All language subtitles for The.Last.Emperor.1987.Extended.Cut.1080p_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:04,088 Subtitles downloaded from Podnapisi. NET. 2 00:02:56,886 --> 00:03:04,643 The war criminals will proceed in orderly fashion to the main waiting room and await instructions. 3 00:03:05,519 --> 00:03:08,731 No talking! Obey the guards! 4 00:03:11,317 --> 00:03:15,696 War criminals must proceed to the main waiting room! 5 00:03:17,615 --> 00:03:21,786 Those caught talking will be severely punished! 6 00:04:09,291 --> 00:04:10,668 The Emperor! 7 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 8 00:04:15,756 --> 00:04:18,467 What do they think they're doing? Stop! It is dangerous! 9 00:04:18,592 --> 00:04:22,513 Go back. Go back. Go! 10 00:04:22,638 --> 00:04:25,141 Are you mad? They could kill us all! 11 00:04:25,266 --> 00:04:27,268 Go! Go! 12 00:06:23,968 --> 00:06:27,930 Open the door! Open the door! 13 00:06:29,223 --> 00:06:33,978 Open the door! Open the door! 14 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 Mama! 15 00:07:29,950 --> 00:07:36,707 By the command of Her Imperial Majesty, also called, the compassionate, 16 00:07:36,832 --> 00:07:43,339 and the Blessed, the Respectful, and the Long-Living, the Empress Dowager commands. 17 00:07:43,464 --> 00:07:48,344 Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chun, 18 00:07:48,469 --> 00:07:56,185 shall be transferred immediately to the Forbidden City and will remain in the great within, 19 00:07:56,310 --> 00:08:00,940 awaiting Her Majesty's decision. Respect this! 20 00:08:38,728 --> 00:08:43,441 Ar Mo, I am giving you my son. My son is your son! 21 00:08:43,566 --> 00:08:44,942 Quick! Quick! 22 00:09:35,868 --> 00:09:37,453 I want to go home! 23 00:09:38,913 --> 00:09:43,709 Look, look at all the camels. And look at the Forbidden City! 24 00:11:00,828 --> 00:11:02,204 Give him to me. 25 00:11:04,498 --> 00:11:05,875 Ar Mo! 26 00:11:35,071 --> 00:11:38,407 Pu Yi, come here. 27 00:11:57,259 --> 00:12:05,259 How small you are. Are you afraid of me? Everyone is. 28 00:12:06,769 --> 00:12:10,898 I am the Grand Empress Dowager, 29 00:12:11,440 --> 00:12:16,987 and I have lived here for a long, long time. 30 00:12:33,587 --> 00:12:38,175 And they call me the old Buddha. 31 00:12:43,931 --> 00:12:49,687 This is Peony. Do you like her? 32 00:12:50,312 --> 00:12:57,486 Men, you know, are not allowed in the Forbidden City after dark. 33 00:12:58,487 --> 00:13:01,741 Even little men like you! 34 00:13:02,324 --> 00:13:08,581 The only man who can live here is the Emperor. 35 00:13:10,458 --> 00:13:17,715 But the Emperor is on high, riding the dragon now! 36 00:13:19,216 --> 00:13:22,511 He died today! 37 00:13:46,660 --> 00:13:49,038 Longevity. 38 00:13:53,084 --> 00:14:01,084 These other men, they're not real men. They're all eunuchs. 39 00:14:07,640 --> 00:14:12,561 And, now, they're all waiting for me to die. 40 00:14:13,896 --> 00:14:21,896 That is why they're putting my bed in the middle of the room, under the black pearl. 41 00:14:27,702 --> 00:14:35,702 Little Pu Yi, I have decided that you will be the new Lord of Ten Thousand Years. 42 00:14:41,716 --> 00:14:47,847 You will be the Son of Heaven. 43 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Are we going home, Papa? 44 00:17:03,649 --> 00:17:11,240 Sssh! Sssh! Sssh! It will soon be over. 45 00:17:13,492 --> 00:17:14,869 Look! 46 00:17:31,302 --> 00:17:32,678 Look! 47 00:19:21,162 --> 00:19:23,330 Papa, cricket! 48 00:19:41,599 --> 00:19:43,225 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 49 00:19:43,351 --> 00:19:49,607 Ahh, he is my friend, Your Majesty. Safe and warm under my arm. 50 00:19:50,649 --> 00:19:53,819 Kept me company on the long journey here. 51 00:19:54,445 --> 00:20:00,743 Ahh, see? He is kowtowing to Your Majesty. 52 00:20:01,535 --> 00:20:05,331 Now, he can be the Emperor's cricket! 53 00:20:13,506 --> 00:20:15,758 Can't let anybody in! 54 00:20:34,402 --> 00:20:36,529 His soup is getting cold! 55 00:20:36,654 --> 00:20:38,531 Get out of here! 56 00:20:50,251 --> 00:20:53,295 - Where am I? - In the People's Republic of China. 57 00:20:58,592 --> 00:20:59,969 Why did you stop me? 58 00:21:00,094 --> 00:21:02,638 You are a criminal! You must be judged. 59 00:21:02,763 --> 00:21:05,516 I'm the Lord of Ten Thousand Years. 60 00:21:07,059 --> 00:21:08,436 Go. 61 00:21:24,118 --> 00:21:26,912 If you really wanted to die, you would have succeeded. 62 00:21:27,496 --> 00:21:28,873 You will kill me anyway. 63 00:21:29,749 --> 00:21:34,545 Whatever happens, you'll be kept alive until you have been judged. 64 00:22:10,956 --> 00:22:13,793 Your Majesty, this is the Forbidden City. 65 00:22:16,587 --> 00:22:23,260 Ah, look! This little one is Your Majesty's bedroom. This is where we are. 66 00:22:23,386 --> 00:22:25,054 Am I going home today? 67 00:22:25,179 --> 00:22:30,851 Not today, not yet. A-And here, look. 68 00:22:30,976 --> 00:22:36,357 This is the Hall of Supreme Harmony where Your Majesty was crowned. 69 00:22:50,204 --> 00:22:54,125 I give Your Majesty the Gate of Marshall Valor. 70 00:22:55,042 --> 00:22:59,338 - I give you the maju-gate the... gate! - Yes. 71 00:22:59,463 --> 00:23:06,887 Yes, and the Palace with the Loudest Heaven... and... yes. 72 00:23:07,596 --> 00:23:10,725 Your Majesty, your Imperial bath is ready! 73 00:23:10,850 --> 00:23:17,273 I don't like baths! I don't like baths! I don't like baths! 74 00:23:19,275 --> 00:23:24,280 I don't like baths anymore! I don't like baths anymore! 75 00:23:24,989 --> 00:23:29,785 I don't like baths! I don't like baths! 76 00:23:36,083 --> 00:23:38,252 No bean curd today and no meat! 77 00:23:57,897 --> 00:24:00,691 Is it true I can do anything I want? 78 00:24:00,816 --> 00:24:02,568 Of course, Your Majesty! 79 00:24:02,693 --> 00:24:07,907 Anything you want. You are the Lord of Ten Thousand Years. 80 00:24:08,574 --> 00:24:16,574 Oh! Oh! Oh, no! Not in my face! Oh! Oh, no! No! 81 00:24:18,709 --> 00:24:22,088 I'm the Son of Heaven! I'm the Son of Heaven! 82 00:24:22,672 --> 00:24:29,053 - Yes! Oh, yes! - I am the Son of Heaven! 83 00:24:31,889 --> 00:24:38,646 Ar Mo! I want to go home! I want to go home! I want to go home! 84 00:24:38,771 --> 00:24:42,233 I want to go home, Ar Mo! I want to go home. 85 00:25:02,670 --> 00:25:10,670 Once upon a time, there was a great tree and a great wind. 86 00:25:12,013 --> 00:25:16,475 The tree and the wind were always fighting, 87 00:25:17,977 --> 00:25:19,937 but when wind came back, 88 00:25:20,062 --> 00:25:24,442 it was angrier and stronger then ever. 89 00:26:13,449 --> 00:26:14,825 Father. 90 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 My lady, she is the new nurse. 91 00:27:14,760 --> 00:27:18,264 This is good breast milk. 92 00:27:22,059 --> 00:27:27,815 Hey! Come on, hurry! 93 00:28:53,359 --> 00:28:56,195 And that's how you became my child. 94 00:29:58,132 --> 00:29:59,508 I repeat. 95 00:29:59,842 --> 00:30:06,057 Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. Keep your eyes on the ground! 96 00:30:06,182 --> 00:30:08,351 No looking forward or to the side! 97 00:30:08,476 --> 00:30:12,146 The guards will give you directions and tell you when to turn! 98 00:30:29,163 --> 00:30:31,499 Eyes down! Move! 99 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 Pu Chieh. 100 00:31:32,518 --> 00:31:36,689 Your guest is waiting to meet you, Your Majesty. 101 00:31:41,402 --> 00:31:43,696 Also, your mother has arrived. 102 00:31:53,873 --> 00:31:57,835 You have not seen your mother for many years, Your Majesty. 103 00:32:08,763 --> 00:32:10,431 He is so small! 104 00:32:11,140 --> 00:32:12,975 He is young, Your Majesty. 105 00:32:14,560 --> 00:32:16,937 Go. Go! 106 00:32:21,275 --> 00:32:24,904 The Emperor's brother, His Excellency, Pu Chieh. 107 00:32:43,172 --> 00:32:44,548 Ar Mo. 108 00:33:02,233 --> 00:33:03,609 Stay with me. 109 00:33:10,991 --> 00:33:13,035 How's the health of His Majesty's mother? 110 00:33:13,160 --> 00:33:19,166 It is better, thank you. How much His Majesty has grown! 111 00:33:23,504 --> 00:33:26,132 My mother has not seen me for seven years! 112 00:33:30,386 --> 00:33:32,054 Do you remember my face? 113 00:33:33,139 --> 00:33:34,515 No! 114 00:33:35,933 --> 00:33:39,311 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 115 00:33:39,437 --> 00:33:41,063 My brother sees you every day! 116 00:33:41,188 --> 00:33:45,234 Pu Chieh is very excited to meet you. He often talks about you. 117 00:33:45,359 --> 00:33:47,820 We are all very proud of you. 118 00:33:48,863 --> 00:33:50,239 The kite. 119 00:33:50,865 --> 00:33:52,366 He chose this for you. 120 00:34:08,007 --> 00:34:09,383 Papa! 121 00:34:47,755 --> 00:34:50,091 Some of my clothes are in these boxes. 122 00:34:54,178 --> 00:34:56,639 This is the Imperial row. 123 00:34:56,764 --> 00:34:58,974 My capes are in that big box. 124 00:34:59,558 --> 00:35:00,935 What is that? 125 00:35:01,602 --> 00:35:02,978 My medicines. 126 00:35:03,437 --> 00:35:08,067 - Pills for rectifying the vapors. - Look, a chamber pot. 127 00:35:11,570 --> 00:35:12,863 These are my birds. 128 00:35:12,988 --> 00:35:17,451 That is my heater, and this is my camel. 129 00:35:43,269 --> 00:35:44,520 They're turning away! 130 00:35:44,645 --> 00:35:49,191 Of course! Ordinary people are not allowed to look at the Emperor! 131 00:35:49,316 --> 00:35:51,193 I am too important. 