All language subtitles for Tour of Duty S01E05 Sitting Ducks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:05,036 [ddd] 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 3 00:01:38,665 --> 00:01:39,864 So, Lieutenant, 4 00:01:39,866 --> 00:01:42,433 now can you tell us where we're headed? 5 00:01:42,435 --> 00:01:43,802 Yeah, what's all the secrecy? 6 00:01:43,804 --> 00:01:45,870 Well, should I tell them? 7 00:01:45,872 --> 00:01:47,072 You better tell them, 8 00:01:47,074 --> 00:01:48,673 otherwise the suspense is going to kill them. 9 00:01:48,675 --> 00:01:50,575 All right, gentlemen, 10 00:01:50,577 --> 00:01:52,310 there's a village just south of here 11 00:01:52,312 --> 00:01:53,544 called Ben Tre. 12 00:01:53,546 --> 00:01:54,545 Ben what, sir? 13 00:01:54,547 --> 00:01:55,646 Ben Tre. 14 00:01:55,648 --> 00:01:56,815 And there's a team 15 00:01:56,817 --> 00:01:57,949 of rural construction workers 16 00:01:57,951 --> 00:01:59,017 working there. 17 00:01:59,019 --> 00:02:01,619 They're building an irrigation project. 18 00:02:01,621 --> 00:02:02,620 Irrigation? 19 00:02:02,622 --> 00:02:03,755 That's right. 20 00:02:03,757 --> 00:02:06,758 Now, our job is gonna be to guard those workers. 21 00:02:06,760 --> 00:02:08,827 That's all, just guard the workers? 22 00:02:08,829 --> 00:02:11,830 That's right, you heard me. 23 00:02:11,832 --> 00:02:13,264 See, the big secret is, gentlemen, 24 00:02:13,266 --> 00:02:15,299 we finally got ourselves a cush gig. 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,334 Yeah! 26 00:02:16,336 --> 00:02:18,336 [ALL CHEERING] 27 00:02:20,406 --> 00:02:21,405 Right on, right on! 28 00:02:21,407 --> 00:02:22,406 Yeah! 29 00:02:22,408 --> 00:02:23,407 d Louie, Louie d 30 00:02:23,409 --> 00:02:25,309 ALL: d Whoa, yeah d 31 00:02:25,311 --> 00:02:27,511 d We gotta go Uh-huh d 32 00:02:27,513 --> 00:02:28,947 d Ai-yi-yi-yi-yi-yi d 33 00:02:28,949 --> 00:02:30,448 d Louie, Louie d 34 00:02:30,450 --> 00:02:32,483 d Oh, ho d 35 00:02:32,485 --> 00:02:34,352 d We gotta go d 36 00:02:34,354 --> 00:02:35,787 d Ai-yi-yi-yi-yi-yi d 37 00:02:35,789 --> 00:02:37,122 d Yeah, yeah, yeah, yeah d 38 00:02:37,124 --> 00:02:38,656 d Louie, Louie d 39 00:02:38,658 --> 00:02:40,225 d Oh, ho d 40 00:02:40,227 --> 00:02:42,961 d We gotta go d 41 00:02:42,963 --> 00:02:44,462 [THE KINGSMEN'S "LOUIE LOUIE" PLAYING] 42 00:02:44,464 --> 00:02:48,299 d A fine little girl She wait for me d 43 00:02:48,301 --> 00:02:50,301 d Me catch the ship d 44 00:02:50,303 --> 00:02:51,569 d Across the sea dd 45 00:02:51,571 --> 00:02:53,371 That must be some of the new irrigation project. 46 00:02:53,373 --> 00:02:56,141 It's all part of this new redevelopment program. 47 00:02:56,143 --> 00:02:57,142 I'm sorry, the what? 48 00:02:57,144 --> 00:02:59,244 The redevelopment program. 49 00:02:59,246 --> 00:03:01,746 It's called Killing Charlie With Kindness. 50 00:03:04,217 --> 00:03:05,549 There's the only project 51 00:03:05,551 --> 00:03:06,617 I'm interested in. 52 00:03:06,619 --> 00:03:09,020 Ow! Ow! 53 00:03:11,457 --> 00:03:13,591 GOLDMAN: When they get this new irrigation in, 54 00:03:13,593 --> 00:03:17,095 they'll switch the farmers over to this new miracle rice. 55 00:03:17,097 --> 00:03:19,097 They'll be growing three crops a year instead of one. 56 00:03:19,099 --> 00:03:22,901 Yeah, and Charlie gets three times as much to eat. 57 00:03:22,903 --> 00:03:24,803 Yeah, but if the farmers 58 00:03:24,805 --> 00:03:26,070 keep their sons in the field, 59 00:03:26,072 --> 00:03:28,072 then they ain't gonna be fighting. 60 00:03:28,074 --> 00:03:31,509 Yeah, fine... makes perfect sense to me. 61 00:03:31,511 --> 00:03:37,615 [ddd] 62 00:03:37,617 --> 00:03:39,617 GOLDMAN: All right, let's go, go, go, go, go, go! 63 00:03:39,619 --> 00:03:41,719 Move, move, move, move, move, move! 64 00:03:41,721 --> 00:03:45,623 Well, LT, this is a pretty good gig for you. 65 00:03:45,625 --> 00:03:47,025 How's that? 66 00:03:47,027 --> 00:03:48,626 Well, I mean, it's not exactly a firebase, 67 00:03:48,628 --> 00:03:49,961 but it is your command. 68 00:03:49,963 --> 00:03:51,162 I mean, you're giving the orders. 69 00:03:51,164 --> 00:03:52,697 Congratulations, General Goldman. 70 00:03:52,699 --> 00:03:55,166 General Goldman, huh? 71 00:03:59,639 --> 00:04:01,873 I'm Lieutenant Goldman, 72 00:04:01,875 --> 00:04:03,474 and I'm here to relieve the CO, 73 00:04:03,476 --> 00:04:04,909 Lieutenant Phillips. 74 00:04:04,911 --> 00:04:07,946 Yes, sir, he's right over there by the CP. 75 00:04:15,956 --> 00:04:17,555 No, no. Didi, didi. 76 00:04:24,664 --> 00:04:25,663 Sergeant, 77 00:04:25,665 --> 00:04:26,998 I'm looking for Lieutenant Phillips? 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,533 You're looking at him, sir. 79 00:04:36,276 --> 00:04:38,442 What the hell happened? 80 00:04:38,444 --> 00:04:40,611 He was leading a patrol-- 81 00:04:40,613 --> 00:04:42,380 the first time we had gone out 82 00:04:42,382 --> 00:04:43,447 in a week or so. 83 00:04:43,449 --> 00:04:44,815 What are you talking about? 84 00:04:44,817 --> 00:04:46,150 You haven't been patrolling regularly? 85 00:04:46,152 --> 00:04:47,418 Yeah, we've been sending out patrols, 86 00:04:47,420 --> 00:04:49,354 but they got hit... a lot. 87 00:04:49,356 --> 00:04:50,755 It's not easy 88 00:04:50,757 --> 00:04:52,590 ordering men out to be killed. 89 00:04:52,592 --> 00:04:54,392 I guess that's why the lieutenant 90 00:04:54,394 --> 00:04:55,726 decided to lead this one 91 00:04:55,728 --> 00:04:56,794 on his own. 92 00:04:56,796 --> 00:04:57,862 I thought you said 93 00:04:57,864 --> 00:04:59,463 this was supposed to be a cush gig. 94 00:04:59,465 --> 00:05:01,399 Yeah, well, look. 95 00:05:01,401 --> 00:05:02,901 You see that guy over there? 96 00:05:02,903 --> 00:05:05,303 That's Tran, our Kit Carson scout. 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,471 He'll be a big help to you. 98 00:05:07,473 --> 00:05:09,840 And... with your permission, sir? 99 00:05:09,842 --> 00:05:10,909 Yeah. 100 00:05:10,911 --> 00:05:13,244 All right, you guys, let's move out. 101 00:05:13,246 --> 00:05:14,379 Come on, let's go. 102 00:05:14,381 --> 00:05:15,947 Load them up! All right, men, you heard him! 103 00:05:15,949 --> 00:05:17,748 Let's load it up and didi out of here. 104 00:05:17,750 --> 00:05:19,750 Come on, let's go! 105 00:05:19,752 --> 00:05:21,119 Lieutenant Goldman, 106 00:05:22,488 --> 00:05:24,355 Sergeant Anderson. [SPEAKING VIETNAMESE] 107 00:05:24,357 --> 00:05:26,791 [SPEAKING VIETNAMESE] 108 00:05:36,836 --> 00:05:38,937 The only way to make this village safe 109 00:05:38,939 --> 00:05:40,771 is to keep enemy off balance. 110 00:05:40,773 --> 00:05:42,640 Send out many patrols, 111 00:05:42,642 --> 00:05:45,109 just like on firebase. 