Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:15,200
I am Uhtred, son of Uhtred...
2
00:00:16,760 --> 00:00:21,400
born a Saxon and rightful heir
to the great fortress Bebbanburg.
3
00:00:21,920 --> 00:00:25,000
For many years,
I fought for King Alfred of Wessex...
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,120
...and for his vision of the kingdoms
as a single union... England.
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,920
But my loyalty was never rewarded.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,759
You are not the best of fathers.
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,000
My children were taken from me
and my son handed to the Church.
8
00:00:42,840 --> 00:00:44,640
Finally, we made peace...
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,760
although the reconciliation was brief.
10
00:00:49,000 --> 00:00:52,720
The King is dead
and so together we pray for his soul...
11
00:00:53,800 --> 00:00:55,440
for his successor Edward.
12
00:00:56,080 --> 00:00:58,120
The new king has much to learn.
13
00:00:58,200 --> 00:01:00,880
Wessex appears to be
in a land of chaos and doubt.
14
00:01:01,760 --> 00:01:03,160
God is with us.
15
00:01:03,240 --> 00:01:05,960
However, Alfred's widow,
Lady Aelswith,
16
00:01:06,040 --> 00:01:08,360
alienates men who were loyal to him.
17
00:01:08,600 --> 00:01:13,080
You were the King’s priest
and, as such, you no longer have a role.
18
00:01:14,320 --> 00:01:17,160
And Lord Aethelhelm
has ambitions of his own.
19
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
Why was I not told
that Edward had been married previously?
20
00:01:23,240 --> 00:01:26,280
Aethelflaed's marriage
has also not brought harmony.
21
00:01:26,960 --> 00:01:28,120
I want her dead.
22
00:01:29,400 --> 00:01:31,640
She holds a place
in my own heart.
23
00:01:33,080 --> 00:01:36,040
Brida's great love Ragnar is dead.
24
00:01:37,160 --> 00:01:40,640
She has made a new alliance
with the Dane Earl Cnut.
25
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
You should be under furs, woman, with me.
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
And I want to enjoy all of you,
while there's time.
27
00:01:45,920 --> 00:01:49,440
Whilst the warrior Haesten
schemes to gain influence.
28
00:01:50,640 --> 00:01:53,200
I also have scores I must settle.
29
00:01:53,840 --> 00:01:58,480
Throughout all my victories,
defeats, loves and losses,
30
00:01:58,560 --> 00:02:00,960
I have stayed true to my conviction...
31
00:02:01,440 --> 00:02:05,560
that I will one day return to Bebbanburg
and overthrow the man
32
00:02:05,640 --> 00:02:08,200
who will stop at nothing
to have me killed...
33
00:02:09,320 --> 00:02:10,920
my uncle Aelfric.
34
00:02:14,479 --> 00:02:16,160
Destiny is all.
35
00:02:40,720 --> 00:02:43,080
Bastard Scots! Kill them!
36
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
Slay them all!
Don’t spare a single one of them!
37
00:02:54,280 --> 00:02:55,760
Sons of whores!
38
00:03:13,080 --> 00:03:14,840
They’re weakening. Forward!
39
00:03:28,720 --> 00:03:31,840
We have them! Advance!
40
00:03:32,240 --> 00:03:33,600
Don’t let them escape!
41
00:03:42,720 --> 00:03:46,840
Advance, you cowards! Kill them all!
Do not let them escape!
42
00:03:53,440 --> 00:03:55,360
What in God’s name...
43
00:03:59,360 --> 00:04:00,440
Retreat!
44
00:04:00,520 --> 00:04:02,040
Retreat to Bebbanburg!
45
00:04:29,520 --> 00:04:30,600
Open the gates!
46
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
Open the gates!
47
00:04:33,280 --> 00:04:34,800
Open the gates!
48
00:04:39,320 --> 00:04:40,840
Go! Go!
49
00:04:42,000 --> 00:04:44,640
Open the gates!
50
00:05:36,000 --> 00:05:37,720
How many did we lose this time?
51
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
Over half, Lord.
52
00:05:42,560 --> 00:05:46,680
Then we need more men...
or it'll be our heads on the ramparts.
53
00:05:47,160 --> 00:05:49,921
- Will they go back across the border?
- They'll gather reinforcements
54
00:05:49,960 --> 00:05:54,080
in Scotland, keep attacking
till they whittle us down to nothing.
55
00:05:54,160 --> 00:05:56,720
If they take Bebbanburg,
they have a gateway south.
56
00:05:59,000 --> 00:06:00,640
They want all of Northumbria.
57
00:06:00,720 --> 00:06:04,000
- Lord, where do we bury the dead?
- Leave them for the scavengers.
58
00:06:09,760 --> 00:06:10,880
On your feet!
59
00:06:14,760 --> 00:06:16,720
The last men standing.
60
00:06:18,320 --> 00:06:19,760
My greatest fighters.
61
00:06:20,680 --> 00:06:25,920
Or the most fearful,
the ones who cowed and hid and ran?
62
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
The Scots will return!
63
00:06:31,360 --> 00:06:34,320
They want to take our land
and see us gone.
64
00:06:34,400 --> 00:06:37,120
So unless you want to end up
rotting on a slave ship,
65
00:06:37,200 --> 00:06:40,360
I suggest you find the stomach to fight.
66
00:06:41,440 --> 00:06:42,600
To fight!
67
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
Or leave!
68
00:06:45,880 --> 00:06:47,640
Go on, leave now!
69
00:06:47,720 --> 00:06:49,920
There is no place for doubt...
70
00:06:51,160 --> 00:06:52,280
or weakness.
71
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
I will never surrender to invaders!
72
00:06:59,440 --> 00:07:03,280
My men can be destroyed!
The villages starved!
73
00:07:03,360 --> 00:07:05,600
They can dig a trench a mile wide!
74
00:07:05,680 --> 00:07:09,840
But while I live,
these walls will not be breached.
75
00:07:10,160 --> 00:07:13,720
This fortress will not fall!
76
00:07:14,960 --> 00:07:21,160
I will never yield my birthright,
nor seek peace with those who attack us.
77
00:07:21,240 --> 00:07:25,040
We fight on, until they are all butchered.
78
00:07:26,360 --> 00:07:28,560
It’s time we're heading south,
Osferth.
79
00:07:28,640 --> 00:07:31,320
We fight on for Bebbanburg!
80
00:07:33,680 --> 00:07:35,520
For Bebbanburg!
81
00:09:04,880 --> 00:09:05,880
What?
82
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
Outside.
83
00:09:08,800 --> 00:09:10,120
No one knows I'm here.
84
00:09:11,600 --> 00:09:13,800
The people that know will not betray us.
85
00:09:23,400 --> 00:09:24,240
Wait.
86
00:09:46,720 --> 00:09:47,800
Who is there?
87
00:09:48,200 --> 00:09:52,400
It is Aldhelm. Lady Aethelflaed's absence
has been noted by her husband.