132 00:35:51,777 --> 00:35:54,864 Is it true that you can do whatever you want? 133 00:35:54,989 --> 00:36:00,661 Of course, I can. If I am naughty, someone else is punished. One of them! 134 00:36:11,839 --> 00:36:13,215 Stop! 135 00:36:14,258 --> 00:36:15,968 The Emperor will walk. 136 00:36:25,019 --> 00:36:29,690 I have never met other children. Are they all like you? 137 00:36:29,815 --> 00:36:32,360 I've got three sisters and two friends. 138 00:36:32,485 --> 00:36:34,987 If you come to our house, you can play with us. 139 00:36:35,112 --> 00:36:37,239 The Emperor never leaves the Palace. 140 00:36:38,866 --> 00:36:40,576 We play games together! 141 00:36:40,701 --> 00:36:43,371 I know a game, too! Run! 142 00:38:00,614 --> 00:38:04,285 - The ones in the boat are the high consorts. - High consorts? 143 00:38:04,410 --> 00:38:06,746 The wives of the Emperor before me. 144 00:38:06,871 --> 00:38:10,916 They say they're my mother, but they're not! They're not! 145 00:40:58,876 --> 00:41:04,006 We asked you for the books, so prisoners will have to pass this around or read it aloud. 146 00:41:10,262 --> 00:41:14,016 The sooner you begin to learn, the better. This is a school. 147 00:41:25,319 --> 00:41:28,739 History of the new popular democracy. 148 00:41:32,910 --> 00:41:37,915 Pages 84, 85. 149 00:41:41,502 --> 00:41:43,546 In February 1912, 150 00:41:43,671 --> 00:41:50,594 2 000 years of Imperial rule came to an end with the abdication of the Manchoo Dynasty. 151 00:41:50,970 --> 00:41:52,805 China became a republic. 152 00:41:54,640 --> 00:41:56,350 It was the year of the Rat. 153 00:42:00,062 --> 00:42:02,857 Are you interested in ancient history? 154 00:42:06,193 --> 00:42:07,570 School... 155 00:42:08,863 --> 00:42:10,531 This is a prison. 156 00:42:12,283 --> 00:42:14,160 A real prison. 157 00:42:32,261 --> 00:42:33,888 I told you to start reading. 158 00:42:34,013 --> 00:42:36,849 You, there, read aloud. Read! 159 00:42:39,393 --> 00:42:40,770 According. 160 00:42:43,981 --> 00:42:45,358 According. 161 00:42:53,074 --> 00:42:57,703 According to the treaty between the empire and the first republic, 162 00:42:58,079 --> 00:43:02,583 the Emperor's taitou was retained and not abolished. 163 00:43:17,348 --> 00:43:23,729 He would retain his palaces, and he paid an annual subsidy of four million dollars. 164 00:43:24,730 --> 00:43:31,362 The republic also guaranteed to protect the Imperial tombs in perpetuity. 165 00:43:32,113 --> 00:43:38,494 In return, the dynasty surrendered forever its right to rule the country. 166 00:43:49,505 --> 00:43:57,505 Man, his nature originally good. 167 00:44:16,282 --> 00:44:18,951 Let us see what the Emperor has done. 168 00:44:21,871 --> 00:44:26,208 Your Majesty will do it again five times. 169 00:44:26,333 --> 00:44:27,710 Five times! 170 00:44:36,594 --> 00:44:38,137 Ten times. 171 00:44:55,029 --> 00:44:59,325 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 172 00:45:00,493 --> 00:45:02,411 But this is ordinary yellow. 173 00:45:02,536 --> 00:45:05,623 - It is Imperial yellow! - No, it is not! 174 00:45:05,748 --> 00:45:10,586 We say it is! Only the Emperor can wear that yellow! Take it off! 175 00:45:10,711 --> 00:45:12,213 - No! - Take it off! 176 00:45:12,338 --> 00:45:14,799 No! And you're not the Emperor anymore! 177 00:45:14,924 --> 00:45:16,759 There is a new Emperor now! 178 00:45:16,884 --> 00:45:21,305 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 179 00:45:21,931 --> 00:45:23,307 What did you say? 180 00:45:23,891 --> 00:45:25,559 You're not the Emperor! 181 00:45:30,356 --> 00:45:31,732 Liar! 182 00:45:32,817 --> 00:45:34,193 You're not the Emperor anymore! 183 00:45:34,318 --> 00:45:37,113 Liar! Liar! 184 00:45:37,238 --> 00:45:38,906 You're not the... 185 00:45:41,742 --> 00:45:43,119 Liar! 186 00:45:46,080 --> 00:45:49,208 You're not the Emperor! How dare you! 187 00:45:59,427 --> 00:46:01,429 Calm yourselves! Oh! 188 00:46:01,554 --> 00:46:04,181 - You're not the Emperor! - How dare you! 189 00:46:04,932 --> 00:46:09,145 No! Your Majesty! Calm yourselves! 190 00:46:09,645 --> 00:46:11,564 Am I the Emperor or not? 191 00:46:11,689 --> 00:46:15,109 Your Majesty will always be the Emperor. 192 00:46:15,234 --> 00:46:17,778 - You see? - Prove it! 193 00:46:20,156 --> 00:46:28,156 Big Foot, drink it! Go on, drink the green ink. 194 00:46:50,811 --> 00:46:52,188 I will show you! 195 00:47:25,805 --> 00:47:30,393 See? That is a car! He is the President of the Republic. 196 00:48:48,387 --> 00:48:51,015 Why is this wall here, Lord Chamberlain? 197 00:48:51,682 --> 00:48:55,895 It is just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 198 00:48:56,145 --> 00:48:57,521 You are lying. 199 00:49:12,870 --> 00:49:16,540 High Tutor, am I still the Emperor? 200 00:49:16,791 --> 00:49:23,506 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, but not outside. 201 00:49:23,964 --> 00:49:25,383 I do not understand. 202 00:49:25,508 --> 00:49:30,930 Outside China is now a republic, with a president. 203 00:49:32,473 --> 00:49:37,436 Where is Ar Mo? Ar Mo? 204 00:49:59,917 --> 00:50:01,669 You are all liars! 205 00:50:09,093 --> 00:50:12,054 - Let me say "good-bye"! - Hurry! Hurry! 206 00:50:16,892 --> 00:50:19,311 He's my child! Ah! 207 00:50:36,620 --> 00:50:40,624 Ar Mo? Ar Mo'? 208 00:50:51,052 --> 00:50:53,012 I do not understand. 209 00:50:53,679 --> 00:50:55,556 I do not understand. 210 00:50:56,057 --> 00:50:58,059 Your Majesty is a big boy now. 211 00:50:58,184 --> 00:51:00,770 He cannot have a wet nurse anymore. 212 00:51:01,187 --> 00:51:04,482 It is much better like this. Much healthier. 213 00:51:04,607 --> 00:51:07,109 But she is not my wet nurse. 214 00:51:08,694 --> 00:51:10,237 She's my butterfly. 215 00:51:23,751 --> 00:51:29,090 Ar Mo! Ar Mo! 216 00:51:35,346 --> 00:51:41,060 Ar Mo! Ar Mo! 217 00:51:42,019 --> 00:51:45,439 Ar Mo! Ar Mo! 218 00:52:56,135 --> 00:53:03,267 This is the detention center of the Fushun Bureau of Public Security. 219 00:53:03,392 --> 00:53:05,728 And I am the governor! 220 00:53:07,188 --> 00:53:10,941 During the war, this was a Japanese prison. 221 00:53:11,525 --> 00:53:13,694 Many of you may remember it. 222 00:53:13,819 --> 00:53:16,614 Because you worked with the Japanese, 223 00:53:16,739 --> 00:53:23,245 you were responsible for building it, and you filled it with innocent people. 224 00:53:24,830 --> 00:53:26,248 How could this happen? 225 00:53:26,374 --> 00:53:28,918 Why did you betray your country? 226 00:53:29,502 --> 00:53:31,796 What turned you into war criminals? 227 00:53:31,921 --> 00:53:35,466 We believe that men are born good! 228 00:53:36,050 --> 00:53:43,015 We believe that the only way to change is to discover the truth and look at it in the face. 229 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 That is why you are here. 230 00:53:45,935 --> 00:53:51,816 You will begin by writing the story of your lives and by confessing your crimes. 231 00:53:52,108 --> 00:53:57,905 Your salvation will lie entirely in the attitude you take! 232 00:53:58,030 --> 00:54:06,030 I advise you to be frank and sincere. Otherwise, things can still go very badly for you. 233 00:54:08,290 --> 00:54:11,836 You have learned that song very quickly. 234 00:54:12,378 --> 00:54:14,714 That is a good beginning. 235 00:54:42,950 --> 00:54:45,578 It is snowing. 236 00:54:51,292 --> 00:54:55,963 We must stick to the same story, or they will turn our words against us. 237 00:56:35,813 --> 00:56:41,610 After a few years, the tiny republic had become as corrupt as the old Empire. 238 00:56:41,736 --> 00:56:46,240 It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 239 00:56:46,365 --> 00:56:53,289 The era of the warlords had begun. By May 1919, when I received my appointment, 240 00:56:53,414 --> 00:56:55,541 China was in turmoil. 241 00:57:48,302 --> 00:57:49,887 China awake. 242 00:57:52,306 --> 00:57:56,894 Did you know they're now selling electoral votes on the stock market? 243 00:57:58,062 --> 00:58:03,984 Nothing has changed with the republic, either inside or outside the Forbidden City. 244 00:58:04,568 --> 00:58:07,321 - Except for the bicycles. - The students are angry. 245 00:58:07,446 --> 00:58:08,823 But what can they do except shout? 246 00:58:08,948 --> 00:58:10,324 The shops are closing. 247 00:58:10,825 --> 00:58:12,284 Oh, so, they are. 248 00:58:12,993 --> 00:58:14,995 Maybe we'll be late after all. 249 00:58:15,121 --> 00:58:16,706 Shall we take a short cut? 250 00:58:16,831 --> 00:58:18,666 - Yes. - Use our feet. 251 01:00:10,111 --> 01:00:16,617 Remember, you're one of the first foreigners with an official post in the Forbidden City since Marco Polo. 252 01:00:16,742 --> 01:00:18,994 It makes me very nervous. 253 01:00:34,760 --> 01:00:37,138 The enemy. 254 01:00:47,815 --> 01:00:50,026 Is there a dagger in my back? 255 01:00:50,151 --> 01:00:51,527 Not yet. 256 01:00:58,159 --> 01:01:06,159 My friend, it is not easy to forgive a foreign devil who knows Confucius better than they do. 257 01:01:06,792 --> 01:01:10,421 And grows the finest peonies in Peking! 258 01:01:23,059 --> 01:01:25,811 May the new tutor present himself! 259 01:01:41,369 --> 01:01:44,163 Your Imperial Highness, the new tutor. 260 01:01:57,468 --> 01:02:00,554 The Emperor is honored to welcome his tutor. 261 01:02:00,680 --> 01:02:04,975 Your tutor is honored to have been chosen, Your Majesty. 262 01:02:17,405 --> 01:02:18,781 One more time. 263 01:02:21,492 --> 01:02:25,746 Your Imperial Highness, Mr. Reginald Fleming Johnston. 