ready. 209 00:16:08,090 --> 00:16:09,210 Kumeo! 210 00:16:25,980 --> 00:16:27,560 I've lost the Regalia! 211 00:16:27,980 --> 00:16:29,070 What? 212 00:16:29,190 --> 00:16:30,360 I've lost the feed. 213 00:16:34,280 --> 00:16:36,200 What just happened? 214 00:16:36,320 --> 00:16:38,580 A fire on the south main deck. 215 00:16:38,870 --> 00:16:39,950 Fire? 216 00:17:14,820 --> 00:17:16,070 Run! 217 00:17:26,080 --> 00:17:27,500 Stand back! 218 00:17:31,500 --> 00:17:33,510 We have to go! 219 00:17:42,560 --> 00:17:44,180 Why're the doors closing? 220 00:17:45,640 --> 00:17:46,890 This way! 221 00:17:47,020 --> 00:17:48,100 Quickly! 222 00:18:22,220 --> 00:18:23,510 Let's go! 223 00:18:36,740 --> 00:18:37,690 You okay? 224 00:18:39,320 --> 00:18:41,450 - Mr. Sakuragi? - I'm fine. 225 00:18:42,530 --> 00:18:44,080 Over there! 226 00:18:44,620 --> 00:18:47,910 Still here? How do we get to the helideck? 227 00:18:48,660 --> 00:18:49,370 That way! 228 00:18:50,290 --> 00:18:51,460 Let's hurry. 229 00:19:19,400 --> 00:19:20,200 Look out. 230 00:19:40,220 --> 00:19:41,720 Over here! 231 00:19:42,890 --> 00:19:43,970 Hurry! 232 00:19:45,050 --> 00:19:46,140 Look out! 233 00:19:49,680 --> 00:19:51,230 Take the next chopper! 234 00:19:57,440 --> 00:19:58,610 An explosion! 235 00:20:02,410 --> 00:20:04,200 Status report! 236 00:20:22,010 --> 00:20:24,970 We're home, Taiyo. 237 00:20:37,310 --> 00:20:40,320 Hello! 238 00:20:41,650 --> 00:20:43,650 Good afternoon. 239 00:20:53,330 --> 00:20:55,960 We just got home, Mom. 240 00:20:56,670 --> 00:20:59,880 Taiyo? He's awake. 241 00:21:00,050 --> 00:21:02,260 He slept in the car. 242 00:21:03,550 --> 00:21:05,130 We're home. 243 00:21:05,300 --> 00:21:08,140 Daisuke? You there? 244 00:21:16,730 --> 00:21:19,650 Daisuke? Where are you? 245 00:21:23,570 --> 00:21:25,360 "1 , 2, 3, Dah!" 246 00:21:25,490 --> 00:21:27,110 "Dah"? 247 00:21:28,490 --> 00:21:33,240 You want me to pull this, right? 248 00:21:34,460 --> 00:21:37,920 1 , 2, 3... dah! 249 00:21:45,420 --> 00:21:49,800 Did that scare you? It's okay. 250 00:21:49,930 --> 00:21:52,430 Hey, Daisuke! 251 00:21:55,600 --> 00:21:57,730 "Happy 3rd Anniversary!" 252 00:21:57,850 --> 00:22:00,980 You can come out now. 253 00:22:01,940 --> 00:22:05,690 Daisuke, where are you? 254 00:22:05,820 --> 00:22:08,490 We know who's still on the Regalia! 255 00:22:09,410 --> 00:22:12,910 Kumeo Kijima, 22, male worker. 256 00:22:13,700 --> 00:22:18,290 Natsu Nishizawa, 27, female medic. 257 00:22:18,830 --> 00:22:21,130 Koichiro Sakuragi, 45, male. 258 00:22:21,250 --> 00:22:25,300 East Asia Offshore Development Corp. employee and Regalia designer. 259 00:22:25,420 --> 00:22:29,130 Sakuragi's still on board. 260 00:22:29,260 --> 00:22:33,220 7th Region search-and-rescue officer, Takuya Hattori. 261 00:22:33,350 --> 00:22:35,970 And Daisuke Senzaki, 1 0th Region. 262 00:22:37,850 --> 00:22:39,640 Hattori's 24. 263 00:22:39,940 --> 00:22:41,650 2nd year frogman. 264 00:22:41,770 --> 00:22:44,110 - And Senzaki? - 6th year. 265 00:22:44,400 --> 00:22:45,730 You know him? 266 00:22:45,940 --> 00:22:48,860 He served under me on the Nagare. 267 00:22:49,280 --> 00:22:53,120 Chief, I've got Cabinet Counselor Yoshimori on the line. 268 00:22:56,450 --> 00:22:57,330 Shimokawa here. 269 00:22:57,710 --> 00:22:58,960 What's your situation? 270 00:22:59,080 --> 00:23:03,630 We've got 4 patrol ships 1 ,200 meters south-southeast of the Regalia. 271 00:23:03,750 --> 00:23:05,920 Can't they approach? 272 00:23:06,510 --> 00:23:08,880 Not in these high waves. 273 00:23:09,010 --> 00:23:14,010 Mr. Shimokawa. There's a 930-hectopascal typhoon on its way. 274 00:23:14,680 --> 00:23:18,060 We can't let it tear the Regalia apart. 275 00:23:18,430 --> 00:23:22,100 Send your troops in now to reinforce it. 276 00:23:22,400 --> 00:23:27,730 I can't expose my divers to the threat of a secondary disaster. 277 00:23:29,110 --> 00:23:31,910 I thought that was their job. 278 00:23:37,450 --> 00:23:41,370 This is the Yamakuni. We're being tossed about here! 279 00:23:41,540 --> 00:23:43,330 We're going to have to pull back! 280 00:23:46,500 --> 00:23:48,800 What about an airlift? 281 00:23:48,920 --> 00:23:50,630 The wind... 282 00:23:52,220 --> 00:23:53,640 is over 60 knots. 283 00:23:53,760 --> 00:23:56,550 And getting worse. Now's our only chance! 284 00:23:57,180 --> 00:23:57,890 No. 285 00:23:58,020 --> 00:24:00,520 Just drop us on the Regalia. 286 00:24:00,850 --> 00:24:06,150 There's 1 20,000 cubic meters of gas in there. 287 00:24:06,520 --> 00:24:08,320 Anything can happen. 288 00:24:08,440 --> 00:24:09,360 That's why...! 289 00:24:09,530 --> 00:24:15,200 I can't send you in without a plan if I don't know the conditions! 290 00:24:18,200 --> 00:24:23,000 Captain, I know how you feel. But helicopters are not an option. 291 00:24:28,420 --> 00:24:30,340 We're sealing up all hatches. 292 00:24:30,590 --> 00:24:32,550 Hurricane stations, everyone! 293 00:24:32,680 --> 00:24:34,220 Lock down those choppers! 294 00:24:36,140 --> 00:24:40,220 Senzaki! Yoshioka here, over! 295 00:24:43,390 --> 00:24:44,940 Daisuke, respond! 296 00:24:45,060 --> 00:24:46,350 I hear you. 297 00:24:46,480 --> 00:24:49,980 Don't freak me out, man! 298 00:24:50,650 --> 00:24:52,610 What's your situation? 299 00:24:52,900 --> 00:24:55,030 We're in the cafeteria. 300 00:24:55,990 --> 00:24:59,830 Nobody's injured. We're just cooling our heels. 301 00:25:04,580 --> 00:25:06,580 What's the next move? 302 00:25:07,580 --> 00:25:11,340 Normally, we'd be sent operational data for the Regalia. 303 00:25:11,550 --> 00:25:13,510 But there's no reception. 304 00:25:13,970 --> 00:25:16,630 All we have is radio transmission. 305 00:25:17,050 --> 00:25:18,260 Understood. 306 00:25:20,510 --> 00:25:23,390 You can't come for us in this weather. 307 00:25:23,770 --> 00:25:25,940 Not till the typhoon passes. 308 00:25:26,850 --> 00:25:28,270 How close is it? 309 00:25:28,400 --> 00:25:31,020 50 miles south of you. 310 00:25:31,400 --> 00:25:34,360 It should reach you in about 4 hours. 311 00:25:34,490 --> 00:25:36,450 4 hours, huh? 312 00:25:41,450 --> 00:25:45,080 Considering the waves out there, this place is pretty steady. 313 00:25:45,500 --> 00:25:47,620 Just hang loose, Daisuke. 314 00:25:47,920 --> 00:25:50,290 We'll be there as soon as we can. 315 00:25:50,590 --> 00:25:52,800 Gotcha. Do me a favor. 316 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 I know. 317 00:25:56,470 --> 00:25:57,590 Thanks. 318 00:25:58,510 --> 00:25:59,510 There you have it. 319 00:26:03,470 --> 00:26:05,480 How are you so calm? 320 00:26:07,100 --> 00:26:08,690 We've been left behind. 321 00:26:10,440 --> 00:26:13,650 A good time for introductions. 322 00:26:13,980 --> 00:26:15,490 Daisuke Senzaki, 1 0th Regional. 