All language subtitles for The.Last.Kingdom.S04E04.720p.WEB.x264-GHOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:14,040 --> 00:00:15,400 My lifelong ambition 3 00:00:15,480 --> 00:00:20,120 to take back my birthright to Bebbanburg has ended in failure. 4 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 Beocca! 5 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 He is with God now. He is at peace. 6 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 While I struggle to come to terms with this devastating loss, 7 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 Haesten has revealed the true cause of Ragnar’s death. 8 00:00:35,240 --> 00:00:38,240 Let me live and I'll tell you who gave the command. 9 00:00:38,320 --> 00:00:40,120 - Speak. - Cnut. 10 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 But Brida knows nothing of Cnut’s treachery... 11 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 and prepares to ride into battle with him. 12 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 When the kings are dead, we will sit together on Alfred’s throne. 13 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 Aethelred, blinded by lust and power, has foolishly invaded Daneland. 14 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 Cnut did not sail to Irland. Haesten gave me false information. 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 - You must tell Aethelred the truth! - If I tell him the truth, he will kill me. 16 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 I will do all I can to soften the blow. 17 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 Aethelhelm’s influence on Edward has caused conflict in Winchester. 18 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 These are my people. 19 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 I will not send them to be slaughtered while Cnut sets the terms of the battle! 20 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 You will take a message to the Welsh King. 21 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 Aethelflaed is expecting an army. We must deliver one. 22 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 I have taken Cnut’s sons as my prisoners and brought them to Aethelflaed... 23 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 to be used as bait in the battle I know is to come. 24 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 Destiny is all! 25 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 The monastery is two miles south. 26 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 I am not looking for the monastery. 27 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 - Saxons are not welcome here, Father. - I know. 28 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 But I’ve urgent business with King Hywel. 29 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 - Are you Saxon? - Well, I was born a Briton. 30 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 You will only find trouble here, Brother. 31 00:02:34,560 --> 00:02:37,480 You will find more than trouble if you do not let me pass. 32 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 Oh, Lord, grant us the knowledge of your power 33 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 when it comes to pass that a man and wife may bring a child into this world. 34 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 They clothe him. They cherish him, but God alone may know his fate. 35 00:03:02,520 --> 00:03:03,800 These children were in darkness. 36 00:03:03,880 --> 00:03:06,040 Now they are saved. 37 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 Bring them the light of your love, Lord God... 38 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 and let them walk as children of light. 39 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 Where are they? Why is she not ready? 40 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 They mourn the dead. 41 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ...than he who considers before his soul’s departure 42 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 how worthy he may be deemed after his death... 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 There is no time for this. 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 They are children, Uhtred. 45 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 Sons of Mercia's most revered men. 46 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 When did children become the cost of war? 47 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 You did all that you could. 48 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 Now, come. 49 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 They took their heads. All of them. 50 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 We must move off before the Danes know that you are here. 51 00:03:58,360 --> 00:04:00,240 Not until they have been blessed! 52 00:04:00,320 --> 00:04:03,640 - Aethelflaed, please... - Not until they have been blessed! 53 00:04:03,720 --> 00:04:06,880 Danes! The Danes are here, Lord! 54 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 - They're heading towards the gates! - How many? 55 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 Too many, Lord! 56 00:04:11,880 --> 00:04:13,040 Stay back, Aethelflaed. 57 00:04:13,120 --> 00:04:15,960 Seeing you will inflame them. Go! Upstairs now! 58 00:04:16,680 --> 00:04:19,280 - They got past the entrance! - Go. We will hold them off. 59 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 Give me the Lady and you will not be slaughtered! 60 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 Do not even consider it! 61 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 - I will not have men murdered in my place! - I will not see you taken! 62 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 You have the word of Cnut! He only wants Alfred's daughter! 63 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 - Is there another way out? - No! 64 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 - Can we get to the roof? - We would only get trapped. 65 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 - Let me bargain. - Lady, you are the bargain. 66 00:05:00,320 --> 00:05:03,440 We cannot just let death come to us. I will not just wait for it. 67 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 What are we doing, Lord? The door will not hold! 68 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 - Bring me Cnut's sons. - Sihtric! 69 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 Uhtred, you cannot. There will be another way. 70 00:05:11,080 --> 00:05:13,000 You must trust me and you must swear 71 00:05:13,080 --> 00:05:15,800 - to me you will stay here. Swear to me! - Do not do this... 72 00:05:18,840 --> 00:05:20,720 Where is she? 73 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 Kill them all! 74 00:05:26,760 --> 00:05:28,120 Enough! 75 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 Come and face me. 76 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 I have Cnut's sons. 77 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 You are lying. 