All language subtitles for The.Sunlit.Night.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,555 --> 00:00:10,555 Sottotitoli di esplosivi teschio www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,868 --> 00:00:29,556 mm. 3 00:00:29,588 --> 00:00:30,708 Hm. 4 00:00:33,460 --> 00:00:37,364 - Sì, è pigro. - Non è pigro, 5 00:00:37,396 --> 00:00:39,061 è solo... semplicemente non funziona. 6 00:00:39,093 --> 00:00:40,885 - Mhm. - È così pedone, 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,420 - l'intera cosa. - Si. 8 00:00:42,452 --> 00:00:44,308 Mi ricorda solo di me di come una base 9 00:00:44,340 --> 00:00:45,908 ruota dei colori primari, francamente. 10 00:00:45,940 --> 00:00:48,309 - In un albergo. - È il problema. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,996 Lo sfondo ha bisogno di più complessità e... 12 00:00:51,028 --> 00:00:52,724 È solo che... mi sta lasciando freddo. 13 00:00:52,756 --> 00:00:55,317 Non è... non so niente sull'artista, io non... 14 00:00:55,349 --> 00:00:56,820 - Yeah Yeah. - Peter ha fatto quel commento 15 00:00:56,853 --> 00:00:58,708 il mese scorso sul controllo forme concorrenti 16 00:00:58,740 --> 00:01:00,917 per partire letture imbarazzanti 17 00:01:00,949 --> 00:01:04,949 e lo ha fatto spogliandosi via tutto interessante. 18 00:01:04,981 --> 00:01:08,308 - Ho... ho finito. - Si. 19 00:01:08,340 --> 00:01:11,188 sta facendo io un po' arrabbiato. 20 00:01:13,140 --> 00:01:16,020 - Posso capire che. - Yeah Yeah. 21 00:01:16,053 --> 00:01:18,101 - Penso che sia tutto per ora. - Questo è tutto quello che abbiamo da dire. 22 00:01:18,133 --> 00:01:20,085 Sai, più fortuna la prossima volta. 23 00:01:20,117 --> 00:01:24,404 - Qualche domanda per noi? - No. 24 00:01:24,436 --> 00:01:27,380 non ho domande, grazie. 25 00:02:14,101 --> 00:02:17,076 No, no, no, whoa! 26 00:03:07,028 --> 00:03:11,701 Va bene, quindi forse non sono un artista. 27 00:03:11,733 --> 00:03:14,868 Forse sono solo la figlia di altri due artisti. 28 00:03:14,900 --> 00:03:16,949 - Che cosa? - Non c'è bisogno che tu lo sappia... 29 00:03:16,980 --> 00:03:18,580 Francesca, vuoi entrare qui per favore? 30 00:03:18,612 --> 00:03:20,341 Mio padre iniziato a disegnare animali 31 00:03:20,373 --> 00:03:22,229 nello stile di Albrecht Dürer, 32 00:03:22,261 --> 00:03:24,789 poi ha disegnato fiori per un'azienda di poster vintage, 33 00:03:24,821 --> 00:03:28,308 e finalmente allenato come illustratore medico. 34 00:03:28,340 --> 00:03:31,060 È illustrato 16 manuali tecnici. 35 00:03:31,092 --> 00:03:35,765 Poi gli dici di disegnare il suo propri fottuti mitocondri. Fanculo! 36 00:03:35,796 --> 00:03:36,820 Ma tutto ciò che vuole davvero 37 00:03:36,852 --> 00:03:40,181 è disegnare un gufo come convincente come quello di Albrecht Dürer. 38 00:03:40,213 --> 00:03:42,516 Mia madre disegna tessuti per tappezzeria 39 00:03:42,548 --> 00:03:44,405 per tre piani Dimore del Connecticutcut 40 00:03:44,436 --> 00:03:46,805 ma vive in una camera da letto Appartamento Manhattan 41 00:03:46,837 --> 00:03:50,997 dove dorme con mio padre su un divano letto estraibile. 42 00:03:51,029 --> 00:03:55,188 Forse il successo non è davvero un'opzione per ognuno di noi. 43 00:03:55,220 --> 00:03:58,709 L'appartamento della mia famiglia sembra un Mondrian di claustrofobia. 44 00:03:58,741 --> 00:04:01,589 Il divano letto dei miei genitori è il rettangolo rosso, 45 00:04:01,621 --> 00:04:05,301 mia sorella e i miei vecchi letti a castello sono il rettangolo blu, 46 00:04:05,332 --> 00:04:07,540 e la scala antincendio è il giallo, 47 00:04:07,572 --> 00:04:11,316 che è l'unico rettangolo dove chiunque può respirare. 48 00:04:11,347 --> 00:04:13,363 Ah-ah. 49 00:04:13,396 --> 00:04:16,116 Hey ciao. 50 00:04:16,147 --> 00:04:18,869 Fran, ho avuto una giornata così pazza. 51 00:04:18,901 --> 00:04:21,972 - Si, anch'io. - Vieni qui. 52 00:04:27,636 --> 00:04:31,317 Non dovresti? essere da Robert? 53 00:04:31,349 --> 00:04:34,356 - Sì. - Beh, cosa ci fai a casa? 54 00:04:34,387 --> 00:04:36,757 è successo qualcosa? 55 00:04:36,789 --> 00:04:39,669 Ci siamo lasciati. 56 00:04:42,389 --> 00:04:45,141 Mh, mi dispiace. 57 00:04:50,037 --> 00:04:51,349 Tua madre mi sta facendo impazzire. 58 00:04:51,381 --> 00:04:54,389 Levi, non parlare di me! 59 00:04:54,421 --> 00:04:56,341 - Davvero pazzo. - Hey papà. 60 00:04:56,373 --> 00:04:58,325 Cosa ti è successo? 61 00:04:58,356 --> 00:05:01,205 È davvero un bel modo per salutare qualcuno. 62 00:05:01,236 --> 00:05:03,861 pensavo che tu fossi alla casa sul lago di Robert. 63 00:05:03,892 --> 00:05:06,676 Sì, beh, quando tu rompere con qualcuno, 64 00:05:06,709 --> 00:05:09,461 non è molto divertente andarci nuotare più con loro. 65 00:05:09,493 --> 00:05:11,189 Cosa, ti ha scaricato? 66 00:05:11,220 --> 00:05:15,636 - Com'è stato il tuo tempo? - Si sono lasciati. 67 00:05:15,667 --> 00:05:18,196 - E guarda questo qui. - Ti ha scaricato? 68 00:05:18,229 --> 00:05:19,957 Perché è questa l'ipotesi qui? 69 00:05:19,989 --> 00:05:22,197 con entrambi subito? 70 00:05:22,229 --> 00:05:23,700 Ho pensato che l'avessi scaricato. 71 00:05:23,733 --> 00:05:25,363 È gentile, grazie, Gaby. 72 00:05:25,397 --> 00:05:28,597 - Lo sapevi? - Ow, ow, ehi, cazzo! 73 00:05:28,629 --> 00:05:31,636 Rilassati, la tua energia è... 74 00:05:31,669 --> 00:05:33,365 Non puoi vivere in questo appartamento più. 75 00:05:33,397 --> 00:05:34,836 - Ora cosa farai? - Beh, in realtà 76 00:05:34,867 --> 00:05:36,597 sto ancora aspettando la residenza di Tokyo, quindi... 