323 00:26:15,650 --> 00:26:17,650 Takuya Hattori, 7th. 324 00:26:18,490 --> 00:26:20,700 You got a girl? 325 00:26:23,950 --> 00:26:25,450 You're just my type. 326 00:26:27,750 --> 00:26:31,000 I'm kidding. I'm straight as they come. 327 00:26:32,920 --> 00:26:37,090 If we're nervous, our companions will sense it. 328 00:26:38,800 --> 00:26:42,550 As long as we're here, you and I are "buddies." 329 00:26:43,720 --> 00:26:44,510 "Buddies." 330 00:26:50,100 --> 00:26:51,440 Hey, partner. 331 00:26:53,570 --> 00:26:55,400 Let's rejoin the others. 332 00:27:25,430 --> 00:27:28,020 Thank you. 333 00:27:31,850 --> 00:27:33,730 I can't believe this. 334 00:27:43,950 --> 00:27:44,740 What's this? 335 00:27:45,030 --> 00:27:46,240 "Press Play" 336 00:27:46,410 --> 00:27:47,410 "Press Play"? 337 00:27:50,330 --> 00:27:54,420 1 , 2, 3... dah! 338 00:27:57,250 --> 00:27:58,380 Whoah! 339 00:28:02,090 --> 00:28:03,300 What is this? 340 00:28:05,510 --> 00:28:11,730 Kanna! I'm checking in to you! 341 00:28:11,940 --> 00:28:14,480 "Checking in to you! Sung by Daisuke Senzaki" 342 00:28:14,610 --> 00:28:16,440 You made this? 343 00:28:22,110 --> 00:28:25,780 Sorry that woke you up, baby. 344 00:28:27,870 --> 00:28:30,240 Scared you, didn't it? 345 00:28:30,370 --> 00:28:32,960 Daddy can't sing. 346 00:28:42,170 --> 00:28:44,010 Senzaki residence. 347 00:28:44,680 --> 00:28:46,390 Kanna, it's Yoshioka. 348 00:28:46,510 --> 00:28:50,680 Daisuke's not home yet. 349 00:28:59,270 --> 00:29:00,150 Nobody's coming? 350 00:29:00,280 --> 00:29:04,070 Boats and helis can't approach till the storm passes. 351 00:29:04,400 --> 00:29:06,160 But we'll be fine. 352 00:29:06,320 --> 00:29:10,490 We just sit here? What if this place sinks? 353 00:29:10,660 --> 00:29:11,990 It won't. 354 00:29:14,500 --> 00:29:16,370 Not the Regalia. 355 00:29:18,500 --> 00:29:23,920 Have you ever felt unsafe working here? 356 00:29:24,050 --> 00:29:25,680 Why won't it sink? 357 00:29:26,260 --> 00:29:27,390 Cause I built it. 358 00:29:27,930 --> 00:29:28,890 You built it? 359 00:29:30,390 --> 00:29:34,350 Mr. Sakuragi's the chief architect. 360 00:29:35,560 --> 00:29:41,190 I discharged ballast water. 20-meter waves can't shake us. 361 00:29:41,360 --> 00:29:43,570 Even with a ship in our side? 362 00:29:51,160 --> 00:29:54,950 What kind of idiot crashes a drillship? 363 00:29:55,540 --> 00:29:59,500 That's what set off the fires and explosion. 364 00:29:59,630 --> 00:30:00,750 Don't look at me. 365 00:30:00,880 --> 00:30:06,090 If I hadn't closed the shutters... we'd really be in trouble. 366 00:30:09,140 --> 00:30:14,390 Wait, Mr. Sakuragi. You closed the shutters? 367 00:30:15,680 --> 00:30:17,230 Of course. 368 00:30:18,980 --> 00:30:25,690 If we had left the gas tanks to catch fire, the Regalia would be lost. 369 00:30:27,280 --> 00:30:29,950 You selfish bastard! 370 00:30:31,200 --> 00:30:34,330 You purposely trapped us in here! 371 00:30:34,450 --> 00:30:35,700 Evacuation comes first! 372 00:30:35,830 --> 00:30:36,620 Doctor! 373 00:30:39,710 --> 00:30:44,300 This Regalia is a national project. 374 00:30:45,630 --> 00:30:51,180 It cost 1 .5 billion dollars with Korean and Russian help. 375 00:30:51,260 --> 00:30:53,850 So? 376 00:30:56,680 --> 00:30:58,850 So I have to protect it! 377 00:30:59,770 --> 00:31:04,940 The natural gas produced here represents our economic future! 378 00:31:06,360 --> 00:31:09,200 It's a national priority! 379 00:31:09,570 --> 00:31:12,740 Can't you see how important it is? 380 00:31:12,870 --> 00:31:14,990 More than human lives? 381 00:31:15,120 --> 00:31:16,290 We're expendable? 382 00:31:16,450 --> 00:31:17,750 I didn't say that! 383 00:31:17,870 --> 00:31:19,000 Enough! 384 00:31:23,340 --> 00:31:26,750 Fine. I'll stop. 385 00:31:28,220 --> 00:31:29,630 It's pointless. 386 00:31:30,050 --> 00:31:31,470 What do you mean? 387 00:31:32,180 --> 00:31:34,140 You back off. 388 00:31:34,640 --> 00:31:35,760 Kumeo! 389 00:31:35,890 --> 00:31:38,430 Lives are less important? 390 00:31:39,020 --> 00:31:42,100 People don't die that easily. 391 00:31:45,150 --> 00:31:46,480 Just drop it. 392 00:31:47,280 --> 00:31:49,320 Fighting won't help. 393 00:31:50,320 --> 00:31:53,530 We're in this together. 394 00:31:55,950 --> 00:31:57,490 Sorry, Kumeo. 395 00:31:57,700 --> 00:32:00,410 - Why'd you do that? - I said sorry. 396 00:32:27,190 --> 00:32:31,990 What's that noise I've been hearing, Yoshioka? 397 00:32:32,110 --> 00:32:37,200 Can't see anything from here. Does it sound bad? 398 00:32:37,700 --> 00:32:40,740 I can't tell what's bad or not. 399 00:32:42,710 --> 00:32:44,040 How's Hattori? 400 00:32:44,290 --> 00:32:47,290 I hear he's a second-year diver. 401 00:32:47,710 --> 00:32:48,880 Hattori? 402 00:32:49,840 --> 00:32:53,170 Let's just say he's nothing like you were. 403 00:32:53,300 --> 00:32:56,970 That bad, huh? I feel for you, man. 404 00:32:57,100 --> 00:32:59,680 Idiot. I meant the opposite. 405 00:32:59,810 --> 00:33:04,310 What do you mean? I was a born natural at this. 406 00:33:04,560 --> 00:33:10,820 Oh, really? What does that say about our chances, then? 407 00:33:12,070 --> 00:33:16,990 Never mind. He just seems more mature for his age. 408 00:33:17,120 --> 00:33:21,450 Thanks for the vote of confidence. 409 00:33:21,830 --> 00:33:23,830 I just called Kanna for you. 410 00:33:24,790 --> 00:33:27,080 I feel bad for her. It's our anniversary. 411 00:33:27,210 --> 00:33:30,000 She was fine with it. 412 00:33:30,300 --> 00:33:33,710 You can make it up to her tomorrow. 413 00:33:33,840 --> 00:33:36,680 Just get through tonight. 414 00:33:37,590 --> 00:33:41,100 You're right. I'll be home tomorrow. 415 00:33:59,200 --> 00:34:01,280 Anyone we haven't spoken to? 416 00:34:01,410 --> 00:34:04,250 Did you secure the chemical storage? 417 00:34:04,330 --> 00:34:06,500 Are you sure the fire won't start there? 418 00:34:07,290 --> 00:34:09,040 I can't say it's impossible. 419 00:34:09,790 --> 00:34:11,340 But that shouldn't be any danger. 420 00:34:11,500 --> 00:34:12,460 Okay, I got it. 421 00:34:14,510 --> 00:34:17,130 Anyone else? 422 00:34:17,260 --> 00:34:20,300 - I was on the drillship. - You were? 423 00:34:20,470 --> 00:34:23,060 In the engine room. It was hell. 424 00:34:23,180 --> 00:34:25,100 You're lucky to be alive. 425 00:34:25,270 --> 00:34:26,310 Yes. 426 00:34:27,770 --> 00:34:28,480 But... 427 00:34:29,770 --> 00:34:30,850 But? 428 00:34:32,650 --> 00:34:35,230 Typhoon update! 429 00:34:35,360 --> 00:34:36,400 On screen. 430 00:34:46,660 --> 00:34:49,000 It's headed straight for it! 431 00:34:49,790 --> 00:34:53,340 Chief, this just came in. 432 00:34:59,430 --> 00:35:02,970 What's this mean, Endo? 433 00:35:05,390 --> 00:35:06,600 Alarm sounded? 