78 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 Leave this place or I will cut their throats! 79 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 Take a son of Cnut... 80 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 every Dane in this land will see it avenged! 81 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 Yes and every Dane will come for you, too. 82 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 The blood of his child will be on your hands. 83 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 Do not play games. 84 00:06:05,960 --> 00:06:09,680 Send them down now... or all the men here will be killed. 85 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 Leave this place or I will cut off their heads! 86 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 You harm them and every Saxon here dies! 87 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 No! 88 00:06:18,440 --> 00:06:21,440 No! 89 00:06:28,880 --> 00:06:31,560 No! 90 00:06:35,360 --> 00:06:36,920 No! 91 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 Leave! 92 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 Or I will kill the other one also! 93 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 Go! 94 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 Now... go! 95 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 No! 96 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 Stay down. Look! Your brother’s alive. 97 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 Cnut will hunt us as soon as he gets word I killed his boy. 98 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 - Surely we just show that they are alive? - Danes do not work like that. 99 00:07:53,960 --> 00:07:55,400 We're now headed for battle. 100 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 What about the boys? 101 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 Cut them free and let them run. They’ve served their purpose. 102 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 And was the purpose to enrage a Danish army? 103 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 It bought us time and allowed us to escape with our lives. 104 00:08:04,640 --> 00:08:06,800 Fate wants to drag us to fight for the Saxons. 105 00:08:06,880 --> 00:08:09,920 Yes. It was definitely fate that dragged us into all of this. 106 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 Uhtred had nothing to do with it. 107 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 I do not seek battles. Battles just seem to seek me. 108 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 But you are right, I have unleashed a storm. 109 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 Cnut will find us. This is now our fight. 110 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 It was our fight from the moment you took those boys from Haesten, Lord. 111 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 The men would be forgiven for abandoning me. 112 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 They like an adventure and they’re loyal to a good leader. 113 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 As are you. 114 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 Which is the fastest road to Tettenhall? 115 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 Do not fear the beast. He’s been fed. 116 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 - Does he like strangers? - Only when cooked. 117 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 You are from the boy king in Wessex? Why do you come crawling before us? 118 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 Wessex would like to strike a bargain. 119 00:09:21,800 --> 00:09:23,920 I do not make treaties with Saxons. 120 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 Nevertheless, we have an offer. 121 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 There is concern in Wessex about Cnut and his incursion into Mercia. 122 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 Alfred's actions have bitten Edward on the arse. So? 123 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 Cnut's army is slaughtering all in their path. 124 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 You are not friends to us, Father Pyrlig. Why should any of this concern me? 125 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 Because it brings a dangerous heathen to your border. 126 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 And yet, our borders are strong... 127 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 because we’ve been repelling Saxons for years. 128 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 As you know, Alfred wanted all the Christian kingdoms to unite. 129 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 Yes, under his banner, so we could all bow to him. 130 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 He wanted to conquer, not unite the faith. 131 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 Nevertheless that faith is now under threat. 132 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 We follow the same one God and share a common enemy. 133 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 You know that, Lord King. And you know to repel Cnut now 134 00:10:13,240 --> 00:10:17,400 will save you bloodshed later, so, it is a bargain that works for both of us. 135 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 What are Edward's plans? 136 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 Mercians are gathering at Tettenhall. 137 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 There are... plans for Wessex to join them. 138 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 And what would I get in return, in this holy war against the pagans? 139 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 And do not tell me recompense in heaven. 140 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 Celestial rewards do not build fortresses. 141 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 What is it you want? 142 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 The spoils of battle, all of them, every last piece of Danish silver. 143 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 That is not a promise I have the authority to make. 144 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 You are here on Edward's orders, you must have his authority. 145 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 Do I have your promise, Father Pyrlig? 146 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 Let him swear upon the book. 147 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Eardwulf! 148 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 What news of our troops in Lindcylne? 149 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 The settlements that surround it are resisting, Lord, but we will prevail. 