77 00:05:36,629 --> 00:05:38,549 Bene, Te l'avevo detto che avresti dovuto farlo 78 00:05:38,581 --> 00:05:39,829 dall'inizio, sai? 79 00:05:39,861 --> 00:05:41,236 Puoi uscire? a proposito, per favore? 80 00:05:41,269 --> 00:05:42,709 non c'è ovunque io possa andare. 81 00:05:42,741 --> 00:05:44,020 - Vai qui, voglio dire. - Smettila, non ti muovere. 82 00:05:44,053 --> 00:05:45,205 - Che cos'è? - Me? 83 00:05:45,237 --> 00:05:47,604 - Hai una sanguisuga. - No. 84 00:05:47,637 --> 00:05:50,227 hai una sanguisuga, hai una sanguisuga, vieni, vieni. 85 00:05:50,260 --> 00:05:53,045 Vieni qui, va bene, vai dritto al lavandino. 86 00:05:53,076 --> 00:05:55,861 Cosa ti avevo detto di quel lago? 87 00:05:55,892 --> 00:05:57,109 È disgustoso. 88 00:05:57,141 --> 00:05:59,924 Tokyo non funzionerà mai fuori, Fran. 89 00:05:59,957 --> 00:06:02,645 Levi, smettila di essere così duro con Frances. 90 00:06:02,676 --> 00:06:05,205 Tutto bene tutto bene, dimentica che ho detto qualcosa. 91 00:06:05,236 --> 00:06:07,860 - Prendi la coperta, per favore. - Cosa succederà? 92 00:06:07,893 --> 00:06:09,557 qualcuno dovrebbe dormi su questa cosa. 93 00:06:09,588 --> 00:06:11,541 - Si. - Se vuoi farlo, fallo. 94 00:06:11,573 --> 00:06:13,717 Oh! 95 00:06:13,749 --> 00:06:16,116 mi sento moderatamente ottimista, Fran. 96 00:06:16,147 --> 00:06:18,197 Sono sicuro che Tokyo funzionerà. 97 00:06:20,629 --> 00:06:24,245 Va bene. Oh, Francesca, 98 00:06:24,277 --> 00:06:26,389 hanno scelto il tush più bello in New York. 99 00:06:26,421 --> 00:06:29,109 Hai finito, bellezza. 100 00:06:29,140 --> 00:06:31,829 Puoi tirarli su. 101 00:06:31,860 --> 00:06:34,484 - Cosa ti avevo detto? - Mi dispiace, tesoro. 102 00:06:34,517 --> 00:06:37,141 Sì bene, vuoi vedere qualcosa di veramente tragico? 103 00:06:37,172 --> 00:06:41,045 Guarda questo pezzo di merda. 104 00:06:41,076 --> 00:06:43,701 - Oh, l'hai disegnato tu? - Ho d... 105 00:06:43,732 --> 00:06:45,077 Ovviamente non l'ho fatto disegnalo, come puoi? 106 00:06:45,108 --> 00:06:46,357 cazzo, lo pensi anche tu? 107 00:06:46,389 --> 00:06:48,180 Sembra un cazzo di rigatoni. 108 00:06:48,213 --> 00:06:49,716 non dovrei mai averlo suggerito. 109 00:06:49,747 --> 00:06:50,901 Bene qui, ecco, lascia che te lo mostri. 110 00:06:50,933 --> 00:06:53,877 Questo è mio. 111 00:06:53,909 --> 00:06:56,597 - È magnifico. - Che cos'è? 112 00:06:56,628 --> 00:06:58,484 Cosa hai in mano? 113 00:06:58,517 --> 00:07:00,564 - Cosa fai? - Niente. 114 00:07:00,597 --> 00:07:03,605 - Dio mio. - Cosa sta succedendo? Mirella? 115 00:07:03,637 --> 00:07:05,845 - Te l'ha chiesto? - Egli fece. 116 00:07:05,876 --> 00:07:07,444 - Cosa sta succedendo? - Dio mio. 117 00:07:07,477 --> 00:07:09,589 Sono fidanzata! 118 00:07:09,621 --> 00:07:11,380 Sono fidanzato. 119 00:07:11,413 --> 00:07:13,109 A Scott Glenny. 120 00:07:13,140 --> 00:07:15,541 Eravamo sul Traghetto per Staten Island 121 00:07:15,572 --> 00:07:17,429 andare incontro con i suoi genitori a cena. 122 00:07:17,461 --> 00:07:20,884 E stavo un po' in posa 123 00:07:20,917 --> 00:07:22,229 come la Statua della Libertà, 124 00:07:22,261 --> 00:07:24,085 proprio come per scherzo, e mi giro 125 00:07:24,116 --> 00:07:27,317 e aveva questa piccola scatola fuori 126 00:07:27,348 --> 00:07:29,845 e ha appena chiesto. 127 00:07:29,876 --> 00:07:33,077 E ci sposiamo. 128 00:07:33,108 --> 00:07:36,469 Bene, va bene perché tua madre ed io ci stiamo separando. 129 00:07:40,276 --> 00:07:41,588 - Che cosa? - Va bene, 130 00:07:41,621 --> 00:07:43,221 perché tu sarai fuori dalla casa... 131 00:07:43,252 --> 00:07:45,428 beh, in realtà, non ci sarà una casa, 132 00:07:45,461 --> 00:07:47,444 e, Francesca, Lo stesso vale per te. 133 00:07:47,477 --> 00:07:49,364 - Levi! - Bene... 134 00:07:49,397 --> 00:07:52,148 - Mamma? - Sai, il gatto è fuori. 135 00:07:52,181 --> 00:07:54,869 - Mamma? - Congratulazioni. 136 00:07:57,941 --> 00:08:00,629 Dove andranno? 137 00:08:00,661 --> 00:08:03,157 Non posso davvero dirlo 138 00:08:03,189 --> 00:08:05,844 quanto piano c'è, 139 00:08:05,877 --> 00:08:08,724 più di tutti i sentimenti. 140 00:08:11,156 --> 00:08:13,364 Non pensavo lo fossero Lo farò davvero, Fran. 141 00:08:16,660 --> 00:08:20,981 Scommetto che c'è stato un tempo dove l'ha davvero sbalordita. 142 00:08:27,989 --> 00:08:32,085 Fai... pensi che l'amore possa durare? 143 00:08:43,092 --> 00:08:44,469 Francesco? 144 00:08:47,061 --> 00:08:50,004 Sì, e come sta Scott? Glenny la sosterrà? 145 00:08:50,037 --> 00:08:52,469 lei è alla facoltà di legge, Papà, si manterrà da sola. 146 00:08:52,501 --> 00:08:55,220 Sì bene, lei chiaramente non vede la sua essenza. 147 00:08:55,252 --> 00:08:58,229 Scott Glenny è uno scemo. 148 00:08:58,261 --> 00:09:01,076 Va bene? So di questo e so come andrà a finire. 149 00:09:03,157 --> 00:09:05,909 Cavolo, mi è mancato questo posto. 150 00:09:05,941 --> 00:09:09,044 Sì, sarà bello averti qui quest'estate. 151 00:09:09,077 --> 00:09:12,021 Oh, e guarda, questo intero muro, questo è tutto per te. 152 00:09:12,053 --> 00:09:15,701 È una luce molto bella. 153 00:09:15,732 --> 00:09:18,677 Beh, è... beh, lo sai. 154 00:09:18,708 --> 00:09:21,396 Ci adegueremo. 155 00:09:51,062 --> 00:09:54,357 Ecco, lo sposteremo... lo sposteremo solo un po'. 156 00:09:54,388 --> 00:09:56,181 Ok, non ho ancora bisogno del mio letto. 157 00:09:56,213 --> 00:09:57,876 Che cosa? Il nostro letto. 158 00:09:57,908 --> 00:10:00,469 Starò dentro lo studio per un po'. 159 00:10:00,500 --> 00:10:01,812 Da che parte vuoi? 160 00:10:03,701 --> 00:10:05,877 - Norvegia. - Norvegia? 161 00:10:05,908 --> 00:10:07,508 La vera Norvegia? 