434 00:35:08,140 --> 00:35:11,480 Is this the drillship's well control? 435 00:35:11,650 --> 00:35:13,150 That's odd. 436 00:35:13,320 --> 00:35:14,360 What's odd? 437 00:35:14,900 --> 00:35:18,190 Cabinet Counselor's calling again. 438 00:35:20,740 --> 00:35:21,610 Shimokawa here. 439 00:35:21,820 --> 00:35:24,530 Korea and Russia want a status report. 440 00:35:24,700 --> 00:35:27,120 Help us draft a statement. 441 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Now? 442 00:35:29,210 --> 00:35:32,170 You're doing nothing but waiting out the storm, right? 443 00:35:38,720 --> 00:35:41,430 Call me if anything happens. 444 00:35:42,640 --> 00:35:44,300 Summoned again? 445 00:35:55,110 --> 00:35:56,900 Explain something to me. 446 00:35:59,280 --> 00:36:01,650 Why's the woman on board? 447 00:36:03,870 --> 00:36:08,040 No one told me about a woman on the Regalia. 448 00:36:08,240 --> 00:36:10,870 Do women need the designer's approval? 449 00:36:11,000 --> 00:36:12,160 Doctor, please. 450 00:36:13,540 --> 00:36:17,750 I didn't design it with women's quarters in mind. 451 00:36:18,760 --> 00:36:23,590 I can use the toilets and showers like a normal person. 452 00:36:23,720 --> 00:36:25,800 And no one would peek. 453 00:36:26,260 --> 00:36:28,720 Can we try and get along? 454 00:36:29,390 --> 00:36:31,730 That crew member was seeing things. 455 00:36:31,850 --> 00:36:34,690 - Pressure is rising. - No way! 456 00:36:34,850 --> 00:36:39,150 Could that ship still be drilling? 457 00:36:39,570 --> 00:36:41,190 - What? - Can't be. 458 00:36:41,900 --> 00:36:45,570 I've got a bad feeling about this. 459 00:36:53,420 --> 00:36:57,880 It must be uncomfortable being the only woman, though. 460 00:36:59,550 --> 00:37:02,720 I got grabbed a little at first. 461 00:37:02,880 --> 00:37:06,300 But I belted the perpetrators pretty good. 462 00:37:06,590 --> 00:37:07,640 Belted? 463 00:37:07,760 --> 00:37:10,140 She's a kick boxer, too. 464 00:37:10,520 --> 00:37:11,640 Oh. 465 00:37:12,270 --> 00:37:13,270 Figures. 466 00:37:14,270 --> 00:37:15,770 What figures? 467 00:37:16,520 --> 00:37:19,940 Cut it out. We're all adults, right? 468 00:37:22,320 --> 00:37:23,530 Shh! 469 00:37:32,000 --> 00:37:33,330 What's that sound? 470 00:37:35,670 --> 00:37:38,290 What's going on? 471 00:37:48,680 --> 00:37:49,800 Stand back! 472 00:38:09,410 --> 00:38:10,700 Holy crap. 473 00:38:50,320 --> 00:38:51,620 Get down! 474 00:40:14,870 --> 00:40:16,410 You all right? 475 00:40:19,750 --> 00:40:20,660 Mr. Sakuragi! 476 00:40:27,800 --> 00:40:30,590 Hattori! 477 00:40:37,060 --> 00:40:38,470 What happened? 478 00:40:40,390 --> 00:40:41,430 A blow out. 479 00:40:44,850 --> 00:40:45,980 Blow out? 480 00:40:47,480 --> 00:40:50,400 Oil spouting from the ship's well. 481 00:40:50,530 --> 00:40:51,990 The ship? 482 00:40:52,150 --> 00:40:53,320 Oil from the sea bed. 483 00:40:53,450 --> 00:40:54,820 It'll come again. 484 00:40:58,580 --> 00:41:00,410 Can't we stop it? 485 00:41:02,620 --> 00:41:06,040 Once a blowout occurs, there's no stopping it. 486 00:41:06,380 --> 00:41:10,460 The ship's on autopilot. Any stoppage would be temporary. 487 00:41:12,340 --> 00:41:14,840 The next blowout will be even more powerful. 488 00:41:15,550 --> 00:41:17,930 It could blow the entire Regalia up with it. 489 00:41:19,930 --> 00:41:22,980 Go stop it! You built it! 490 00:41:23,690 --> 00:41:25,020 Turn it off! 491 00:41:25,270 --> 00:41:26,940 I designed the Regalia! 492 00:41:27,150 --> 00:41:30,690 What would I know about some incompetent drillship? 493 00:41:33,440 --> 00:41:34,780 Think of something. 494 00:41:35,150 --> 00:41:37,030 I have no idea! 495 00:41:37,160 --> 00:41:38,700 How do we stop it? 496 00:41:40,200 --> 00:41:41,280 Mr. Sakuragi! 497 00:41:48,380 --> 00:41:49,580 Mr. Sakuragi. 498 00:41:54,260 --> 00:41:55,260 Got it. 499 00:41:56,760 --> 00:41:58,090 Maybe it's here. 500 00:41:58,640 --> 00:42:01,050 Drillship, drillship. 501 00:42:02,560 --> 00:42:03,350 Gotcha. 502 00:42:04,850 --> 00:42:06,640 We turn this valve. 503 00:42:06,770 --> 00:42:09,650 - By hand? - You mean enter the drillship? 504 00:42:09,770 --> 00:42:12,070 There's no way we can go in there! 505 00:42:32,800 --> 00:42:37,800 We'll enter the drillship from the bow hatch. 506 00:42:39,140 --> 00:42:42,510 If you fall in the water, swim away from the structure! 507 00:42:43,260 --> 00:42:45,930 Or the waves will slam you against it. 508 00:42:48,270 --> 00:42:49,770 You okay? 509 00:42:49,980 --> 00:42:51,440 Yes! 510 00:42:51,900 --> 00:42:53,940 Let's go! 511 00:43:33,190 --> 00:43:34,650 Hattori! 512 00:43:36,320 --> 00:43:37,650 Grab on! 513 00:43:53,420 --> 00:43:54,960 Hattori! 514 00:43:55,550 --> 00:43:56,920 Come on! 515 00:44:03,890 --> 00:44:04,760 You all right? 516 00:44:11,850 --> 00:44:13,020 What if it explodes? 517 00:44:13,150 --> 00:44:14,860 Don't say that. 518 00:44:17,570 --> 00:44:18,820 Hurry. 519 00:44:20,990 --> 00:44:22,360 Disengaged. 520 00:44:23,360 --> 00:44:24,610 Landing. 521 00:44:38,210 --> 00:44:40,670 Okay, prepare to dive! 522 00:44:43,840 --> 00:44:47,680 Stay close. It's pitch black down there! 523 00:45:46,030 --> 00:45:46,990 You all right? 524 00:45:55,370 --> 00:45:56,080 Come on. 525 00:46:14,730 --> 00:46:15,430 There it is. 526 00:46:27,410 --> 00:46:28,570 Let's go. 527 00:46:44,130 --> 00:46:45,340 Hattori! 528 00:47:02,270 --> 00:47:05,780 Okay. Turn it clockwise. 529 00:47:08,200 --> 00:47:09,990 Ready, turn! 530 00:47:20,880 --> 00:47:22,210 Again. 531 00:47:23,380 --> 00:47:24,790 Ready, turn! 532 00:47:34,310 --> 00:47:35,180 Hattori! 533 00:47:35,810 --> 00:47:36,890 Keep turning! 534 00:47:41,350 --> 00:47:44,060 Concentrate, Hattori! 535 00:47:48,570 --> 00:47:49,900 Turn! 536 00:47:53,570 --> 00:47:54,530 Oh no! 537 00:47:56,580 --> 00:47:57,740 Come on. 538 00:47:57,870 --> 00:47:59,120 Hurry. 539 00:48:15,300 --> 00:48:16,180 Hattori! 540 00:48:17,010 --> 00:48:20,180 I can't! 541 00:50:36,740 --> 00:50:37,820 It stopped. 542 00:51:09,480 --> 00:51:10,770 You hurt? 543 00:51:16,190 --> 00:51:17,440 I can't... 544 00:51:18,610 --> 00:51:20,110 do this. 545 00:51:22,320 --> 00:51:24,160 I'm human. 546 00:51:27,870 --> 00:51:29,960 I'm not a rescue machine. 547 00:51:34,040 --> 00:51:35,250 Hattori. 548 00:51:38,800 --> 00:51:39,970 I didn't... 549 00:51:42,640 --> 00:51:45,760 join the Coast Guard out of choice. 550 00:51:47,640 --> 00:51:51,440 After high school, I got a company job. 551 00:51:52,520 --> 00:51:54,440 But I couldn't hack it. 552 00:51:56,280 --> 00:51:58,820 I drifted from job to job. 553 00:52:01,950 --> 00:52:04,030 I kept running from things. 554 00:52:08,160 --> 00:52:10,200 So I thought... 555 00:52:12,750 --> 00:52:15,840 my parents wouldn't complain if I was a civil servant. 