112 00:05:45,111 --> 00:05:46,344 Fool Charlie 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,546 by always using different times, 114 00:05:48,548 --> 00:05:49,747 different places. 115 00:05:51,184 --> 00:05:54,485 Makes perfect sense, in theory. 116 00:05:54,487 --> 00:05:55,920 Okay... 117 00:05:55,922 --> 00:05:57,455 For now, we'll send out 118 00:05:57,457 --> 00:05:59,523 two random patrols a day. 119 00:05:59,525 --> 00:06:01,826 I want you to take Tran and the third squad 120 00:06:01,828 --> 00:06:02,827 at 1500 hours, 121 00:06:02,829 --> 00:06:04,429 sweep the whole area north of the river. 122 00:06:04,431 --> 00:06:06,230 LT, that's gonna be a little difficult now 123 00:06:06,232 --> 00:06:07,298 with all of these friendlies 124 00:06:07,300 --> 00:06:08,899 moving in and out of the wire here. 125 00:06:08,901 --> 00:06:09,900 I'm sorry, sergeant, 126 00:06:09,902 --> 00:06:11,769 but for now, that's all we can do. 127 00:06:12,905 --> 00:06:14,305 [GUNSHOTS FIRING] 128 00:06:18,111 --> 00:06:20,578 Friendly warning. 129 00:06:20,580 --> 00:06:23,647 GI safe as long as stay inside wire. 130 00:06:23,649 --> 00:06:26,117 Charlie aim very poor. 131 00:07:22,208 --> 00:07:26,010 Now, I figure we must be right about in here, 132 00:07:26,012 --> 00:07:29,147 about two clicks south of Ben Tre River. 133 00:07:29,149 --> 00:07:30,481 And I guess it'll take us 134 00:07:30,483 --> 00:07:31,615 about 20 minutes to get-- 135 00:07:31,617 --> 00:07:36,521 GI got Tran now. Don't need guesswork. 136 00:07:36,523 --> 00:07:38,989 Nah, that can't be the river. 137 00:07:38,991 --> 00:07:41,992 Ben Tre different place every year. 138 00:07:41,994 --> 00:07:48,032 Big monsoon this time, river move south. 139 00:07:48,034 --> 00:07:49,300 Horn, get up here with the radio. 140 00:07:56,443 --> 00:07:58,676 Doc, you got anything in there 141 00:07:58,678 --> 00:08:02,146 for ragweed? 142 00:08:02,148 --> 00:08:04,815 The whole Bronx is paved over, man. 143 00:08:04,817 --> 00:08:05,983 I get real snarfy 144 00:08:05,985 --> 00:08:07,185 when I'm around all this green. 145 00:08:07,187 --> 00:08:11,389 Ru, shut up. 146 00:08:11,391 --> 00:08:14,892 All right. You call in our coordinates, 147 00:08:14,894 --> 00:08:16,094 right here. 148 00:08:16,096 --> 00:08:17,428 You tell them where we are. 149 00:08:17,430 --> 00:08:18,463 Okay. 150 00:08:20,900 --> 00:08:23,234 Blackjack Six, this is Dinner with Charlie, 151 00:08:23,236 --> 00:08:24,102 over? 152 00:08:55,301 --> 00:08:59,069 Get down, get down! 153 00:08:59,071 --> 00:09:00,104 I got you. Come on. 154 00:09:00,106 --> 00:09:02,706 Ruiz, get up here! Get up here! 155 00:09:02,708 --> 00:09:03,707 Coming through? 156 00:09:03,709 --> 00:09:05,543 Get up here! 157 00:09:05,545 --> 00:09:06,777 Coming through! 158 00:09:06,779 --> 00:09:09,113 Lay down fire, Ruiz! Keep your head down! 159 00:09:09,115 --> 00:09:12,383 Right by the banana grove! 160 00:09:13,919 --> 00:09:15,986 [SHOUTING, GUNSHOTS FIRING] 161 00:09:18,491 --> 00:09:20,691 Take him, Doc! 162 00:09:28,768 --> 00:09:30,134 Cannon! 163 00:09:30,136 --> 00:09:32,136 Ready? 164 00:09:32,138 --> 00:09:33,871 Pull! 165 00:09:33,873 --> 00:09:35,339 Do it to it, do it to it! 166 00:09:48,020 --> 00:09:50,921 Hold your fire! Cease fire! 167 00:09:50,923 --> 00:09:53,191 All right? 168 00:09:53,193 --> 00:09:54,392 All right. 169 00:10:05,871 --> 00:10:07,705 Doc? 170 00:10:07,707 --> 00:10:11,475 Man, he's flatline. There ain't nothing left. 171 00:10:15,014 --> 00:10:17,915 How do you suppose we got jammed up like that, sarge? 172 00:10:17,917 --> 00:10:20,117 Something tells me those Charlies 173 00:10:20,119 --> 00:10:22,019 weren't out there just to get some sun. 174 00:10:22,021 --> 00:10:24,822 It might have been a listening post, Taylor. 175 00:10:24,824 --> 00:10:26,591 No, Marcus Taylor knows a setup 176 00:10:26,593 --> 00:10:28,926 when he sees one. 177 00:10:28,928 --> 00:10:29,927 What I want to know 178 00:10:29,929 --> 00:10:31,329 is how they knew we were coming. 179 00:10:31,331 --> 00:10:33,698 Somebody must have tipped them off. 180 00:10:33,700 --> 00:10:34,965 It might have been a coincidence. 181 00:10:34,967 --> 00:10:36,367 It could have been their lucky day. 182 00:10:36,369 --> 00:10:40,204 Yeah, we're the lucky ones so far. 183 00:10:40,206 --> 00:10:41,706 You know, sarge, 184 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 I got a funny feeling about this place. 185 00:10:43,710 --> 00:10:47,278 It's like our number came up, 186 00:10:47,280 --> 00:10:50,648 and we all just waiting on line to die. 187 00:10:50,650 --> 00:10:54,485 Taylor, come on now, get moving. 188 00:10:54,487 --> 00:10:58,188 Here... take that. 189 00:11:08,033 --> 00:11:10,334 Good morning, papa-san. 190 00:11:33,326 --> 00:11:34,725 RUIZ: Get a load of this. 191 00:11:34,727 --> 00:11:37,027 Yeah, Buddhist monks from the monastery. 192 00:11:37,029 --> 00:11:38,996 What a racket, man. 193 00:11:38,998 --> 00:11:40,230 They spend their entire lives 194 00:11:40,232 --> 00:11:41,899 gumming other people's food. 195 00:11:41,901 --> 00:11:43,367 They don't eat the food. 196 00:11:43,369 --> 00:11:45,803 It's a morning ritual called seeking alms, 197 00:11:45,805 --> 00:11:48,372 giving the villagers a shot at immortality. 198 00:11:48,374 --> 00:11:50,775 Yeah, right, so it's a con job. 199 00:11:50,777 --> 00:11:52,176 They dump some food in a bowl 200 00:11:52,178 --> 00:11:53,177 and they go to heaven. 201 00:11:53,179 --> 00:11:54,412 It's symbolic, Ru. 202 00:11:54,414 --> 00:11:55,613 The whole idea of Buddhism 203 00:11:55,615 --> 00:11:57,114 is that you finally achieve Nirvana 204 00:11:57,116 --> 00:11:58,683 when you stop craving physical pleasures 205 00:11:58,685 --> 00:12:00,584 and material possessions. 206 00:12:00,586 --> 00:12:02,186 Forget about it, all right? 207 00:12:02,188 --> 00:12:04,322 JOHNSON: What are you, an expert or something? 208 00:12:04,324 --> 00:12:05,723 I got interested in this stuff 209 00:12:05,725 --> 00:12:06,724 this year. 210 00:12:06,726 --> 00:12:08,292 Okay, but whose side are they on? 211 00:12:08,294 --> 00:12:10,060 That's the challenge, that's all I care about. 212 00:12:10,062 --> 00:12:11,061 They're neutral. 213 00:12:11,063 --> 00:12:12,363 They've got their hands full 214 00:12:12,365 --> 00:12:13,931 trying to follow the 227 rules 215 00:12:13,933 --> 00:12:15,098 of the Abhidharma, 216 00:12:15,100 --> 00:12:17,267 including "do not sleep on a comfortable bed." 217 00:12:17,269 --> 00:12:19,770 I could dig that. 218 00:12:19,772 --> 00:12:22,239 ANDERSON: All right, morning patrol. 219 00:12:22,241 --> 00:12:24,007 Let's saddle up! Come on, Johnson, 220 00:12:24,009 --> 00:12:25,209 don't you care anything at all 221 00:12:25,211 --> 00:12:26,610 about the company you keep? Come on. 222 00:12:26,612 --> 00:12:29,513 Yo, Mason, throw me my canteen. 