264 01:02:28,958 --> 01:02:31,002 How do you do, Mr. Johnston? 265 01:02:31,127 --> 01:02:34,213 How do you do, Your Majesty? 266 01:02:45,266 --> 01:02:47,143 Now we will go to school. 267 01:02:59,196 --> 01:03:01,073 Please begin the lesson. 268 01:03:01,782 --> 01:03:08,122 Your Majesty, in my country, it would be usual to begin with some kind of an examination. 269 01:03:08,456 --> 01:03:10,875 The Emperor cannot be examined. 270 01:03:11,417 --> 01:03:13,794 Well, that may have to change. 271 01:03:13,919 --> 01:03:18,132 But first, Your Majesty might like to ask me some questions. 272 01:03:21,302 --> 01:03:23,804 Where are your ancestors buried? 273 01:03:24,472 --> 01:03:26,807 In Scotland, Your Majesty. 274 01:03:28,684 --> 01:03:30,811 But then, where's your skirt? 275 01:03:30,936 --> 01:03:34,482 In your country, men wear short skirts, do they not? 276 01:03:34,607 --> 01:03:39,779 No, Your Majesty, Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 277 01:03:39,904 --> 01:03:41,030 Kilts. 278 01:03:41,155 --> 01:03:46,744 Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important. 279 01:03:46,869 --> 01:03:48,746 Why are words important? 280 01:03:48,871 --> 01:03:54,126 If you cannot say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say. 281 01:03:54,251 --> 01:03:58,506 And a gentleman should always mean what he says. 282 01:03:58,631 --> 01:04:03,886 Ah, yes! A gentleman. Are you a gentleman? 283 01:04:04,595 --> 01:04:10,267 I would like to be a gentleman, Your Majesty. I try to be. 284 01:04:12,436 --> 01:04:16,565 I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. 285 01:04:16,691 --> 01:04:19,235 They are always telling me what to say. 286 01:04:21,570 --> 01:04:24,657 Your Majesty is still very young. 287 01:04:27,326 --> 01:04:31,247 I thought he might like to see some English and American magazines. 288 01:04:31,372 --> 01:04:35,292 I have just received them. 289 01:04:46,637 --> 01:04:50,141 I know that you know that I know that you know that, 290 01:04:50,266 --> 01:04:54,603 that is a dialog between Confucius and Chuang Tzu. 291 01:04:55,438 --> 01:04:59,191 Concerning respect, Your Majesty. 292 01:05:12,997 --> 01:05:15,166 Who is this "George Washington"? 293 01:05:15,291 --> 01:05:17,460 A famous American, Your Majesty. 294 01:05:17,585 --> 01:05:21,422 A revolutionary General, the first American President. 295 01:05:21,547 --> 01:05:24,175 Ah! Like Mr. Lenin in Russia? 296 01:05:25,051 --> 01:05:26,510 Not quite. 297 01:05:27,720 --> 01:05:29,221 Does he have a car? 298 01:05:30,556 --> 01:05:33,809 He lived a long time ago, Your Majesty. 299 01:05:34,810 --> 01:05:36,354 I want a car. 300 01:05:43,778 --> 01:05:48,449 I think your mouse is trying to escape, Your Majesty. 301 01:05:52,119 --> 01:05:54,955 Please do not tell anyone about my mouse. 302 01:06:06,676 --> 01:06:08,386 The lesson is finished. 303 01:06:42,795 --> 01:06:45,172 Our official taster's a brave man. 304 01:06:45,715 --> 01:06:49,135 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 305 01:06:52,847 --> 01:06:56,267 Does Your Majesty have lunch like this every day? 306 01:06:56,392 --> 01:06:58,644 Oh, yes! Every day! Like theater! 307 01:06:58,769 --> 01:07:01,856 I do not know why. It has always been like that. 308 01:07:02,440 --> 01:07:04,275 This is my royal food. 309 01:07:06,152 --> 01:07:12,033 Your Majesty! One hundred year eggs. 310 01:07:12,783 --> 01:07:14,910 Snake bow. 311 01:07:16,412 --> 01:07:18,414 Angel's hair. 312 01:07:20,916 --> 01:07:28,674 Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples... 313 01:07:28,799 --> 01:07:31,260 There's a danger of poisoning pots. 314 01:07:31,385 --> 01:07:34,722 My food comes directly from the high consorts. 315 01:07:34,847 --> 01:07:37,141 Their tasters had already tried them. 316 01:07:37,266 --> 01:07:39,518 It always arrives a bit cold. 317 01:07:55,701 --> 01:07:57,995 How do they kill Emperors in the West? 318 01:07:59,789 --> 01:08:02,500 The Austrian Emperor was shot, was he not? 319 01:08:02,625 --> 01:08:06,921 No, but his nephew was assassinated before the Great War. 320 01:08:07,046 --> 01:08:10,633 But the Russian Emperor had been shot. He was called the Tsar. 321 01:08:10,800 --> 01:08:14,637 - Yes. - He took lots of our land in Manchuria. 322 01:08:14,762 --> 01:08:19,308 I'm a Manchurian. Even after the republic, it's still my country. 323 01:08:42,123 --> 01:08:48,212 The-uh... secret, Your Majesty, is emerging again. 324 01:09:13,070 --> 01:09:15,656 Is something the matter, Your Majesty? 325 01:09:16,323 --> 01:09:17,908 Something is happening. 326 01:09:18,034 --> 01:09:20,661 Silence. Tell them to be quiet. 327 01:09:20,786 --> 01:09:22,163 Silence. 328 01:09:25,458 --> 01:09:26,834 Silence. 329 01:09:31,630 --> 01:09:33,549 What is happening, Mr. Johnston? 330 01:09:33,674 --> 01:09:35,634 - Uh, nothing is happening. - Quiet! 331 01:10:19,679 --> 01:10:24,892 On my way here, Your Majesty, we were held up by students from the university. 332 01:10:25,685 --> 01:10:28,104 They were protesting against the republican government, 333 01:10:28,229 --> 01:10:32,483 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 334 01:10:33,567 --> 01:10:39,532 Is it true, Mr. Johnston, that many people out there have had their heads chopped off? 335 01:10:39,657 --> 01:10:45,371 It is true, Your Majesty. Many heads have been chopped off. 336 01:10:47,039 --> 01:10:48,999 It does stop them thinking. 337 01:10:50,251 --> 01:10:52,128 It is time for the Emperor's rest. 338 01:10:52,253 --> 01:10:54,547 The students are right to be angry. 339 01:11:00,553 --> 01:11:01,929 I'm angry! 340 01:11:03,180 --> 01:11:05,975 But I'm not allowed to leave the Forbidden City. 341 01:11:08,144 --> 01:11:10,021 I want to go out, Mr. Johnston! 342 01:11:10,146 --> 01:11:11,522 My lord! 343 01:11:13,232 --> 01:11:15,401 I want to see the city of sounds! 344 01:11:24,785 --> 01:11:28,372 The Emperor awards you with the order of the Ruby Hat Button, 345 01:11:28,956 --> 01:11:33,794 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 346 01:11:55,900 --> 01:11:58,152 The last Emperor died on the same night 347 01:11:58,277 --> 01:12:02,615 as the Empress Guwalgiya, the night I was brought to the Forbidden City, 348 01:12:02,740 --> 01:12:04,116 when I was three. 349 01:12:05,534 --> 01:12:09,330 The eunuchs think he was murdered, but who killed him. 350 01:12:09,455 --> 01:12:12,375 And why? And who will kill me? 351 01:12:18,923 --> 01:12:21,258 The chair, your excellency. 352 01:12:28,516 --> 01:12:31,769 The traditional gift to eunuchs. 353 01:12:32,103 --> 01:12:35,398 Many thanks. Be grateful. 354 01:12:35,523 --> 01:12:38,442 - If it is official practice, - Always, sir, always, sir. 355 01:12:38,943 --> 01:12:41,779 In which case, I would like an official receipt. 356 01:12:54,667 --> 01:12:56,335 Stop! 357 01:13:00,464 --> 01:13:03,300 One, two, 358 01:13:04,552 --> 01:13:08,514 Three, four, five... 359 01:13:08,639 --> 01:13:10,725 Emperor extends his apologies. 360 01:13:10,975 --> 01:13:14,145 Please tell the Emperor that there is no offense. 361 01:13:14,270 --> 01:13:16,897 Emperor who has been offended. 362 01:13:17,023 --> 01:13:23,446 Ten, eleven, twelve, thirteen... 363 01:13:35,708 --> 01:13:39,962 Even the bicycle was viewed with suspicion in the Forbidden City. 364 01:13:40,087 --> 01:13:43,841 My present to the Emperor lead to a lot of trouble. 365 01:14:53,285 --> 01:14:55,121 Change about! 366 01:15:36,412 --> 01:15:42,043 I hope the Emperor has not forgotten that this is the day for his math class. 367 01:15:50,718 --> 01:15:52,303 For Your Majesty! 368 01:15:52,428 --> 01:15:55,473 My doctor says, "Bicycles are bad for you." 369 01:15:55,598 --> 01:15:57,641 Bad for you, nonsense! 370 01:16:07,485 --> 01:16:08,861 How does it work? 371 01:16:09,195 --> 01:16:12,365 Oh, it's simple. 372 01:16:14,075 --> 01:16:20,664 Head up and eyes forward! As in math! 373 01:17:04,417 --> 01:17:05,835 My mother is dead, is she not? 374 01:17:05,960 --> 01:17:08,004 Yes, Your Majesty. 375 01:17:09,088 --> 01:17:10,756 I'm profoundly sorry! 376 01:17:10,881 --> 01:17:12,258 I'm not. 377 01:17:16,429 --> 01:17:17,888 She killed herself. 378 01:17:18,431 --> 01:17:20,599 She swallowed the ball of opium. 379 01:17:22,101 --> 01:17:24,729 I'm going to see her, and my brother. 380 01:19:24,056 --> 01:19:29,186 Open the door. Open the door. 381 01:19:41,490 --> 01:19:42,867 Open the door. 382 01:20:59,527 --> 01:21:07,527 Fallen devil and fallen machine. Trouble! Nothing but trouble! 383 01:21:13,332 --> 01:21:17,003 - Look where you lead him! - And you are an old, cruel, ignorant man. 384 01:21:17,128 --> 01:21:21,799 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 385 01:21:21,924 --> 01:21:25,469 I want to go home! 386 01:21:25,594 --> 01:21:27,388 I want to go home! 387 01:21:27,513 --> 01:21:31,726 Stop it, stop it, stay where you are! 388 01:21:31,851 --> 01:21:33,394 I want to go home! 389 01:21:33,519 --> 01:21:36,731 Stop it, stay where you are! 390 01:21:36,856 --> 01:21:40,109 You fool! Stay there! 391 01:21:41,485 --> 01:21:42,862 Chang! 392 01:21:43,738 --> 01:21:45,322 Hunchback, Big Foot! 393 01:22:26,155 --> 01:22:34,155 Sir'? Give me your hand, sir. Give me your hand, sir! 394 01:22:46,550 --> 01:22:49,345 Can you not see? 395 01:23:03,234 --> 01:23:05,277 Look at my left ear, please, sir. 396 01:23:06,112 --> 01:23:12,326 Thank you, and my right. Thank you. 397 01:23:13,119 --> 01:23:15,621 Would you follow my finger, please, sir. 398 01:23:28,634 --> 01:23:31,721 Just the eyes, Your Majesty, not the head. 399 01:23:37,852 --> 01:23:41,897 Well, it's perfectly simple, Johnston. The Emperor needs spectacles. 