556 00:52:16,840 --> 00:52:19,090 That's all. 557 00:52:20,510 --> 00:52:26,600 I should be in my apartment having dinner with a girlfriend right now. 558 00:52:29,350 --> 00:52:31,520 Instead, I'm here. 559 00:52:33,480 --> 00:52:38,940 I didn't sign up to die in a place like this! 560 00:52:50,370 --> 00:52:51,660 Hattori. 561 00:52:52,500 --> 00:52:54,120 Forget about me. 562 00:53:04,260 --> 00:53:07,100 Hattori! 563 00:53:11,060 --> 00:53:13,180 Whatever the reason... 564 00:53:14,060 --> 00:53:17,150 you made it through diver's training! 565 00:53:17,650 --> 00:53:19,480 You didn't run, did you! 566 00:53:20,940 --> 00:53:25,910 But... I'm... scared. 567 00:53:32,660 --> 00:53:34,540 Who isn't? 568 00:53:47,890 --> 00:53:49,720 Like I said. 569 00:53:52,890 --> 00:53:55,270 We're buddies. 570 00:53:57,230 --> 00:53:58,560 You're... 571 00:53:59,690 --> 00:54:01,610 not alone. 572 00:54:07,070 --> 00:54:09,030 Let's rejoin the others. 573 00:54:16,580 --> 00:54:20,420 Category 1 hurricane No. 1 3... 574 00:54:20,540 --> 00:54:25,050 is gaining strength as it moves north by northeast. 575 00:54:25,550 --> 00:54:28,550 Out there is the Regalia... 576 00:54:28,970 --> 00:54:32,390 where efforts have been temporarily halted... 577 00:54:32,770 --> 00:54:37,770 to rescue 5 people still stranded on the facility. 578 00:54:39,560 --> 00:54:41,110 Thank you. 579 00:54:41,610 --> 00:54:46,610 The Regalia contains 1 20,000 cubic meters of natural gas. 580 00:54:46,780 --> 00:54:48,610 The risks are high. 581 00:54:48,910 --> 00:54:54,370 In 1 988, a similar plant off of Norway ignited... 582 00:54:54,500 --> 00:54:58,660 causing a major disaster that killed 394 people. 583 00:54:58,830 --> 00:55:01,250 Let's hope nothing like that happens here. 584 00:55:11,350 --> 00:55:13,140 What's wrong, Taiyo? 585 00:55:30,990 --> 00:55:32,030 Taiyo? 586 00:55:41,710 --> 00:55:43,080 Sakamoto Clinic. 587 00:55:43,340 --> 00:55:44,920 Erika? 588 00:55:45,050 --> 00:55:46,340 Kanna? 589 00:55:47,630 --> 00:55:49,590 Taiyo's feverish. 590 00:55:50,430 --> 00:55:54,470 And I can't find a pediatrician. 591 00:55:56,430 --> 00:55:58,520 What's wrong, Kanna? 592 00:55:59,690 --> 00:56:05,440 Kumeo Kijima, facility worker... Natsu Nishizawa, doctor... 593 00:56:05,690 --> 00:56:08,530 and two Coast Guard officers remain. 594 00:56:08,690 --> 00:56:12,700 A rescue is not expected to come until the typhoon passes. 595 00:56:36,720 --> 00:56:38,010 You did it! 596 00:56:38,600 --> 00:56:42,730 Thank God! You okay? 597 00:56:43,100 --> 00:56:47,360 Mr. Hattori! Thank you! Way to go! 598 00:56:49,070 --> 00:56:53,990 Thank you! 599 00:57:11,720 --> 00:57:14,720 I'm glad that's over. 600 00:57:34,820 --> 00:57:37,030 Your shoulder. 601 00:57:41,330 --> 00:57:43,450 Are you all right? 602 00:57:53,300 --> 00:57:57,340 Let's disinfect it and get it wrapped up. 603 00:57:57,640 --> 00:57:58,680 Thank you. 604 00:57:59,720 --> 00:58:02,640 I see you're married, Mr. Senzaki. 605 00:58:04,940 --> 00:58:07,020 Yes. 606 00:58:08,400 --> 00:58:09,770 Children? 607 00:58:10,320 --> 00:58:13,030 One 1 0-month-old. 608 00:58:13,360 --> 00:58:14,530 Boy? 609 00:58:14,650 --> 00:58:15,990 Yes. Taiyo. 610 00:58:16,450 --> 00:58:19,160 Means "Big Sea." 611 00:58:19,280 --> 00:58:23,040 I bet he's adorable. 612 00:58:23,410 --> 00:58:26,250 I must confess he is. 613 00:58:28,290 --> 00:58:31,540 Is he big-boned like his dad? 614 00:58:31,960 --> 00:58:34,670 No. He was born premature. 615 00:58:37,010 --> 00:58:41,390 He's finally the size of a 6-month-old now. 616 00:58:42,310 --> 00:58:44,020 Early birth? 617 00:58:44,680 --> 00:58:46,350 Early Caesarean. 618 00:58:46,690 --> 00:58:51,860 He weighed less than a kilo. It was a miracle he lived. 619 00:58:54,360 --> 00:58:57,030 It was a rough birth. 620 00:58:57,490 --> 00:59:00,700 My wife almost didn't make it, either. 621 00:59:01,070 --> 00:59:02,370 Your wife, too? 622 00:59:03,990 --> 00:59:09,540 I was told to prepare for the possibility of losing them both. 623 00:59:12,460 --> 00:59:13,590 And now? 624 00:59:14,420 --> 00:59:19,800 Oh, they're fine. Feeding's been hard, though. 625 00:59:20,260 --> 00:59:21,590 Well, I'm glad. 626 00:59:22,760 --> 00:59:25,100 Okay, you're good to go. 627 00:59:25,270 --> 00:59:26,720 Thank you. 628 00:59:34,230 --> 00:59:39,280 For the first time, I felt conflicted. 629 00:59:42,450 --> 00:59:47,660 If I were to die or get badly hurt... 630 00:59:48,580 --> 00:59:51,960 what would happen to them? 631 00:59:53,420 --> 00:59:58,010 Suddenly, I was afraid of my work. 632 01:00:08,390 --> 01:00:12,270 But you've kept at it. 633 01:00:14,110 --> 01:00:18,280 Seeing Taiyo in his incubator I thought to myself. 634 01:00:19,150 --> 01:00:23,570 If he grows up big and strong and finds out... 635 01:00:24,910 --> 01:00:28,580 I quit being a diver because of him... 636 01:00:28,700 --> 01:00:31,910 he might blame himself. 637 01:00:33,330 --> 01:00:37,960 That would be a heavy load for him to carry. 638 01:00:41,340 --> 01:00:44,010 That's when my doubts vanished. 639 01:00:45,470 --> 01:00:49,890 I knew I had to continue this work. 640 01:01:06,740 --> 01:01:11,620 "Japan Coast Guard" 641 01:01:17,130 --> 01:01:22,130 You love your family very much. 642 01:01:23,300 --> 01:01:24,220 Yes. 643 01:01:26,640 --> 01:01:31,020 Actually, today's our 3rd wedding anniversary. 644 01:01:32,600 --> 01:01:35,310 We'd planned a little celebration. 645 01:01:37,020 --> 01:01:40,320 "Sakamoto Clinic" 646 01:01:42,030 --> 01:01:46,030 Okay, all done. You were very brave. 647 01:01:46,620 --> 01:01:49,120 He seems quite normal. 648 01:01:50,200 --> 01:01:51,240 Really? 649 01:01:53,210 --> 01:01:55,870 It's natural to worry. 650 01:01:57,460 --> 01:02:03,420 I've heard from Erika what you've been through. 651 01:02:06,760 --> 01:02:08,590 So why the fever? 652 01:02:10,640 --> 01:02:14,890 Perhaps he senses mommy's anxiety. 653 01:02:26,990 --> 01:02:28,240 Kanna. 654 01:02:30,580 --> 01:02:35,250 I was amazed. Taiyo's gotten so big. 655 01:02:36,370 --> 01:02:39,920 I remember when he fit in my hand. 656 01:02:40,090 --> 01:02:42,000 He's a real trooper. 657 01:02:46,970 --> 01:02:48,760 I look up to you, Kanna. 658 01:02:52,100 --> 01:02:57,940 Your strength through all the trials of your husband's work. 659 01:02:58,190 --> 01:03:00,650 And in raising Taiyo. 660 01:03:01,440 --> 01:03:03,320 It's inspiring. 661 01:03:16,830 --> 01:03:21,460 Cheer up. Daisuke will be fine, I promise. 662 01:03:21,790 --> 01:03:24,130 Hasn't he always come through? 663 01:03:26,300 --> 01:03:28,720 Just go about your life. 664 01:03:29,630 --> 01:03:35,470 If you worry too much, your baby will feel it. 665 01:03:41,350 --> 01:03:42,730 I know. 666 01:03:44,650 --> 01:03:46,940 I'm a diver's wife. 667 01:03:49,860 --> 01:03:52,070 Should something happen to him... 668 01:03:54,910 --> 01:03:57,080 I will protect and raise my child. 