223 00:12:29,515 --> 00:12:31,349 Morning, boys. 224 00:12:31,351 --> 00:12:32,883 Morning, boy. 225 00:12:32,885 --> 00:12:34,719 Oh... 226 00:13:19,699 --> 00:13:20,765 Punji stake. 227 00:13:20,767 --> 00:13:23,267 That's poison on them. 228 00:13:24,570 --> 00:13:25,870 All right, 229 00:13:25,872 --> 00:13:28,439 how far is it to the main road? 230 00:13:28,441 --> 00:13:30,674 200 or 300 meters. 231 00:13:30,676 --> 00:13:32,576 They've probably got this whole trail 232 00:13:32,578 --> 00:13:35,546 staked all the way until the end. 233 00:13:35,548 --> 00:13:36,547 Suppose we cut through there 234 00:13:36,549 --> 00:13:38,649 and connect with the main road south? 235 00:13:38,651 --> 00:13:39,950 Big swamp that way. 236 00:13:39,952 --> 00:13:42,152 It take all morning to get across. 237 00:13:45,491 --> 00:13:47,224 All right, all right. 238 00:13:47,226 --> 00:13:49,393 We'll stay with the main road. 239 00:13:49,395 --> 00:13:50,561 All right, 240 00:13:50,563 --> 00:13:51,629 we're staying with the trail. 241 00:13:51,631 --> 00:13:52,696 Keep your eyes open. 242 00:13:52,698 --> 00:13:54,164 Don't step in it. 243 00:13:54,166 --> 00:13:56,066 Taylor? 244 00:13:56,068 --> 00:13:58,602 Take care of this. 245 00:14:33,606 --> 00:14:34,839 [GUNFIRE] 246 00:14:55,561 --> 00:14:57,661 All right, hold your fire! 247 00:14:57,663 --> 00:14:59,529 Cease fire! Cease all of your fire! 248 00:14:59,531 --> 00:15:01,732 Cool it down! 249 00:15:01,734 --> 00:15:03,934 They was waiting on us, man! 250 00:15:03,936 --> 00:15:05,135 That's twice in a row! 251 00:15:11,744 --> 00:15:13,611 Hold fire now. 252 00:15:34,767 --> 00:15:36,600 What you got, Johnson? 253 00:15:40,439 --> 00:15:41,539 They're gone. 254 00:15:41,541 --> 00:15:42,840 There's nothing left here 255 00:15:42,842 --> 00:15:45,308 but some chewed-up fish heads and some leftover rice. 256 00:15:53,019 --> 00:15:54,418 I don't know how they knew 257 00:15:54,420 --> 00:15:55,819 we were gonna be there, LT 258 00:15:55,821 --> 00:15:56,954 Did anyone tail you? 259 00:15:56,956 --> 00:15:58,022 No. 260 00:15:58,024 --> 00:15:59,823 We circled back twice to make sure of that. 261 00:16:01,126 --> 00:16:02,392 Any other enemy contact, anything? 262 00:16:02,394 --> 00:16:03,794 See, that's another thing that's bothering me. 263 00:16:03,796 --> 00:16:05,596 We know there are main force NVA 264 00:16:05,598 --> 00:16:06,597 in the area. 265 00:16:06,599 --> 00:16:08,198 Why didn't we see any signs at all? 266 00:16:08,200 --> 00:16:09,066 I don't know. 267 00:16:11,236 --> 00:16:13,303 What about the radio? 268 00:16:13,305 --> 00:16:15,639 We used platoon frequency, 269 00:16:15,641 --> 00:16:17,340 per SOP, sir. 270 00:16:17,342 --> 00:16:19,242 Well, you've got a lot of inexperienced guys 271 00:16:19,244 --> 00:16:20,243 in the squad. 272 00:16:20,245 --> 00:16:21,445 Maybe one of them screwed up. 273 00:16:21,447 --> 00:16:23,447 Nobody screwed up, sir, nobody. 274 00:16:25,084 --> 00:16:27,484 Well, then, somebody inside the wire 275 00:16:27,486 --> 00:16:28,719 ratted us out. 276 00:16:28,721 --> 00:16:29,920 It could have been 277 00:16:29,922 --> 00:16:31,455 any one of these friendlies. 278 00:16:32,592 --> 00:16:33,591 What do we know 279 00:16:33,593 --> 00:16:34,825 about our man Tran there? 280 00:16:34,827 --> 00:16:36,827 Not much. 281 00:16:36,829 --> 00:16:39,162 He was VC, wasn't he? 282 00:16:39,164 --> 00:16:40,363 Yeah, then he Chieu Hoi'd over 283 00:16:40,365 --> 00:16:42,066 voluntarily to our side. 284 00:16:42,068 --> 00:16:44,101 Did he go through the whole program? 285 00:16:44,103 --> 00:16:45,669 Yeah, our men sent him 286 00:16:45,671 --> 00:16:47,237 to one of those re-education camps 287 00:16:47,239 --> 00:16:48,639 straightened out his politics, 288 00:16:48,641 --> 00:16:50,074 taught him a little English. 289 00:16:50,076 --> 00:16:51,108 Yeah, which means 290 00:16:51,110 --> 00:16:52,576 he's already turned his back 291 00:16:52,578 --> 00:16:53,611 on his buddies once. 292 00:16:53,613 --> 00:16:54,678 No, this guy's loyal. 293 00:16:54,680 --> 00:16:56,614 You would be too 294 00:16:56,616 --> 00:16:58,983 if the VC killed your wife and kids. 295 00:17:00,285 --> 00:17:02,820 It happened last summer just before he came over. 296 00:17:02,822 --> 00:17:05,422 At least that's what it says in the intelligence file. 297 00:17:05,424 --> 00:17:07,992 Yeah, well, with all respect, sir, 298 00:17:07,994 --> 00:17:09,392 I think I'm going to have me 299 00:17:09,394 --> 00:17:10,728 a look around his hooch. 300 00:17:10,730 --> 00:17:12,129 I mean, if he is a rat, 301 00:17:12,131 --> 00:17:13,330 maybe I'll find some rat droppings. 302 00:17:13,332 --> 00:17:14,765 [GUNSHOT] MAN: Sniper! 303 00:17:14,767 --> 00:17:16,133 Enough of this crap. 304 00:17:32,885 --> 00:17:34,818 [SPEAKING VIETNAMESE] 305 00:17:36,221 --> 00:17:37,587 All right, Tran, listen up. 306 00:17:37,589 --> 00:17:39,089 You're part of my unit now, 307 00:17:39,091 --> 00:17:40,490 which means you're going to be treated 308 00:17:40,492 --> 00:17:41,525 just like anybody else. 309 00:17:41,527 --> 00:17:44,094 [SPEAKING VIETNAMESE] 310 00:17:44,096 --> 00:17:45,228 Which means 311 00:17:45,230 --> 00:17:46,363 you're subject to shakedown 312 00:17:46,365 --> 00:17:48,065 anytime that I see it's necessary. 313 00:17:48,067 --> 00:17:49,599 And I see it's necessary now. 314 00:17:49,601 --> 00:17:51,068 [SPEAKING VIETNAMESE] 315 00:17:51,070 --> 00:17:52,335 Oh, come off it, Tran, 316 00:17:52,337 --> 00:17:55,939 I know you speak better English than that now. 317 00:18:02,782 --> 00:18:04,648 Were these your little girls? 318 00:18:06,085 --> 00:18:07,951 [SPEAKING VIETNAMESE] 319 00:18:16,361 --> 00:18:18,896 I heard about what happened. 320 00:18:23,102 --> 00:18:26,970 I loved my wife and children very much. 321 00:18:30,910 --> 00:18:34,011 All right, look, Tran, I'm sorry about all this. 322 00:18:34,013 --> 00:18:35,112 But you've got to understand, 323 00:18:35,114 --> 00:18:37,147 I lost some of my people today, 324 00:18:37,149 --> 00:18:38,481 and it's my responsibility 325 00:18:38,483 --> 00:18:40,884 to make sure that that doesn't happen again. 326 00:18:40,886 --> 00:18:42,753 Do you understand? 327 00:19:01,240 --> 00:19:02,405 We're clearing the base. 328 00:19:02,407 --> 00:19:04,007 I don't want anybody inside the wire 329 00:19:04,009 --> 00:19:05,109 except for Americans 330 00:19:05,111 --> 00:19:06,276 and the rural development team. 331 00:19:06,278 --> 00:19:07,745 That goes for construction workers and kids. 332 00:19:07,747 --> 00:19:09,747 I don't give a damn what the hell they're selling, 333 00:19:09,749 --> 00:19:11,148 I don't care whose buddy they are. 334 00:19:11,150 --> 00:19:14,818 I don't care what GI said it was okay. 335 00:19:14,820 --> 00:19:15,819 But what about getting 336 00:19:15,821 --> 00:19:17,154 the irrigation equipment to the field? 