400 01:23:43,774 --> 01:23:45,568 Like Harold Lloyd! 401 01:23:45,693 --> 01:23:50,072 Impossible! An Emperor does not wear spectacles! 402 01:23:50,531 --> 01:23:52,158 That cannot be allowed! 403 01:23:52,283 --> 01:23:55,828 Times have changed, Your Highnesses! 404 01:24:10,676 --> 01:24:15,181 If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston, he could lose his sight. 405 01:24:18,893 --> 01:24:22,938 Now, please, could you show me the way out of here? 406 01:24:25,441 --> 01:24:26,817 Your Majesty. 407 01:24:46,128 --> 01:24:49,632 If the Emperor does not get spectacles, I will resign. 408 01:24:50,299 --> 01:24:53,427 Unfortunately, our decision is final. 409 01:24:53,552 --> 01:24:58,974 And, unfortunately, what I have to say will be published in every newspaper in China. 410 01:25:02,520 --> 01:25:05,606 What do you have to say, Mr. Johnston? 411 01:25:07,024 --> 01:25:10,277 The Emperor has been a prisoner in his own palace since the day 412 01:25:10,403 --> 01:25:13,656 that he was crowned and has remained a prisoner since he abdicated. 413 01:25:13,781 --> 01:25:17,159 But now that he's growing up, he may wonder why he is the only person in China 414 01:25:17,284 --> 01:25:19,995 who may not walk out of his own front door. 415 01:25:22,540 --> 01:25:25,960 I think the Emperor is the loneliest boy on earth. 416 01:25:28,421 --> 01:25:32,925 It would be conveniently sad if he becomes blind. 417 01:25:33,050 --> 01:25:35,761 Blind, Mr. Johnston? 418 01:25:36,929 --> 01:25:43,269 To the expense, Your Excellency. To the cost of maintaining one thousand two hundred eunuchs, 419 01:25:43,394 --> 01:25:45,271 three hundred and fifty ladies-in-waiting 420 01:25:45,396 --> 01:25:49,567 and one hundred and eighty-five cooks to buying a hundred 421 01:25:49,692 --> 01:25:54,071 and twenty sable furs a month and three thousand chickens a week. 422 01:25:54,196 --> 01:25:59,285 To the fact that eight hundred and forty guards and employees of the household department, 423 01:25:59,410 --> 01:26:03,414 plus one Lord Chamberlain, care only about one thing! 424 01:26:03,539 --> 01:26:06,834 Filling their own rice bowls! 425 01:26:07,293 --> 01:26:10,755 You are very good at accounts, Mr. Johnston! 426 01:26:10,880 --> 01:26:13,382 The Emperor may have abdicated, 427 01:26:13,966 --> 01:26:18,137 but he's still a symbol of great importance to many people. 428 01:26:19,638 --> 01:26:22,850 If I did not agree with that, I would not be here. 429 01:26:24,435 --> 01:26:30,524 And some of us believe that one day soon, he may be more than a symbol. 430 01:26:31,442 --> 01:26:33,444 The spectacles are a detail. 431 01:26:34,445 --> 01:26:37,281 What do you really want, Mr. Johnston? 432 01:26:38,032 --> 01:26:40,117 Just the spectacles. 433 01:27:37,591 --> 01:27:42,638 The Princess Wan Jung, Your Majesty. Seventeen years old. 434 01:27:55,693 --> 01:27:58,612 Princess Wu Chang, fifteen years old. 435 01:28:00,489 --> 01:28:07,371 The princess De Li, Your Majesty, and the Princess Fung Ying. 436 01:28:09,874 --> 01:28:12,376 The Princess Wang Ching. 437 01:28:24,889 --> 01:28:27,975 The Princess Shilean, sixteen years old. 438 01:28:33,647 --> 01:28:35,024 Who is this? 439 01:28:35,441 --> 01:28:38,527 Princess Wen Hsiu, twelve years old. 440 01:28:43,741 --> 01:28:45,743 She has got a funny face. 441 01:29:26,158 --> 01:29:29,954 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 442 01:29:30,079 --> 01:29:33,374 - Two wives? - But who did you choose to be the Empress? 443 01:29:33,499 --> 01:29:37,294 They chose her! She's very old, Johnston! She's seventeen! 444 01:29:38,254 --> 01:29:41,882 That's not so old, Your Majesty. What does she look like? 445 01:29:42,008 --> 01:29:47,722 Old fashioned! I want a modern wife, Johnston, who speaks English and French! 446 01:29:50,433 --> 01:29:52,560 And who can dance the quickstep! 447 01:30:08,784 --> 01:30:10,161 Johnston! 448 01:30:12,371 --> 01:30:13,748 Sir! 449 01:30:14,040 --> 01:30:15,875 I'm going to escape, Johnston. 450 01:30:16,000 --> 01:30:18,961 I've got a suitcase, and a ticket to England. 451 01:30:19,086 --> 01:30:21,881 I'm going to Oxford University. 452 01:30:22,757 --> 01:30:28,679 Your Majesty, if you get married, you will become the master of your own house. 453 01:30:28,804 --> 01:30:32,516 A wedding might be a more practical way to escape. 454 01:31:12,473 --> 01:31:15,393 I suppose she's on her way by now. 455 01:31:16,435 --> 01:31:20,022 It will be all right. They do everything for you. 456 01:31:28,364 --> 01:31:31,742 Why did you never get married, Johnston? 457 01:31:45,923 --> 01:31:52,555 Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv has sent you twelve racing camels. 458 01:31:53,180 --> 01:31:54,932 Plus this. 459 01:31:59,603 --> 01:32:02,857 On behalf of Manchuria. 460 01:32:07,945 --> 01:32:10,114 A lump of coal. 461 01:32:11,115 --> 01:32:13,117 Manchuria... 462 01:32:39,727 --> 01:32:46,859 - The secondary consort welcomes the Empress. - The Empress greets the secondary consort. 463 01:32:57,828 --> 01:32:59,497 You are doing everything very well. 464 01:32:59,622 --> 01:33:02,291 Thank you. I rehearsed many times. 465 01:34:49,899 --> 01:34:51,609 What is His Majesty thinking? 466 01:34:51,734 --> 01:34:56,989 I was thinking, if I was the real Emperor, I would become the ruler of China now. 467 01:34:58,115 --> 01:35:01,660 And what would the Emperor do, if he could really rule? 468 01:35:01,786 --> 01:35:05,247 I would change everything, even the way we get married. 469 01:35:06,624 --> 01:35:09,210 Is the Emperor against arranged marriages? 470 01:35:09,335 --> 01:35:12,505 It is humiliating not to choose whom you marry! 471 01:35:13,631 --> 01:35:16,217 Even I was not allowed to choose. 472 01:35:17,802 --> 01:35:20,012 And yet westerners might be amazed 473 01:35:20,137 --> 01:35:23,683 how much happiness can come from arranged marriages. 474 01:35:23,808 --> 01:35:27,436 That is what old-fashioned women say, like the high consorts. 475 01:35:47,081 --> 01:35:50,751 In another year or two, His Majesty will be taller than me. 476 01:35:52,294 --> 01:35:56,799 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed and is going to Oxford? 477 01:35:58,592 --> 01:36:01,178 Will the Emperor take Wan Jung with him? 478 01:36:02,763 --> 01:36:06,600 Perhaps he would like to see my face before he decides. 479 01:36:08,019 --> 01:36:12,398 Yes, the Emperor would like to see the face of the Empress. 480 01:36:18,195 --> 01:36:21,032 It is the Emperor who must remove the kait'ou. 481 01:37:39,610 --> 01:37:42,780 I also had a tutor like Mr. Johnston. 482 01:37:45,783 --> 01:37:52,748 Miss Windsor. She's American. 483 01:38:12,852 --> 01:38:16,188 Miss Windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 484 01:38:18,524 --> 01:38:20,860 Does the Emperor know how to do the quickstep? 485 01:38:22,361 --> 01:38:24,113 Will you teach me? 486 01:39:47,154 --> 01:39:48,948 Leave us! Leave us! 487 01:40:11,429 --> 01:40:18,436 If Your Majesty thinks it is old-fashioned to make the rain and the wind with a stranger, 488 01:40:18,561 --> 01:40:22,064 we can be like a modern couple, to begin with. 489 01:40:22,356 --> 01:40:23,733 A modern couple? 490 01:40:25,943 --> 01:40:27,319 Good night. 491 01:40:27,862 --> 01:40:29,238 Good night. 492 01:40:37,455 --> 01:40:39,457 You must come to Oxford with me. 493 01:40:47,631 --> 01:40:53,012 I like him! I am sure lam going to like him! 494 01:41:08,903 --> 01:41:10,571 And he will grow up! 495 01:41:11,530 --> 01:41:12,907 Eyes down! 496 01:41:20,289 --> 01:41:21,665 Report your arrival! 497 01:41:22,166 --> 01:41:24,335 Prisoner 981 reporting. 498 01:41:24,460 --> 01:41:27,630 - Louder! - Prisoner 981 reporting. 499 01:41:28,047 --> 01:41:29,423 Open the door! 500 01:41:35,721 --> 01:41:37,098 Close the door! 501 01:41:41,394 --> 01:41:42,770 Sit down! 502 01:41:47,858 --> 01:41:49,110 Name? 503 01:41:49,235 --> 01:41:50,861 Aisin-Gioro Pu Yi. 504 01:41:50,986 --> 01:41:52,363 Write it! 505 01:42:12,216 --> 01:42:13,843 Now read that aloud! 506 01:42:15,261 --> 01:42:19,974 Leniency to those who confess, severity to those who resist, 507 01:42:20,099 --> 01:42:22,977 Redemption to those who gain merits. 508 01:42:27,398 --> 01:42:31,527 Now than, there are two types of confession. 509 01:42:32,653 --> 01:42:36,866 We call them toothpaste and water tap. 510 01:42:37,450 --> 01:42:44,040 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then or else he forgets to keep confessing. 511 01:42:45,499 --> 01:42:50,212 The water tap man needs one good hard twist before he starts. 512 01:42:50,504 --> 01:42:52,048 But then everything comes out. 513 01:42:52,173 --> 01:42:58,554 Now, you're an intelligent person. I'm sure you understand me. 514 01:42:59,096 --> 01:43:02,266 Good. Then we will begin. 515 01:43:04,018 --> 01:43:06,854 Why do you think you are in here, 981? 516 01:43:06,979 --> 01:43:12,485 I'm accused of being a traitor, a collaborator, and a counter-revolutionary. 517 01:43:12,610 --> 01:43:14,236 It is not an accusation! 518 01:43:14,362 --> 01:43:18,991 You are a traitor, you are a collaborator, and you are a counter-revolutionaryl! 519 01:43:26,165 --> 01:43:30,628 Did you write this? And you call it a confession? 