669 01:03:58,830 --> 01:04:00,830 I will raise him... 670 01:04:02,420 --> 01:04:07,800 to be able to survive on his own no matter what. 671 01:04:09,010 --> 01:04:10,220 Kanna... 672 01:04:13,680 --> 01:04:14,800 But you know... 673 01:04:17,930 --> 01:04:20,600 who's going to care for me? 674 01:04:23,400 --> 01:04:29,230 If I should lose Daisuke, what do I do? 675 01:04:34,660 --> 01:04:39,160 Every anniversary, he rigs the house with silly gadgets. 676 01:04:40,870 --> 01:04:43,370 Firing off party poppers. 677 01:04:45,840 --> 01:04:47,840 Who else would do that? 678 01:04:52,590 --> 01:04:55,180 I can't survive without him. 679 01:05:06,020 --> 01:05:09,480 Local winds at 80 knots. 680 01:05:09,610 --> 01:05:12,240 2 hours to direct impact. 681 01:05:12,400 --> 01:05:16,950 It's too risky to keep the patrol boats there. 682 01:05:18,030 --> 01:05:20,660 We need to pull back. 683 01:05:21,500 --> 01:05:25,080 You abandoning the Regalia? 684 01:05:27,920 --> 01:05:29,250 What about radio contact? 685 01:05:31,260 --> 01:05:36,590 It'll be cut off until patrols can approach again. 686 01:05:36,680 --> 01:05:37,970 Abandoned. 687 01:05:45,730 --> 01:05:48,310 Pull all vessels from the site. 688 01:05:52,320 --> 01:05:55,280 Can the Regalia hold up in the direct path of the typhoon? 689 01:05:55,490 --> 01:05:58,120 Can't say without precise data. 690 01:06:14,550 --> 01:06:18,140 Recalling Taiyo's birth is something... 691 01:06:18,760 --> 01:06:21,850 I'd never done on duty before. 692 01:06:23,270 --> 01:06:27,270 So what? You're under duress. 693 01:06:27,480 --> 01:06:29,190 Can't be helped. 694 01:06:31,400 --> 01:06:33,030 I miss him. 695 01:06:34,400 --> 01:06:38,450 And Kanna... must be worried. 696 01:06:43,500 --> 01:06:48,210 I feel like I'm a million miles away. 697 01:06:48,330 --> 01:06:49,880 Don't worry! 698 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 We'll all be home tomorrow! 699 01:06:52,170 --> 01:06:56,760 Celebrating your anniversary! I'll be there, too. 700 01:07:00,600 --> 01:07:04,100 Like hell you will. You're not invited. 701 01:07:04,930 --> 01:07:06,600 Ooh, that's cold. 702 01:07:07,060 --> 01:07:11,100 Taiyo is crazy about me, you know. 703 01:07:11,940 --> 01:07:15,860 All right, fine. You can come. 704 01:07:15,990 --> 01:07:19,110 I'm holding you to that. 705 01:07:31,830 --> 01:07:35,460 We'll have to leave you for a while. 706 01:07:36,840 --> 01:07:38,800 But we'll be back. 707 01:07:39,380 --> 01:07:43,010 I'll call you in the morning. 708 01:07:49,350 --> 01:07:50,770 Daisuke... 709 01:07:53,400 --> 01:07:55,320 be safe, you hear? 710 01:07:58,570 --> 01:08:00,280 You betcha. 711 01:08:01,740 --> 01:08:05,240 I'll get them all back. 712 01:08:06,370 --> 01:08:10,750 That goes for you too! Got it? 713 01:08:15,130 --> 01:08:16,960 Of course. 714 01:08:18,460 --> 01:08:20,920 Later, Yoshioka! 715 01:08:32,900 --> 01:08:36,110 Turning starboard. Set a course to disengage. 716 01:09:10,020 --> 01:09:13,890 This is the Chikuzen, pulling away from site at 1 0 knots. 717 01:09:14,230 --> 01:09:18,440 All patrol boats are to move east of Tsushima Island away from the typhoon.. 718 01:09:19,030 --> 01:09:22,360 Await new orders once the storm passes. 719 01:09:22,780 --> 01:09:25,820 Further contact with the Regalia is not possible. 720 01:09:25,950 --> 01:09:28,030 Can't we do anything? 721 01:09:31,160 --> 01:09:33,160 Just rest up. 722 01:11:37,830 --> 01:11:40,870 The typhoon's about to hit the Regalia. 723 01:12:21,330 --> 01:12:24,630 I loved typhoons as a kid. 724 01:12:26,170 --> 01:12:30,630 The whistling winds, the power outages. 725 01:12:31,260 --> 01:12:36,140 The family gathering around candlelight. 726 01:12:36,390 --> 01:12:40,480 It's times like that we'd talk to each other. 727 01:12:41,310 --> 01:12:43,690 My family, too. 728 01:12:44,480 --> 01:12:48,780 Yeah, I stopped talking to my dad in junior high. 729 01:12:48,900 --> 01:12:51,110 Except those times. 730 01:12:51,320 --> 01:12:52,860 Thanks. 731 01:12:53,870 --> 01:12:55,160 Mr. Sakuragi? 732 01:13:03,170 --> 01:13:05,290 We never had blackouts. 733 01:13:12,340 --> 01:13:16,600 I last talked to my dad 2 years ago. 734 01:13:20,640 --> 01:13:22,730 He was dying of lung cancer. 735 01:13:23,940 --> 01:13:28,150 Just as we were finishing this Regalia. 736 01:13:31,940 --> 01:13:35,360 Till then, he never asked about my work. 737 01:13:37,200 --> 01:13:38,910 "You did good," he said. 738 01:13:41,700 --> 01:13:43,750 His first compliment ever. 739 01:13:45,750 --> 01:13:49,040 "You've contributed to the world." 740 01:13:49,420 --> 01:13:51,300 "I'm proud of you." 741 01:13:59,930 --> 01:14:02,470 That was our last conversation. 742 01:14:09,570 --> 01:14:13,360 I see why this place is special to you. 743 01:14:13,900 --> 01:14:16,490 "Japan Coast Guard" 744 01:14:18,030 --> 01:14:21,790 It's why I look down on it a lot. 745 01:14:23,700 --> 01:14:25,250 "Look down"? 746 01:14:28,420 --> 01:14:32,920 Google Earth. 747 01:14:34,010 --> 01:14:35,510 What's that? 748 01:14:35,630 --> 01:14:38,970 A satellite photo site on the Internet. 749 01:14:41,100 --> 01:14:42,930 Little nerdy? 750 01:14:43,060 --> 01:14:45,390 Definitely. 751 01:14:45,980 --> 01:14:47,640 So what? 752 01:14:48,060 --> 01:14:50,310 I bet you grin the whole time. 753 01:14:53,730 --> 01:14:55,990 What if I do? 754 01:15:16,340 --> 01:15:17,590 As for me... 755 01:15:17,840 --> 01:15:19,720 I came here to escape. 756 01:15:21,300 --> 01:15:22,600 My boyfriend... 757 01:15:24,770 --> 01:15:28,060 ran off with another woman. 758 01:15:31,270 --> 01:15:34,480 He said she needed him. 759 01:15:34,650 --> 01:15:37,900 She played the helpless card. 760 01:15:38,030 --> 01:15:40,660 Talk about a survival instinct. 761 01:15:40,820 --> 01:15:46,660 "With kickboxing, you can take care of yourself," he said. 762 01:15:47,200 --> 01:15:48,290 Stupid or what? 763 01:15:53,540 --> 01:15:57,170 That really hurt. 764 01:15:59,470 --> 01:16:03,760 It hurt so bad, I came running here. 765 01:16:04,680 --> 01:16:05,850 Doctor! 766 01:16:07,310 --> 01:16:11,900 I don't believe you can live alone. 767 01:16:12,900 --> 01:16:15,650 I find you irresistible. 768 01:16:15,780 --> 01:16:16,940 Oh, stop it. 769 01:16:17,070 --> 01:16:18,690 No, I'm serious. 770 01:16:18,820 --> 01:16:19,740 Stop. 771 01:16:19,860 --> 01:16:21,570 No, I'm smitten! 772 01:16:21,700 --> 01:16:23,200 I'll kick you. 773 01:16:24,700 --> 01:16:26,700 Strong wind. 774 01:16:34,790 --> 01:16:36,420 What's funny? 775 01:16:37,880 --> 01:16:41,010 Sorry but... it wouldn't work. 776 01:16:41,180 --> 01:16:43,550 You've got no chance. 