162 00:10:07,541 --> 00:10:10,421 Beh, non lo è esattamente Tokyo, ma... 163 00:10:10,452 --> 00:10:11,797 non suona così male. 164 00:10:11,829 --> 00:10:14,101 La Norvegia non è il problema. 165 00:10:14,133 --> 00:10:16,148 Qual è il problema? 166 00:10:16,181 --> 00:10:18,740 -Nils Auermann. -Nils Auermann. 167 00:10:18,772 --> 00:10:20,244 Pensavo fosse morto. 168 00:10:20,277 --> 00:10:21,620 Solo alle persone che contano. 169 00:10:21,652 --> 00:10:23,636 Ha appena sparato il suo ultimo assistente, 170 00:10:23,670 --> 00:10:26,037 ora ha bisogno di qualcuno dipingere un fienile 171 00:10:26,068 --> 00:10:28,053 usando solo il colore giallo. 172 00:10:30,037 --> 00:10:31,637 Ok va bene. 173 00:10:31,668 --> 00:10:35,060 vorrei solo per uscire di qui. 174 00:10:35,092 --> 00:10:37,141 Pensi che avrò tempo? per fare il mio lavoro a Oslo... 175 00:10:37,173 --> 00:10:39,860 Non Oslo, Lofoten. 176 00:10:39,892 --> 00:10:42,388 Lofoten. 177 00:10:42,420 --> 00:10:45,460 Isole dell'estremo nord. 178 00:10:45,493 --> 00:10:47,957 Quanto lontano a nord? 179 00:11:43,572 --> 00:11:45,333 Signor Auermann? 180 00:11:47,381 --> 00:11:48,949 - Sono Francesca. - Nilli. 181 00:11:48,980 --> 00:11:51,829 Ehi, grazie. 182 00:11:55,252 --> 00:11:57,204 Sono così felice di conoscerti. 183 00:12:11,956 --> 00:12:14,388 sono molto ansioso per vedere cosa hai fatto 184 00:12:14,421 --> 00:12:17,781 in questo progetto finora. 185 00:12:28,117 --> 00:12:31,476 Tutti qui sembrano davvero amichevole. 186 00:12:35,412 --> 00:12:40,021 È così bello, è quasi come un brutto dipinto. 187 00:12:40,053 --> 00:12:42,676 Ciò che voglio dire è... è che è così bello, 188 00:12:42,710 --> 00:12:45,108 che sembra un dipinto che faresti... 189 00:12:45,141 --> 00:12:47,766 Non tu, ma... certamente non tu affatto. 190 00:12:47,796 --> 00:12:49,044 Ma se ci provassi per farne un quadro, 191 00:12:49,077 --> 00:12:51,316 sarebbe quasi come formaggio? 192 00:12:56,820 --> 00:12:59,541 Così magico che il sole non tramonta mai. 193 00:12:59,572 --> 00:13:01,461 La luce è sorprendente. 194 00:13:01,492 --> 00:13:03,221 Oh, guarda quello. 195 00:13:03,252 --> 00:13:06,164 non ho mai visto un paesaggio così potente. 196 00:13:06,196 --> 00:13:07,988 Eppure non hai mai paesaggi davvero fatti, 197 00:13:08,021 --> 00:13:10,836 e voglio anche solo dire Ho adorato i tuoi primi lavori. 198 00:13:10,868 --> 00:13:13,140 È come se tutto fosse così... 199 00:13:19,093 --> 00:13:21,396 Un tale miracolo da avere tanti colori diversi, 200 00:13:21,428 --> 00:13:22,964 vorrei scriverli. 201 00:13:22,997 --> 00:13:25,141 Lo farei davvero, perché sembra che siano... 202 00:13:59,061 --> 00:14:01,077 Non metterti in mezzo. 203 00:14:01,108 --> 00:14:03,828 Il legno è marcio. 204 00:14:13,492 --> 00:14:15,508 Cosa c'è con tutta la spazzatura? 205 00:14:15,540 --> 00:14:18,420 Non è spazzatura, io riciclo. 206 00:14:21,460 --> 00:14:23,380 Gabinetto. 207 00:14:23,414 --> 00:14:27,157 Doccia. 208 00:14:27,188 --> 00:14:29,781 Lenzuola pulite, asciugamani. 209 00:14:29,812 --> 00:14:34,069 Il resto della casa è off limits. 210 00:14:34,101 --> 00:14:35,190 Capire? 211 00:14:35,221 --> 00:14:37,941 Sì. 212 00:14:37,973 --> 00:14:39,829 Una volta era una vecchia fabbrica di pesce, 213 00:14:39,861 --> 00:14:41,620 ora è per gli artisti. 214 00:14:41,654 --> 00:14:46,004 - Quanti artisti vivono qui? - Me. 215 00:14:46,036 --> 00:14:48,180 Così... 216 00:14:48,212 --> 00:14:51,764 questo è tuo. 217 00:14:51,796 --> 00:14:54,580 Dormire, cucinare, tutto ciò di cui hai bisogno. 218 00:14:56,500 --> 00:14:59,380 - Bene... - È un onore essere qui. 219 00:15:02,133 --> 00:15:05,013 È un onore essere qui con te! 220 00:15:35,220 --> 00:15:37,108 di Nils Auermann il lavoro è stato chiamato 221 00:15:37,140 --> 00:15:39,605 gli stessi brutti nomi come il mio: 222 00:15:39,636 --> 00:15:42,997 pigro, freddo, non funzionante. 223 00:15:45,301 --> 00:15:47,925 Quindi è qui che vai quando sei esiliato. 224 00:15:47,957 --> 00:15:50,196 Ai confini della terra. 225 00:15:50,228 --> 00:15:52,789 Tu vai in detenzione nell'Artico. 226 00:15:52,821 --> 00:15:56,790 Ad alcuni sepolti addormentati nella detenzione del sole. 227 00:16:15,156 --> 00:16:17,396 Uff. 228 00:16:28,341 --> 00:16:31,508 Partiamo tra dieci minuti! 229 00:16:41,941 --> 00:16:45,076 Ciao, ehm, scusa, quel tuo trailer 230 00:16:45,108 --> 00:16:47,220 potrebbe davvero usare alcune tende più spesse. 231 00:16:47,252 --> 00:16:49,140 Per favore non chiedermelo per il sonno, ok? 232 00:16:49,172 --> 00:16:52,277 È molto luminoso di notte per dormire. 233 00:16:52,309 --> 00:16:53,397 Sai lavorare? 234 00:16:53,429 --> 00:16:56,053 Io posso. 235 00:17:07,829 --> 00:17:11,381 - Che cosa? - Il Museo Vichingo. 236 00:17:20,532 --> 00:17:22,676 Oh, ok, ci siamo. 237 00:18:00,469 --> 00:18:04,916 Il tuo funzionario titolo sarà apprendista. 238 00:18:04,949 --> 00:18:06,836 È incredibile essere il tuo apprendista. 239 00:18:06,869 --> 00:18:08,756 Non usare...non.. 240 00:18:08,789 --> 00:18:10,837 Non usare la parola "incredibile", ok? 241 00:18:10,869 --> 00:18:14,645 Questo è solo un duro lavoro, lo odierai. 242 00:18:14,677 --> 00:18:16,757 Freddo. 243 00:18:21,461 --> 00:18:25,109 Quindi sarai responsabile 244 00:18:25,141 --> 00:18:27,989 per l'interno. 245 00:18:28,021 --> 00:18:32,596 Puoi usare questo muro come esempio, ok? 246 00:18:32,628 --> 00:18:35,157 Ecco i secchi, anche con i numeri. 247 00:18:35,189 --> 00:18:38,005 Quindi usa quel secchio per quel raggio e così via, ok? 248 00:18:38,037 --> 00:18:38,901 - Si. - Hai capito? 249 00:18:38,932 --> 00:18:40,404 - Mhm. - Buona. 