150 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 I should hope so. 151 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 I want all of East Anglia or our bargain does not hold. 152 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 It would be a shame for your family to go unrewarded. 153 00:11:57,320 --> 00:11:58,560 After so much effort! 154 00:12:10,200 --> 00:12:11,880 He’s like a pig rolling in shit. 155 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 Ask me nothing of the detail. It was a favor to you, not to him. 156 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 It is enough that humping me has lifted his spirits. 157 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 So, you must tell him the news from Mercia. 158 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 - Perhaps I should delay... - You cannot put it off. 159 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 I know you are afraid, but I have bought us some goodwill. 160 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 - I'm not afraid. I'm just... - You are afraid and so am I. 161 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 But I have done my part, brother. Now you do yours. 162 00:13:14,680 --> 00:13:17,960 - Do not let me win, Steapa. - Lord, I am not. 163 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 What has happened? 164 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 The settlements around Lindcylne have capitulated. 165 00:13:32,960 --> 00:13:34,920 If you want to see some hands, it can be arranged. 166 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 And what’s the bad news? 167 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 You are clearly waiting to deliver bad news. 168 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 News has come from Edward, Lord King. 169 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 I regret to tell you that Cnut's armies have raided Mercia 170 00:13:54,240 --> 00:13:56,120 and taken your palace at Aegelesburg. 171 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 Is this the same Cnut that you told me was heading to Irland... 172 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 to help some feral cousin? 173 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 Yes, Lord. 174 00:14:08,160 --> 00:14:10,560 Because of whom I left my kingdom undefended? 175 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 And now it is in ruins? 176 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 There was no reason to mistrust the information. 177 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 My spy in the Danish camp was certain. He swore it was true. 178 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 - Haesten is a close ally of... - Did you say Haesten? 179 00:14:25,080 --> 00:14:27,640 - Yes, Lord. He's a close... - I know who he is! 180 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 He is well known to be a liar! 181 00:14:31,800 --> 00:14:35,160 You are nothing but a rat's turd, who should never have been trusted 182 00:14:35,240 --> 00:14:36,800 with anything more than an ax! 183 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 I pitied you... 184 00:14:41,720 --> 00:14:45,640 gave your whore of a sister the chance to restore your family and this... 185 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 is how you repay me. 186 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 Only a fool would have trusted Haesten. 187 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 - I know, but I've made a plan to retake... - My reputation will be ripped to shreds! 188 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 We’ve had word from Lady Aethelflaed. 189 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 She will be at Tettenhall, where she plans to lure Cnut. 190 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 So now my wife is heading to battle before me... 191 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 so that she can be revered as the savior of my kingdom? 192 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 How in the name of God is that supposed to cheer me? 193 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 I'm just saying that there is a plan. 194 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 Lord, there is advantage in this, if you play it right, 195 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 a chance to return to Mercia as the avenging hero. 196 00:15:24,760 --> 00:15:28,480 Can the men get here by morning? 197 00:15:31,880 --> 00:15:36,800 Uh, yes, Lord. I can send orders for them to return immediately. 198 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 - This could be your greatest triumph... - You are finished, Eardwulf! 199 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 Please do not execute me. 200 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 You will pray for execution. 201 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 When we return to Aegelesburg, I will publicly castrate you. 202 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 And your family will never prosper and your sister will never leave my bed. 203 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Why have you sent Father Pyrlig to Wealas? 204 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 Do not lie to me, Mother. We have spies in every court from here to Rome! 205 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 Hywel has Danes, rampaging near his borders. 206 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 It is only right for Pyrlig to alert him to it. 207 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 Have you asked Hywel for help? 208 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 That is unforgiveable. 209 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 I had to do something! 210 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 Your sister has thrown herself into the lion's mouth. 211 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 I challenge any mother to act differently. 212 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 You are not just any mother. You are the mother of a king. 213 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Cnut wants us to march on his terms. It is a trap you have walked into. 214 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 But Hywel is a Christian, and God wants us to be united. 215 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 Hywel serves no one but his own people. 216 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 In going to him, you have made Wessex look divided. 217 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 Cnut will hear of it and think we are weak! 218 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 Yes, but I want my daughter safe. 219 00:17:21,200 --> 00:17:24,079 Then you should have persuaded her to stay in Wessex. 220 00:17:25,560 --> 00:17:29,400 My men would not forgive me for chasing my sister into a hopeless battle. 221 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 And yet you know they'll also revile you for letting her die. 222 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 Like it or not, Aethelflaed has forced your hand. 223 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 So I trade the life of Wessex soldiers for my own honor? 