777 01:16:44,140 --> 01:16:44,970 No chance. 778 01:16:45,100 --> 01:16:46,350 Who, me? 779 01:16:48,350 --> 01:16:50,180 Stop it, Kumeo. 780 01:16:51,850 --> 01:16:53,270 You lost me. 781 01:16:58,900 --> 01:17:01,950 Black smoke! The Regalia's on fire! 782 01:17:02,450 --> 01:17:04,910 Regalia's emitting smoke! 783 01:17:05,030 --> 01:17:06,370 Is it on fire? 784 01:17:06,580 --> 01:17:07,660 Yes! 785 01:17:07,990 --> 01:17:10,410 We have video! 786 01:17:23,840 --> 01:17:24,760 The Regalia. 787 01:17:27,180 --> 01:17:28,930 Can you talk to Senzaki? 788 01:17:29,180 --> 01:17:32,770 Daisuke! 789 01:17:32,940 --> 01:17:34,940 We're not in transmission range. 790 01:17:46,990 --> 01:17:48,410 This way! 791 01:17:49,950 --> 01:17:51,120 Now! 792 01:17:58,130 --> 01:18:00,170 Hurry! 793 01:18:06,640 --> 01:18:08,930 Get back, Hattori! 794 01:18:17,520 --> 01:18:19,020 Put out the fire! 795 01:18:20,570 --> 01:18:21,400 Run! 796 01:18:25,070 --> 01:18:26,240 Doctor! 797 01:18:26,360 --> 01:18:29,070 - We have to put out the fire! - We can't! 798 01:18:31,120 --> 01:18:31,780 Hurry! 799 01:18:32,330 --> 01:18:33,290 This way! 800 01:18:33,410 --> 01:18:35,460 The gas tanks! 801 01:18:49,800 --> 01:18:51,970 Daisuke, do you read me? 802 01:18:52,100 --> 01:18:54,100 Yoshioka, I read you. Over! 803 01:18:54,230 --> 01:18:55,480 Daisuke! 804 01:18:55,940 --> 01:18:57,350 We've got him. 805 01:18:59,360 --> 01:19:01,270 Are you safe? 806 01:19:01,400 --> 01:19:05,280 Yes, but fire is spreading! We need help! 807 01:19:05,400 --> 01:19:06,690 Hang on! 808 01:19:07,950 --> 01:19:10,620 Choppers can't fly yet. 809 01:19:10,780 --> 01:19:14,540 It'll be at least an hour before the winds are manageable. 810 01:19:15,160 --> 01:19:16,290 Captain! 811 01:19:17,000 --> 01:19:19,540 How long can you hold out? 812 01:19:20,460 --> 01:19:24,550 Don't know, but the fire is nearing the gas tanks! 813 01:19:27,340 --> 01:19:32,010 This is the Chikuzen, 1 ,600 meters south-southeast of the Regalia. 814 01:19:33,350 --> 01:19:35,720 Its gas tanks are threatened by fire. 815 01:19:36,560 --> 01:19:37,680 Mr. Shimokawa! 816 01:19:37,810 --> 01:19:39,440 Patch me in to Senzaki! 817 01:19:39,900 --> 01:19:40,980 Do it. 818 01:19:44,320 --> 01:19:45,900 Senzaki, it's Shimokawa. 819 01:19:47,950 --> 01:19:49,240 Sir. 820 01:19:49,410 --> 01:19:50,950 Is everyone safe? 821 01:19:52,070 --> 01:19:54,410 And mobile, yes. 822 01:19:54,540 --> 01:19:58,120 We're blind here. You give us the orders. 823 01:20:02,790 --> 01:20:05,130 You have to make the decisions. 824 01:20:31,280 --> 01:20:35,200 How do we keep the gas tanks from igniting? 825 01:20:37,040 --> 01:20:37,910 Mr. Sakuragi! 826 01:20:50,920 --> 01:20:53,050 We sink the Regalia? 827 01:21:03,850 --> 01:21:05,400 Yes. 828 01:21:10,070 --> 01:21:14,610 We're going to sink the Regalia and escape to the drillship. 829 01:21:16,990 --> 01:21:18,330 Sink? 830 01:21:25,880 --> 01:21:31,170 The drillship wasn't taking on any more water. 831 01:21:36,640 --> 01:21:39,220 That boat can still float. 832 01:21:39,680 --> 01:21:42,680 Wait, you're sinking the Regalia? 833 01:21:44,060 --> 01:21:46,520 - Is he nuts? - We can't do that! 834 01:21:46,690 --> 01:21:51,820 If not, the tanks will explode and take the drill ship with it! 835 01:21:53,030 --> 01:21:54,820 There must be another way! 836 01:21:55,910 --> 01:21:59,620 There isn't! It's the only way! 837 01:22:00,370 --> 01:22:01,620 Sakuragi. 838 01:22:12,300 --> 01:22:14,300 We've no other choice. 839 01:22:18,680 --> 01:22:20,430 To save everyone. 840 01:22:35,740 --> 01:22:37,740 Well, Mr. Endo? 841 01:22:38,490 --> 01:22:41,870 How do we sink the Regalia? 842 01:22:48,380 --> 01:22:51,590 Maintain a 1 ,600 radius from the Regalia... 843 01:22:51,750 --> 01:22:54,670 and prepare for its gas tanks to ignite. 844 01:22:54,800 --> 01:22:58,550 Roger. Choppers can barely fly in this weather. 845 01:22:59,260 --> 01:23:02,760 Shimokawa! Who says you can sink the Regalia!? 846 01:23:05,480 --> 01:23:07,640 We need to act now. 847 01:23:07,810 --> 01:23:09,150 Bull! 848 01:23:09,270 --> 01:23:13,900 That's a billion dollar plant! A multinational investment! 849 01:23:14,030 --> 01:23:15,740 Worth more than human lives? 850 01:23:19,110 --> 01:23:21,740 Of course it's not. 851 01:23:21,870 --> 01:23:25,240 But it's vital to our nation's future. 852 01:23:25,370 --> 01:23:27,620 We can't just sink it. 853 01:23:27,750 --> 01:23:30,290 We must make a decision. 854 01:23:30,630 --> 01:23:36,130 And that's the decision our man on board the facility has made! 855 01:23:36,840 --> 01:23:38,260 Please, Mr. Yoshimori. 856 01:23:38,840 --> 01:23:41,680 You want me to call Korea and Russia? 857 01:23:41,800 --> 01:23:43,100 Yes! 858 01:23:44,890 --> 01:23:46,560 Please! 859 01:24:06,160 --> 01:24:11,500 You really think those five people are worth 1 .5 billion dollars? 860 01:24:28,310 --> 01:24:32,020 I don't even understand the question. 861 01:24:50,460 --> 01:24:54,630 I'll tell the PM we had to sink it. 862 01:24:55,090 --> 01:24:57,170 After the fact. 863 01:25:16,690 --> 01:25:17,770 We'll get started. 864 01:25:22,200 --> 01:25:24,070 We built the Regalia. 865 01:25:26,450 --> 01:25:31,500 We're the only ones who can sink it. 866 01:25:35,250 --> 01:25:37,210 - Understood. - Start thinking. 867 01:25:37,710 --> 01:25:38,790 Do it quick. 868 01:25:45,510 --> 01:25:48,600 Prepare a rescue team insertion. 869 01:25:54,810 --> 01:25:56,440 We're riding this? 870 01:25:59,650 --> 01:26:03,240 It'll be fine. Trust us. 871 01:26:03,400 --> 01:26:05,610 Put these on. 872 01:26:06,370 --> 01:26:09,280 Find extra clothes for everyone. 873 01:26:19,710 --> 01:26:22,050 I've got it! 874 01:26:25,630 --> 01:26:29,800 This will put the Regalia off balance and make it sink fast. 875 01:26:30,260 --> 01:26:31,890 Running simulation. 876 01:26:37,060 --> 01:26:40,110 I see. The Kingstone valve in the lower hull. 877 01:26:40,480 --> 01:26:41,520 Interesting. 878 01:26:45,070 --> 01:26:45,950 Then what? 879 01:26:47,660 --> 01:26:48,450 Hold on. 880 01:26:48,620 --> 01:26:50,700 Can two men do this? 881 01:26:51,240 --> 01:26:52,700 I think so. 882 01:26:53,830 --> 01:26:56,330 That will sink it. 883 01:26:57,170 --> 01:26:59,130 Details, please. 884 01:26:59,330 --> 01:27:00,670 Mr. Shimokawa! 885 01:27:01,250 --> 01:27:04,000 We're ready to board the drillship! 886 01:27:05,260 --> 01:27:09,300 The south sector has already begun to collapse! 887 01:27:10,390 --> 01:27:13,390 The gas tanks will ignite any minute! 888 01:27:14,560 --> 01:27:19,100 We're going to tell you how to sink the Regalia. 889 01:27:20,310 --> 01:27:21,650 Go ahead. 890 01:27:24,650 --> 01:27:30,530 Go to the lower hull, north side, and seal the northeast hatch. 