520 01:43:30,753 --> 01:43:34,590 This is nothing but a list of dates! A child's fairy tale! 521 01:43:45,893 --> 01:43:47,311 What do you want me to confess? 522 01:43:47,436 --> 01:43:50,564 You know what you did and what others did. 523 01:43:50,690 --> 01:43:53,067 So why don't you volunteer the information? 524 01:43:53,192 --> 01:43:54,735 I do not understand. 525 01:43:54,860 --> 01:44:00,157 We don't tell people what to confess. We already know everything about you. 526 01:44:07,957 --> 01:44:09,333 'III 527 01:44:10,167 --> 01:44:11,544 Go on. 528 01:44:12,253 --> 01:44:14,505 I wanted reforms. 529 01:44:14,630 --> 01:44:17,883 What did you want to reform? 530 01:44:18,009 --> 01:44:19,510 Everything. 531 01:44:35,109 --> 01:44:41,782 Chang, you have a house outside the Forbidden City. Do you not? 532 01:44:43,659 --> 01:44:47,747 - Yes, Your Majesty. - It has 20 rooms, I understand. 533 01:44:53,669 --> 01:44:55,796 And you also have houses. 534 01:44:55,921 --> 01:44:59,425 Oh, we all do, Your Majesty. 535 01:45:00,051 --> 01:45:05,639 I recently learned that many pieces from the Imperial collections are on sale 536 01:45:05,765 --> 01:45:09,685 in antique shops in Peking. Is that true, Cheng? 537 01:47:12,558 --> 01:47:15,811 - Would you do me a favor, Wen Hsiu? - Of course. 538 01:47:16,312 --> 01:47:18,314 Stop growing. 539 01:47:49,720 --> 01:47:54,100 The Forbidden City is a theater without an audience. 540 01:47:54,850 --> 01:47:59,230 The audience left long ago when China became a republic. 541 01:48:03,234 --> 01:48:07,196 - Cut off my queue. - Your Majesty! Please! 542 01:48:42,023 --> 01:48:43,274 It is heavy! 543 01:48:43,399 --> 01:48:49,280 The Emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 544 01:48:49,405 --> 01:48:51,198 Is that not so, Mr. Johnston? 545 01:48:51,323 --> 01:48:54,493 Yes, Your Majesty, probably. 546 01:48:54,618 --> 01:49:00,374 Well, let us see if they will kill me for reforming the Forbidden City. 547 01:49:00,499 --> 01:49:05,129 Lord Chamberlain! I'm appointing Mr. Johnston's friend, 548 01:49:05,254 --> 01:49:09,091 the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu, to be the new Lord Chamberlain. 549 01:49:09,216 --> 01:49:14,388 I want him to supervise a detailed inventory of the Imperial storerooms! 550 01:49:14,513 --> 01:49:18,517 So that we can learn exactly how much has been stolen! 551 01:50:04,897 --> 01:50:08,359 Can I sleep here? I am frightened. 552 01:50:25,918 --> 01:50:30,297 You're brave. Are you not frightened? 553 01:50:31,132 --> 01:50:36,846 I am excited. I do not want to escape anymore. 554 01:50:37,972 --> 01:50:39,473 I want to rule. 555 01:50:42,768 --> 01:50:44,145 Kiss me. 556 01:51:13,841 --> 01:51:15,801 Can I stay with you as well? 557 01:51:18,179 --> 01:51:20,389 Get in. Get in. 558 01:51:40,951 --> 01:51:43,704 I used to play a game with the eunuchs. 559 01:51:47,291 --> 01:51:50,419 Trying to guess who is who. 560 01:51:52,296 --> 01:51:54,131 Now I cannot see you! 561 01:52:04,350 --> 01:52:08,729 Wan Jung? Wen Hsiu? 562 01:52:11,148 --> 01:52:13,150 Come underneath the sheet with us. 563 01:53:53,626 --> 01:53:57,171 Your Majesty! The storeroom's on fire, Your Majesty! 564 01:54:12,478 --> 01:54:19,026 Chang Chinghui, did you not write a poem about a spider who gets caught in his own web? 565 01:54:20,569 --> 01:54:26,701 I did not know Your Majesty had read my poetry. I'm very honored. 566 01:54:26,826 --> 01:54:28,869 I'm the spider. 567 01:54:28,994 --> 01:54:33,999 The eunuchs set fire to this place to stop me knowing what they have stolen. 568 01:54:34,125 --> 01:54:37,503 I'm going to expel them from the Forbidden City. 569 01:54:37,628 --> 01:54:41,007 There are twelve hundred eunuchs, Your Majesty. 570 01:54:41,132 --> 01:54:43,509 They have been here for eight hundred years. 571 01:54:43,634 --> 01:54:45,636 It will be dangerous. 572 01:54:45,761 --> 01:54:48,723 Do you think the republican government would help me? 573 01:54:48,848 --> 01:54:54,729 The republicans will do almost anything if you know who to speak to. 574 01:54:54,854 --> 01:54:56,897 It must happen quickly. 575 01:54:57,148 --> 01:55:00,401 Before they burn the whole place with us inside. 576 01:56:03,839 --> 01:56:08,928 I lived with them all my life, Johnston. They're my family. 577 01:56:09,053 --> 01:56:12,306 Your Majesty, there is no alternative. 578 01:56:28,447 --> 01:56:32,243 - What is happening? - I don't know. 579 01:56:44,046 --> 01:56:45,423 What are they carrying? 580 01:56:46,841 --> 01:56:48,217 Their organs. 581 01:56:48,968 --> 01:56:55,182 Whatever their crimes, they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 582 01:57:51,697 --> 01:57:53,074 Well? 583 01:57:58,829 --> 01:58:00,539 I have forgot what I was saying. 584 01:58:00,664 --> 01:58:02,208 You're wasting our time! 585 01:58:02,333 --> 01:58:04,835 We want to know about the Japanese. 586 01:58:08,714 --> 01:58:11,258 How did your friendship with the Japanese begin? 587 01:58:11,384 --> 01:58:13,469 Who introduced you? When? 588 01:58:16,514 --> 01:58:24,514 It was... I think it was the new Lord Chamberlain, Chin Hsiao Hsiu. It was 1924. 589 01:58:27,775 --> 01:58:31,779 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 590 01:58:31,904 --> 01:58:38,911 At first, I thought it was just another a coup d'etat by just another warlord. 591 01:58:40,413 --> 01:58:46,794 Only this time it was different. This time it was my turn. 592 01:58:50,131 --> 01:58:52,466 Fifteen, love. 593 01:59:16,240 --> 01:59:17,616 Play. 594 01:59:24,415 --> 01:59:27,501 Your Highness, how shocking. 595 01:59:27,626 --> 01:59:29,378 Thirty love. 596 01:59:31,422 --> 01:59:32,923 Ready? 597 01:59:39,305 --> 01:59:41,432 Thirty, fifteen. 598 02:00:19,011 --> 02:00:22,181 The rotten government of the republic is in flight! 599 02:00:22,640 --> 02:00:28,396 Now we shall remove the foreign stench of the Manchurian rats who still hide in the Forbidden City. 600 02:00:45,663 --> 02:00:52,128 Mr. Pu Yi and his family have been given one hour to leave the Forbidden City. 601 02:00:53,713 --> 02:00:56,590 They will be escorted to the home of his father 602 02:00:56,716 --> 02:01:03,723 and remain there under guard as state prisoners until further notice. 603 02:01:09,812 --> 02:01:13,858 What are you all looking at'? What are you standing there for? 604 02:01:13,983 --> 02:01:16,068 You always wanted to leave the Forbidden City. 605 02:01:16,193 --> 02:01:22,408 Now you're got an hour to pack. So, go! Go! 606 02:01:35,087 --> 02:01:42,261 I always thought I hated it here. Now, I'm afraid to leave. 607 02:01:43,179 --> 02:01:44,430 Do you think they will kill me? 608 02:01:44,555 --> 02:01:49,226 You must do as they say, Your Majesty, while I try to reach the British Embassy. 609 02:01:49,352 --> 02:01:54,982 They will give you asylum there. I'm sure they will. 610 02:01:55,566 --> 02:01:59,487 Chang, take my car to the South gate! I want you to drive His Majesty. 611 02:03:29,160 --> 02:03:30,536 Your Majesty! 612 02:04:23,798 --> 02:04:25,049 Please, Your Majesty! 613 02:04:25,174 --> 02:04:26,550 What? 614 02:05:37,079 --> 02:05:40,124 But you didn't go to the British Embassy, did you? 615 02:05:40,249 --> 02:05:42,460 You ended up at the Japanese Embassy. 616 02:05:42,585 --> 02:05:45,463 The Japanese were the only people prepared to help me. 617 02:05:45,588 --> 02:05:46,964 Help you for nothing? 618 02:05:49,425 --> 02:05:52,553 Japan has an Emperor. We're almost the same age. 619 02:05:53,387 --> 02:05:55,181 I thought it was kindness. 620 02:05:56,599 --> 02:06:00,811 At the same time, I realized that, for many Chinese, I was an alien. 621 02:06:00,936 --> 02:06:03,731 Simply because I am Manchurian. 622 02:06:04,523 --> 02:06:09,195 There was even an anti-Manchurian league who wanted to assassinate me! 623 02:06:09,820 --> 02:06:12,531 So, I went to live in Tientsin. 624 02:06:14,492 --> 02:06:18,954 There was a nice provincial town with a big port. 625 02:06:19,413 --> 02:06:23,167 In those days, we had a large, international settlement. 626 02:06:23,292 --> 02:06:25,878 The Japanese thought it would be safer for me there. 627 02:06:26,003 --> 02:06:29,382 If you had read the books we gave you more carefully, 628 02:06:29,507 --> 02:06:35,179 you might have learned that the anti-Manchurian league was largely financed by the Japanese. 629 02:06:35,304 --> 02:06:37,640 It was designed to frighten you. 630 02:06:37,932 --> 02:06:39,934 I did not know that at the time. 631 02:06:40,518 --> 02:06:43,688 - Cigarette? - I do not smoke. 632 02:06:45,481 --> 02:06:47,900 Were the Japanese paying for you in Tientsin? 633 02:06:48,025 --> 02:06:49,402 Oh, no. 634 02:06:50,027 --> 02:06:55,616 I had to rent a villa, the Villa Chan, and it was very expensive. 635 02:06:55,741 --> 02:06:57,785 So were the bodyguards. 636 02:06:59,161 --> 02:07:01,539 I spent a lot of money in Tientsin. 637 02:07:01,664 --> 02:07:05,710 Did you still believe in a restoration of the Imperial system? 638 02:07:05,835 --> 02:07:09,213 Others did. They were later caught and exiled. 639 02:07:10,589 --> 02:07:13,592 I cannot remember how much jade and jewelry they made me 640 02:07:13,718 --> 02:07:19,306 spend to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 641 02:07:20,474 --> 02:07:24,562 I even financed an English speaking newspaper. 642 02:07:24,687 --> 02:07:27,440 They closed after three days. It was unreadable. 