224 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 That is what soldiers are there for, to do the King's bidding... 225 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 Yes, but not the bidding of the King's mother. 226 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 Besides, it is too late. Aethelflaed's fyrds are marching. 227 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 You had word of that and did not tell me? 228 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 You were elsewhere, making other plans. 229 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 If you wanted men to speak your name in awe, 230 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 believe me, this was not the way. 231 00:18:41,320 --> 00:18:42,160 Lord. 232 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 I want all of these defenses finished by sunset. 233 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 - Yes, My Lord. - Good. 234 00:18:49,600 --> 00:18:50,880 We are so close, Brida... 235 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 to everything we ever wanted. 236 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 Lands for our people to settle in for generations. 237 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 Cnut? 238 00:19:06,400 --> 00:19:07,400 Yes. 239 00:19:12,280 --> 00:19:15,160 - There’s something... - Ah. It’s Bjorgulf, 240 00:19:15,240 --> 00:19:17,360 returning with Alfred's little bitch. 241 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 Where is Aethelflaed? 242 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 She escaped. 243 00:19:31,600 --> 00:19:32,760 How did this happen? 244 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 Tell us. 245 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 Uhtred Ragnarson is in Aegelesburg. 246 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 He had your sons with him. 247 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 Haesten appears to have traded them for his life. 248 00:19:48,640 --> 00:19:50,920 Tell me that my sons live. 249 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 I will not harm you. Just tell me the news. 250 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 Uhtred beheaded your eldest son. 251 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 He would have killed Esgar had we not left. 252 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 No! Why? Why? 253 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 I want Uhtred Ragnarson taken immediately! 254 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 - No. - No one sleeps until he is found! 255 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 No! This will be paid for in blood, but we cannot let it distract us. 256 00:20:42,360 --> 00:20:44,680 Avenging my child is not a distraction! 257 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Jackdaw! 258 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 Cnut, I share your grief and your anger. The gods know I do. 259 00:20:51,400 --> 00:20:55,280 Please... do not let Uhtred lure you into a fight. He's not the priority. 260 00:20:55,360 --> 00:20:56,480 He killed my firstborn 261 00:20:56,560 --> 00:20:58,200 And Esgar is still with him! 262 00:20:59,200 --> 00:21:01,240 - If I have no heir, all of this... - Cnut. 263 00:21:01,320 --> 00:21:03,080 - All of this is for nothing! - Cnut. 264 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 Do not give up our battle position! 265 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 It does not matter where we fight! We have a thousand warriors! 266 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 - Jackdaw! Prepare the men to march! - I will. 267 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 And send men ahead to find them! We will follow... now! 268 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 - Cnut... - Leave me! 269 00:21:17,560 --> 00:21:19,280 This way is foolishness, Cnut! 270 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 You find him, Jackdaw! 271 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 You got a numb arse there? 272 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 You get used to a numb arse kneeling through church all day. 273 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 It’s a damp arse that kills you. 274 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 What do you think will happen when we face the Danes? 275 00:21:55,320 --> 00:21:58,000 A numb arse will be the least of our problems. 276 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 - We're good fighters. - When we are all fit to fight. 277 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 I have fought alongside your father for a while now. 278 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 And he tends to come up with something... at the last minute. 279 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 And many men are loyal to Aethelflaed, even at their own cost. 280 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 And no doubt the pair of them are devising a battle plan to save us all. 281 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 Not here. Not with them so close. 282 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 You would deny yourself the day before a fight? 283 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 It gives me strength. 284 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 What if you die on the battlefield? 285 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 I will not die, because God favors those with goodness in their hearts. 286 00:22:59,800 --> 00:23:00,800 Maybe. 287 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 I believe the gods play with us. 288 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 And we do not know their reasons or what is destined for us. 289 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 But tonight, I will believe what you believe. 290 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 I thought your destiny was Bebbanburg. 291 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 I thought that. 292 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 For so long. 293 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 But now I ask myself why I failed there. 294 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 I know there is a plan for me, yet I do not know what it is. 295 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 Only that it leads me to you. 296 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 And Finan is right. I chose to be here, so, that must mean something. 297 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 It means that you care for the fate of Mercia and the Saxons. 298 00:24:02,160 --> 00:24:03,600 Now you sound like your father. 299 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 He only used me for his own wishes. 