891 01:27:31,580 --> 01:27:35,240 Then open the Kingstone valve in the lower hull. 892 01:27:36,200 --> 01:27:41,880 It'll flood that quadrant and tip the Regalia off balance. 893 01:27:42,630 --> 01:27:47,590 Once the lower deck is submerged, it'll sink quickly. 894 01:27:54,970 --> 01:27:56,100 In short... 895 01:27:58,770 --> 01:28:04,570 once the valve is open, the sea water will rush over you. 896 01:28:13,200 --> 01:28:16,740 You'll need to swim out and rejoin the others. 897 01:28:21,420 --> 01:28:22,750 We copy. 898 01:28:26,760 --> 01:28:31,430 Get out fast, or you'll go down with the Regalia. 899 01:28:34,720 --> 01:28:35,850 Can you do it? 900 01:28:50,150 --> 01:28:51,240 Affirmative, Sir. 901 01:29:03,170 --> 01:29:04,420 Senzaki. 902 01:29:06,670 --> 01:29:08,130 We're with you. 903 01:29:34,410 --> 01:29:35,660 Get back safely. 904 01:29:38,620 --> 01:29:40,620 That's an order! 905 01:29:57,850 --> 01:29:58,890 Yes, Sir! 906 01:30:02,930 --> 01:30:04,520 Let's do it, Hattori. 907 01:30:36,180 --> 01:30:37,260 Hattori! 908 01:31:19,680 --> 01:31:20,720 The lower hull. 909 01:31:22,470 --> 01:31:25,020 Secure our escape route. 910 01:31:30,770 --> 01:31:31,900 Let's move. 911 01:32:06,600 --> 01:32:08,100 Not bad. 912 01:32:09,640 --> 01:32:12,810 For being scared, you're holding up well. 913 01:32:13,770 --> 01:32:14,900 Yeah, well... 914 01:32:17,320 --> 01:32:18,820 I want to live. 915 01:32:20,240 --> 01:32:24,830 That's good. Fearless divers are dangerous. 916 01:32:26,370 --> 01:32:31,500 You weren't running. You were searching. 917 01:32:34,920 --> 01:32:36,590 That's why you're here. 918 01:32:38,300 --> 01:32:39,550 Yes, Sir. 919 01:32:50,440 --> 01:32:51,230 On three. 920 01:32:52,150 --> 01:32:53,650 1 , 2, 3! 921 01:33:42,900 --> 01:34:10,680 Hattori! 922 01:34:18,650 --> 01:34:20,690 Come on, Hattori! 923 01:34:33,710 --> 01:34:37,330 We've got people waiting! 924 01:35:57,040 --> 01:35:58,500 Go on ahead, Hattori. 925 01:35:59,870 --> 01:36:01,920 Go join the others. 926 01:36:02,340 --> 01:36:03,590 What about you? 927 01:36:04,500 --> 01:36:05,960 I busted my leg. 928 01:36:07,220 --> 01:36:10,470 My leg's busted. I can't climb with you. 929 01:36:12,760 --> 01:36:13,640 Senzaki! 930 01:36:13,760 --> 01:36:17,350 Hurry and go! It's already sinking. 931 01:36:17,520 --> 01:36:20,140 Get those three to the drillship. 932 01:36:25,020 --> 01:36:25,900 I can't leave you. 933 01:36:26,030 --> 01:36:27,610 I can make it alone. 934 01:36:31,860 --> 01:36:34,240 We go together! 935 01:36:38,830 --> 01:36:43,040 You have to save them. It's your job! 936 01:36:44,540 --> 01:36:45,960 Go! 937 01:36:49,050 --> 01:36:50,510 That's an order, Hattori! 938 01:36:52,970 --> 01:36:54,550 Go! 939 01:36:55,720 --> 01:36:57,010 Now! 940 01:39:45,680 --> 01:39:47,680 Testing... 941 01:39:47,850 --> 01:39:49,940 No, we're recording. 942 01:39:50,520 --> 01:39:52,060 Just do it. 943 01:39:52,270 --> 01:39:54,770 3, 2, 1 ... go! 944 01:39:55,070 --> 01:39:58,070 Uh, can you hear me, Kanna? 945 01:39:58,200 --> 01:40:00,030 - Stiff. - Shut up. 946 01:40:00,160 --> 01:40:03,240 It's your wife. Just talk. 947 01:40:03,370 --> 01:40:04,740 I know! 948 01:40:04,870 --> 01:40:08,910 Ready? 3, 2, 1 ... cue! 949 01:40:09,750 --> 01:40:13,840 Kanna, happy anniversary! 950 01:40:13,960 --> 01:40:15,550 Congratulations! 951 01:40:15,670 --> 01:40:20,050 Our first one as parents! 952 01:40:20,260 --> 01:40:22,970 When Taiyo's all grown up... 953 01:40:23,100 --> 01:40:28,020 I want him to know just how hot we were for each other once. 954 01:40:28,430 --> 01:40:31,850 So I'm leaving this message as solid evidence of our love. 955 01:40:34,020 --> 01:40:39,570 I thought about what I should give you. 956 01:40:40,490 --> 01:40:44,780 And realized all the things you've given me. 957 01:40:52,750 --> 01:40:55,290 Remember when we met? 958 01:40:56,710 --> 01:40:59,590 We were both ambitious. 959 01:41:00,420 --> 01:41:04,930 Then we both suffered major setbacks. 960 01:41:06,260 --> 01:41:09,270 But you taught me to keep fighting. 961 01:41:10,810 --> 01:41:15,860 In one summer, I met you and became a diver. 962 01:41:18,440 --> 01:41:19,780 But it only got harder. 963 01:41:19,940 --> 01:41:25,160 I worried you, angered you... 964 01:41:25,990 --> 01:41:28,030 and made you cry. 965 01:41:29,160 --> 01:41:33,250 Still, your laughter always exceeded that. 966 01:41:36,920 --> 01:41:40,170 And then you gave me Taiyo. 967 01:41:46,010 --> 01:41:47,550 Remember? 968 01:41:49,140 --> 01:41:52,140 When he first grabbed his bottle? 969 01:41:52,600 --> 01:41:57,480 How he drank with his own strength? 970 01:41:58,770 --> 01:42:01,230 That tight little fist. 971 01:42:02,360 --> 01:42:06,070 Like a victory pose. 972 01:42:07,200 --> 01:42:11,870 "I can do this for mom who fought to give me life." 973 01:42:12,040 --> 01:42:17,670 His fist raised as if to say, "I'll grow big and strong." 974 01:43:12,060 --> 01:43:17,440 I can't give you much in return right now. 975 01:43:19,810 --> 01:43:22,730 But just you wait. 976 01:43:25,440 --> 01:43:27,490 Next year will be big. 977 01:43:28,990 --> 01:43:31,620 And the year after that even bigger. 978 01:43:36,290 --> 01:43:38,040 Thank you, Kanna. 979 01:43:41,630 --> 01:43:46,510 I'm really lucky I met you. 980 01:46:02,060 --> 01:46:03,770 Let's stick together. 981 01:46:08,020 --> 01:46:11,030 For our 50th, 60th. 982 01:46:11,280 --> 01:46:15,410 And many anniversaries more. 983 01:46:21,500 --> 01:46:23,750 Why're you crying? 984 01:46:25,920 --> 01:46:29,500 Leave me alone. I'm just jealous. 985 01:46:29,630 --> 01:46:31,710 Leave. You're a distraction. 986 01:46:32,130 --> 01:46:34,800 Let me hear the finish. 987 01:46:42,270 --> 01:46:43,310 Kanna. 988 01:46:45,480 --> 01:46:47,230 From now until forever... 989 01:46:48,150 --> 01:46:52,940 I'm checking in to you! 990 01:47:01,160 --> 01:47:02,370 You're such... 991 01:47:03,830 --> 01:47:05,250 you're such... 992 01:47:07,880 --> 01:47:09,000 an idiot. 993 01:47:28,690 --> 01:47:33,730 Mr. Senzaki! 994 01:48:07,850 --> 01:48:09,230 Hattori! 995 01:48:10,810 --> 01:48:13,980 Daisuke's location! Where is it? 996 01:48:15,690 --> 01:48:16,780 Hattori! 997 01:48:20,570 --> 01:48:24,030 In a column on the north side. 998 01:48:24,370 --> 01:48:27,540 His leg's broken. He can't move. 999 01:48:28,330 --> 01:48:30,120 We've got to get him. 1000 01:48:31,210 --> 01:48:32,670 We've got to! 1001 01:48:38,170 --> 01:48:43,550 One diver remains inside the Regalia's north side. 1002 01:48:43,850 --> 01:48:45,680 Apparently too injured to move. 1003 01:48:45,810 --> 01:48:49,560 It's going to start sinking fast. 1004 01:48:54,230 --> 01:48:55,730 It's hopeless. 1005 01:49:00,030 --> 01:49:02,410 Let's go, Hattori! 