250 00:18:40,437 --> 00:18:44,020 farò l'esterno. 251 00:18:44,052 --> 00:18:46,805 In un mese il pezzo sarà ispezionato da NKI, 252 00:18:46,836 --> 00:18:49,141 questo è il norvegese Istituto d'Arte. 253 00:18:49,173 --> 00:18:51,541 Se a loro piace il pezzo, mi hanno messo sulla mappa. 254 00:18:51,573 --> 00:18:54,676 - Mettiti sulla mappa. - Sì, mi hanno messo sulla mappa. 255 00:18:54,708 --> 00:18:57,941 Oh, come una vera mappa. 256 00:19:00,117 --> 00:19:03,701 Ho bisogno che dipingi a tempo pieno. 257 00:19:03,733 --> 00:19:07,925 vorrei fare un po' del mio lavoro questa estate. 258 00:19:07,956 --> 00:19:11,189 Non è quello per cui ti ho assunto. 259 00:19:11,220 --> 00:19:13,045 È per questo che sono venuto qui. 260 00:19:13,077 --> 00:19:15,541 Guarda, questo non lo è una specie di residenza, ok? 261 00:19:15,573 --> 00:19:17,588 Dalle sette alle sette, lavoriamo. 262 00:19:19,860 --> 00:19:23,540 C'è un posto dove? Posso dipingere alle otto? 263 00:19:43,413 --> 00:19:47,189 Il progetto di Nils era essenzialmente un gigantesco colore per numero. 264 00:19:47,221 --> 00:19:49,717 Era un libro da colorare e io, ovviamente, 265 00:19:49,749 --> 00:19:54,036 era sempre di più di un pittore con le dita. 266 00:19:54,068 --> 00:19:56,469 Quindi questo sarebbe Nils il lavoro e la battaglia di Nils, 267 00:19:56,501 --> 00:19:59,189 non mio. 268 00:19:59,220 --> 00:20:01,780 Bene, posso essere un soldato. 269 00:21:12,501 --> 00:21:14,037 Ciao. 270 00:21:22,420 --> 00:21:29,364 Vai da quella parte. 271 00:21:29,397 --> 00:21:37,237 Vai giù, vai giù. 272 00:22:16,341 --> 00:22:19,701 Oh, e la luce deve essere bello tutto il tempo. 273 00:22:19,732 --> 00:22:21,845 È costante tutto il tempo. 274 00:22:21,876 --> 00:22:23,765 E sei solo? 275 00:22:23,796 --> 00:22:25,300 Sono chiuso per affari. 276 00:22:25,333 --> 00:22:27,349 Sei molto attraente per gli uomini. 277 00:22:27,381 --> 00:22:29,940 Questo non è anche una dichiarazione utile. 278 00:22:29,973 --> 00:22:31,637 Oh, dai, divertiti. 279 00:22:31,668 --> 00:22:33,460 - Veramente? - Questo è quando il tuo corpo 280 00:22:33,493 --> 00:22:35,797 - è davvero al suo meglio. - Questo non è quello che voglio 281 00:22:35,829 --> 00:22:38,517 - per parlare di. - Non esitare, Fran. 282 00:22:38,549 --> 00:22:40,597 Voglio che tu ti senta bene su te stesso. 283 00:22:40,629 --> 00:22:42,741 sembri sei cambiato un po' 284 00:22:42,772 --> 00:22:44,947 Cosa stai mangiando, sembri molto magro. 285 00:22:44,980 --> 00:22:47,669 Mangio molto formaggio marrone, 286 00:22:47,701 --> 00:22:50,516 e lo metti un po'... come un cracker, come un... 287 00:22:50,549 --> 00:22:54,356 - Sembra così poco attraente. - È proprio quello che è. 288 00:23:45,428 --> 00:23:49,397 Un gattino di nome "Rambo" salvato un altro gattino 289 00:23:49,428 --> 00:23:52,789 in una fattoria vicino a Tangstad. 290 00:23:56,756 --> 00:24:00,436 - È quello che dice? - Si. 291 00:24:00,469 --> 00:24:03,285 Il suo nome è Rambo. 292 00:24:24,117 --> 00:24:26,069 Che cos'è? 293 00:24:26,100 --> 00:24:29,492 Sì, sì, va benissimo. 294 00:24:41,333 --> 00:24:43,253 Grazie per il vino. 295 00:25:51,669 --> 00:25:55,124 Fanculo. 296 00:26:20,981 --> 00:26:22,997 - Possiamo prenderlo? - Raccogliere chi? 297 00:26:23,028 --> 00:26:24,404 - Il... - Sei gravemente indietro 298 00:26:24,436 --> 00:26:26,676 il lavoro di oggi, sei un disastro. 299 00:26:33,237 --> 00:26:35,989 Sai, possiamo andare in città per rifornimenti in seguito. 300 00:26:38,101 --> 00:26:42,837 Stasera sto cucinando la ricetta segreta di mia madre. 301 00:26:42,870 --> 00:26:46,260 Buon per te. 302 00:26:46,293 --> 00:26:48,148 Puoi unirti a me 303 00:26:48,180 --> 00:26:50,997 nella cucina del piano di sopra. 304 00:26:51,028 --> 00:26:53,781 Oh, wow! 305 00:26:56,020 --> 00:26:58,708 Il sarcasmo non ti si addice. 306 00:27:28,053 --> 00:27:30,901 Oh! Ciao. 307 00:27:33,428 --> 00:27:35,637 Lavori qui? 308 00:27:37,972 --> 00:27:40,020 Sembrava l'angelo onnipotente 309 00:27:40,053 --> 00:27:41,748 che ha governato il Rinascimento 310 00:27:41,781 --> 00:27:44,084 e lei viveva in il posto più aperto 311 00:27:44,116 --> 00:27:45,844 Non avrei mai immaginato o visto. 312 00:27:45,877 --> 00:27:48,404 Ma in qualche modo, ha lavorato in un cubo nero 313 00:27:48,437 --> 00:27:52,437 così stretto come lo studio di mio padre. 314 00:27:52,468 --> 00:27:56,116 Si sentiva come anche lei era in punizione? 315 00:27:56,148 --> 00:27:57,781 O forse lo ero solo vedendola così 316 00:27:57,813 --> 00:28:00,726 perché stavo cercando un compagno di punizione. 317 00:28:04,180 --> 00:28:07,189 Hai il formaggio sbagliato. 318 00:28:07,221 --> 00:28:10,197 Questo è sbagliato. 319 00:28:10,230 --> 00:28:11,508 Come è sbagliato? 320 00:28:11,541 --> 00:28:14,101 Voglio il latte verde, sì. 321 00:28:35,828 --> 00:28:40,116 non sarei vicino per finire questo in tempo 322 00:28:40,148 --> 00:28:41,877 se tu non fossi qui, lo sai. 323 00:28:44,596 --> 00:28:49,396 Si, è esatto, non lo faresti. 324 00:28:49,430 --> 00:28:52,437 Puoi dirmi un po' su 325 00:28:52,470 --> 00:28:54,357 il tuo lavoro a New York? 326 00:30:09,301 --> 00:30:11,286 Sbagliato. 327 00:31:01,013 --> 00:31:03,797 Bei colori. 328 00:31:11,828 --> 00:31:14,421 Scusa, solo inglese. 329 00:31:14,453 --> 00:31:16,884 Oh, sei il newyorkese? 330 00:31:16,916 --> 00:31:18,741 Devo essere. 331 00:31:18,772 --> 00:31:20,788 Questo è un grande fienile dipingere in poco tempo. 332 00:31:20,820 --> 00:31:22,901 - Si. - Non vedevo l'ora di conoscerti. 