88
00:09:53,320 --> 00:09:55,680
She should leave here
before she is discovered.
89
00:10:07,680 --> 00:10:08,720
Stay with me.
90
00:10:09,840 --> 00:10:12,960
- I cannot.
- Yes, you can.
91
00:10:13,920 --> 00:10:16,280
If Aethelred sends soldiers,
we will fight them.
92
00:10:16,760 --> 00:10:19,600
Please, he has tortured you long enough.
93
00:10:20,480 --> 00:10:25,480
I know, but men should not die,
so I can love you, Uhtred.
94
00:10:26,360 --> 00:10:28,120
Men have died for less.
95
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
Not the ones who serve me.
96
00:10:34,800 --> 00:10:37,160
I will not be the cause of bloodshed.
97
00:10:38,320 --> 00:10:41,480
Aethelred would seek Edward's help.
We would be outnumbered.
98
00:10:42,760 --> 00:10:46,360
So, you'd take chastity while your husband
is chasing another woman?
99
00:10:47,840 --> 00:10:49,720
We both know that's different.
100
00:10:53,280 --> 00:10:55,920
Do not return to him and be humiliated.
101
00:10:56,800 --> 00:10:58,120
You are more than that.
102
00:10:58,560 --> 00:10:59,560
I know.
103
00:11:01,880 --> 00:11:04,720
And, hopefully, in time,
things will change for us.
104
00:11:05,640 --> 00:11:08,040
I will go to Winchester
to comfort my mother
105
00:11:08,120 --> 00:11:10,120
and come back here as soon as I can.
106
00:11:11,800 --> 00:11:14,160
Your men will return from the north soon.
107
00:11:23,640 --> 00:11:27,320
Lady, you know, I do not speak in envy,
but, please.
108
00:11:28,520 --> 00:11:31,216
Your husband would take great pleasure
in punishing you for adultery,
109
00:11:31,240 --> 00:11:32,480
should you give him the excuse.
110
00:11:32,560 --> 00:11:35,560
He takes great pleasure in punishing me
for whatever I do.
111
00:11:36,400 --> 00:11:38,760
So, I must try to live with
a little happiness.
112
00:11:42,560 --> 00:11:45,960
Besides, I have good men to protect me.
113
00:11:48,760 --> 00:11:50,960
And I know you do not speak from envy.
114
00:12:13,640 --> 00:12:17,080
- Any word from Finan?
- Nothing, Lord.
115
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
Do you want to give up
your gods for your life?
116
00:13:17,600 --> 00:13:19,280
Do you want me to show you mercy?
117
00:13:20,440 --> 00:13:21,440
No!
118
00:13:22,360 --> 00:13:25,800
No. Mercy is for Christians.
What will you do?
119
00:13:29,560 --> 00:13:32,720
Good boy.
If they capture you, you do exactly this.
120
00:13:35,480 --> 00:13:36,800
Hey, careful, Cnut!
121
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
It means they like you.
122
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
- They're good boys, Cnut. You're blessed.
- Yes.
123
00:13:43,680 --> 00:13:46,320
Come, they’ll have taken down
the camp without us.
124
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
To the settlements until the winter.
125
00:14:18,080 --> 00:14:20,480
We must hide you away,
while the men go to war.
126
00:14:20,960 --> 00:14:24,520
Any of you caught humping a Saxon
will be executed on our return.
127
00:14:26,920 --> 00:14:27,920
Go!
128
00:14:48,880 --> 00:14:52,320
Arse-Licker.
You are the man they call the Arse-Licker?
129
00:14:52,400 --> 00:14:56,000
I am Eardwulf of Mercia,
commander of the King Aethelred's guard.
130
00:14:56,080 --> 00:14:58,040
His latest new commander.
131
00:14:58,120 --> 00:15:01,040
I heard you wormed your way
back from a family disgrace.
132
00:15:01,480 --> 00:15:04,520
And that your father lost his lands
for humping his horse?
133
00:15:04,600 --> 00:15:08,520
I heard there was a Dane who was willing
to betray his kinsfolk for money.
134
00:15:09,800 --> 00:15:11,720
You are steel-eyed for a turd.
135
00:15:12,560 --> 00:15:16,840
Perhaps we are fated to work together,
Lord Arse-Licker.
136
00:15:20,120 --> 00:15:22,160
They've been loading ships
for three days.
137
00:15:22,200 --> 00:15:24,440
Leaving land
they fought so hard for?
138
00:15:24,880 --> 00:15:26,840
It's unlike the Danes to slink away.
139
00:15:28,200 --> 00:15:30,560
- Where is Cnut taking his men?
- Irland.
140
00:15:31,320 --> 00:15:34,480
A cousin Sigtryggr is being held captive
by the natives.
141
00:15:35,360 --> 00:15:38,280
That will take at least a winter.
Will they come back?
142
00:15:38,360 --> 00:15:42,040
The women are going to local settlements,
so, there will be warm tits to return to.
143
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Why do you tell us this?
144
00:15:47,400 --> 00:15:51,840
Because, unlike you,
I'm not rewarded for my service.
145
00:15:52,160 --> 00:15:54,720
- You should have licked more asses.
- Perhaps.
146
00:15:56,360 --> 00:15:57,360
And...
147
00:15:59,200 --> 00:16:00,640
I no longer want war.
148
00:16:01,600 --> 00:16:03,800
I'm too old to sleep in the dirt.
149
00:16:03,880 --> 00:16:07,920
I want silver and Lord Aethelred has it?
150
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
Makes his own coin?
151
00:16:19,040 --> 00:16:20,120
How ambitious.
152
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
- How is the weasel?
- Still a man of wisdom and honor.
153
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
Who promotes an ambitious soldier...
brave.
154
00:16:26,560 --> 00:16:27,880
Who rewards loyalty.
155
00:16:34,120 --> 00:16:37,520
- I hear he takes your sister as his whore.
- Then you heard wrong, Dane.
156
00:16:38,200 --> 00:16:40,360
She's not a whore
and he does not take her.
157
00:16:56,920 --> 00:16:59,320
- This is good work.
- Thank you, my Lord.
158
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
There's a boat down river, Lord.
159
00:17:11,599 --> 00:17:13,720
Women of Coccham!
160
00:17:14,960 --> 00:17:17,160
We are back!
161
00:17:17,960 --> 00:17:20,160
They know, Finan.
They can smell you from here.
162
00:17:22,599 --> 00:17:24,400
You look like shit.
163
00:17:25,160 --> 00:17:28,760
- What have you done to my ship?
- Now, that was Osferth’s fault.
164
00:17:28,839 --> 00:17:31,040
- What news from Bebbanburg?
- Good news, Lord.
165
00:17:31,119 --> 00:17:34,280
My Uncle Aelfric is dead
and you have his balls to prove it?
166
00:17:34,360 --> 00:17:38,080
No, but he is being attacked
by the Scots pushing south.
167
00:17:39,040 --> 00:17:41,680
He lost half his men
in the most recent assault.