1006 01:49:06,370 --> 01:49:08,330 He knows we'll come for him! 1007 01:49:11,750 --> 01:49:13,170 He knows... 1008 01:49:14,590 --> 01:49:17,340 we don't leave our buddies! 1009 01:49:34,940 --> 01:49:37,690 Entry clear! 1010 01:50:00,710 --> 01:50:02,340 Surface water clear! 1011 01:50:03,340 --> 01:50:04,630 Senzaki... 1012 01:50:05,090 --> 01:50:08,550 I'm scared. 1013 01:50:19,110 --> 01:50:21,650 7th Regional diver is en route to rescue. 1014 01:50:21,820 --> 01:50:25,030 This is M H61 7, waiting permission to take off. 1015 01:50:27,990 --> 01:50:31,700 Special Rescue Team is ready to go 1016 01:50:46,680 --> 01:50:48,470 All onsite personnel... 1017 01:50:48,850 --> 01:50:51,760 your orders are to get everyone back alive! 1018 01:50:54,140 --> 01:50:55,520 We're going, too! 1019 01:51:42,020 --> 01:51:43,270 Look. 1020 01:51:44,530 --> 01:51:45,900 There they go. 1021 01:51:47,650 --> 01:51:49,360 All for one. 1022 01:53:00,770 --> 01:53:03,270 "Senzaki" 1023 01:55:47,690 --> 01:55:50,270 Rescue A-OK! All are safe! 1024 01:56:07,830 --> 01:56:09,420 Costly tradeoff. 1025 01:56:42,870 --> 01:56:45,030 Let's go home. 1026 01:56:53,250 --> 01:56:54,630 Senzaki! 1027 01:56:55,590 --> 01:56:58,510 Way to go. Great work! 1028 01:57:00,380 --> 01:57:04,260 I've... stopped running. 1029 01:57:09,390 --> 01:57:12,520 I'm a Coast Guard diver! 1030 01:57:48,890 --> 01:57:51,560 Sidelined for 2 months, huh? 1031 01:57:51,730 --> 01:57:53,140 I'll keep you company. 1032 01:57:57,400 --> 01:57:58,940 Thanks, Yoshioka. 1033 01:57:59,610 --> 01:58:01,240 For what? 1034 01:58:02,700 --> 01:58:05,450 You're an oddly comforting guy. 1035 01:58:08,030 --> 01:58:11,250 It took you this long to notice? 1036 01:58:13,420 --> 01:58:15,920 Not as comforting as... 1037 01:58:28,430 --> 01:58:29,600 Kanna. 1038 01:58:44,490 --> 01:58:46,990 I'd better not interfere. 1039 01:58:51,910 --> 01:58:53,120 Welcome home. 1040 01:58:54,330 --> 01:58:55,500 Thanks. 1041 01:58:57,540 --> 01:59:00,170 Sorry I'm late. 1042 01:59:04,670 --> 01:59:08,180 Look, Taiyo. Papa's back. 1043 01:59:08,300 --> 01:59:09,390 Hey, champ. 1044 01:59:09,510 --> 01:59:12,600 Say hi to your papa. 1045 01:59:13,220 --> 01:59:15,390 He's home. 1046 01:59:19,650 --> 01:59:22,270 Senzaki's child? 1047 01:59:23,650 --> 01:59:27,860 Yeah. He's got a nice family. 1048 01:59:29,450 --> 01:59:31,030 Too bad. 1049 01:59:32,040 --> 01:59:33,450 Heartbroken again. 1050 01:59:38,210 --> 01:59:40,540 Doesn't hurt this time. 1051 01:59:41,540 --> 01:59:46,130 It's rather inspiring, actually. 1052 01:59:48,130 --> 01:59:51,100 Well, good. I'm glad. 1053 01:59:51,220 --> 01:59:54,060 What's that mean? 1054 01:59:54,560 --> 01:59:56,350 What did you mean? 1055 01:59:56,480 --> 01:59:57,350 Grown up talk. 1056 01:59:58,770 --> 02:00:00,600 I'm a grown up. 1057 02:00:00,730 --> 02:00:02,190 No, you're not. 1058 02:00:04,940 --> 02:00:06,190 I understand. 1059 02:00:06,320 --> 02:00:11,200 Several factors led to its sinking. 1060 02:00:34,100 --> 02:00:37,890 No, the responsibility for sinking the Regalia... 1061 02:00:39,060 --> 02:00:40,730 lies with me. 1062 02:00:46,740 --> 02:00:48,070 Mr. Shimokawa. 1063 02:00:50,280 --> 02:00:53,410 I have to submit a report. 1064 02:00:55,910 --> 02:00:57,080 Still... 1065 02:00:58,330 --> 02:01:04,840 I doubt our partners will understand sinking Regalia over a few lives. 1066 02:01:07,920 --> 02:01:12,930 Unless I stress how important those lives were. 1067 02:01:36,450 --> 02:01:39,500 Sorry I missed our anniversary. 1068 02:01:42,170 --> 02:01:44,170 Did you see everything? 1069 02:01:45,380 --> 02:01:46,880 I did. 1070 02:01:48,630 --> 02:01:52,010 The CD, too? 1071 02:01:52,220 --> 02:01:55,510 Your new single? I laughed out loud. 1072 02:01:55,640 --> 02:01:59,180 I meant the other thing. 1073 02:01:59,890 --> 02:02:00,850 "Other thing"? 1074 02:02:05,270 --> 02:02:07,270 Oh, never mind. 1075 02:02:08,400 --> 02:02:13,450 I recorded a few thoughts. 1076 02:02:13,820 --> 02:02:17,530 But forget it. It wouldn't be a surprise now. 1077 02:02:18,200 --> 02:02:19,700 Thanks. 1078 02:02:20,870 --> 02:02:22,500 I can do it. 1079 02:02:25,630 --> 02:02:26,920 Come. 1080 02:02:31,510 --> 02:02:36,180 Next year's "check in" will be even hotter, I promise. 1081 02:02:36,590 --> 02:02:38,010 Don't worry. 1082 02:02:38,430 --> 02:02:39,510 Really? 1083 02:02:40,140 --> 02:02:42,020 I got the message. 1084 02:02:45,100 --> 02:02:46,690 Loud and clear. 1085 02:02:58,160 --> 02:02:59,910 Don't bother us, Taiyo. 1086 02:03:33,070 --> 02:03:38,200 Hideaki Ito 1087 02:03:40,160 --> 02:03:45,450 Ai Katoh 1088 02:03:47,330 --> 02:03:51,340 Ryuta Sato 1089 02:03:52,090 --> 02:03:55,630 Masaya Kato 1090 02:03:56,840 --> 02:04:00,390 Kazue Fukiishi 1091 02:04:01,350 --> 02:04:05,350 Shohei Miura 1092 02:04:06,350 --> 02:04:10,350 Gaku Hamada 1093 02:04:11,360 --> 02:04:15,360 Masanobu Katsumura 1094 02:04:16,190 --> 02:04:20,200 Karina 1095 02:04:21,370 --> 02:04:25,370 Shingo Tsurumi 1096 02:04:38,630 --> 02:04:42,510 Ken Ishiguro 1097 02:04:44,930 --> 02:04:48,930 Saburo Tokito 1098 02:04:54,940 --> 02:05:02,530 Executive Producers Chihiro Kameyama Takaaki Kabuto 1099 02:05:03,490 --> 02:05:08,500 Producers Hirotsugu Usui Chikahiro Ando 1100 02:05:09,830 --> 02:05:15,670 Conceived by Yoichi Komori "Umizaru" (Shogakukan Young Sunday Comics) 1101 02:05:16,670 --> 02:05:21,050 Written by Syuho Sato (Mangaonweb.com) 1102 02:05:22,010 --> 02:05:26,010 Screenplay by Yasushi Fukuda 1103 02:05:27,020 --> 02:05:31,020 Music by Naoki Sato 1104 02:05:32,270 --> 02:05:36,270 Associate Producer Masaki Koide Juichi Uehara 1105 02:05:37,230 --> 02:05:41,240 Line Producer Akira Morii 1106 02:05:42,240 --> 02:05:46,240 Director of Photography Akira Sako (JSC) 1107 02:05:47,120 --> 02:05:51,120 Lighting by Kenichi Mizuno 1108 02:05:52,080 --> 02:05:56,080 Sound by Fumihiko Yanagiya 1109 02:05:57,090 --> 02:06:01,090 Production Design by Takeshi Shimizu 1110 02:06:02,090 --> 02:06:05,800 ART Designer Kazuyoshi Sawashita 1111 02:06:06,760 --> 02:06:10,770 Edited by Hiroshi Matsuo 1112 02:06:11,390 --> 02:06:15,400 Sound Effect Kenji Shibasaki 1113 02:06:16,360 --> 02:06:19,980 VFX Supervisor Norio Ishii 1114 02:06:20,940 --> 02:06:24,950 Diving Coordinator Masanori Kinjo 1115 02:06:25,950 --> 02:06:29,950 Script Supervisor Shizuko Arasawa 1116 02:06:30,950 --> 02:06:34,960 First Assistant Director Kazuhiko Kondo 1117 02:09:03,480 --> 02:09:10,490 A Fuji Television Network, ROBOT, Pony Canyon, Toho, Shogakukan, A Team and FNS Presentation 1118 02:09:19,910 --> 02:09:29,710 Directed by Eiichiro Hasumi 1119 02:09:32,260 --> 02:09:38,220 © 201 0 Fuji Television Network, ROBOT, Pony Canyon, 68928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.