333 00:31:22,933 --> 00:31:24,628 - Haldor dice... - Haldor dice cosa? 334 00:31:26,869 --> 00:31:30,068 Questo è Haldor, fa il capo. 335 00:31:30,100 --> 00:31:33,300 - Io sono il capo. - Scusate. 336 00:31:33,332 --> 00:31:36,630 Di dove sei? 337 00:31:36,661 --> 00:31:38,676 Cincinnati. 338 00:31:38,708 --> 00:31:42,485 E tu preferisci la vita da vichingo? 339 00:31:42,516 --> 00:31:43,508 Bene, Posso dire dal tuo atteggiamento 340 00:31:43,540 --> 00:31:45,524 non capiresti. 341 00:31:45,556 --> 00:31:48,885 Cos'è questo qui? 342 00:31:48,917 --> 00:31:50,837 - Che cos'è? - E' urina. 343 00:31:50,869 --> 00:31:52,981 - Accidenti, lo è davvero. - I Vichinghi usavano questo 344 00:31:53,013 --> 00:31:55,444 mix di funghi come esca 345 00:31:55,478 --> 00:31:57,108 quando è asciutto. 346 00:31:57,141 --> 00:31:58,677 Ah, vedo. 347 00:31:58,710 --> 00:32:02,325 Hai ispezionato i nostri terreni? 348 00:32:02,357 --> 00:32:04,149 Sono piuttosto notevoli. 349 00:32:04,181 --> 00:32:05,844 È un sollievo essere all'interno di un luogo 350 00:32:05,876 --> 00:32:08,181 che sa davvero di cosa si tratta. 351 00:32:08,213 --> 00:32:10,644 Tipo, ci sono un sacco di, um, 352 00:32:10,676 --> 00:32:12,085 ce n'è molto qui, qui. 353 00:32:12,117 --> 00:32:15,061 Un posto? 354 00:32:15,093 --> 00:32:16,885 Questa è storia. 355 00:32:16,917 --> 00:32:20,565 Oh, sono... grazie mille. 356 00:32:20,597 --> 00:32:23,349 Ci vediamo. 357 00:32:23,381 --> 00:32:25,301 io sono il capo. 358 00:32:25,333 --> 00:32:26,421 - Scusate. - Ho dedicato la mia vita 359 00:32:26,453 --> 00:32:28,118 a tutto questo. 360 00:32:28,149 --> 00:32:29,908 Non ti chiamo Chuck. 361 00:32:31,732 --> 00:32:33,588 Haldor guardò come i postini olandesi 362 00:32:33,620 --> 00:32:35,861 che sono più barba che viso. 363 00:32:35,893 --> 00:32:38,837 Sigbjorn sembrava un neonato. 364 00:32:38,869 --> 00:32:42,996 Volevo dirgli, almeno, le parole che avevo imparato. 365 00:33:47,093 --> 00:33:50,965 Questo progetto è troppo importante andare via così. 366 00:33:50,997 --> 00:33:54,645 Devi imparare a prendere la tua arte seriamente, Frances. 367 00:33:54,677 --> 00:33:56,501 Il museo è lì, ok? 368 00:33:56,533 --> 00:33:57,908 È un vicino di casa. 369 00:33:57,940 --> 00:34:00,948 Non posso permettermi di trovare tu laggiù. 370 00:34:00,980 --> 00:34:03,221 Questo fienile è come una cattedrale per me. 371 00:34:03,253 --> 00:34:06,997 Se non puoi rispettare quella semplice premessa allora... 372 00:34:07,029 --> 00:34:10,069 No, no, no, questo non lo è come ti ho mostrato! 373 00:34:10,101 --> 00:34:13,781 Segui il grano! 374 00:34:13,813 --> 00:34:15,316 Sto seguendo il grano. 375 00:34:19,092 --> 00:34:21,717 Pittore minore, hai dei secchi, 376 00:34:21,749 --> 00:34:23,860 hai i numeri 377 00:34:23,892 --> 00:34:25,365 Un idiota potrebbe farlo. 378 00:34:25,397 --> 00:34:27,349 - Devi assottigliare. - Sto assottigliando. 379 00:34:27,381 --> 00:34:29,269 Non ti stai assottigliando, ok? Dai. 380 00:34:29,301 --> 00:34:30,804 - Ahi! - Questo si sta assottigliando. 381 00:34:30,837 --> 00:34:33,237 - Lascia andare, lascia andare! - Non stai seguendo 382 00:34:33,269 --> 00:34:36,245 - indicazioni chiare. - Non toccarmi! 383 00:34:36,276 --> 00:34:40,021 non mi interessa, non toccarmi mai. 384 00:34:40,053 --> 00:34:41,108 Dove stai andando? 385 00:34:41,140 --> 00:34:44,180 Su. Ho finito. 386 00:35:02,997 --> 00:35:05,045 uh... 387 00:35:07,413 --> 00:35:10,357 Uh, potrei avere quello ai mirtilli? 388 00:35:24,532 --> 00:35:26,549 Il prossimo. 389 00:35:26,580 --> 00:35:31,188 - Un pancake. - Condimenti? 390 00:35:31,220 --> 00:35:33,205 - No. - Va bene. 391 00:35:36,980 --> 00:35:39,541 Sei di queste parti? 392 00:35:42,261 --> 00:35:45,109 Ti conosco? 393 00:35:47,476 --> 00:35:49,589 Che cosa? 394 00:35:49,620 --> 00:35:51,701 Oh mi dispiace. 395 00:36:08,596 --> 00:36:12,149 Assomigliava a Caravaggio Ragazzo con un cesto di frutta. 396 00:36:14,069 --> 00:36:17,525 Occhi pesanti, braccia pesanti 397 00:36:17,557 --> 00:36:19,765 solo nessun frutto. 398 00:37:24,916 --> 00:37:29,941 Sai, tu ed io siamo opposti, Frances. 399 00:37:29,972 --> 00:37:32,725 Non sono abituato alle persone. 400 00:37:32,757 --> 00:37:34,003 Soprattutto non insegnando. 401 00:37:37,077 --> 00:37:40,276 Ma tu sai, 402 00:37:40,309 --> 00:37:42,997 ci completiamo a vicenda. 403 00:37:43,029 --> 00:37:45,269 La mia arancia al tuo blu. 404 00:37:49,109 --> 00:37:53,107 Blu e arancione sono colori complementari. 405 00:37:53,140 --> 00:37:55,861 Se guardi qualcosa di arancione, un pezzo di carta 406 00:37:55,892 --> 00:38:00,084 per tipo 15 secondi e poi guarda un white paper, 407 00:38:00,117 --> 00:38:02,901 il tuo occhio diventa blu. 408 00:38:02,933 --> 00:38:07,764 È lo stesso con giallo e viola. 409 00:38:07,797 --> 00:38:10,740 Io uso il giallo e il rosso quando voglio viola, 410 00:38:10,773 --> 00:38:12,820 sai? 411 00:38:12,853 --> 00:38:15,989 Quindi è vivere. 412 00:38:22,229 --> 00:38:23,765 È vivere. 413 00:38:29,461 --> 00:38:31,637 Di questo passo, facciamo sicuramente il nostro programma. 414 00:38:31,668 --> 00:38:33,301 Il tuo programma è per sfigati, lo finirò 415 00:38:33,332 --> 00:38:34,581 uno alla settimana in anticipo. 416 00:38:36,853 --> 00:38:38,740 - Che cosa? - E' l'accento. 417 00:38:38,773 --> 00:38:41,364 - Che cosa... - Ti cucino quello che vuoi. 418 00:38:41,397 --> 00:38:44,340 Niente più formaggio marrone. 419 00:38:44,373 --> 00:38:46,997 Va bene. 420 00:38:55,189 --> 00:38:56,628 Fermare. 421 00:38:56,661 --> 00:38:59,029 Fermare. 