168
00:17:41,760 --> 00:17:44,160
- So, Bebbanburg's weakened?
- For now, yes.
169
00:17:44,240 --> 00:17:46,040
Until he finds more men.
170
00:17:46,120 --> 00:17:47,920
Or is slaughtered by the Scots.
171
00:17:48,000 --> 00:17:49,160
So, we could take it.
172
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
With an army... we could take it.
173
00:17:51,800 --> 00:17:53,960
Well, perhaps. It will not be easy.
174
00:17:54,040 --> 00:17:57,000
- How many men does he have?
- Barely 40.
175
00:17:58,360 --> 00:18:01,320
- Can he raise a fyrd?
- Oh, God, no. Local lords think he's...
176
00:18:01,400 --> 00:18:03,680
That he's a turd, yes. And they're right.
177
00:18:04,560 --> 00:18:06,080
- We should not delay.
- No.
178
00:18:06,160 --> 00:18:07,560
Go before he buys more men.
179
00:18:10,800 --> 00:18:13,160
We head to Bebbanburg
before the Scots return.
180
00:18:14,840 --> 00:18:18,560
The gods are telling us to strike
and take back what is mine.
181
00:18:19,040 --> 00:18:23,040
Now, Lord, it'll take ships and men.
182
00:18:23,120 --> 00:18:25,240
The venture could cost you
all your silver.
183
00:18:26,000 --> 00:18:27,560
Finan, if we take Bebbanburg,
184
00:18:27,640 --> 00:18:29,960
we'll have all the silver
we ever dreamed of.
185
00:18:30,760 --> 00:18:33,920
You will all be rewarded for your service,
even you baby monk.
186
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Amen.
187
00:18:37,280 --> 00:18:39,560
- How many men remain here?
- Not enough.
188
00:18:40,440 --> 00:18:42,360
We will ride to Winchester
and raise an army.
189
00:18:43,600 --> 00:18:46,360
It's time for Wessex to repay
all that I have given.
190
00:19:21,760 --> 00:19:23,760
What are they doing with Father's books?
191
00:19:23,840 --> 00:19:27,520
Lord Aethelhelm wants this room
given over to planning our defenses.
192
00:19:28,360 --> 00:19:31,800
Apparently,
it has the best light to work by.
193
00:19:33,680 --> 00:19:34,960
Be careful!
194
00:19:35,640 --> 00:19:37,280
That is my husband's Chronicle.
195
00:19:38,280 --> 00:19:39,680
Take it to my quarters.
196
00:19:41,000 --> 00:19:45,720
His legacy, all the learning...
is no one to keep a record of our times?
197
00:19:45,800 --> 00:19:50,120
They keep a record...
of building fortifications.
198
00:19:50,200 --> 00:19:55,760
See, this one tells us how 20 men
can fashion a palisade in under a day.
199
00:19:57,720 --> 00:20:00,280
It is all for our own protection.
200
00:20:00,360 --> 00:20:04,000
- Mother, I'm so sorry.
- Please, do not pity me.
201
00:20:05,280 --> 00:20:07,320
I have a better life than many widows.
202
00:20:07,960 --> 00:20:12,640
And my new rooms are comfortable...
if rather near the kitchens.
203
00:20:12,960 --> 00:20:15,680
Every time I return,
there is a new insult.
204
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
I am not certain I believe it.
205
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
Are the men that bring the news
to be trusted?
206
00:20:29,920 --> 00:20:32,040
- Lord Aethelhelm.
- My King.
207
00:20:32,360 --> 00:20:33,520
What did you hear?
208
00:20:33,600 --> 00:20:38,080
Well, simply that Cnut is leaving
for Irland to help a cousin, Sigtryggr,
209
00:20:38,160 --> 00:20:39,400
who's besieged there.
210
00:20:39,480 --> 00:20:42,920
Then it must be true. Danes are known
for their kindness and loyalty.
211
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
We ignore this news
until the scouts confirm it.
212
00:20:45,640 --> 00:20:47,240
Continue to fortify along the border.
213
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
When the Danes break the peace,
we will be ready.
214
00:20:50,480 --> 00:20:51,920
I will inform the whores.
215
00:20:53,000 --> 00:20:55,080
Quicker than the monks at spreading news.
216
00:20:55,480 --> 00:20:59,560
We are resolved. Every man who can wield
an ax should be building defenses.
217
00:21:02,080 --> 00:21:04,480
- Mother?
- What news do you talk of?
218
00:21:05,400 --> 00:21:07,760
Perhaps I could offer the wisdom
of experience.
219
00:21:07,840 --> 00:21:09,520
Take comfort that all is well.
220
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
Come.
221
00:21:29,640 --> 00:21:33,200
Come and lie with me, Eadith.
God wants me to be satisfied.
222
00:21:33,800 --> 00:21:35,560
He gave me this desire, so...
223
00:21:35,640 --> 00:21:38,560
So, I am sure there is a servant girl
you could hump.
224
00:21:38,640 --> 00:21:43,360
I've had every servant girl from here
to Ceaster. It is you that I want.
225
00:21:43,440 --> 00:21:45,200
And it is me you shall have...
226
00:21:46,320 --> 00:21:47,600
when the time is right.
227
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
Come on. Do not make me force you, Eadith.
You set a man on fire.
228
00:21:51,080 --> 00:21:52,880
Do not be surprised when you get burned.
229
00:21:52,960 --> 00:21:54,640
Yes!
230
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
Lord Eardwulf, we were not expecting you
until nightfall.
231
00:22:00,960 --> 00:22:04,760
Forgive my intrusion, Lord, and to you,
sister, but I bring important news.
232
00:22:05,920 --> 00:22:07,480
- Have us brought wine.
- My Lord.
233
00:22:08,080 --> 00:22:11,480
- What is your news, Commander?
- I met a Danish spy and he revealed
234
00:22:11,560 --> 00:22:13,880
that Cnut is taking
his warriors from East Anglia
235
00:22:13,960 --> 00:22:18,040
and heading to Irland, leaving their women
and children in undefended settlements.
236
00:22:18,120 --> 00:22:20,680
- Who else knows of this?
- No one. I paid him well.
237
00:22:21,920 --> 00:22:23,480
- Did you see them leave?
- Yes.
238
00:22:24,000 --> 00:22:26,160
They're dismantling their camp
and packing their boats.
239
00:22:26,240 --> 00:22:27,720
A cousin is under attack in Dyflin.
240
00:22:27,800 --> 00:22:30,160
If they're leaving East Anglia,
then it's empty
241
00:22:30,240 --> 00:22:31,600
and ready for us to conquer it.
242
00:22:31,680 --> 00:22:35,800
And if I enlarge our land, then Mercia
no longer has to bow to Wessex and Edward.
243
00:22:35,880 --> 00:22:40,040
Troops can be readied when you want them,
but I would suggest that we leave quietly,
244
00:22:40,120 --> 00:22:43,560
- before the Ealdormen can disapprove.
- This is an excellent plan.