300 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 Yes, he was a wise man, and I tried to follow in his path. 301 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 So, perhaps then, I, too, should only use you for my wishes. 302 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Edward... 303 00:24:54,120 --> 00:24:55,200 come and rest. 304 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 God is guiding you. I know it. 305 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 Do not turn away from all of your family. 306 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 I know your son would like to see you. 307 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 He often speaks fondly of you. 308 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 A child without its father's guidance will grow weak. 309 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 Which is why I endeavor to seek the Lord's help. 310 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 So if you would leave me in peace. 311 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 There's no point disturbing him. He is still deep in prayer. 312 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 He does not need divine guidance. 313 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 He just needs to listen to those of us that know the cost of battle. 314 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 His mother’s been advising him. 315 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 Yes. I’m afraid that’s not all she’s been doing. 316 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 Lady Aelswith was seen visiting Edward's bastard at the monastery. 317 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 I am told she arranged a reunion between the boy and his mother. 318 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 Why? What business has she showing kindness to a whore and her offspring? 319 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 I do not know. 320 00:26:13,800 --> 00:26:17,720 But a rumor persists that their marriage was legitimate. 321 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 A false rumor. 322 00:26:20,200 --> 00:26:23,480 But still one that could endanger my son, when the time comes. 323 00:26:26,400 --> 00:26:30,400 I trust you are keeping your husband satisfied. 324 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 Another son would strengthen our position. 325 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 I try to, Father, but he is not as attentive as he once was. 326 00:26:38,760 --> 00:26:41,120 The matters of Kingship weigh heavy on him. 327 00:26:41,200 --> 00:26:43,480 Then you must try harder... 328 00:26:44,240 --> 00:26:49,400 because it is clear that Lady Aelswith is following a plan of her own. 329 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 Then you must do something to stop her, 330 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 before she turns the King from me and my son! 331 00:26:54,200 --> 00:26:57,120 I will do what I must. Trust me. 332 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 I have not come this far to be thwarted by a bitter widow. 333 00:27:35,280 --> 00:27:36,280 Um... 334 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 Is this the place? 335 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 Yes. 336 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 I'm not sure I can see Edward's camp. 337 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 I’m not sure I can see anyone. 338 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 He will be here. 339 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 I sent word that the fyrds should gather in the woods. 340 00:28:13,720 --> 00:28:16,440 I will ready them for battle before my brother arrives. 341 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 Lord. 342 00:28:20,640 --> 00:28:21,640 Men! 343 00:28:24,960 --> 00:28:27,760 - That is not a fyrd. - And they are not Mercian. 344 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 You do not look like Christians. 345 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 We are men from Wealas, loyal to King Hywel. 346 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 Are you an ally or an enemy of Mercia? 347 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 We are here to fight Cnut, Lady. 348 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 And best The Dane as we have bested the Saxon for so many years. 349 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 And the fyrds? 350 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 I put them under the command of the little bald priest. 351 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 I am not bald! I'm certainly not little! 352 00:28:55,000 --> 00:28:58,440 Father Pyrlig! I do not understand? 353 00:28:58,520 --> 00:29:02,200 He rode to Wealas to beg King Hywel for his army. 354 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 Edward sent him to find allies. I knew he would not abandon me! 355 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 No, Lady. It was your mother who sent me. 356 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 I have had no word from the King. 357 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 Then we fight with what we have. 358 00:29:18,000 --> 00:29:20,496 - It’s good to see you, Pyrlig. - You, too, Lord Uhtred. 359 00:29:20,520 --> 00:29:22,056 Finan! Sihtric! 360 00:29:22,080 --> 00:29:24,320 - Father Pyrlig! - It’s good to see you are alive. 361 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 Even with these Welshmen, we may not be enough. 362 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 I know you have summoned Cnut, but you can still turn away with honor. 363 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 No one would condemn you for leaving an unfair fight. 364 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 I do not fight for honor, Uhtred. 365 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 I fight because someone must make a stand against Cnut... 366 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 even though I am forbidden. 367 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 As a sister, I am defiant, but as a daughter of Alfred, 368 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 I am just doing my duty. 369 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 Even if it wasn’t made for me, I can't blindly follow the King's command. 370 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 That is something I understand. 371 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 Yet I cannot believe he has left me to face this without him. 372 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 I thought, somehow, he would find it in his heart. 373 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 What do I tell my men? 374 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 Tell them your brother is close behind us. They must believe we have a chance. 375 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 We've heard from Uhtred and the Lady Aethelflaed. 