422 00:39:01,876 --> 00:39:03,444 - Dobbiamo lavorare. - Devo vedere qualcosa, 423 00:39:03,477 --> 00:39:06,805 ma sarò proprio dietro di te. 424 00:39:37,492 --> 00:39:38,868 Ehilà. 425 00:39:38,901 --> 00:39:40,565 Hey. 426 00:39:40,596 --> 00:39:42,548 Ciao? 427 00:39:42,581 --> 00:39:44,628 Penso di aver capito dove ti ho incontrato. 428 00:39:44,661 --> 00:39:46,517 Sono abbastanza bravo con le facce, Direi, 429 00:39:46,548 --> 00:39:48,341 e mi sento molto fiducioso 430 00:39:48,372 --> 00:39:52,244 che mi hai venduto un panino a Brooklyn. 431 00:39:52,277 --> 00:39:53,397 Ne dubito. 432 00:39:58,260 --> 00:40:00,948 - Cosa stai facendo qui? - Cosa ci fai tu qui? 433 00:40:03,220 --> 00:40:06,900 Sto dipingendo un fienile. 434 00:40:06,933 --> 00:40:09,045 Oh, Vedo che voi due vi siete incontrati. 435 00:40:09,076 --> 00:40:12,660 Chi è questa persona adorabile? 436 00:40:12,693 --> 00:40:14,740 Lui è qui perché capisce il... 437 00:40:14,773 --> 00:40:17,204 il vero valore di un funerale vichingo 438 00:40:17,237 --> 00:40:18,484 per suo padre. 439 00:40:20,917 --> 00:40:22,164 Mi dispiace. 440 00:40:23,732 --> 00:40:25,365 Sono davvero dispiaciuto. 441 00:40:25,396 --> 00:40:27,637 non me ne sono accorto. 442 00:40:27,668 --> 00:40:29,588 - Si. - Forse Frances può aiutarci 443 00:40:29,621 --> 00:40:31,541 con la cerimonia di tuo padre. 444 00:40:31,572 --> 00:40:33,045 No, non ha bisogno di aiuto. 445 00:40:35,029 --> 00:40:38,709 Bene, siamo tutti qui per aiutarti in ogni modo. 446 00:40:38,740 --> 00:40:39,829 Inoltre, un altro membro della tua festa 447 00:40:39,860 --> 00:40:42,101 è appena arrivato. 448 00:40:42,132 --> 00:40:43,926 Non ci sono altri membri. 449 00:40:48,532 --> 00:40:51,285 Tuo padre era norvegese? 450 00:40:51,316 --> 00:40:52,884 No, era russo. 451 00:40:54,612 --> 00:40:56,116 Volevo solo morire qui. 452 00:41:00,116 --> 00:41:02,388 Voglio dire, lui... 453 00:41:02,421 --> 00:41:04,693 voleva riposare qui. 454 00:41:05,780 --> 00:41:07,829 Questi tornano tutti indietro. 455 00:41:12,821 --> 00:41:15,476 Sei al funerale sbagliato. 456 00:41:16,661 --> 00:41:19,701 Vorrei che fosse vero. 457 00:41:19,733 --> 00:41:24,437 La famiglia del defunto non si aspetta altri ospiti. 458 00:41:24,468 --> 00:41:25,780 Va bene? 459 00:41:28,437 --> 00:41:31,444 Sei un uomo così forte. 460 00:41:33,620 --> 00:41:35,796 Quanto in alto puoi saltare? 461 00:41:39,542 --> 00:41:43,637 Abbastanza, uh... piuttosto alto. 462 00:41:43,668 --> 00:41:46,004 Fammi vedere. 463 00:41:58,037 --> 00:42:00,404 Bravo. 464 00:42:00,436 --> 00:42:02,997 Vai a dire a mio figlio che sono qui. 465 00:42:03,028 --> 00:42:04,533 Il suo nome è Yakov. 466 00:42:06,292 --> 00:42:08,310 penso che il tuo papà lo troverà 467 00:42:08,341 --> 00:42:12,085 essere davvero molto tranquillo fin quassù. 468 00:42:14,421 --> 00:42:16,244 È davvero un bel posto dove stare. 469 00:42:18,197 --> 00:42:20,725 - Essere? - mmm. 470 00:42:20,756 --> 00:42:22,004 Si. 471 00:42:31,860 --> 00:42:33,205 Grazie. 472 00:42:35,157 --> 00:42:37,844 Hai visto il resto di questo museo? 473 00:42:37,876 --> 00:42:38,900 C'è più? 474 00:42:48,630 --> 00:42:50,868 Quindi cosa ti porta? fin quassù? 475 00:42:52,788 --> 00:42:55,957 Non può essere davvero un fienile. 476 00:42:55,989 --> 00:42:57,557 È principalmente il fienile. 477 00:43:00,150 --> 00:43:02,869 E una rottura. 478 00:43:02,900 --> 00:43:04,468 E mia sorella che si sposa a un uomo 479 00:43:04,500 --> 00:43:06,388 che i miei genitori odiano e i miei genitori si separano. 480 00:43:06,420 --> 00:43:11,444 Quindi solo confusione generale. 481 00:43:11,476 --> 00:43:13,590 Quindi pittura è un meccanismo di fuga. 482 00:43:15,093 --> 00:43:16,470 No. 483 00:43:16,501 --> 00:43:19,541 La pittura è messa a fuoco. 484 00:43:19,572 --> 00:43:22,804 Penso che le cose d'amore era una fuga 485 00:43:22,837 --> 00:43:25,397 dal dipinto. 486 00:43:28,148 --> 00:43:29,588 Lo capisco. 487 00:43:33,717 --> 00:43:35,540 Mi dispiace per tuo padre. 488 00:43:40,213 --> 00:43:41,877 Mi dispiace per il tuo disordine. 489 00:43:43,572 --> 00:43:45,844 Jakov. 490 00:43:45,877 --> 00:43:47,125 Ascolta. 491 00:43:47,157 --> 00:43:49,110 - Sì? - Uh, potresti per favore... 492 00:43:49,141 --> 00:43:51,381 Che cosa? Che cos'è? 493 00:43:51,412 --> 00:43:52,756 Tua madre. 494 00:44:01,460 --> 00:44:04,276 L'hai congelato? 495 00:44:04,309 --> 00:44:05,621 No, l'ho raffreddato. 496 00:44:16,308 --> 00:44:18,837 Vassilij Grigoriev. 497 00:44:20,981 --> 00:44:23,670 Il suo cuore si è spento. 498 00:44:32,948 --> 00:44:34,356 È libero. 499 00:44:37,973 --> 00:44:41,781 Qui giace un uomo libero e morto. 500 00:44:45,172 --> 00:44:46,645 Andiamo. 501 00:45:06,388 --> 00:45:09,717 I suoi occhi caddero da qualche parte nuovo sullo spettro blu, 502 00:45:09,750 --> 00:45:14,421 una specie di alieno, cosmo, mare profondo, fiamma di gas blu 503 00:45:14,453 --> 00:45:15,988 Non avevo mai visto prima. 504 00:45:21,333 --> 00:45:23,061 Gli ho chiesto cosa ha fatto. 505 00:45:27,508 --> 00:45:29,877 Era cresciuto lavorando nella pasticceria di suo padre. 506 00:45:36,469 --> 00:45:38,836 Ogni giorno si svegliava prima 507 00:45:38,868 --> 00:45:42,421 e completato più artigianato di qualsiasi artista che avessi mai incontrato. 508 00:45:43,668 --> 00:45:45,524 Sapeva quello che stava facendo. 509 00:45:45,556 --> 00:45:47,957 Il suo lavoro era la sua vocazione. 510 00:45:47,989 --> 00:45:49,396 L'ho invidiato. 511 00:45:53,428 --> 00:45:55,605 Ha detto che suo padre lo aveva cresciuto, 512 00:45:55,637 --> 00:45:58,964 prima in Russia, poi a Brighton Beach. 