245
00:22:43,680 --> 00:22:47,240
It appears the relics of St. Oswald
are already working in my favor.
246
00:22:47,880 --> 00:22:50,440
I'm collecting all the bones
of our beloved Saint...
247
00:22:51,280 --> 00:22:52,280
as a good omen
248
00:22:52,360 --> 00:22:55,640
to signal to the Mercian people that
I shall restore their lands to greatness.
249
00:22:55,720 --> 00:22:58,296
- I'm sure they'll be impressed.
- It's my gift to the common folk.
250
00:22:58,320 --> 00:23:01,240
Monks are leaving imminently
with silver to bargain for his heart...
251
00:23:02,200 --> 00:23:04,560
and the winds are clearly blowing
in our favor.
252
00:23:05,360 --> 00:23:07,400
Thank you for all that you've done.
It's impressive.
253
00:23:07,880 --> 00:23:09,880
Anything I do, I do for Mercia.
254
00:23:10,680 --> 00:23:11,680
Indeed.
255
00:23:12,800 --> 00:23:15,160
You could teach your sister
a lesson in generosity.
256
00:23:16,200 --> 00:23:17,720
Our game is not finished.
257
00:23:25,280 --> 00:23:28,600
- Are you talking horseshit?
- No. I met a spy and the news is true.
258
00:23:28,680 --> 00:23:29,800
The man is inflated enough
259
00:23:29,880 --> 00:23:32,296
- without you encouraging him.
- I'm trying to keep him happy.
260
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
As should you.
Just hump the desperate bastard.
261
00:23:34,760 --> 00:23:36,560
I hump him and he loses interest.
262
00:23:36,640 --> 00:23:39,680
If we want all this to continue,
then we must not overplay our hand.
263
00:23:39,760 --> 00:23:41,880
Do you want to return to being landless
and ridiculed?
264
00:23:42,760 --> 00:23:46,080
- You hump him, if you do not believe me.
- I tried. He did not bite.
265
00:23:57,040 --> 00:23:59,480
Will you hurry, Sable!
266
00:23:59,560 --> 00:24:00,960
Ah, the monks.
267
00:24:01,040 --> 00:24:05,920
I'll fetch your silver.
You leave for Northumbria immediately.
268
00:24:07,080 --> 00:24:10,520
St. Oswald’s heart? Bloody long way to go
for a piece of dried offal.
269
00:24:10,800 --> 00:24:14,240
Still, a few taverns
to stop at along the way.
270
00:24:14,320 --> 00:24:17,480
Northumbria’s a piss-hole place
to waste a journey on.
271
00:24:26,640 --> 00:24:29,200
- Did you meet this Arse-Licker?
- I did.
272
00:24:30,080 --> 00:24:32,160
Word will spread
that you leave for Irland.
273
00:24:32,240 --> 00:24:33,600
And he believed you?
274
00:24:33,680 --> 00:24:37,480
He wants to kiss his master's backside.
He believes what he wants to hear.
275
00:24:38,960 --> 00:24:41,520
Then we shall attack Mercia,
while their backs are turned.
276
00:24:41,600 --> 00:24:44,040
We sail to the estuary before dawn,
head upstream
277
00:24:44,120 --> 00:24:46,320
and keep the boats apart
to avoid any scouts.
278
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
When we reach Mercia,
we assault Aegelesburg in two bands
279
00:24:49,480 --> 00:24:51,200
and I will kill their little Lord.
280
00:24:52,000 --> 00:24:54,160
Too timid to attack
the boy king in Wessex?
281
00:24:55,400 --> 00:24:59,560
The boy king in Wessex
has been building defenses.
282
00:24:59,640 --> 00:25:02,000
And the fool in Mercia
has been following his cock.
283
00:25:03,280 --> 00:25:06,480
We kill Aethelred, Wessex is honor-bound
to come to Mercia's aid.
284
00:25:07,200 --> 00:25:09,560
We lure out Edward
from behind his walls...
285
00:25:10,120 --> 00:25:13,280
and fight on our terms
and take the country.
286
00:25:16,320 --> 00:25:18,440
As so many others have failed to do.
287
00:25:24,600 --> 00:25:26,160
What did you do to tame her?
288
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
I treated her with respect
and gave her love.
289
00:25:34,120 --> 00:25:36,320
After you slaughtered the man
she cared for.
290
00:25:37,160 --> 00:25:38,440
I pity the bitch.
291
00:25:40,720 --> 00:25:42,720
Do not give me a reason to kill you.
292
00:25:45,880 --> 00:25:46,880
My friend.
293
00:25:59,160 --> 00:26:00,160
All right.
294
00:26:10,800 --> 00:26:11,640
Yes.
295
00:26:14,240 --> 00:26:17,120
I hear Uhtred is downstairs.
Were you expecting him?
296
00:26:17,720 --> 00:26:19,920
Uhtred? No, not until summer.
297
00:26:20,560 --> 00:26:21,680
Are you sure it's him?
298
00:26:22,200 --> 00:26:24,800
From the reaction of the novices,
I'm fairly certain.
299
00:26:28,000 --> 00:26:29,280
Beocca!
300
00:26:29,360 --> 00:26:30,960
Hild!
301
00:26:32,040 --> 00:26:33,880
You have made quite an impression.
302
00:26:34,920 --> 00:26:36,680
And you have not changed.
303
00:26:37,600 --> 00:26:40,880
He has.
Are you still writing this great work?
304
00:26:40,960 --> 00:26:43,440
St. Cuthbert is capricious.
He eludes me daily.
305
00:26:43,520 --> 00:26:44,920
A master takes his time.
306
00:26:45,800 --> 00:26:47,920
- You look like a man with good news.
- I am.
307
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
And we will need to sit for it
and we will need wine.
308
00:26:53,880 --> 00:26:55,640
It is indeed worth waiting for.
309
00:26:55,720 --> 00:26:57,920
Aelfric will finally see a reckoning.
310
00:26:58,000 --> 00:27:00,480
Yes, never has a man deserved it more.
311
00:27:00,560 --> 00:27:02,640
He is now weakened and without allies.
312
00:27:02,880 --> 00:27:05,240
- Has he no heir to assist him?
- He did.
313
00:27:05,320 --> 00:27:07,840
A son...
but the heir Wihtgar was banished.
314
00:27:09,080 --> 00:27:12,480
- He died last summer in the southern sea.
- You can starve him out.
315
00:27:12,560 --> 00:27:13,880
Surround the fortress.
316
00:27:17,680 --> 00:27:19,000
What was your plan?
317
00:27:19,480 --> 00:27:21,160
My plan is that you join us...
318
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
both of you.
319
00:27:25,040 --> 00:27:29,000
Oh, I think my fighting days are over,
Uhtred.
320
00:27:31,680 --> 00:27:32,680
You, then?
321
00:27:35,080 --> 00:27:37,760
- You don't want an old man.
- Beocca, you're not old.
322
00:27:40,720 --> 00:27:45,240
And you have mourned Thyra long enough.
She would not want this sadness for you.