376 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 Where are they? 377 00:30:39,800 --> 00:30:41,880 They’re waiting for you at a place called Tettenhall. 378 00:30:42,800 --> 00:30:43,800 We go? 379 00:30:45,680 --> 00:30:48,000 It mocks the gods to give away the advantage! 380 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 I will have my revenge. 381 00:31:25,320 --> 00:31:27,080 There are worse places to defend. 382 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 With a few more men, we would stand a chance. 383 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 Follow me. 384 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 It is prepared. 385 00:32:00,600 --> 00:32:01,600 Will it work? 386 00:32:03,560 --> 00:32:04,560 I do not know. 387 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 They're coming. 388 00:32:10,400 --> 00:32:11,400 Get into position! 389 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 Follow me! 390 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 Mercians to the woods! 391 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 To the woods! 392 00:32:24,600 --> 00:32:27,160 If this fails and there is no escape for you... 393 00:32:28,200 --> 00:32:31,240 promise me you will find a man you trust to kill you softly. 394 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 I have already picked a man. 395 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 Be merciful to me, oh God! 396 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 When I am afraid, I will trust in You. 397 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 In God whose word I praise. 398 00:32:59,320 --> 00:33:01,360 In God I trust. 399 00:33:01,440 --> 00:33:04,160 I will not be afraid. 400 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 What can a man do to me? 401 00:33:10,000 --> 00:33:11,040 Nothing. 402 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 For you have delivered my soul from death 403 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 and my feet from stumbling... 404 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 that I may walk before God. 405 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 Something isn’t right. 406 00:33:37,160 --> 00:33:40,720 Die! Die! 407 00:33:40,800 --> 00:33:43,800 No! Wait! Hold back! 408 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 Now... charge! 409 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 With me! 410 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 It's a trick! 411 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 Where is he? 412 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 Give me your hand! Pull! 413 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 Uhtred! 414 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 Uhtred, I will cut you into pieces, you murderous coward! 415 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 Father! 416 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 No shame in having a Dane atop you, but, honestly, I've seen prettier. 417 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 The ridge, Father! 418 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 It's Aethelred! 419 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 Can they reach us? 420 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 Charge! 421 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 Who fights alongside Aethelflaed? 422 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 The Mercian fyrds, her husband, even the Welsh. 423 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 Christians united. 424 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 And without Wessex to lead them forward. 425 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 It’s the Lady Aethelflaed! 426 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 - There she is! - Surround her! 427 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 There are too many of them. 428 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 Get her! 429 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 Aldhelm. 430 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 Withdraw! You will not take her from us! 431 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 You do not have the courage. 432 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 Aldhelm, you must. 433 00:37:56,360 --> 00:37:57,760 Since you are Alfred's daughter, 434 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 I'll let you choose which of us humps you first. 435 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 - Aldhelm, please. - I can't. I can't. 436 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 You Saxons have... 437 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 Lord King! 438 00:38:56,240 --> 00:38:58,000 Stay close! 439 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 Hold fast, men! Hold your lines! 440 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 They are fleeing to the forest! 441 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 Stop them! 442 00:39:28,480 --> 00:39:29,480 Uhtred! 443 00:39:47,920 --> 00:39:49,960 What the... 444 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 My Lord! My Lord! 445 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 Push on, men... to victory! 446 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 Uhtred! 447 00:40:39,480 --> 00:40:40,480 Finally. 448 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 Fight me. 449 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 Fight me! 450 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 Murderer! 451 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 You killed my firstborn. 452 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 You killed my boy! Why? 453 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 It was fair revenge for Ragnar! 454 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 Ragnar! 455 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 Ragnar was weak... and I needed him to die! 456 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 But my son... my son was innocent! 457 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Brida... 458 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 Give me your seax! 459 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Give me your seax! 460 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 You sent Aethelwold to kill Ragnar? 461 00:42:20,360 --> 00:42:21,360 Because... 462 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 Because we're destined to be together. You know this. 463 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 Please, my love. 464 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 Your boys live. 465 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 The body your man saw was a Mercian, killed by Danish hands. 466 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 - Both... both survive? - Both. 467 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 But you will not live to see them grow old. 468 00:43:03,600 --> 00:43:05,200 You should not have trusted him. 469 00:43:33,560 --> 00:43:35,160 Keep up! 470 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Send me to Valhalla. 