513 00:45:58,996 --> 00:46:01,908 Avevano aspettato dieci anni che sua madre si unisse a loro 514 00:46:01,941 --> 00:46:03,188 e lei non l'ha mai fatto. 515 00:46:04,373 --> 00:46:06,964 Ha detto che perdere suo padre 516 00:46:06,997 --> 00:46:08,917 era come perdere la propria vita. 517 00:46:37,173 --> 00:46:38,677 Ciao. 518 00:46:38,708 --> 00:46:42,580 vorrei dipingerti. 519 00:46:42,614 --> 00:46:44,340 Va bene. 520 00:46:44,372 --> 00:46:46,388 - Veramente? - Andiamo. 521 00:46:55,796 --> 00:46:58,197 Forse iniziamo dal letto? 522 00:47:07,956 --> 00:47:10,517 Allora va bene... 523 00:47:12,116 --> 00:47:14,517 - Sul letto? - Si. 524 00:50:17,749 --> 00:50:20,405 Non ora, dopo. Hey! 525 00:50:20,437 --> 00:50:22,196 Shh! Non adesso. 526 00:50:26,772 --> 00:50:31,061 Vassily Andreyevich Grigoriev 527 00:50:31,093 --> 00:50:36,661 chiesto di essere dato in cima al mondo 528 00:50:36,693 --> 00:50:37,877 dopo la morte. 529 00:50:43,573 --> 00:50:46,836 "Allora parlò Gangleri, 530 00:50:46,868 --> 00:50:50,229 'Qualcuno degli dei vivi allora, 531 00:50:50,261 --> 00:50:52,628 o ci sarà allora? qualsiasi terra...'" 532 00:50:52,660 --> 00:50:54,869 - Haldor, potremmo solo... - "'o il paradiso...'" 533 00:50:57,396 --> 00:50:59,443 - Per favore, permettimi. - Cosa fai? 534 00:50:59,476 --> 00:51:01,428 in realtà sono il unica persona norvegese qui. 535 00:51:01,460 --> 00:51:03,797 Sei il persona che suona il flauto. 536 00:51:03,829 --> 00:51:07,028 - E tu sei una guida turistica. - Mio padre... 537 00:51:11,669 --> 00:51:14,421 Mio padre era l'unica famiglia Che abbia mai avuto. 538 00:51:15,828 --> 00:51:17,620 Era bello stare con lui. 539 00:51:19,093 --> 00:51:21,909 Ho vissuto con lui per tutta la mia vita 540 00:51:21,941 --> 00:51:24,917 e ho lavorato con lui finché posso ricordare. 541 00:51:26,837 --> 00:51:30,068 Era un fornaio. 542 00:51:30,100 --> 00:51:32,757 E il suo bagel preferito era il bagel al sesamo. 543 00:51:37,077 --> 00:51:39,157 Era fatto di pace. 544 00:51:41,301 --> 00:51:44,277 Ed è un bene che siamo qui, 545 00:51:44,309 --> 00:51:46,452 dandogli quello che voleva. 546 00:51:50,037 --> 00:51:51,701 Che doveva trovare più pace. 547 00:51:56,340 --> 00:51:58,453 Ti ringrazio per questo. 548 00:52:03,636 --> 00:52:05,877 Questo è tutto ciò che volevo dire. 549 00:52:08,149 --> 00:52:11,829 C'è un ebreo preghiera dovremmo dire. 550 00:52:11,861 --> 00:52:15,220 l'ho imparato da funerale di mio padre. 551 00:52:15,252 --> 00:52:21,749 non ricordo come dirlo. 552 00:52:27,349 --> 00:52:30,516 - Adesso dici "amen". - Amen. 553 00:52:40,147 --> 00:52:42,229 - Amen. - Amen. 554 00:54:34,581 --> 00:54:39,317 Essere accanto a Yasha nel suo momento di totale sentimento, 555 00:54:39,348 --> 00:54:42,741 Potrei vederci lì dentro un'immagine di perdita, 556 00:54:42,772 --> 00:54:44,821 un'immagine che non avevo dipinto. 557 00:54:44,852 --> 00:54:46,741 Uno che ho avuto entrati proprio dentro. 558 00:54:48,948 --> 00:54:52,501 Non c'era lavoro che potessimo fare per migliorare qualsiasi cosa. 559 00:54:52,532 --> 00:54:54,900 Potremmo solo essere lì. 560 00:55:00,533 --> 00:55:02,517 Non riconosco niente di tutto questo. 561 00:55:13,269 --> 00:55:15,029 Sai dove stiamo andando? 562 00:55:21,109 --> 00:55:23,316 Sicuro. 563 00:55:23,348 --> 00:55:24,885 Si. 564 00:55:24,916 --> 00:55:27,188 È, ehm... 565 00:55:27,221 --> 00:55:28,085 Grande. 566 00:56:40,629 --> 00:56:42,324 Devo andare al lavoro. 567 00:56:44,373 --> 00:56:45,556 Camicia. 568 00:57:00,757 --> 00:57:02,101 Va bene. 569 00:57:40,692 --> 00:57:42,389 Il tuo occhio si sta affinando. 570 00:57:44,980 --> 00:57:46,517 ho iniziato a capire che il fienile 571 00:57:46,548 --> 00:57:48,116 non era dipinto con i numeri 572 00:57:48,149 --> 00:57:50,388 ma quello era un'intera geometria 573 00:57:50,421 --> 00:57:52,468 Stavamo usando gli angoli minori di meridiane 574 00:57:52,500 --> 00:57:54,101 e le griglie unitarie di grafica 575 00:57:54,132 --> 00:57:56,277 per costruire una specie di mosaico monocromo. 576 00:57:58,612 --> 00:58:02,260 Ed era anche il mio monumento alla mia detenzione 577 00:58:02,293 --> 00:58:05,430 a questo posto che ha fatto lavorare senti che vale la pena fare. 578 00:58:12,660 --> 00:58:14,900 Sei stato in grado? per fare il tuo lavoro? 579 00:58:16,500 --> 00:58:20,660 Uh... cercando di farlo, un po'. 580 00:58:20,692 --> 00:58:23,605 Mi piacerebbe vedere alcuni tuoi pezzi 581 00:58:23,636 --> 00:58:26,516 Dopo il sopralluogo di domani. 582 00:58:30,708 --> 00:58:33,588 Stasera devo completare le scartoffie. 583 00:58:33,621 --> 00:58:36,276 Hai finito per il sopralluogo. 584 00:58:36,308 --> 00:58:38,037 Stai scherzando? 585 00:58:38,070 --> 00:58:40,917 Come mia madre, Non sto mai scherzando. 586 00:58:53,300 --> 00:58:54,772 Hey. 587 00:58:56,597 --> 00:58:59,190 Hey. 588 00:58:59,221 --> 00:59:02,324 volevo parlare con te di, ehm... 589 00:59:02,357 --> 00:59:05,141 Me ne vado domani. 590 00:59:10,101 --> 00:59:12,981 Bene... 591 00:59:13,012 --> 00:59:15,157 questo è incredibile. 592 00:59:15,189 --> 00:59:20,180 Hai un'incredibile senso di... colore e aria. 593 00:59:28,852 --> 00:59:32,021 Dov'è Nils stasera? 594 00:59:32,052 --> 00:59:36,148 Sta, ehm... bevendo. 595 00:59:36,180 --> 00:59:39,060 Probabilmente, ehm, bere e pregare. 596 00:59:39,093 --> 00:59:41,621 La nostra ispezione è domani is 597 00:59:41,652 --> 00:59:48,276 ed è diventato così nervoso che ha deciso 598 00:59:48,308 --> 00:59:49,909 per lasciarmi in carica. 599 00:59:49,940 --> 00:59:51,508 Impensabile. 600 00:59:56,021 --> 00:59:57,717 Pensi che passerà? 