337 00:19:17,156 --> 00:19:19,022 If the development people need help loading a truck, 338 00:19:19,024 --> 00:19:20,323 we'll use soldiers, Keller. 339 00:19:21,360 --> 00:19:22,793 Come on, let's get going. 340 00:19:24,063 --> 00:19:25,295 What do you think, Keller? 341 00:19:25,297 --> 00:19:26,897 Is this going to solve 342 00:19:26,899 --> 00:19:28,132 our security problem? 343 00:19:28,134 --> 00:19:29,532 It's a step in the right direction, 344 00:19:29,534 --> 00:19:30,533 I guess. 345 00:19:30,535 --> 00:19:32,402 Boy, I hope. 346 00:19:32,404 --> 00:19:33,570 Come on, come on! 347 00:19:33,572 --> 00:19:35,906 [RADIO PLAYING NVA PROPAGANDA] 348 00:19:35,908 --> 00:19:39,009 Let's go, outside the wire. Didi mao, didi mao! 349 00:19:39,011 --> 00:19:41,011 No more base. Base off limits now. 350 00:19:41,013 --> 00:19:43,180 Come on, come on, keep it moving, come on. 351 00:19:43,182 --> 00:19:44,547 Let's go! 352 00:19:46,252 --> 00:19:48,919 Come on, let's go! 353 00:19:48,921 --> 00:19:49,920 Come on, go! 354 00:19:49,922 --> 00:19:51,955 [RADIO PLAYING] 355 00:19:51,957 --> 00:19:54,124 [RADIO SHUTS OFF] 356 00:19:54,126 --> 00:19:58,128 [SHOUTING VIETNAMESE] 357 00:19:58,130 --> 00:19:59,296 Come back here, you little thief! 358 00:19:59,298 --> 00:20:02,099 Hey, hey, hey, kid. Look out! 359 00:20:02,101 --> 00:20:03,967 Give me my watch! 360 00:20:07,439 --> 00:20:08,806 [RUIZ GRUNTING] 361 00:20:08,808 --> 00:20:10,207 Ru, are you okay? You all right? 362 00:20:10,209 --> 00:20:11,675 Damn it, that kid stole my watch! 363 00:20:11,677 --> 00:20:14,044 A watch? 364 00:20:14,046 --> 00:20:16,947 Calm down, man. Those things happen. 365 00:20:16,949 --> 00:20:18,782 Man, that was my graduation watch. 366 00:20:18,784 --> 00:20:20,150 I loved that watch. 367 00:20:20,152 --> 00:20:21,651 Graduation from what? 368 00:20:21,653 --> 00:20:25,422 That was a John Cameron Swayze watch, man. 369 00:20:25,424 --> 00:20:26,623 An elephant could step on it. 370 00:20:26,625 --> 00:20:28,025 You could strap it on a motorboat 371 00:20:28,027 --> 00:20:29,226 and that sucker would keep ticking. 372 00:20:29,228 --> 00:20:31,028 Man, I swear, I ever catch that little nosebleed, 373 00:20:31,030 --> 00:20:33,230 I'm gonna rip his arm off and beat him with it. 374 00:20:33,232 --> 00:20:34,832 Kid got him a hell of a timepiece. 375 00:20:34,834 --> 00:20:36,633 And we got ourselves a hell of a lesson. 376 00:20:36,635 --> 00:20:38,668 How's that, LT? 377 00:20:38,670 --> 00:20:40,871 Well, you see the way that kid wriggled through the wire? 378 00:20:40,873 --> 00:20:43,273 It's got to be just as easy coming back the other direction. 379 00:20:43,275 --> 00:20:45,275 As soon as we get these people out of here, 380 00:20:45,277 --> 00:20:47,144 we're gonna re-string the entire perimeter. 381 00:20:51,217 --> 00:20:53,217 Okay, fellas, let's not be all day about it. 382 00:20:53,219 --> 00:20:54,852 Come on, let's go, let's go. 383 00:20:54,854 --> 00:20:56,453 Move, move, move. 384 00:20:56,455 --> 00:20:58,055 Hey, you two, you're gonna have to move 385 00:20:58,057 --> 00:20:59,456 to the other side of the wire. 386 00:20:59,458 --> 00:21:01,024 Come on, Lieutenant's orders. 387 00:21:03,095 --> 00:21:05,562 Is this your little boy? 388 00:21:05,564 --> 00:21:06,897 [COOS] 389 00:21:06,899 --> 00:21:08,031 He's part black, huh? 390 00:21:09,201 --> 00:21:10,968 Father dead now. 391 00:21:10,970 --> 00:21:12,802 Father GI named Sam. 392 00:21:14,273 --> 00:21:16,039 What is he, about a year old? 393 00:21:18,177 --> 00:21:20,744 I got a little cousin back home about he same age, 394 00:21:20,746 --> 00:21:22,079 a little kid named Rodney. 395 00:21:22,081 --> 00:21:24,814 He was only about yay big when I left the world. 396 00:21:24,816 --> 00:21:26,449 So what's his name? 397 00:21:26,451 --> 00:21:28,952 Nguyen. 398 00:21:28,954 --> 00:21:32,356 Everybody in this country named Nguyen. 399 00:21:32,358 --> 00:21:34,124 Well, Nguyen, you're just gonna have 400 00:21:34,126 --> 00:21:35,959 to didi to the other side of the wire. 401 00:21:35,961 --> 00:21:37,094 No. 402 00:21:37,096 --> 00:21:38,828 It is not safe for Nguyen. 403 00:21:38,830 --> 00:21:42,299 People in Ben Tre very nasty. 404 00:21:42,301 --> 00:21:44,201 No like black baby. 405 00:21:46,338 --> 00:21:48,338 Hey, lieutenant, can we make an exception in this case? 406 00:21:48,340 --> 00:21:49,639 No exceptions. 407 00:21:49,641 --> 00:21:51,441 But she's got a situation with the kid where-- 408 00:21:51,443 --> 00:21:52,709 Move her off the base, right now. 409 00:22:08,294 --> 00:22:09,492 They'll be all right, LT. 410 00:22:09,494 --> 00:22:10,660 Don't worry about it, 411 00:22:10,662 --> 00:22:12,095 they're not your problem. 412 00:22:12,097 --> 00:22:13,297 Yeah. 413 00:22:13,299 --> 00:22:14,965 Well, at least we've got the base secure. 414 00:22:14,967 --> 00:22:16,533 Yeah, well I'd feel a lot more secure 415 00:22:16,535 --> 00:22:18,268 if we could get these guys 416 00:22:18,270 --> 00:22:19,269 out beyond the wire 417 00:22:19,271 --> 00:22:20,304 with the rest of them. 418 00:22:20,306 --> 00:22:21,972 I know, they're such obvious targets. 419 00:22:21,974 --> 00:22:23,440 All Charlie's got to do 420 00:22:23,442 --> 00:22:24,507 is grease them one night 421 00:22:24,509 --> 00:22:25,943 and he's knocked out the whole project. 422 00:22:25,945 --> 00:22:27,110 [GUNSHOT IN DISTANCE] 423 00:22:27,112 --> 00:22:28,111 Watch this. 424 00:22:28,113 --> 00:22:29,712 I'm ready for them this time. 425 00:22:29,714 --> 00:22:30,948 Purcell? 426 00:22:30,950 --> 00:22:31,949 Yes, sir? 427 00:22:31,951 --> 00:22:33,350 Eleven o'clock, cut it loose! 428 00:22:33,352 --> 00:22:34,217 Got it! 429 00:22:43,162 --> 00:22:45,462 Well, that takes care of that problem. 430 00:22:45,464 --> 00:22:47,164 [GUNSHOT] 431 00:22:49,969 --> 00:22:51,501 Damn it. 432 00:22:51,503 --> 00:22:54,037 That sucker won't die. 433 00:22:56,108 --> 00:22:57,240 Get out of here with that. 434 00:23:00,079 --> 00:23:01,644 Hey, man, where is everybody? 435 00:23:01,646 --> 00:23:03,447 Just because we kicked them off of the base 436 00:23:03,449 --> 00:23:05,248 don't mean they can't help out in the village. 437 00:23:05,250 --> 00:23:06,783 They're all at the stupid ceremony over there. 438 00:23:08,920 --> 00:23:11,154 GI want buy boom-boom picture? 439 00:23:11,156 --> 00:23:12,755 Boom-boom picture number-one. 440 00:23:12,757 --> 00:23:14,091 What's he talking about? 441 00:23:14,093 --> 00:23:15,892 Porno, brother, Vietnamese porno. 442 00:23:15,894 --> 00:23:16,893 For real? 443 00:23:16,895 --> 00:23:18,095 Only cost you a hundred P 444 00:23:18,097 --> 00:23:20,163 to find out. 445 00:23:20,165 --> 00:23:21,598 Hey, wait, you're a married man, Keller. 