643 02:07:27,565 --> 02:07:29,275 And what else did you spend your money on'? 644 02:07:29,400 --> 02:07:34,280 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios... 645 02:07:34,405 --> 02:07:36,365 As long as they were foreign! 646 02:07:36,490 --> 02:07:40,286 Of course. Anything Western was good. 647 02:07:40,619 --> 02:07:44,790 Especially Wrigley's chewing gum, Bayer aspirin, and cars. 648 02:07:44,915 --> 02:07:51,005 While you were in Tientsin, most of China came under the control of General Chiang Kai Shek, 649 02:07:51,130 --> 02:07:55,384 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 650 02:07:55,801 --> 02:07:57,845 What were your relations with them? 651 02:07:57,970 --> 02:07:59,347 None. 652 02:08:01,265 --> 02:08:06,437 I felt useless in Tientsin. I was twenty-one. 653 02:08:07,229 --> 02:08:09,899 I dreamt of going to the West. 654 02:08:11,150 --> 02:08:12,777 I became a playboy. 655 02:08:17,740 --> 02:08:23,579 Am I blue. Am I blue. 656 02:08:24,121 --> 02:08:32,121 Ain't these tears in my eyes telling you. Am I blue? 657 02:08:33,673 --> 02:08:41,673 You'd be, too. If each plan with your girl done fell through. Was a time, I was her only one. 658 02:08:49,605 --> 02:08:57,605 But now I'm the sad and lonely one. Boo-Boo-Boo, Boo-Boo-Boo. 659 02:09:02,785 --> 02:09:10,785 Now she's gone and we're through. Lord, I'm blue. 660 02:09:22,263 --> 02:09:24,849 - Very good. - Well done. 661 02:10:01,469 --> 02:10:03,929 That's a great ship, if you're going first-class. 662 02:10:07,058 --> 02:10:08,934 I'm not going anywhere. 663 02:10:13,522 --> 02:10:15,024 Would you like to dance? 664 02:10:24,533 --> 02:10:27,870 You're a brave man. Nobody here would have danced with me. 665 02:10:27,995 --> 02:10:29,497 Why is that? 666 02:10:31,207 --> 02:10:35,169 - Because I'm Chinese. - Well, I'm American. 667 02:10:46,222 --> 02:10:49,433 You say California. I say French Riviera. 668 02:10:49,558 --> 02:10:51,018 San Francisco! 669 02:10:51,143 --> 02:10:56,065 Monte Carlo! Are we really going this time? 670 02:11:05,908 --> 02:11:09,829 - Who's that couple? - Oh, Henry and Elizabeth. 671 02:11:10,871 --> 02:11:14,542 - The Emperor of China? - The ex-Emperor and his wife. 672 02:11:16,919 --> 02:11:20,089 - She's beautiful. - Yes, very. 673 02:11:20,214 --> 02:11:21,674 And who are you? 674 02:11:22,091 --> 02:11:24,051 I'm His Highness's other wife. 675 02:11:24,176 --> 02:11:27,138 - His other wife? - Number two wife. 676 02:11:28,431 --> 02:11:30,725 Well, some people have the luck. 677 02:11:47,116 --> 02:11:48,993 Ladies and gentlemen! 678 02:11:52,121 --> 02:11:56,292 General Chiang Kai Shek has taken Shanghai! 679 02:11:56,709 --> 02:12:01,589 The Kuomintang have broken with the Reds and have knocked them for six! 680 02:12:01,714 --> 02:12:03,090 The Reds are finished! 681 02:12:10,514 --> 02:12:11,974 Sorry about the reception, everyone! 682 02:12:13,601 --> 02:12:17,438 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, Your Majesty. 683 02:12:17,563 --> 02:12:20,608 - Your car is waiting. - Thank you, Mr. Amakasu. 684 02:12:34,163 --> 02:12:37,500 The general strike in Shanghai has collapsed. 685 02:12:38,459 --> 02:12:41,337 The international settlement is safe. 686 02:12:42,421 --> 02:12:46,592 Troops of the Kuomintang are now in full control of the city. 687 02:12:46,717 --> 02:12:52,390 And firm steps are being taken to restore order in the native areas. 688 02:13:14,912 --> 02:13:17,415 What do you think of General Chiang Kai Shek? 689 02:13:17,540 --> 02:13:21,419 What should I think of him? He's just another warlord. 690 02:13:21,544 --> 02:13:24,213 Well, he has mashed the Communists. 691 02:13:24,338 --> 02:13:30,344 That's good. Except the Communists were his sworn allies until a few days ago. 692 02:13:31,345 --> 02:13:33,556 I expect he betrayed them for money. 693 02:13:34,724 --> 02:13:36,976 - You want some gum, Elizabeth? - Uh-huh. 694 02:13:46,027 --> 02:13:49,155 Wen Hsiu, you want some gum? 695 02:13:52,992 --> 02:13:54,702 I want a divorce. 696 02:14:08,674 --> 02:14:11,594 I do not want to be your mistress any longer. 697 02:14:11,719 --> 02:14:14,221 I thought you were my secondary consort. 698 02:14:14,347 --> 02:14:19,268 In the Forbidden City, you were the Emperor and I was a secondary consort. 699 02:14:20,019 --> 02:14:22,355 But now you are Henry Pu Yi. 700 02:14:22,480 --> 02:14:25,775 Wan Jung is your wife, Elizabeth. 701 02:14:27,568 --> 02:14:32,865 And who am I? I'm nobody. 702 02:14:44,460 --> 02:14:46,962 I did not know you were so unhappy. 703 02:14:52,218 --> 02:14:54,929 You can only have one wife in the West. 704 02:15:00,768 --> 02:15:02,353 I want a divorce. 705 02:15:02,478 --> 02:15:04,522 No one can divorce me! 706 02:15:31,966 --> 02:15:33,759 I want a divorce! 707 02:15:45,896 --> 02:15:47,314 Come inside with me? 708 02:15:47,440 --> 02:15:48,941 Leave me alone. 709 02:16:27,271 --> 02:16:28,731 Your Ladyship! 710 02:16:35,154 --> 02:16:36,530 Thank you. 711 02:16:51,587 --> 02:16:52,963 I do not need it! 712 02:16:57,593 --> 02:16:58,969 I do not need it! 713 02:17:29,375 --> 02:17:30,751 Wen Hsiu? 714 02:17:41,929 --> 02:17:43,973 Elizabeth! Can I come in? 715 02:17:44,807 --> 02:17:50,271 Don't you remember me? I'm dressed like a pilot, but I still can't fly! Not yet. 716 02:17:50,396 --> 02:17:53,649 Eastern Jewel! We had dancing classes together! 717 02:17:53,774 --> 02:17:55,651 Yes, just before your marriage. 718 02:17:56,068 --> 02:17:58,988 Silly girl! Why do people want to get married? 719 02:17:59,864 --> 02:18:04,493 Wen Hsiu has gone. She will never come back. 720 02:18:04,618 --> 02:18:06,078 Is it so bad'? 721 02:18:07,663 --> 02:18:09,165 She was my only friend. 722 02:18:11,083 --> 02:18:14,211 Well, at least now you've got your husband all to yourself! 723 02:18:16,339 --> 02:18:17,715 And you've got me! 724 02:18:19,717 --> 02:18:21,469 I'll be your friend. 725 02:18:22,261 --> 02:18:24,221 - You smoke opium? - Be wicked. 726 02:18:24,347 --> 02:18:29,643 It's the best in Shanghai! Why are you going to Europe? 727 02:18:29,769 --> 02:18:33,522 The place to go is Japan! It's more fun than anywhere! 728 02:18:34,774 --> 02:18:36,150 It's modern. 729 02:18:37,693 --> 02:18:40,905 How do you know we're going to Europe? It is a secret. 730 02:18:41,030 --> 02:18:42,823 Oh, I know everything! 731 02:18:43,783 --> 02:18:47,286 I know Chiang Kai Shek has got false teeth. 732 02:18:47,870 --> 02:18:50,373 I even know his nickname, "cash my check!" 733 02:18:54,752 --> 02:18:59,173 I'm a spy. And I don't care who knows it. 734 02:18:59,298 --> 02:19:00,633 A spy? 735 02:19:00,758 --> 02:19:02,968 I work for the Japanese Special Service Bureau, 736 02:19:03,511 --> 02:19:05,388 and I've come to protect you. 737 02:19:07,056 --> 02:19:12,436 The Japanese. They are getting closer to him every day. 738 02:19:13,813 --> 02:19:17,692 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 739 02:19:17,817 --> 02:19:21,028 They talk to him about Manchuria all the time. 740 02:19:22,571 --> 02:19:25,491 And Mr. Amakasu never says hello to me. 741 02:19:25,908 --> 02:19:27,702 I do not trust the Japanese. 742 02:19:54,895 --> 02:19:57,523 Of course, I'd love to be the Emperor's new secondary consort! 743 02:19:57,648 --> 02:19:59,025 Eastern Jewel. 744 02:19:59,358 --> 02:20:00,943 If the post is available. 745 02:20:19,754 --> 02:20:22,256 The post is vacant, my dear cousin. 746 02:20:24,717 --> 02:20:26,469 But you do not fit the part! 747 02:20:30,056 --> 02:20:32,350 Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it? 748 02:20:35,311 --> 02:20:39,357 It is my fault. It is all my fault. 749 02:21:11,847 --> 02:21:17,144 I came to see you, Your Majesty, to give you bad news. 750 02:21:18,270 --> 02:21:19,814 Something terrible has happened. 751 02:21:26,070 --> 02:21:32,201 The Imperial tombs of our Manchurian ancestors have been attacked and robbed 752 02:21:32,326 --> 02:21:36,831 by troops of the Kuomintang. Chinese soldiers. 753 02:21:37,331 --> 02:21:40,001 A warlord working for Chiang Kai Shek. 754 02:21:43,504 --> 02:21:49,135 The body of the Empress Dowager was hacked to pieces. 755 02:21:50,845 --> 02:21:57,476 Her pearl necklace has become a wedding present from Chiang Kai Shek to his new wife. 756 02:22:20,416 --> 02:22:22,918 Prisoner 981 reporting. 757 02:22:23,044 --> 02:22:24,420 Open the door! 758 02:22:27,715 --> 02:22:29,091 Close the door! 759 02:22:37,850 --> 02:22:41,062 Tell me, 981. Do you consider yourself to be Chinese? 760 02:22:41,187 --> 02:22:43,147 - Of course. - What is this? 761 02:22:43,272 --> 02:22:44,648 Japan. 762 02:22:44,815 --> 02:22:46,442 And what do you call this part of China? 763 02:22:46,567 --> 02:22:49,111 - The Northeast. - And what did you call it as a child? 764 02:22:49,236 --> 02:22:50,613 Manchuria. 765 02:22:51,072 --> 02:22:54,950 Japan invaded Manchuria on September eighteenth, 1931 766 02:22:55,076 --> 02:22:57,912 and began to set up a puppet state called Manchukuo. 767 02:22:58,037 --> 02:23:02,750 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in Tientsin 768 02:23:02,875 --> 02:23:05,628 to request your collaboration, which you say you refused. 769 02:23:05,753 --> 02:23:07,129 Speak up! 770 02:23:07,838 --> 02:23:10,299 I've already told you. I have told you a hundred times. 771 02:23:10,424 --> 02:23:12,176 Tell us again! Tell us two hundred times! 772 02:23:12,301 --> 02:23:14,178 I refused to collaborate. 