471 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 They will take you as a prisoner. 472 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 That’s worse than death. Please, I cannot be a slave. 473 00:44:06,440 --> 00:44:08,800 Let me die with honor here on the battlefield. 474 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 You owe me that, Uhtred. 475 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 I want to be with Ragnar. Please, Uhtred. 476 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Please. 477 00:44:21,640 --> 00:44:23,200 Take the pagan bitch! 478 00:44:28,600 --> 00:44:29,600 Brida. 479 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 King Hywel, you have done all Christians proud. 480 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 It is an honor to meet you. 481 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 And I am pleased you were able to make the battle, Lord. 482 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 Well, we would not have won without you and your men. 483 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 I am most grateful. 484 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 And your generous rewards are appreciated. 485 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 Your priest conveyed to me your kind offer of the spoils of battle. 486 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 Of course. It is the least your bravery deserves. 487 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 May it strengthen our new union. 488 00:45:28,360 --> 00:45:30,160 As we are united in faith... 489 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 let us be united in prosperity and security! 490 00:45:36,720 --> 00:45:39,280 I promise you, we shall feast tonight! 491 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 There will be no alliance and no more favors. 492 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 The people of Wealas do not need Saxon help. 493 00:46:26,000 --> 00:46:27,440 The Lord favored us. 494 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 I've just sent Brida to her doom. 495 00:46:31,440 --> 00:46:33,280 It is battle. 496 00:46:33,360 --> 00:46:36,440 What matters is we both survived and Mercia is safe. 497 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 - My Lord King. - My Lord. 498 00:46:42,360 --> 00:46:43,360 Sire. 499 00:46:43,840 --> 00:46:44,840 My Lord... 500 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 - He dares to walk amongst the fallen? - Do not. 501 00:46:48,200 --> 00:46:49,800 There has been enough fighting. 502 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 Your men need you. 503 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 Lady, the triumph is all yours. 504 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 You led us to a great victory they will speak of for years to come. 505 00:47:17,120 --> 00:47:19,480 And I thank you I am alive to see it. 506 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 I probably wasn't the man for that task. 507 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 Edward, thank you. 508 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 If it were not for you, I would be amongst the dead. 509 00:47:34,080 --> 00:47:36,000 I came despite my better judgment. 510 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 I do not take your defiance lightly. 511 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 - Yes, but surely it was a great victory. - With a great loss of many men. 512 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 Steapa is dead. 513 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 - No. - Yes. 514 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 The man who has stood since our childhood like a giant oak. 515 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 He stood with our father, then with us. 516 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 Now he's been taken in a battle of your making, 517 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 sacrificed for your husband's ambition and for yours. 518 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 No, I have no ambition. 519 00:48:03,720 --> 00:48:05,280 You seek to be loved by all... 520 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 chronicled for your bravery, no matter if it costs the blood of men. 521 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 - That is not true. - Yes, it is. 522 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 You've chosen Mercia over the kingdom of Alfred. 523 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 I suggest you do not return south for a long time. 524 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 You should not exile me from Winchester. 525 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 I fear you would not be welcome there, Lady. 526 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 The widows of these men will not forgive you easily. 527 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 Still, you may receive adoration in this place. 528 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 It may be some compensation. 529 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 None of this was done for anything but love of my country! 530 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 Come away from this place, Lord King. 531 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 I have been made to look a fool... 532 00:49:04,880 --> 00:49:08,320 unable to reward my own men, paying tribute to the Welsh. 533 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 This will be made right. 534 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 What excuses did he make for his cowardice? 535 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 He wanted to avoid bloodshed for his men. 536 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 Which created more bloodshed. 537 00:49:22,200 --> 00:49:23,960 - I have to speak with him. - No! 538 00:49:24,560 --> 00:49:25,800 At least not now. 539 00:49:27,240 --> 00:49:30,200 The Danes are defeated. Let us just enjoy the peace... 540 00:49:31,320 --> 00:49:32,880 just for one night. 541 00:49:37,040 --> 00:49:38,600 I will do as you ask... 542 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 just for one night. 543 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 Let us go, take advantage of the chaos. 544 00:50:04,320 --> 00:50:07,880 - He can believe you died in battle. - No. I have half killed myself fighting. 545 00:50:07,960 --> 00:50:10,960 I will find him and I will beg him. 546 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 He will never forgive us for what we have done. It is over for us, brother. 547 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 Clear a path! Move! Stand aside! 548 00:50:23,600 --> 00:50:25,960 Lord Aethelred is wounded. Fetch a healer! 43063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.