446 00:23:21,600 --> 00:23:23,000 You got a little baby at home. 447 00:23:23,002 --> 00:23:24,334 Yeah, Keller, what do you want 448 00:23:24,336 --> 00:23:25,402 to do with that filth? 449 00:23:25,404 --> 00:23:26,603 Yeah, you're right. 450 00:23:26,605 --> 00:23:27,837 It's filth. 451 00:23:27,839 --> 00:23:29,939 I'll take it, kid. Here you go. 452 00:23:29,941 --> 00:23:31,208 Yeah, thank you. 453 00:23:31,210 --> 00:23:33,477 All right. Didi mao. 454 00:23:39,385 --> 00:23:41,218 Keller, the wife and kids, Keller. 455 00:23:43,255 --> 00:23:45,188 Come on, man. 456 00:23:46,591 --> 00:23:47,657 Keller. 457 00:23:50,396 --> 00:23:52,962 [TEMPLE BELL RINGING] 458 00:23:52,964 --> 00:23:55,499 [MONKS PRAYING IN DISTANCE] 459 00:24:27,266 --> 00:24:28,398 There is no need 460 00:24:28,400 --> 00:24:29,566 to leave. 461 00:24:29,568 --> 00:24:30,600 I'm really sorry. 462 00:24:30,602 --> 00:24:32,135 I didn't mean to interrupt. 463 00:24:32,137 --> 00:24:34,904 You are welcome to observe. 464 00:24:34,906 --> 00:24:37,541 Perhaps I can shed some light on the ritual for you? 465 00:24:37,543 --> 00:24:39,543 Oh, sure. 466 00:24:39,545 --> 00:24:41,211 I was just watching. 467 00:24:41,213 --> 00:24:42,612 I thought it had something to do 468 00:24:42,614 --> 00:24:44,581 with asking the Buddha for forgiveness or something. 469 00:24:44,583 --> 00:24:47,150 You are thinking of gangung. 470 00:24:47,152 --> 00:24:49,186 That is a much more important ritual 471 00:24:49,188 --> 00:24:51,988 performed in front of the monastery altar 472 00:24:51,990 --> 00:24:53,690 every morning. 473 00:24:53,692 --> 00:24:54,958 To tell you the truth, 474 00:24:54,960 --> 00:24:56,359 I don't know what I was thinking. 475 00:24:56,361 --> 00:24:58,562 I'm not religious at all. 476 00:24:58,564 --> 00:25:00,130 I mean, nothing like this. 477 00:25:00,132 --> 00:25:02,566 I'm not even a Buddhist. 478 00:25:02,568 --> 00:25:05,268 I guess that's pretty obvious, huh? 479 00:25:05,270 --> 00:25:08,405 But you are interested in spiritual things, 480 00:25:08,407 --> 00:25:09,772 and that is good. 481 00:25:09,774 --> 00:25:11,174 Oh yeah, I've been reading a lot, 482 00:25:11,176 --> 00:25:12,576 especially about the Eightfold Path and all, 483 00:25:12,578 --> 00:25:13,577 you know? 484 00:25:13,579 --> 00:25:15,011 It's hard, though. 485 00:25:15,013 --> 00:25:18,915 That is a most difficult concept for the American mind. 486 00:25:18,917 --> 00:25:20,049 I was wondering, 487 00:25:20,051 --> 00:25:21,518 would it be okay 488 00:25:21,520 --> 00:25:23,420 if I came to the ceremony tomorrow morning? 489 00:25:29,961 --> 00:25:34,831 Eleven o'clock, when the monks come back from seeking alms. 490 00:25:42,307 --> 00:25:43,306 I ain't complaining. 491 00:25:43,308 --> 00:25:44,674 I just don't feel like 492 00:25:44,676 --> 00:25:45,875 we should've did this by ourselves. 493 00:25:45,877 --> 00:25:46,876 That's true. 494 00:25:46,878 --> 00:25:47,877 Bottom line. 495 00:25:47,879 --> 00:25:49,246 [SHOUTING VIETNAMESE] 496 00:25:49,248 --> 00:25:51,114 [ALL SHOUTING] 497 00:25:55,587 --> 00:25:57,587 Calm down, take it easy, okay? 498 00:25:57,589 --> 00:25:59,322 They were trying to kill Nguyen! 499 00:25:59,324 --> 00:26:00,457 Look, don't worry. 500 00:26:00,459 --> 00:26:01,791 I'll make sure he's protected. 501 00:26:01,793 --> 00:26:04,327 WOMAN: They were trying to kill Nguyen. 502 00:26:04,329 --> 00:26:06,630 The Lieutenant's just gonna have to change his mind, 503 00:26:06,632 --> 00:26:07,764 that's all. 504 00:26:07,766 --> 00:26:09,332 This kid's practically a U.S. citizen, 505 00:26:09,334 --> 00:26:10,667 you know what I mean? 506 00:26:10,669 --> 00:26:12,235 [NGUYEN CRYING] 507 00:26:35,694 --> 00:26:36,560 Taylor? 508 00:26:41,266 --> 00:26:43,200 TAYLOR: I ain't climbing up there, Jack. 509 00:26:43,202 --> 00:26:44,701 I bet you that. 510 00:26:44,703 --> 00:26:46,836 Treehouse empty a few months now. 511 00:26:46,838 --> 00:26:48,771 Too much fighting. 512 00:26:48,773 --> 00:26:52,342 Montagnard tribesmen go back to highland. 513 00:26:55,447 --> 00:26:56,879 [RUSTLING] 514 00:27:27,178 --> 00:27:29,812 Keller, booby-trap! Get out of there! 515 00:27:30,749 --> 00:27:32,415 We're taking fire! 516 00:27:34,486 --> 00:27:38,388 Where are they? 517 00:27:38,390 --> 00:27:40,457 They're on both sides. 518 00:27:46,598 --> 00:27:48,331 [GUNFIRE SUBSIDES] 519 00:27:57,942 --> 00:27:58,941 Doc? 520 00:27:58,943 --> 00:27:59,942 [DOC PERFORMING CPR] 521 00:28:03,181 --> 00:28:04,414 Doc? 522 00:28:04,416 --> 00:28:05,848 Give it up, 523 00:28:05,850 --> 00:28:07,517 I can hear the air coming through his chest. 524 00:28:15,627 --> 00:28:17,827 He's only been here six weeks. 525 00:28:17,829 --> 00:28:19,228 Poor guy. 526 00:28:19,230 --> 00:28:21,197 All he ever talked about was his little kid. 527 00:28:24,169 --> 00:28:25,968 Every time we go out, we get shot up, 528 00:28:25,970 --> 00:28:27,370 and we done been out three times, 529 00:28:27,372 --> 00:28:28,772 and three times we got shot up. 530 00:28:28,774 --> 00:28:30,573 Well, I ain't going out on no more patrols. 531 00:28:30,575 --> 00:28:31,641 I'm through. 532 00:28:31,643 --> 00:28:32,875 Me too. 533 00:28:32,877 --> 00:28:35,412 I'm not dying for this stupid village. 534 00:28:35,414 --> 00:28:38,114 Yeah, man, to hell with it. 535 00:28:40,552 --> 00:28:41,751 It looks like we got us 536 00:28:41,753 --> 00:28:43,119 a mutiny on our hands here. 537 00:28:45,791 --> 00:28:47,090 [ALL ARGUING LOUDLY] 538 00:28:47,092 --> 00:28:48,458 GOLDMAN: Whoa! Whoa, whoa, whoa! 539 00:28:48,460 --> 00:28:50,093 Let's slow down here, huh? 540 00:28:50,095 --> 00:28:51,260 Whoa! 541 00:28:51,262 --> 00:28:52,863 [ARGUING STOPS] 542 00:28:52,865 --> 00:28:54,230 All right, now, 543 00:28:54,232 --> 00:28:55,832 let's take this one step at a time. 544 00:28:55,834 --> 00:28:57,300 Now, when we cleared the base, 545 00:28:57,302 --> 00:28:59,703 we eliminated any possibility of a spy being inside the wire. 546 00:28:59,705 --> 00:29:00,704 JOHNSON: Oh, yeah? 547 00:29:00,706 --> 00:29:02,706 What about those four development guys? 548 00:29:04,309 --> 00:29:05,876 Sir? 549 00:29:05,878 --> 00:29:08,144 The only possible explanation for that 550 00:29:08,146 --> 00:29:10,614 is that our patrols are being followed 551 00:29:10,616 --> 00:29:13,049 when they leave the wire, by people on the other side-- 552 00:29:13,051 --> 00:29:14,417 With your permission, sir, 553 00:29:14,419 --> 00:29:15,418 that's a lot of bull! 554 00:29:15,420 --> 00:29:17,220 You know there is no way they could have 555 00:29:17,222 --> 00:29:18,822 knocked us out three times in a row. 556 00:29:18,824 --> 00:29:20,023 What about the scout, LT? 557 00:29:20,025 --> 00:29:21,424 I didn't see nobody shooting at him. 558 00:29:21,426 --> 00:29:22,492 I already looked into that. 559 00:29:22,494 --> 00:29:23,493 Now, there's no evidence whatsoever 560 00:29:23,495 --> 00:29:25,595 that Tran is disloyal. 