773 02:23:14,303 --> 02:23:19,600 You say you refused, but a month later, on November tenth, 1931, 774 02:23:19,725 --> 02:23:23,813 there you are arriving in Manchuria, or should I call it Manchukuo? 775 02:23:24,105 --> 02:23:29,068 Now, according to this so-called confession of yours, you didn't go of your own free will! 776 02:23:29,193 --> 02:23:31,779 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 777 02:23:31,904 --> 02:23:33,989 - Yes. - And taken to Manchuria by force! 778 02:23:34,115 --> 02:23:36,283 - Yes! - Sit down! 779 02:23:39,120 --> 02:23:43,040 Do you remember a man called Reginald Fleming Johnston? 780 02:23:44,291 --> 02:23:45,960 He was your tutor. 781 02:23:46,919 --> 02:23:48,421 Yes. 782 02:23:48,838 --> 02:23:51,382 And a good friend, I believe. 783 02:23:53,217 --> 02:23:58,514 After twenty-eight years in China, Mr. Johnston returned to England. 784 02:23:59,140 --> 02:24:04,478 He became a professor of Oriental studies at London University, 785 02:24:04,812 --> 02:24:12,111 and he wrote a book. It is called Twilight in the Forbidden City, 786 02:24:12,236 --> 02:24:14,864 and it is dedicated to you. 787 02:24:42,350 --> 02:24:44,310 I am going to miss you, Johnston. 788 02:24:44,435 --> 02:24:46,395 I shall miss you, Your Majesty. 789 02:24:54,028 --> 02:24:58,532 Do you think a man can become Emperor again? 790 02:24:59,325 --> 02:25:00,701 Yes. 791 02:25:23,349 --> 02:25:25,184 Thank you, Your Majesty. 792 02:25:35,027 --> 02:25:36,779 How can we say "Good-bye"? 793 02:25:38,823 --> 02:25:40,783 As we said, "Hello." 794 02:25:53,170 --> 02:25:55,131 Farewell, Mr. Johnston. 795 02:25:55,256 --> 02:25:57,591 Farewell, Your Majesty. 796 02:26:04,056 --> 02:26:08,269 All aboard! All aboard! 797 02:26:10,146 --> 02:26:11,522 Thank you, sir. 798 02:26:48,100 --> 02:26:52,897 Good-bye, Mr. Johnston! We'll never forget you, Mr. Johnston. 799 02:26:53,147 --> 02:26:58,319 Good-bye! Mr. Johnston! Good-bye! Good-bye! 800 02:26:58,444 --> 02:27:00,613 All aboard! 801 02:27:02,865 --> 02:27:09,455 On page four-hundred and forty-nine, Mr. Johnston writes, 802 02:27:09,580 --> 02:27:17,380 The endeavor to make out that the Emperor had been kidnapped by the Japanese is wholly untrue. 803 02:27:18,839 --> 02:27:22,760 He left Tientsin and went to Manchuria of his own free will. 804 02:27:22,885 --> 02:27:24,387 Johnston was a liar! 805 02:27:25,262 --> 02:27:28,557 What did you say? I didn't hear you. 806 02:27:28,683 --> 02:27:33,104 Mr. Johnston had left before I was taken to Manchuria. 807 02:27:33,688 --> 02:27:35,773 He could not have known what happened. 808 02:27:55,835 --> 02:27:57,211 Sit down! 809 02:28:05,886 --> 02:28:08,723 Is this your confession, 895? 810 02:28:09,765 --> 02:28:11,892 - Yes. - According to this account, 811 02:28:12,018 --> 02:28:14,603 you prepared the man's things on the morning of November ninth! 812 02:28:14,729 --> 02:28:18,357 Isn't it unusual for a man who's kidnapped to have his luggage packed 813 02:28:18,482 --> 02:28:20,901 by his valet the day before he's kidnapped? 814 02:28:22,111 --> 02:28:24,071 This is what you've written, isn't it? 815 02:28:24,697 --> 02:28:27,867 Who told you to pack this man's luggage? 816 02:28:30,745 --> 02:28:34,040 These two stories don't fit, do they? 817 02:28:35,291 --> 02:28:40,296 It was a long time ago. Perhaps I made a mistake. 818 02:28:40,421 --> 02:28:42,006 You are lying! 819 02:28:42,131 --> 02:28:43,966 You are both lying! 820 02:28:44,091 --> 02:28:45,468 Control yourself! 821 02:28:49,347 --> 02:28:53,100 My family was buried alive in Manchukuo. 822 02:28:54,852 --> 02:28:59,732 My mother digged her own grave because of people like them. 823 02:29:00,524 --> 02:29:03,986 Smash the enemies. Smash them forever. 824 02:29:04,111 --> 02:29:05,488 Enough. 825 02:29:25,716 --> 02:29:28,469 These might help you to remember the truth. 826 02:29:56,455 --> 02:29:58,332 What made you write that? 827 02:29:59,959 --> 02:30:01,627 It is the truth. 828 02:30:17,685 --> 02:30:19,854 Chen Pao Shen wishes you a safe journey. 829 02:30:20,855 --> 02:30:23,524 You mean he refuses to say goodbye to me. 830 02:30:24,567 --> 02:30:27,278 He will see me when he comes to my coronation. 831 02:30:29,071 --> 02:30:33,075 Request a truce. In case you change your mind. 832 02:30:36,495 --> 02:30:41,167 I am the hereditary ruler of the Manchurian people. 833 02:30:43,502 --> 02:30:47,048 There can be no Manchukuo without me. 834 02:30:48,049 --> 02:30:51,719 Do you not see? The Japanese are using you. 835 02:30:52,553 --> 02:30:54,472 I must try to use them. 836 02:30:55,348 --> 02:30:59,560 The Japanese invasion of Manchuria will be condemned by the League of Nations 837 02:30:59,685 --> 02:31:01,896 and by every civilized country on earth! 838 02:31:02,021 --> 02:31:05,316 The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me! 839 02:31:05,441 --> 02:31:08,903 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors! 840 02:31:09,028 --> 02:31:12,573 And Chinese troops did not defend Manchuria from the Japanese! 841 02:31:12,698 --> 02:31:15,117 But Manchuria is still China! 842 02:31:15,242 --> 02:31:17,286 China has turned its back on me. 843 02:31:17,411 --> 02:31:19,121 Please, do not go. 844 02:31:19,246 --> 02:31:22,249 Manchuria is the richest frontier in Asia! 845 02:31:22,375 --> 02:31:24,835 Coal, oil, railways! 846 02:31:25,252 --> 02:31:28,547 Millions of Chinese immigrants are going there every year! 847 02:31:28,881 --> 02:31:30,800 I'm going to build my country. 848 02:31:40,476 --> 02:31:42,937 Chen Pao Shen: If you go, you betray your country. 849 02:31:46,649 --> 02:31:48,025 Which country? 850 02:31:51,612 --> 02:31:54,240 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 851 02:31:54,782 --> 02:31:56,784 There was no kidnapping! 852 02:31:57,159 --> 02:32:01,622 You went to Manchuria by your own choice, because you wanted to be Emperor again! 853 02:32:03,624 --> 02:32:08,045 You will rewrite your confessions from the beginning! 854 02:32:08,629 --> 02:32:10,006 Guard! 855 02:32:10,840 --> 02:32:12,299 Take these people away! 856 02:32:15,803 --> 02:32:17,179 Out! 857 02:34:37,778 --> 02:34:39,280 To heaven. 858 02:34:46,871 --> 02:34:48,247 To earth. 859 02:34:51,459 --> 02:34:56,756 Chen Pao Shen is a fool. How could he miss the birth of a new country? 860 02:35:00,134 --> 02:35:03,596 It looks like the inauguration of a factory. 861 02:35:04,805 --> 02:35:06,307 To the moon. 862 02:35:10,811 --> 02:35:12,730 To the sun. 863 02:35:37,380 --> 02:35:39,006 You're an empress again. 864 02:35:40,800 --> 02:35:42,802 What I'm going to be is a pilot! 865 02:35:43,219 --> 02:35:47,473 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 866 02:35:48,849 --> 02:35:51,519 I want to bomb Shanghai. 867 02:35:52,603 --> 02:35:54,313 Bomb Shanghai? 868 02:35:54,438 --> 02:35:56,148 I hate China! 869 02:36:02,947 --> 02:36:04,824 I hate you. 870 02:38:02,650 --> 02:38:04,527 The Japanese Army High Command! 871 02:38:04,652 --> 02:38:06,112 Very impressive! 872 02:38:07,321 --> 02:38:10,116 The Japanese Army! 873 02:38:20,209 --> 02:38:21,585 Quickly! 874 02:38:40,062 --> 02:38:44,525 On behalf of the Emperor of Japan, the commander of the Kantong Army 875 02:38:44,650 --> 02:38:50,364 extends his warmest congratulations on the occasion of His Majesty's coronation. 876 02:39:41,832 --> 02:39:44,210 Manchukuo will grow into a bright vision. 877 02:39:44,585 --> 02:39:48,005 Japan will always be on the side of the Emperor. 878 02:40:52,486 --> 02:40:57,283 Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro Saga. 879 02:40:57,992 --> 02:40:59,785 Prime Minister Hsiao Hsiu. 880 02:41:05,916 --> 02:41:08,753 Honorable Chang Chinghui, Minister of Defense. 881 02:41:10,171 --> 02:41:12,798 The monseigneur, Monseigneur Colonna. 882 02:41:28,189 --> 02:41:31,484 The Empress and I accept with great pleasure. 883 02:41:38,866 --> 02:41:40,242 Excuse me, General. 884 02:42:03,849 --> 02:42:11,023 Ahh! And now Mr. Amakasu. He's the new chief of the Manchuria Motion Picture Studio. 885 02:42:21,075 --> 02:42:25,204 Why do you have to spoil this day? Why? 886 02:42:27,623 --> 02:42:32,294 Mr. Amakasu is the most powerful man in Manchukuo. 887 02:42:32,837 --> 02:42:34,797 What are you talking about? 888 02:42:35,965 --> 02:42:39,802 You did not believe I could be Emperor again, but I am. 889 02:42:40,386 --> 02:42:42,179 You are blind. 890 02:42:52,440 --> 02:42:54,084 Do you know what it means to be an empress? 891 02:42:54,108 --> 02:42:55,484 You are an empress! 892 02:43:00,448 --> 02:43:02,450 Why do you not make love to me anymore? 893 02:43:02,575 --> 02:43:04,744 Because you have become an opium addict. 894 02:43:05,494 --> 02:43:09,749 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 895 02:43:09,874 --> 02:43:12,293 You can buy opium anywhere in Manchukuo! 896 02:43:12,418 --> 02:43:13,878 - Shut up! - In any shop. 897 02:43:14,003 --> 02:43:15,379 Shut up! 898 02:43:19,216 --> 02:43:21,510 Your brother is going to have a child. 899 02:43:24,430 --> 02:43:29,602 We must have a child. We must have an heir. 900 02:43:31,312 --> 02:43:35,733 Emperor Hirohito has officially invited us to Japan. 901 02:43:36,442 --> 02:43:40,529 I'm going alone. You are staying here. 902 02:43:43,115 --> 02:43:44,950 I would never go to Japan. 903 02:43:45,076 --> 02:43:46,452 Then go to your room! 904 02:43:54,335 --> 02:43:57,880 Ten thousand years to His Majesty, the Emperor! 905 02:43:59,507 --> 02:44:03,219 Ten thousand years! 