601 01:00:00,052 --> 01:00:03,124 Non lo so, cosa ne pensi? 602 01:00:03,157 --> 01:00:04,533 Si. 603 01:00:09,173 --> 01:00:10,868 Dovrebbe passare. 604 01:01:37,780 --> 01:01:40,341 - Nils, mi dispiace tanto. - Partivano. 605 01:02:34,293 --> 01:02:36,468 Da quando an artista come Nils Auermann 606 01:02:36,501 --> 01:02:39,125 frega un cazzo cosa ne pensa qualcuno? 607 01:02:39,156 --> 01:02:41,588 Oggi ha significato tutto per lui 608 01:02:41,620 --> 01:02:44,629 e ho fatto un gran casino. 609 01:02:44,661 --> 01:02:47,796 No, io... io... ho capito. Sai cos'è un gran casino? 610 01:02:47,828 --> 01:02:49,365 Non lo so, che tu e la mamma si stanno separando 611 01:02:49,397 --> 01:02:51,861 in modo che ora puoi procedere morire da solo? 612 01:02:51,892 --> 01:02:52,724 No. 613 01:02:52,756 --> 01:02:54,165 Il matrimonio di tua sorella. 614 01:02:54,197 --> 01:02:55,924 Ecco, guarda questo. 615 01:02:55,957 --> 01:02:59,190 22 settembre all'Hotel Bowery. 616 01:02:59,221 --> 01:03:01,396 Ho risposto di no. 617 01:03:01,428 --> 01:03:03,508 Vedo chiaramente Scott Glenny. 618 01:03:03,540 --> 01:03:07,188 non ho mai visto nessuno più chiaramente nella mia vita. 619 01:05:15,028 --> 01:05:16,724 Si. 620 01:05:16,756 --> 01:05:18,069 Sono state fatte. 621 01:05:19,957 --> 01:05:21,077 Freddo. 622 01:05:35,156 --> 01:05:36,469 Fanculo. 623 01:05:40,916 --> 01:05:43,061 Mia madre diceva "Ricordate chi siete 624 01:05:43,093 --> 01:05:44,468 e fanculo." 625 01:05:47,157 --> 01:05:50,037 Come si chiamava tua madre? 626 01:05:50,069 --> 01:05:51,957 Inga Gorich. 627 01:08:23,317 --> 01:08:28,565 A volte mi sento come se dovessi semplicemente andare a casa. 628 01:08:28,596 --> 01:08:33,621 Perché mi sento così tanto come un troll. 629 01:08:33,653 --> 01:08:36,245 Mi piacciono i troll. 630 01:08:36,276 --> 01:08:39,444 Sono così forti e non hanno mai paura, 631 01:08:39,477 --> 01:08:42,901 e lavorano al buio, luoghi freddi. 632 01:08:42,933 --> 01:08:44,980 Come me. 633 01:09:18,997 --> 01:09:20,181 Mi scusi. 634 01:09:22,069 --> 01:09:23,604 Oh Ehi. 635 01:09:23,637 --> 01:09:26,005 - Sono orgoglioso di te, tesoro. - Sono contento che sei venuto. 636 01:09:28,821 --> 01:09:33,204 Nel caso non lo sapessi io, io sono Levi, 637 01:09:33,237 --> 01:09:35,349 Sono il padre di Gaby. 638 01:09:37,140 --> 01:09:39,285 E... ehm... 639 01:09:39,316 --> 01:09:42,900 il mio Gaby ha preso una decisione. 640 01:09:42,933 --> 01:09:46,356 Ora, sceglierei? cosa ha scelto? 641 01:09:46,387 --> 01:09:47,541 Ehm, no, non lo farei. 642 01:09:47,573 --> 01:09:49,589 No, signore, non lo farei. 643 01:09:49,620 --> 01:09:52,660 - Neanche io! - Dio mio. 644 01:09:52,693 --> 01:09:54,805 Sai, la maggior parte di noi, 645 01:09:54,837 --> 01:09:58,069 qualcosa ci sceglie o non scegliamo niente, 646 01:09:58,101 --> 01:10:01,844 ma, Gaby, l'hai scelto tu e abbiamo detto no 647 01:10:01,877 --> 01:10:06,229 e tu hai detto: "Io scelgo lui comunque" e l'hai preso! 648 01:10:06,261 --> 01:10:07,507 Si. 649 01:10:09,332 --> 01:10:12,981 Nessuno ha scelto questo tranne te. 650 01:10:13,012 --> 01:10:18,517 Quindi qualunque cosa tu abbia lì è colpa tua. 651 01:10:18,549 --> 01:10:20,980 La tua miseria è colpa tua. 652 01:10:21,013 --> 01:10:24,981 La tua felicità, beh, dipende da te. 653 01:10:26,676 --> 01:10:28,149 Tocca a voi. 654 01:10:36,916 --> 01:10:39,029 Tu sai il... 655 01:10:39,061 --> 01:10:41,716 l'unica cosa che mi ha mai fatto... 656 01:10:41,749 --> 01:10:45,397 meno paura della mia miseria... 657 01:10:45,429 --> 01:10:49,044 era mia moglie e lei è laggiù. 658 01:10:55,060 --> 01:10:56,501 Bene... 659 01:10:56,533 --> 01:10:59,061 perdonami. 660 01:10:59,092 --> 01:11:00,885 Ho perso il conto delle cose. 661 01:11:08,437 --> 01:11:10,741 Bene, diamoci da fare la banda, eh? 662 01:11:27,029 --> 01:11:28,725 - Puoi portarli dentro? - Ho l'ultimo... 663 01:11:28,756 --> 01:11:30,645 Ho questo. 664 01:11:30,676 --> 01:11:32,885 E ci sono così tante schifezze... 665 01:11:34,581 --> 01:11:36,821 Nils aveva scomparve nel silenzio più totale 666 01:11:36,852 --> 01:11:40,020 ma un giorno, è arrivata una busta, 667 01:11:40,053 --> 01:11:42,196 pieno di francobolli stranieri. 668 01:11:55,477 --> 01:11:56,821 Siamo passati. 669 01:12:03,157 --> 01:12:05,717 Pensavo di aver rovinato tutto. 670 01:12:05,748 --> 01:12:08,564 Ma forse non lo è mai stato davvero così fragile. 671 01:12:32,532 --> 01:12:34,484 hai ottenuto da qualche parte quest'estate. 672 01:12:34,517 --> 01:12:36,085 Ci sta arrivando. 673 01:12:36,116 --> 01:12:37,684 È mozzafiato. 674 01:12:39,637 --> 01:12:42,966 lo so donna e non ci siamo mai incontrati. 675 01:12:42,997 --> 01:12:44,308 Guarda questo lavoro leggero. 676 01:12:44,340 --> 01:12:49,748 Il suo sguardo, è tranquillo ed è... radioso. 677 01:12:49,781 --> 01:12:52,501 Sì, resta su questa strada, questo è così bello. 678 01:12:52,533 --> 01:12:54,037 Si lo è. 679 01:12:54,069 --> 01:12:55,828 Sono scappato dalla mia vita? 680 01:12:59,668 --> 01:13:01,397 Ci sono corso incontro? 681 01:13:03,637 --> 01:13:05,237 L'ho sfruttato al meglio? 682 01:13:08,373 --> 01:13:09,716 Ho fatto una cazzata? 683 01:13:17,173 --> 01:13:20,628 Sono... arrivato dove? avevo bisogno di andare? 684 01:13:34,389 --> 01:13:36,788 Che tipo di posto era questo? 685 01:13:36,821 --> 01:13:39,636 E stai andando? per poter continuare così, 686 01:13:39,668 --> 01:13:41,462 ora che sei tornato? 687 01:13:45,653 --> 01:13:47,477 Due tre. 688 01:17:49,555 --> 01:17:54,555 Sottotitoli di esplosivi teschio www.OpenSubtitles.org 48821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.