561 00:29:25,597 --> 00:29:27,531 He wants evidence. I want to see that. 562 00:29:27,533 --> 00:29:28,765 What do you need? 563 00:29:28,767 --> 00:29:30,400 Hey, what the hell? 564 00:29:30,402 --> 00:29:31,868 Do you guys think I like this? 565 00:29:31,870 --> 00:29:33,469 Do you think I like sending Keller home 566 00:29:33,471 --> 00:29:34,838 in a body bag? 567 00:29:34,840 --> 00:29:37,240 You think I like sending you guys out there 568 00:29:37,242 --> 00:29:38,274 when I know damn well 569 00:29:38,276 --> 00:29:39,676 that the odds are stacked against you? 570 00:29:39,678 --> 00:29:41,144 Then don't do it. 571 00:29:41,146 --> 00:29:43,914 You think I don't feel something? 572 00:29:43,916 --> 00:29:45,715 Who cares what you feel, LT? 573 00:29:45,717 --> 00:29:47,617 The point is this, we ain't dying here, 574 00:29:47,619 --> 00:29:49,019 and we ain't going out no more! 575 00:29:49,021 --> 00:29:50,253 That's right. 576 00:29:50,255 --> 00:29:52,188 All right, let's talk logically here. 577 00:29:52,190 --> 00:29:54,558 Now, there are tactical principles involved-- 578 00:29:54,560 --> 00:29:56,492 TAYLOR: Forget about the tactics, LT! 579 00:29:56,494 --> 00:29:59,996 The bottom line is this-- this is real life! 580 00:29:59,998 --> 00:30:01,631 This is life and death we're talking about! 581 00:30:01,633 --> 00:30:05,368 All right, fine, you want to talk about life and death? Good. 582 00:30:05,370 --> 00:30:07,370 Now if we stop patrolling, we leave ourselves wide open. 583 00:30:07,372 --> 00:30:08,638 We're inviting the enemy 584 00:30:08,640 --> 00:30:10,239 to gather its forces right outside the perimeter 585 00:30:10,241 --> 00:30:11,975 and then we will be overrun 586 00:30:11,977 --> 00:30:14,911 and we will all be killed, every one of us. 587 00:30:14,913 --> 00:30:16,646 I'll take my chances on the base. 588 00:30:16,648 --> 00:30:18,582 No, you won't. 589 00:30:20,953 --> 00:30:24,220 Now we are going out on patrol again at 1600 hours. 590 00:30:24,222 --> 00:30:25,822 Anyone that does not show 591 00:30:25,824 --> 00:30:27,356 will be in direct violation 592 00:30:27,358 --> 00:30:28,491 of Article 90. 593 00:30:28,493 --> 00:30:30,894 The conviction carries five years. 594 00:30:30,896 --> 00:30:31,861 Got it? 595 00:30:35,400 --> 00:30:37,400 Now you think about it. 596 00:30:39,537 --> 00:30:41,237 Aw, man. 597 00:30:41,239 --> 00:30:42,438 Great choice. 598 00:30:46,912 --> 00:30:47,911 Well? 599 00:30:47,913 --> 00:30:48,878 Well what? 600 00:30:50,482 --> 00:30:51,547 Well, I was just 601 00:30:51,549 --> 00:30:52,816 thinking about my father. 602 00:30:52,818 --> 00:30:54,117 He would have known 603 00:30:54,119 --> 00:30:55,652 how to handle something like this. 604 00:30:55,654 --> 00:30:56,653 Oh, you mean 605 00:30:56,655 --> 00:30:57,988 the first General Goldman? 606 00:30:57,990 --> 00:30:59,623 Actually, he was a Colonel, 607 00:30:59,625 --> 00:31:02,125 and he was a tough son of a... 608 00:31:03,595 --> 00:31:04,628 But he always 609 00:31:04,630 --> 00:31:05,829 got his men to like him. 610 00:31:05,831 --> 00:31:07,430 Hey, LT, now, look, 611 00:31:07,432 --> 00:31:08,531 it's real easy for you 612 00:31:08,533 --> 00:31:10,100 to get these men to like you. 613 00:31:10,102 --> 00:31:11,134 In fact, they'll like you 614 00:31:11,136 --> 00:31:12,736 right up to the point we get overrun. 615 00:31:12,738 --> 00:31:14,137 But then they're all gonna be dead 616 00:31:14,139 --> 00:31:16,172 and there's only gonna be one person to blame. 617 00:31:21,013 --> 00:31:24,547 [BELL TOLLING] 618 00:31:28,486 --> 00:31:30,353 [MONKS PRAYING] 619 00:31:34,726 --> 00:31:36,826 The ceremony pays tribute 620 00:31:36,828 --> 00:31:39,029 to the four noble truths, 621 00:31:39,031 --> 00:31:40,196 which Buddha discovered 622 00:31:40,198 --> 00:31:43,800 500 years before the birth of Christ. 623 00:31:43,802 --> 00:31:45,669 He taught that each of us 624 00:31:45,671 --> 00:31:48,171 has complete moral responsibility 625 00:31:48,173 --> 00:31:51,307 for our own actions, 626 00:31:51,309 --> 00:31:53,910 and that we make good or bad karma 627 00:31:53,912 --> 00:31:55,145 in this life 628 00:31:55,147 --> 00:31:59,348 according to how we behave each day. 629 00:31:59,350 --> 00:32:00,984 Your shoes, 630 00:32:00,986 --> 00:32:02,986 take off before we enter. 631 00:32:02,988 --> 00:32:05,655 The Buddha's message gives us 632 00:32:05,657 --> 00:32:08,158 a plan to live by. 633 00:32:08,160 --> 00:32:11,795 He shows how to overcome anger with love, 634 00:32:11,797 --> 00:32:14,197 how to defeat evil with good, 635 00:32:14,199 --> 00:32:17,000 and how to conquer falsehood 636 00:32:17,002 --> 00:32:20,203 by always speaking the truth. 637 00:32:21,740 --> 00:32:24,207 Buddha's teaching forbids a monk 638 00:32:24,209 --> 00:32:28,411 to harm any of Earth's creatures. 639 00:32:28,413 --> 00:32:32,348 "Shame on him who lashes out," he said. 640 00:32:32,350 --> 00:32:36,586 "And greater shame on him who lashes back." 641 00:32:36,588 --> 00:32:38,654 It must be really tough to follow Buddha's ideas 642 00:32:38,656 --> 00:32:40,824 when your country's at war. 643 00:32:40,826 --> 00:32:45,729 For us, both sides are our enemy. 644 00:32:45,731 --> 00:32:47,530 Both sides seek to impose 645 00:32:47,532 --> 00:32:50,700 a foreign way of life on us. 646 00:32:50,702 --> 00:32:52,969 You see, Mr. Horn, 647 00:32:52,971 --> 00:32:54,370 we Vietnamese 648 00:32:54,372 --> 00:32:56,272 are a very old-fashioned people. 649 00:32:56,274 --> 00:32:58,174 We have trouble coping with wealth 650 00:32:58,176 --> 00:33:00,977 and with outside ideas. 651 00:33:00,979 --> 00:33:02,645 That is one reason 652 00:33:02,647 --> 00:33:03,780 why we monks 653 00:33:03,782 --> 00:33:05,782 are so simple with our way of life 654 00:33:05,784 --> 00:33:07,884 and own few possessions. 655 00:33:07,886 --> 00:33:09,986 A piece of cloth to sit on, 656 00:33:09,988 --> 00:33:11,855 and one to filter drinking water, 657 00:33:11,857 --> 00:33:14,624 and a bowl for seeking alms. 658 00:33:14,626 --> 00:33:15,625 I'd still like to know 659 00:33:15,627 --> 00:33:17,293 your personal feelings about the war. 660 00:33:17,295 --> 00:33:18,494 It's caused so much suffering. 661 00:33:19,664 --> 00:33:21,831 As a Buddhist... 662 00:33:21,833 --> 00:33:24,033 I would support any government 663 00:33:24,035 --> 00:33:26,903 who would satisfy the traditional needs 664 00:33:26,905 --> 00:33:28,437 of the people. 665 00:33:28,439 --> 00:33:30,473 And what government is that? 666 00:33:41,787 --> 00:33:43,686 Take this with you. 667 00:33:43,688 --> 00:33:47,590 It is entitled the Abhidharma. 668 00:33:47,592 --> 00:33:51,594 It contains the major discourses of the Buddha. 