323
00:27:47,120 --> 00:27:49,480
Throw it off and return to Bebbanburg
with me.
324
00:27:53,600 --> 00:27:54,800
I cannot.
325
00:27:54,880 --> 00:27:59,000
Without me, the nuns would have
no one to minister the sacraments.
326
00:27:59,360 --> 00:28:01,800
And the life of St. Cuthbert
will not write itself.
327
00:28:01,880 --> 00:28:05,040
Take the fortress. I will join you,
when the hard work is done.
328
00:28:06,960 --> 00:28:08,960
Then we will hold a feast there
in your honor.
329
00:28:09,600 --> 00:28:11,480
You deserve to go back, Uhtred.
330
00:28:11,560 --> 00:28:14,440
Yes, to restore your family
to their rightful place.
331
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
I want to make a home
for my children to return to.
332
00:28:19,000 --> 00:28:23,440
- Are they well? Your children?
- Stiorra thrives.
333
00:28:25,040 --> 00:28:26,720
She lives at Aethelflaed's estate.
334
00:28:29,360 --> 00:28:33,600
My son, I do not see.
Alfred's influence has made him holy.
335
00:28:37,520 --> 00:28:38,640
What news of Wessex?
336
00:28:40,240 --> 00:28:42,960
Wessex... thrives.
337
00:28:44,160 --> 00:28:46,640
Defenses are being strengthened
against the Danes.
338
00:28:46,720 --> 00:28:48,880
Edward's son is now walking.
339
00:28:48,960 --> 00:28:51,040
The King's wife is to be crowned a queen.
340
00:28:51,840 --> 00:28:55,880
It is unusual to honor the girl,
whilst the widow Aelswith lives,
341
00:28:56,840 --> 00:28:57,840
to say the least.
342
00:28:59,080 --> 00:29:02,680
But Aelflaed has an ambitious father.
343
00:29:02,760 --> 00:29:04,960
Yes, Lord Aethelhelm is ambitious.
344
00:29:05,480 --> 00:29:09,520
But King Edward just accepts this ambition
from an Ealdorman?
345
00:29:12,000 --> 00:29:15,800
Let's just say
we feel his father's absence.
346
00:29:49,600 --> 00:29:52,280
Finish your prayers.
It is nothing of concern.
347
00:30:05,840 --> 00:30:08,040
Walking like a fat man, friend.
348
00:30:08,120 --> 00:30:09,880
It is my massive balls, Uhtred.
349
00:30:10,440 --> 00:30:12,920
Too much palace food
and sitting on your backside.
350
00:30:13,000 --> 00:30:16,280
- Perhaps. I fight less than I did.
- There will be fighting yet.
351
00:30:17,160 --> 00:30:19,000
Do you know something we do not,
Lord Uhtred?
352
00:30:19,080 --> 00:30:21,640
Lord King. Steapa.
353
00:30:23,160 --> 00:30:25,240
I only know that Danes do not like peace.
354
00:30:25,400 --> 00:30:28,800
Did you hear Cnut is now heading
to Irland to rescue a cousin?
355
00:30:28,880 --> 00:30:31,800
No. I heard he has brought his sons
over from his homeland,
356
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
which means he has ambition here.
357
00:30:34,600 --> 00:30:36,680
And what brings you to Winchester?
358
00:30:39,680 --> 00:30:41,240
I'm here to make you an offer.
359
00:30:42,360 --> 00:30:45,720
I can help you fulfill your father's dream
of a united land...
360
00:30:47,200 --> 00:30:49,560
if you give me men to retake Bebbanburg.
361
00:30:51,640 --> 00:30:53,640
Is Uhtred Ragnarson trying to negotiate?
362
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
It is a good idea.
363
00:30:57,040 --> 00:30:58,800
If the bastard Scots
are making incursions,
364
00:30:58,880 --> 00:31:00,320
they will return in number.
365
00:31:01,080 --> 00:31:04,000
He takes the fortress.
It becomes your foothold in Northumbria.
366
00:31:04,080 --> 00:31:06,640
I take Northumbria
and I unite the four kingdoms.
367
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
Small matter of conquering East Anglia,
368
00:31:08,760 --> 00:31:11,760
but that is mainly cattle
and people that look like cattle.
369
00:31:11,840 --> 00:31:14,880
Your father knew it could be done,
one country, one king.
370
00:31:16,200 --> 00:31:18,800
Since when have you cared
for my father's vision, Uhtred?
371
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
Since it coincided with what he wants,
by the sound of it.
372
00:31:22,120 --> 00:31:23,800
It works for the both of us.
373
00:31:23,880 --> 00:31:26,920
Unless you want the Scots to gain
a stronghold to attack you from?
374
00:31:27,400 --> 00:31:29,480
Aelfric cannot hold them off like I can.
375
00:31:29,560 --> 00:31:31,960
I control the fortress.
You control the country.
376
00:31:32,920 --> 00:31:34,800
Give me 100 men, it will take a week.
377
00:31:34,880 --> 00:31:36,960
Two hundred, I can take it in a day...
378
00:31:37,040 --> 00:31:39,800
It would certainly fulfill an ambition.
379
00:31:40,400 --> 00:31:43,480
But given the ongoing threat
from the Danes here in the south,
380
00:31:43,560 --> 00:31:46,200
is it wise to distract ourselves...
381
00:31:46,760 --> 00:31:51,080
gallop to the frozen north for what is,
in essence, a family feud?
382
00:31:51,160 --> 00:31:53,920
Uhtred has done much to distract
the Danes from Wessex.
383
00:31:54,000 --> 00:31:57,600
Yes and we are all very grateful
for his service.
384
00:31:58,240 --> 00:32:01,720
But surely his oath was to see
the King on the throne.
385
00:32:01,800 --> 00:32:03,360
A duty that is now performed.
386
00:32:03,440 --> 00:32:05,480
What is the point you are making,
Lord Aethelhelm?
387
00:32:05,560 --> 00:32:09,200
I'm merely saying that
there is no debt on either side.
388
00:32:09,280 --> 00:32:11,560
- No debt...
- Lord Uhtred is free...
389
00:32:11,960 --> 00:32:13,320
to take what he wants.
390
00:32:13,720 --> 00:32:15,480
You to defend what you have...
391
00:32:16,280 --> 00:32:20,240
which is the innocent people of Wessex
from the marauding heathen.
392
00:32:20,320 --> 00:32:23,040
By cowering behind walls
and waiting for the Danes to attack?
393
00:32:23,120 --> 00:32:26,760
No, by not being forced to fight
before we are certain to win.
394
00:32:26,840 --> 00:32:29,840
There are good reasons
to go softly and strategically.
395
00:32:29,920 --> 00:32:31,960
That is how you got where you are,
Lord Aethelhelm.
396
00:32:32,040 --> 00:32:35,640
Lord, take this moment
your God is offering you.
397
00:32:36,120 --> 00:32:37,160
Your father had a dream...
398
00:32:37,200 --> 00:32:41,600
And my father also knew
when to say no to Uhtred Ragnarson.
399
00:32:42,480 --> 00:32:46,200
I am no longer the boy
who can be bent to your will.
400
00:32:48,440 --> 00:32:51,400
This is not saying never,
but now is not the time.
401
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
"Now is not the time."
402
00:33:11,040 --> 00:33:14,320
Years, I've waited.
Years, I've given my sword.
403
00:33:14,400 --> 00:33:16,600
Years, my home has been denied to me.
404
00:33:16,680 --> 00:33:17,800
"There's no debt."
405
00:33:17,880 --> 00:33:19,720
Winchester is a snake pit.
406
00:33:23,080 --> 00:33:24,640
We will think of another plan.
407
00:33:30,000 --> 00:33:32,760
Do you think our band can take
the 40 men at Bebbanburg?
408
00:33:32,840 --> 00:33:36,640
- Two on one? Ask me when I'm drunk.
- Come on, Finan.
409
00:33:36,720 --> 00:33:38,720
Our men are three times
the fighters Aelfric's are.
410
00:33:38,800 --> 00:33:42,800
I know. It's just unbreachable walls
and boiling tar that worry me.
411
00:33:43,280 --> 00:33:46,280
Not to mention the Scots
waiting to take it for themselves.
412
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
Is the plan off, then?
413
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Are we just staying here to get drunk?
414
00:33:52,600 --> 00:33:55,320
The plan is unchanged.
We head to Bebbanburg.
415
00:33:55,400 --> 00:33:58,640
Take the fortress, then we get drunk.
416
00:34:01,320 --> 00:34:03,480
Just us...
417
00:34:04,040 --> 00:34:05,040
without an army?
418
00:34:05,120 --> 00:34:09,280
You don't need an army to kill one man.
We kill Aelfric, the gates will open.
419
00:34:13,800 --> 00:34:16,920
- None, Aidan?
- None, Lord. We have tried.
420
00:34:19,360 --> 00:34:22,800
Offer them three times
what a mercenary would normally receive.
421
00:34:22,880 --> 00:34:24,400
I do not think silver will tempt them.
422
00:34:24,920 --> 00:34:28,600
- Are they afraid of the Scots?
- No, but they think that we are doomed.
423
00:34:31,880 --> 00:34:33,880
There is another way,
but you will not like it.
424
00:34:35,000 --> 00:34:38,400
We have had word that Aethelred
of Mercia is sending monks...
425
00:34:38,480 --> 00:34:40,159
What does that turd want with us?
426
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
The heart of St. Oswald.
427
00:34:44,360 --> 00:34:48,040
I know it is a precious relic and that
it has been at Bebbanburg for generations,
428
00:34:48,120 --> 00:34:49,679
but it may be our only course.
429
00:34:49,760 --> 00:34:54,040
Aidan, I am a devoted Christian,
who fears his saints.
430
00:34:54,120 --> 00:34:58,920
Bebbanburg was my reward from God
for my constant and unwavering piety.
431
00:34:59,560 --> 00:35:00,800
Yes, indeed.
432
00:35:01,639 --> 00:35:04,480
Send out to whatever hovels
the common people live in.
433
00:35:04,560 --> 00:35:05,960
Round up the farmers' sons.
434
00:35:06,640 --> 00:35:09,600
Will that work, Lord?
The farmers are not well-disposed to us.
435
00:35:09,680 --> 00:35:13,080
It will work if you hold a knife
to the mothers' throats.
436
00:35:56,880 --> 00:35:58,920
- Look around you, Eardwulf.
- Lord?
437
00:36:00,560 --> 00:36:04,120
Soon, all that you see
will belong to Mercia.
438
00:36:04,680 --> 00:36:07,240
Cnut's mistake for leaving
will be our glory.
439
00:36:15,880 --> 00:36:18,800
It's getting in to Bebbanburg,
that's the problem.
440
00:36:18,880 --> 00:36:21,080
I say we just turn up and ram the gate.
441
00:36:21,160 --> 00:36:22,960
Or we just ask nicely to be let in.
442
00:36:23,560 --> 00:36:24,560
Next idea.
443
00:36:28,080 --> 00:36:30,680
- We are not dressing up as nuns.
- I wasn't going to say that.
444
00:36:30,760 --> 00:36:32,720
- But you were.
- No, I wasn't.
445
00:36:32,800 --> 00:36:34,040
Lord Uhtred!
446
00:36:35,680 --> 00:36:38,400
Thank you for offering your men
to clear the stables.
447
00:36:38,480 --> 00:36:39,480
What!
448
00:36:40,200 --> 00:36:42,400
Lady Aethelflaed will meet you
in the garden.
449
00:36:42,960 --> 00:36:44,880
Do not turn me into a brothel-keeper.
450
00:36:44,960 --> 00:36:47,320
- Oh, but you enjoy the savage life.
- Uhtred!
451
00:36:48,560 --> 00:36:50,120
Do your novices not know that?
452
00:36:52,600 --> 00:36:53,600
Ladders.
453
00:37:11,440 --> 00:37:14,880
- Lord Uhtred.
- Lady Aethelflaed.
454
00:37:15,600 --> 00:37:17,880
Forgive me for not meeting you
at the palace.
455
00:37:19,200 --> 00:37:22,600
My woman Sable is at my husband's estate.
456
00:37:23,560 --> 00:37:26,760
And she has learned something
that will be very useful to you.
457
00:37:30,720 --> 00:37:35,200
It is all being done very quickly
and I am not one to spy or spread rumors.
458
00:37:35,280 --> 00:37:39,080
But Lord Aethelred is collecting
the relics of St. Oswald.
459
00:37:40,160 --> 00:37:41,320
Why is this important?
460
00:37:41,880 --> 00:37:45,480
Because, when St. Oswald's body
is reunited in Mercia,
461
00:37:45,560 --> 00:37:47,600
the land will be returned to greatness.
462
00:37:47,680 --> 00:37:51,120
- It is important to our people.
- Why is it important to me?
463
00:37:51,200 --> 00:37:54,360
- Tell him of the monks, Sable.
- Oh, yes.
464
00:37:54,440 --> 00:37:57,600
All that remains to be gathered
is the heart of St. Oswald,
465
00:37:57,680 --> 00:37:59,000
- which your uncle...
- Of course.
466
00:37:59,080 --> 00:38:00,720
Aelfric keeps it at Bebbanburg.
467
00:38:01,400 --> 00:38:03,800
It's no doubt some dog liver
my ancestors bought.
468
00:38:03,880 --> 00:38:06,880
Nevertheless, a treasure to the Mercians.
469
00:38:08,640 --> 00:38:12,760
Lord Aethelred has sent a pair of monks
up north to strike a bargain for it.
470
00:38:13,200 --> 00:38:14,080
Do you know when?
471
00:38:14,160 --> 00:38:17,840
They should reach Grimesby by Sunday,
then Bebbanburg on the day of Ascension.
472
00:38:19,400 --> 00:38:22,520
- When is Ascension?