669 00:33:51,596 --> 00:33:55,498 Perhaps it will give you an understanding 670 00:33:55,500 --> 00:33:58,367 of the people whose lives you are trying to change. 671 00:34:09,614 --> 00:34:11,447 Sorry. 672 00:34:11,449 --> 00:34:13,316 Please forgive him. 673 00:34:13,318 --> 00:34:15,018 He's pretty fast on his knees. 674 00:34:16,421 --> 00:34:17,620 I know she really appreciates this, 675 00:34:17,622 --> 00:34:18,621 Lieutenant. 676 00:34:18,623 --> 00:34:19,622 As long as she understands 677 00:34:19,624 --> 00:34:21,124 it's only temporary. 678 00:34:21,126 --> 00:34:23,392 JOHNSON: Of course. 679 00:34:23,394 --> 00:34:24,560 There are some new-life villages 680 00:34:24,562 --> 00:34:25,628 down south where-- 681 00:34:25,630 --> 00:34:28,097 can she understand what I'm saying? 682 00:34:28,099 --> 00:34:29,699 There's new-life villages down south 683 00:34:29,701 --> 00:34:31,667 with other mixed-race babies. 684 00:34:31,669 --> 00:34:33,837 I know you and your baby will be safe there. 685 00:34:33,839 --> 00:34:36,806 No, Nguyen born in Ben Tre. 686 00:34:36,808 --> 00:34:40,877 Must live nearby, close to his ancestors. 687 00:34:40,879 --> 00:34:42,011 No, one week. 688 00:34:42,013 --> 00:34:44,280 I said you can stay one week. 689 00:34:44,282 --> 00:34:45,281 Meanwhile I'm going to try 690 00:34:45,283 --> 00:34:46,749 to work something out with AID. 691 00:34:53,959 --> 00:34:54,958 Freaking Army, man. 692 00:34:54,960 --> 00:34:55,959 Charlie can have this village, 693 00:34:55,961 --> 00:34:56,960 for all I care. 694 00:34:56,962 --> 00:34:58,328 Cool it, all right, Marcus? 695 00:34:58,330 --> 00:35:00,396 Look man, I'm supposed to die in this swamp 696 00:35:00,398 --> 00:35:02,165 so some gook can grow more rice? 697 00:35:02,167 --> 00:35:03,766 Look, man, if you don't go on patrol, 698 00:35:03,768 --> 00:35:04,767 you're gonna get court-martialed. 699 00:35:04,769 --> 00:35:05,969 What are they gonna do, huh? 700 00:35:05,971 --> 00:35:06,970 Send me to Vietnam? 701 00:35:06,972 --> 00:35:07,971 Nigga, I'm in Vietnam! 702 00:35:07,973 --> 00:35:10,806 Hey, hey... Isn't that Tran? 703 00:35:10,808 --> 00:35:12,775 RUIZ: What's he doing in the ammo bunker? 704 00:35:12,777 --> 00:35:14,978 Hey, he's not supposed to be in there. 705 00:35:14,980 --> 00:35:17,146 He's lurking around, man. 706 00:35:17,148 --> 00:35:18,982 He probably ripped something off. 707 00:35:18,984 --> 00:35:20,016 He's headed for the wire. 708 00:35:20,018 --> 00:35:22,118 No, he ain't. 709 00:35:26,925 --> 00:35:28,824 Look, guys, we better tell Lieutenant. 710 00:35:28,826 --> 00:35:30,193 We oughta jump the guy. 711 00:35:30,195 --> 00:35:31,761 Only if he starts for that wire. 712 00:35:52,050 --> 00:35:53,349 Look at this. 713 00:35:53,351 --> 00:35:54,350 What'd I tell you? 714 00:35:54,352 --> 00:35:55,651 I knew that guy was dirty. 715 00:35:55,653 --> 00:35:56,986 It's a map. 716 00:35:56,988 --> 00:35:58,587 It's Tran's pouch. I've seen him carry it. 717 00:35:58,589 --> 00:35:59,588 Now we know where Charlie's 718 00:35:59,590 --> 00:36:00,589 been getting his ammo. 719 00:36:00,591 --> 00:36:01,791 Yeah. 720 00:36:01,793 --> 00:36:03,426 How do we know that's Tran's stash? 721 00:36:03,428 --> 00:36:06,396 What do you mean, how do we know this is Tran's stash? 722 00:36:06,398 --> 00:36:08,731 Anyone could have stolen that and put it in the crate. 723 00:36:08,733 --> 00:36:11,067 Sure, tell me about it. 724 00:36:11,069 --> 00:36:12,435 Come on, Ru. 725 00:36:17,075 --> 00:36:19,275 [TEMPLE BELL RINGING IN DISTANCE] 726 00:36:24,049 --> 00:36:25,181 Am I nuts, 727 00:36:25,183 --> 00:36:26,782 or have they been banging on that thing 728 00:36:26,784 --> 00:36:27,783 all afternoon? 729 00:36:27,785 --> 00:36:28,985 I don't know. 730 00:36:28,987 --> 00:36:31,287 It sure sounds pretty, though, huh? 731 00:36:36,261 --> 00:36:37,593 What more proof do you want? 732 00:36:37,595 --> 00:36:39,595 There it is. Maps, ammo, the whole ball of wax! 733 00:36:39,597 --> 00:36:40,796 Is he in his tent now? 734 00:36:40,798 --> 00:36:41,797 That's right. 735 00:36:41,799 --> 00:36:42,798 Try and take him alive. 736 00:36:42,800 --> 00:36:43,799 Taylor, 737 00:36:43,801 --> 00:36:45,601 you stay cool, now. 738 00:36:45,603 --> 00:36:46,769 You stay very cool. 739 00:36:56,281 --> 00:36:59,482 All right, Johnson, you're on the behind. 740 00:36:59,484 --> 00:37:01,217 Taylor, you're up there in that corner. 741 00:37:01,219 --> 00:37:02,852 Ruiz, the other side. 742 00:37:07,625 --> 00:37:11,060 Tran, I want you out here now. 743 00:37:14,899 --> 00:37:16,399 Tran, I said now! 744 00:37:31,116 --> 00:37:32,315 Now! 745 00:37:51,702 --> 00:37:54,070 [BELL RINGING IN DISTANCE] 746 00:38:10,188 --> 00:38:13,589 Hey, Lieutenant, take a look at this! 747 00:38:17,562 --> 00:38:19,162 Horn, I don't know what you're talking about. 748 00:38:19,164 --> 00:38:20,563 At first I couldn't figure it out, 749 00:38:20,565 --> 00:38:21,564 and then I started hearing 750 00:38:21,566 --> 00:38:22,565 different rhythms, 751 00:38:22,567 --> 00:38:24,233 different beats in between the-- 752 00:38:24,235 --> 00:38:25,435 Johnson, go check the listening posts 753 00:38:25,437 --> 00:38:27,036 and then check all of this perimeter wire. 754 00:38:27,038 --> 00:38:28,837 I want to make sure none of those villagers 755 00:38:28,839 --> 00:38:29,838 slipped through, all right? 756 00:38:29,840 --> 00:38:30,839 Look, it's right here 757 00:38:30,841 --> 00:38:32,241 in the major discourses of the Buddha. 758 00:38:32,243 --> 00:38:33,276 You see, the monks 759 00:38:33,278 --> 00:38:34,944 are only supposed to ring that prayer bell 760 00:38:34,946 --> 00:38:36,212 at sun-up and sundown. 761 00:38:36,214 --> 00:38:38,414 These guys have been banging at this thing all day long. 762 00:38:38,416 --> 00:38:40,015 Anderson, go get some of those construction workers 763 00:38:40,017 --> 00:38:41,016 and press them real hard. 764 00:38:41,018 --> 00:38:42,017 The Vietnamese dialect 765 00:38:42,019 --> 00:38:43,419 is a whole lot simpler than English, 766 00:38:43,421 --> 00:38:44,420 but the point is, 767 00:38:44,422 --> 00:38:45,421 someone in that monastery 768 00:38:45,423 --> 00:38:46,622 has been signaling our patrol routes 769 00:38:46,624 --> 00:38:47,623 to the NVA. 770 00:38:47,625 --> 00:38:48,824 I haven't cracked the code yet, 771 00:38:48,826 --> 00:38:50,226 but it's got to be some variation 772 00:38:50,228 --> 00:38:51,627 of their basic symbols, some combination of-- 773 00:38:51,629 --> 00:38:53,262 Show me what you've got. 774 00:38:53,264 --> 00:38:55,064 Sir, how many digits in a set of coordinates? 775 00:38:55,066 --> 00:38:57,467 Eight, right? Even if each digit has six or seven gong beats, 776 00:38:57,469 --> 00:38:59,268 they can still get their message out pretty quickly. 