- Ten days before Pentecost.
473
00:38:24,000 --> 00:38:25,360
Two weeks from now.
474
00:38:25,440 --> 00:38:26,560
Intercept these brothers
475
00:38:26,640 --> 00:38:28,840
and you could gain entry
into the fortress.
476
00:38:32,480 --> 00:38:35,040
I will need a priest
who can accompany these monks.
477
00:38:35,120 --> 00:38:37,320
I am sorry,
but I can provide nothing more.
478
00:38:38,280 --> 00:38:39,760
I cannot defy my brother.
479
00:38:39,840 --> 00:38:42,080
I hope your brother values your loyalty.
480
00:38:42,960 --> 00:38:45,040
I hope you win what you have longed for.
481
00:38:49,280 --> 00:38:50,280
Uhtred...
482
00:38:53,480 --> 00:38:54,960
What if you die doing this?
483
00:38:59,160 --> 00:39:02,720
Then you will be the last woman
to hump Uhtred of Bebbanburg.
484
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
Is that your way of promising
to be faithful?
485
00:39:11,120 --> 00:39:12,320
Do not answer that.
486
00:39:23,160 --> 00:39:26,160
If we leave now, we should
make it to the monastery by nightfall.
487
00:39:28,040 --> 00:39:30,040
We will need another beast, a small one.
488
00:39:30,480 --> 00:39:32,480
Hump the horseman's wife if you have to.
489
00:39:33,280 --> 00:39:34,640
I'd rather hump the horse.
490
00:39:34,720 --> 00:39:37,440
- Why the extra horse, Lord?
- It's for a priest.
491
00:39:38,000 --> 00:39:41,080
- Which priest?
- One I hope will be glad to see me.
492
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
Well, well.
493
00:39:51,200 --> 00:39:52,800
Finally back to Bebbanburg.
494
00:39:53,480 --> 00:39:54,480
Beocca...
495
00:39:55,320 --> 00:39:57,520
if you want to come,
I will carry you there.
496
00:39:59,080 --> 00:40:01,480
Ride with me.
We will rest when you need to.
497
00:40:01,560 --> 00:40:05,360
- I will fight with you on my shoulders.
- You do not need me for this, Uhtred.
498
00:40:05,440 --> 00:40:07,040
You're ready to face this alone.
499
00:40:08,560 --> 00:40:10,360
Fulfill your father's birthright.
500
00:40:10,960 --> 00:40:12,840
Restore Northumbria to greatness.
501
00:40:14,080 --> 00:40:16,800
The pride should be on your shoulders
and yours alone.
502
00:40:18,120 --> 00:40:19,360
You deserve this.
503
00:40:19,440 --> 00:40:22,600
I will repay all the debt I owe you
three times over.
504
00:40:22,680 --> 00:40:24,880
You will live like a lord in Bebbanburg.
505
00:40:24,960 --> 00:40:26,360
You owe me nothing, Uhtred.
506
00:40:27,720 --> 00:40:31,120
Anything I ever did for you,
I did from my own heart.
507
00:40:31,680 --> 00:40:34,320
May the Lord bless you and keep you
in this adventure.
508
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
Thank you, Father.
509
00:40:45,600 --> 00:40:48,360
Goodbye, pure and holy abbess.
510
00:40:48,440 --> 00:40:50,520
Goodbye, you bloodthirsty heathen.
511
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
Take this.
512
00:40:57,760 --> 00:41:00,840
Turn it into hack-silver
and pay for bribes along the way.
513
00:41:04,720 --> 00:41:06,320
Keep each other out of trouble.
514
00:42:34,560 --> 00:42:36,280
Kill them all!
515
00:43:25,640 --> 00:43:27,840
No! No!
516
00:43:52,720 --> 00:43:56,040
Look how he worms his way in,
with the King's guard.
517
00:43:57,240 --> 00:43:59,840
Why do that if you do not seek influence?
518
00:44:00,880 --> 00:44:02,400
I do not trust him.
519
00:44:02,880 --> 00:44:07,720
In the past, he has suggested to me
things that are most unchristian,
520
00:44:07,800 --> 00:44:10,000
in regards to the other heirs
to the throne.
521
00:44:11,040 --> 00:44:15,200
Do you mean the firstborn you had banished
so your son could make a better marriage?
522
00:44:16,920 --> 00:44:21,040
I mean the children
who were conceived without holy union.
523
00:44:21,120 --> 00:44:22,880
The first marriage was legitimate.
524
00:44:25,480 --> 00:44:28,120
There are priests
who will swear on the Book to it.
525
00:44:28,800 --> 00:44:29,800
Lady...
526
00:44:31,920 --> 00:44:34,680
you chose Lord Aethelhelm's daughter
as a match,
527
00:44:34,760 --> 00:44:37,440
because he had silver that Wessex needed.
528
00:44:38,040 --> 00:44:42,520
You chose her over a woman your son
loved and who had borne him children.
529
00:44:42,800 --> 00:44:44,920
You cannot invite a serpent
into the garden
530
00:44:45,000 --> 00:44:47,360
and be surprised
when it slithers on the ground.
531
00:44:49,480 --> 00:44:52,640
Did I not have you removed
from the court, Father Beocca?
532
00:44:52,720 --> 00:44:55,440
Yes, another one of your rash judgments.
533
00:44:55,520 --> 00:44:59,280
It is unwise to remain somewhere
you are not wanted.
534
00:44:59,360 --> 00:45:01,600
And yet you choose to stay here, too.
535
00:45:02,880 --> 00:45:04,480
Perhaps we are not so different.
536
00:45:15,600 --> 00:45:17,640
This bitterness is not her.
537
00:45:18,480 --> 00:45:21,120
Her role is diminished
and she is veiled in grief.
538
00:45:22,240 --> 00:45:23,240
Yes.
539
00:45:24,080 --> 00:45:26,440
It can make a person
less than they should be.
540
00:45:27,480 --> 00:45:28,600
I should know.
541
00:45:46,640 --> 00:45:49,280
Seize the land to the north
until you reach the sea.
542
00:45:50,920 --> 00:45:53,640
And then we will see which Saxon kingdom
is the greatest.
543
00:45:55,360 --> 00:45:57,160
And who should kneel to whom.
544
00:46:13,920 --> 00:46:15,040
Which one?
545
00:46:17,800 --> 00:46:19,160
It's not him.
546
00:46:27,520 --> 00:46:28,600
It's him. Go!
547
00:46:34,480 --> 00:46:38,120
- Hey! Get off! Who are you!
- He's a sinner, Father!
548
00:46:38,280 --> 00:46:39,880
Where are we going?
549
00:46:55,440 --> 00:46:59,400
- Hello, Father.
- Men, this is my son. Young Uhtred.
550
00:46:59,480 --> 00:47:02,480
I don't use that name.
It belongs to a priest killer.
551
00:47:06,120 --> 00:47:07,800
I'm here to guide you back to your family.
552
00:47:07,880 --> 00:47:09,000
The Church is my family.
553
00:47:09,080 --> 00:47:11,176
It's not. You were placed there
without my permission.
554
00:47:11,200 --> 00:47:13,200
Praise be to King Alfred for that.
555
00:47:17,880 --> 00:47:19,936
We are leaving this place
and you are coming with me.
556
00:47:19,960 --> 00:47:21,280
- Am I?
- Yes, you have no choice.
557
00:47:21,360 --> 00:47:24,320
Take off the woman's garb. Wear this.
558
00:47:25,480 --> 00:47:28,520
And, uh... I have a gift for you.
559
00:47:30,040 --> 00:47:31,040
Sihtric!
560
00:47:44,040 --> 00:47:45,360
Impressive beast.
561
00:47:48,800 --> 00:47:52,600
Hey.
I did not realize how much you'd grown.
562
00:47:57,040 --> 00:47:59,640
Ride to Coccham with us.
In time, we will find you a proper horse.
563
00:47:59,680 --> 00:48:00,880
Why would I go to Coccham?
564
00:48:00,960 --> 00:48:02,960
To collect the ship
that will take us north...
565
00:48:03,440 --> 00:48:05,400
to reclaim your birthright and mine.
566
00:48:07,680 --> 00:48:10,160
To seize back what was lost
and unite our family.
567
00:48:10,760 --> 00:48:13,400
- I'm taking you to Bebbanburg.
- Never heard of it.
568
00:48:23,320 --> 00:48:26,840
- He doesn't seem to like you much.
- That's Alfred's legacy.
569
00:48:28,640 --> 00:48:30,080
The man torments me still.
570
00:48:45,480 --> 00:48:47,680
Let me guess. I'm to be banished again.
571
00:48:47,760 --> 00:48:51,520
Would I let that happen, Beocca?
I would say keep yourself indoors a while.
572
00:48:52,120 --> 00:48:53,360
I am to be silenced.
573
00:48:54,240 --> 00:48:57,240
I'm sorry.
Lady Aelswith wields power where she can.
574
00:48:58,240 --> 00:49:01,160
I will drop in and bring you news
until she has calmed herself.
575
00:49:01,240 --> 00:49:03,200
You are a good man, Father Pyrlig.
576
00:49:05,600 --> 00:49:07,560
A good friend to me and to Wessex.
577
00:49:11,720 --> 00:49:12,720
Before you go...
578
00:49:16,640 --> 00:49:19,800
to advise a king is a great honor.
579
00:49:21,520 --> 00:49:23,000
But it can also be a curse.
580
00:49:24,360 --> 00:49:27,720
Sometimes found myself at war
with my own conscience.
581
00:49:28,840 --> 00:49:32,240
- I want you to know you have my blessing.
- To do what?
582
00:49:32,320 --> 00:49:34,680
Whatever must be done
to protect King Edward.
583
00:49:36,840 --> 00:49:40,280
Ah. The King grows wiser by the day, true.
584
00:49:41,680 --> 00:49:44,040
He has all the makings of a great leader,
I'm sure.
585
00:49:45,560 --> 00:49:47,200
But time may be against you.
586
00:49:48,160 --> 00:49:49,880
Those around him have ambition.
587
00:49:49,960 --> 00:49:55,760
And it is not the ambition of the King,
or of his father, who we both loved.
588
00:49:57,840 --> 00:49:59,640
So, you do what you must.
589
00:50:22,280 --> 00:50:23,320
It's sturdy enough.
590
00:50:24,320 --> 00:50:27,560
Do we not need something more... agile?
591
00:50:29,400 --> 00:50:31,600
We're not taking pelts to sell to Frankia.
592
00:50:32,200 --> 00:50:34,560
Do you want Aelfric to know
that we're coming?
593
00:50:35,960 --> 00:50:37,200
I suppose not.
594
00:50:38,280 --> 00:50:39,520
Pelts it is.
595
00:50:44,280 --> 00:50:45,400
Uhtred!
596
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Beocca?
597
00:50:52,920 --> 00:50:54,720
Are you kidding?
598
00:50:55,280 --> 00:50:59,560
Do you have room for half a man more?
I flee the wrath of the Lady Aelswith.
599
00:50:59,640 --> 00:51:03,080
As do we all.
I'm sure we can make space for you.
600
00:51:03,720 --> 00:51:06,840
I'm afraid I'll be not much use to you
as a fighter.
601
00:51:08,280 --> 00:51:10,120
Happily for you, I am desperate.
602
00:51:12,400 --> 00:51:14,400
We'll require more ale, for sure.
603
00:51:17,480 --> 00:51:19,440
Did Hild send you to keep an eye on me?
604
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
No.
605
00:51:22,920 --> 00:51:24,920
It was entirely my decision.
606
00:51:26,800 --> 00:51:29,200
You were right. I've allowed myself
to get old too quickly.
607
00:51:30,640 --> 00:51:32,840
I shall leech off their youthfulness...
608
00:51:34,040 --> 00:51:35,320
revive myself.
609
00:51:39,520 --> 00:51:40,800
What is the real reason?
610
00:51:43,640 --> 00:51:45,520
Word reached me...
611
00:51:47,440 --> 00:51:50,600
of the abduction of a young deacon.
612
00:51:52,000 --> 00:51:53,400
So, I felt I should, uh...
613
00:51:57,880 --> 00:51:59,960
You came to help me be a better father.
614
00:52:01,480 --> 00:52:02,800
Well, there is that.
615
00:52:03,880 --> 00:52:04,880
And?
616
00:52:37,120 --> 00:52:38,920
Come, get on the boat with us.
617
00:52:39,000 --> 00:52:40,600
What use do you have for me?
618
00:52:42,040 --> 00:52:44,480
Why do you drag me to something
for which I'm not made?
619
00:52:45,080 --> 00:52:48,320
Because I see the man that you will be,
not the boy that you are.
620
00:52:54,640 --> 00:52:57,720
I know what it is to be ripped
from one life to live another.
621
00:52:59,000 --> 00:53:01,200
And I know that it will make you stronger.
622
00:53:02,240 --> 00:53:03,920
Perhaps my faith is being tested.
623
00:53:05,760 --> 00:53:07,880
- Perhaps that's what it is.
- You see this?
624
00:53:10,320 --> 00:53:11,640
This was my father's.
625
00:53:12,920 --> 00:53:14,400
One day it will be yours.
626
00:53:15,720 --> 00:53:18,120
- It is fate.
- It doesn't feel like fate.
627
00:53:19,880 --> 00:53:21,080
It feels like penance.
628
00:53:44,720 --> 00:53:46,800
Get your saintly arse
on the bench, Osferth.
629
00:53:46,880 --> 00:53:49,680
- Let's go.
- He gets sick traveling backward.
630
00:53:49,760 --> 00:53:52,280
I do not.
I just like to see where we’re going.
631
00:54:43,160 --> 00:54:44,800
To Bebbanburg!
632
00:54:45,760 --> 00:54:46,800
Raise the sail!
51135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.