777 00:38:59,270 --> 00:39:01,471 This is just what they sent out a few minutes ago. 778 00:39:01,473 --> 00:39:02,871 Ong hong lai loi. 779 00:39:02,873 --> 00:39:05,274 That's the Alpha Lima, and these are the numbers, sir. 780 00:39:05,276 --> 00:39:06,409 M�t, that's one, 781 00:39:06,411 --> 00:39:07,577 hai voi m�t, that's three... 782 00:39:07,579 --> 00:39:09,278 Yeah, yeah, so what? 783 00:39:09,280 --> 00:39:10,679 So that's the exact location 784 00:39:10,681 --> 00:39:12,881 of our listening post on the western perimeter. 785 00:39:12,883 --> 00:39:14,350 They've got a radio 786 00:39:14,352 --> 00:39:15,884 and they're sitting on our frequency? 787 00:39:15,886 --> 00:39:17,086 No, that still wouldn't help them 788 00:39:17,088 --> 00:39:18,154 with the patrol routes. 789 00:39:18,156 --> 00:39:19,955 I mean, that information has got to be coming 790 00:39:19,957 --> 00:39:22,625 from right inside the wire here. 791 00:39:22,627 --> 00:39:24,460 Horn, suppose you show me 792 00:39:24,462 --> 00:39:25,628 where these Buddhists are at? 793 00:39:25,630 --> 00:39:26,629 Let me see that. 794 00:39:26,631 --> 00:39:27,830 Okay, sarge, come on. 795 00:39:29,967 --> 00:39:32,168 [BELL RINGS] 796 00:39:32,170 --> 00:39:33,169 Sarge? 797 00:39:33,171 --> 00:39:34,203 Yo? 798 00:39:34,205 --> 00:39:36,071 What time do you got? 799 00:39:40,245 --> 00:39:42,578 2200. 800 00:39:42,580 --> 00:39:45,181 We'll wait another 15 minutes. 801 00:39:50,555 --> 00:39:52,421 [MUNCHING LOUDLY] 802 00:40:03,934 --> 00:40:05,668 Horn? 803 00:40:05,670 --> 00:40:06,835 Yeah? 804 00:40:06,837 --> 00:40:08,204 Eat quieter. 805 00:40:09,607 --> 00:40:11,807 Sorry, I just get really hungry 806 00:40:11,809 --> 00:40:13,609 when we skip a meal like we did today. 807 00:40:13,611 --> 00:40:15,645 Just swallow your food without chewing it. 808 00:40:30,027 --> 00:40:32,828 Isn't that the woman with the kid? 809 00:40:32,830 --> 00:40:34,297 Yeah. 810 00:40:34,299 --> 00:40:36,666 Hey, women aren't allowed in here at night. 811 00:40:36,668 --> 00:40:37,600 It's got to be her. 812 00:40:44,409 --> 00:40:47,009 We can use her. 813 00:40:58,856 --> 00:41:01,390 Just once, a decent breakfast, man. 814 00:41:05,029 --> 00:41:07,396 What have you got over here, man? 815 00:41:16,807 --> 00:41:18,274 All right, the upper trail 816 00:41:18,276 --> 00:41:19,609 switches back a couple of times, 817 00:41:19,611 --> 00:41:21,677 but we should get a pretty clear view 818 00:41:21,679 --> 00:41:23,078 of the gully from right in there. 819 00:41:23,080 --> 00:41:24,480 All right, fine. 820 00:41:24,482 --> 00:41:25,514 Well, what do you think? 821 00:41:25,516 --> 00:41:27,049 You think she was ripping off 822 00:41:27,051 --> 00:41:28,384 Tran's map case every time? 823 00:41:28,386 --> 00:41:30,253 Well, he was suspicious about something. 824 00:41:30,255 --> 00:41:32,054 If he would have just told us about it 825 00:41:32,056 --> 00:41:33,856 instead of trying to deal with her himself, 826 00:41:33,858 --> 00:41:35,224 he might still be alive. 827 00:41:35,226 --> 00:41:36,559 Is that too obvious? 828 00:41:36,561 --> 00:41:39,094 No, she's gonna go for that. 829 00:41:52,977 --> 00:41:54,877 Glad to see you rejoined the boonie rats, brother. 830 00:41:54,879 --> 00:41:55,878 Yeah, well, 831 00:41:55,880 --> 00:41:57,480 I just want a shot at the guy 832 00:41:57,482 --> 00:41:58,514 that sandbagged Keller, that's all. 833 00:42:22,039 --> 00:42:23,839 It's Charlie. 834 00:42:23,841 --> 00:42:25,708 Right on schedule. 835 00:42:31,248 --> 00:42:32,381 You know what they say 836 00:42:32,383 --> 00:42:35,418 about fish in a barrel, don't you? 837 00:42:35,420 --> 00:42:38,487 Ruiz. Baker. 838 00:42:54,806 --> 00:42:55,971 [TWIG SNAPS] 839 00:43:02,046 --> 00:43:03,779 Wait a minute. 840 00:43:08,820 --> 00:43:09,952 They must have heard him. 841 00:43:09,954 --> 00:43:11,420 Give them a jolt, Ruiz! 842 00:43:24,602 --> 00:43:25,735 [GUNFIRE STOPS] 843 00:43:51,763 --> 00:43:55,431 These guys are using our weapons! 844 00:43:55,433 --> 00:43:56,632 Well, the war ain't over yet. 845 00:43:56,634 --> 00:43:58,233 Yeah, well, at least we slowed them down, 846 00:43:58,235 --> 00:43:59,468 thanks to you, Horn. 847 00:43:59,470 --> 00:44:01,270 Now, if we could just find that girl, 848 00:44:01,272 --> 00:44:02,671 we might get some idea 849 00:44:02,673 --> 00:44:04,139 of VC activity inside the ville. 850 00:44:04,141 --> 00:44:05,140 Well, Charlie's gonna figure 851 00:44:05,142 --> 00:44:06,141 she sold them out. 852 00:44:06,143 --> 00:44:07,342 The only place she's safe now 853 00:44:07,344 --> 00:44:08,477 is the monastery. 854 00:44:08,479 --> 00:44:10,245 Go. 855 00:44:10,247 --> 00:44:12,448 Horn, Johnson, let's go. 856 00:44:27,932 --> 00:44:29,432 These monks are pretty good 857 00:44:29,434 --> 00:44:30,866 about playing one end against the other, 858 00:44:30,868 --> 00:44:31,901 aren't they? 859 00:44:31,903 --> 00:44:33,636 I've never seen Buddhists get involved 860 00:44:33,638 --> 00:44:35,170 like this before. 861 00:44:41,412 --> 00:44:42,878 There she is. 862 00:44:49,353 --> 00:44:50,486 Listen to me, 863 00:44:50,488 --> 00:44:51,754 we're gonna have to take you back-- 864 00:45:18,415 --> 00:45:20,315 Why'd she do it, man? 865 00:45:29,193 --> 00:45:30,593 Aren't you the one that told me 866 00:45:30,595 --> 00:45:31,994 that Buddhist teachings forbid a monk 867 00:45:31,996 --> 00:45:33,662 to harm any of Earth's creatures? 868 00:45:33,664 --> 00:45:35,163 Didn't you tell me that? 869 00:45:35,165 --> 00:45:38,000 You have an excellent memory, Mr. Horn. 870 00:45:38,002 --> 00:45:40,469 You're a freaking hypocrite. 871 00:45:43,474 --> 00:45:44,874 [CLANG] 872 00:45:44,876 --> 00:45:47,109 Good luck with your karma, pal. 873 00:46:13,370 --> 00:46:14,537 It looks like 874 00:46:14,539 --> 00:46:15,738 she was translating some poetry 875 00:46:15,740 --> 00:46:17,105 into English. 876 00:46:17,107 --> 00:46:18,407 Let me see. 877 00:46:24,114 --> 00:46:26,314 "If you are to be A flower 878 00:46:26,316 --> 00:46:28,751 "Then be one that Always faces the sun 879 00:46:31,589 --> 00:46:33,956 "If you want to be A rock 880 00:46:33,958 --> 00:46:36,625 "Then try to be A precious stone 881 00:46:36,627 --> 00:46:39,762 "And if it is a bird That inspires you 882 00:46:39,764 --> 00:46:44,332 "Then by all means Be a white dove 883 00:46:44,334 --> 00:46:47,002 "But if you are to be A real human being 884 00:46:47,004 --> 00:46:50,205 Then you must become A revolutionary" 885 00:46:52,610 --> 00:46:54,977 You've got to respect her. 886 00:47:00,585 --> 00:47:04,186 [ddd] 886 00:47:05,305 --> 00:48:05,847 Please rate this subtitle at www.osdb.link/44x86 Help other users to choose the best subtitles 59855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.