906 02:44:03,344 --> 02:44:06,097 Ten thousand years to His Majesty! 907 02:44:07,473 --> 02:44:09,392 To His Majesty, ten thousand years! 908 02:45:20,129 --> 02:45:22,798 I told you, I hate you. 909 02:45:25,593 --> 02:45:27,762 Only because I give you what you need. 910 02:46:03,506 --> 02:46:05,091 Now we're engaged. 911 02:46:36,163 --> 02:46:38,290 - Good morning. - Good morning. 912 02:46:50,302 --> 02:46:52,346 Good morning, sir. 913 02:47:42,521 --> 02:47:43,981 You forgot my toothpowder. 914 02:47:44,106 --> 02:47:47,234 Oh... yes, sir. 915 02:48:06,712 --> 02:48:08,089 Move him! 916 02:48:13,260 --> 02:48:15,638 981! Collect your things! 917 02:48:19,183 --> 02:48:21,227 I said, collect your things! 918 02:48:44,125 --> 02:48:46,335 Keep to the story. That is an order. 919 02:49:03,436 --> 02:49:04,812 Upstairs! 920 02:49:09,400 --> 02:49:10,776 Stop! 921 02:49:19,243 --> 02:49:26,459 Your laces are undone. Do them up! 922 02:49:31,630 --> 02:49:33,049 Thursday, you serve lunch. 923 02:49:33,174 --> 02:49:34,633 Friday, you clean the toilet. 924 02:49:34,759 --> 02:49:36,761 Saturday, you sweep the floor. 925 02:50:05,039 --> 02:50:07,583 I have never been separated from my family. 926 02:50:07,708 --> 02:50:09,627 You'd better get used to it! 927 02:50:25,976 --> 02:50:30,439 It's not so bad. People get used to anything. 928 02:50:30,564 --> 02:50:33,067 You do not remember me, do you? 929 02:50:40,574 --> 02:50:44,203 I was the Minister of Trade, in Manchukuo. 930 02:50:48,040 --> 02:50:50,001 You were all in Manchukuo. 931 02:50:50,126 --> 02:50:51,794 Now I'm the cell leader. 932 02:50:51,919 --> 02:50:54,463 It is important to follow the rules here. 933 02:50:54,588 --> 02:50:57,091 No talking during study sessions! 934 02:52:00,988 --> 02:52:04,533 Where is your gun, Captain? Where are their swords? 935 02:52:04,658 --> 02:52:10,039 Our weapons have been removed, Your Majesty, on orders of Colonel Yoshioka. 936 02:52:10,164 --> 02:52:12,124 Colonel Yoshioka? 937 02:52:14,001 --> 02:52:15,503 Colonel Yoshioka! 938 02:52:16,003 --> 02:52:19,465 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 939 02:52:19,590 --> 02:52:22,343 Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. 940 02:52:22,468 --> 02:52:25,513 There have been many changes while you were in Tokyo. 941 02:52:25,638 --> 02:52:32,311 Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa, the new Japanese Ambassador to Manchukuo. 942 02:52:59,005 --> 02:53:02,008 Why is Prime Minister Hsiao Hsiu not here to receive me? 943 02:53:02,133 --> 02:53:05,261 The Prime Minister has resigned, Your Majesty. 944 02:53:05,386 --> 02:53:07,847 His son has been assassinated. 945 02:53:08,389 --> 02:53:12,893 - Assassinated? - By communist bandits, Your Majesty. 946 02:53:19,900 --> 02:53:21,777 I must see him at once. 947 02:53:21,902 --> 02:53:29,535 He refuses to see anyone, Your Majesty. He has gone to a monastery, far away. 948 02:53:36,917 --> 02:53:38,294 Who are you? 949 02:53:39,295 --> 02:53:44,467 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of Defense. 950 02:53:45,634 --> 02:53:47,219 Yes. 951 02:53:49,430 --> 02:53:51,307 Of course. 952 02:53:53,392 --> 02:53:58,439 The council meeting will be at four o'clock, Your Majesty, before the state dinner. 953 02:54:09,283 --> 02:54:13,037 The Emperor has been asked to sign the following. 954 02:54:14,038 --> 02:54:16,165 After careful consideration, 955 02:54:16,290 --> 02:54:23,214 we have decided to nominate the Honorable Chang Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo. 956 02:54:31,806 --> 02:54:33,474 No. 957 02:54:34,475 --> 02:54:39,814 Today, on our return from Japan, we wish to speak of something more important. 958 02:54:40,815 --> 02:54:45,194 The future of our friendship with Japan. 959 02:54:45,319 --> 02:54:47,530 This is based on mutual respect, 960 02:54:48,489 --> 02:54:52,868 and respect means equality andindependence. 961 02:54:52,993 --> 02:54:57,665 When the two Emperors stood together and saluted the two national flags, 962 02:54:57,790 --> 02:55:01,293 they recognized that Manchukuo had come of age. 963 02:55:01,419 --> 02:55:05,631 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria. 964 02:55:09,010 --> 02:55:14,223 The relationship between our two countries is like the relationship between these two Emperors. 965 02:55:14,348 --> 02:55:17,518 It is rooted in paternal trust, 966 02:55:17,643 --> 02:55:22,732 in... in the desire to preserve our ancient traditions, 967 02:55:22,857 --> 02:55:27,987 and in a mutual respect for our national identities. 968 02:55:28,112 --> 02:55:34,994 Already, we have welcomed the ambassadors of El Salvador, Costa Rica, the Vatican... 969 02:55:37,038 --> 02:55:41,167 Soon I'm... I'm sure the other countries will follow. 970 02:56:02,063 --> 02:56:05,775 Chang Chinghui was an idiot. 971 02:56:05,900 --> 02:56:11,280 He thought the open board were there to decrease production. 972 02:56:11,405 --> 02:56:15,034 But that was just propaganda. 973 02:56:15,159 --> 02:56:20,664 What the Japanese really wanted was cash, more production! 974 02:56:20,915 --> 02:56:23,417 Of course, they've gotten rid of him. 975 02:56:25,586 --> 02:56:33,586 Well, I had been in the drug business all my life... opium, heroin. 976 02:56:34,595 --> 02:56:41,352 I could deal with the green gang in Shanghai, even with Chiang Kai Shek. 977 02:56:42,103 --> 02:56:48,067 That is why the Japanese wanted me to be Prime Minister. 978 02:57:14,844 --> 02:57:18,931 You were right. I was blind. 979 02:57:39,452 --> 02:57:47,376 I'm going to have a child. The father is Manchurian. 980 02:57:52,757 --> 02:57:54,717 Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu! 981 02:57:54,842 --> 02:57:56,677 I did it for you! 982 02:58:19,700 --> 02:58:25,831 His Majesty forgot to sign the appointment of the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui! 983 02:58:27,833 --> 02:58:29,210 I did not forget. 984 02:58:35,716 --> 02:58:39,637 When an Englishman robs someone, Your Majesty, he becomes a gentleman. 985 02:58:39,762 --> 02:58:43,140 If he robs a lot, he becomes a knight. 986 02:58:44,058 --> 02:58:47,937 Do you imagine the British run their Empire as a charity? 987 02:58:48,312 --> 02:58:55,611 If India has to pay for the cost of its own occupation, so must Manchukuo. 988 02:59:10,251 --> 02:59:18,251 We hope Manchukuo will have an heir. The Empress is expecting a child. 989 02:59:19,260 --> 02:59:27,143 Yes, Your Majesty, we are aware of the situation. 990 02:59:29,061 --> 02:59:30,813 This is the name of the father. 991 02:59:45,703 --> 02:59:48,998 His name is Chang! He is your driver! 992 03:00:08,642 --> 03:00:13,689 All the necessary facts have been recorded. The man will be punished. 993 03:00:13,814 --> 03:00:17,151 The Emperor cannot allow his honor to be stained. 994 03:00:34,543 --> 03:00:38,422 The Japanese are the only divine race on earth. 995 03:00:38,547 --> 03:00:43,511 We will take China, Hong Kong, Indochina, 996 03:00:43,636 --> 03:00:48,849 Siam, Malaya, Singapore, and India! 997 03:00:49,308 --> 03:00:51,519 Asia belongs to us! 998 03:01:47,033 --> 03:01:49,076 How long have you been here? 999 03:01:49,493 --> 03:01:50,870 Three years. 1000 03:01:53,289 --> 03:01:58,127 You were issued with the same clothes as everyone else. 1001 03:01:58,711 --> 03:02:02,340 Why can't you learn to look after yourself? 1002 03:02:05,593 --> 03:02:08,054 There have been complaints from your cellmates. 1003 03:02:08,763 --> 03:02:12,475 You must learn how to urinate at night without waking them all up! 1004 03:02:14,894 --> 03:02:22,026 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, not into the middle! 1005 03:02:22,485 --> 03:02:23,861 Yes, comrade. 1006 03:02:38,376 --> 03:02:41,045 You still think I'm your servant, don't you? 1007 03:03:17,331 --> 03:03:20,459 This is the last time, the last time. 1008 03:03:41,647 --> 03:03:43,524 This is the last time. 1009 03:03:51,657 --> 03:03:55,411 Why do you think Big Li has been in prison all this time? 1010 03:03:58,622 --> 03:04:00,833 Or haven't you thought about it? 1011 03:04:02,043 --> 03:04:03,878 Because he was my servant. 1012 03:04:04,003 --> 03:04:05,379 Yes. 1013 03:04:06,380 --> 03:04:09,300 Loyalty is a great quality, isn't it? 1014 03:04:09,800 --> 03:04:14,889 So do you think it is unjust that your loyal servant is punished for serving you? 1015 03:04:15,890 --> 03:04:19,268 I think it is not a question of justice. 1016 03:04:19,393 --> 03:04:21,270 It is a question of justice! 1017 03:04:21,395 --> 03:04:23,939 Even the servant has a choice. 1018 03:04:24,065 --> 03:04:27,943 Maybe he had nothing to do with the political decisions of Manchukuo 1019 03:04:28,069 --> 03:04:30,446 or the crimes that happened around me. 1020 03:04:30,571 --> 03:04:32,823 He was the only innocent person there. 1021 03:04:34,241 --> 03:04:35,618 Sit down. 1022 03:04:43,626 --> 03:04:48,339 Carmen Li is now a free citizen of the People's Republic of China. 1023 03:04:48,923 --> 03:04:50,633 He is being released today. 1024 03:04:53,803 --> 03:04:55,471 You have a train to catch. 1025 03:05:00,601 --> 03:05:04,230 This is my wife. We had three children. 1026 03:05:08,067 --> 03:05:09,860 You know nothing about me. 1027 03:05:27,545 --> 03:05:28,921 Thank you. 1028 03:05:29,463 --> 03:05:31,424 For a long time, I thought you kept him in prison, 1029 03:05:31,507 --> 03:05:33,926 because you wanted someone to look after me. 1030 03:05:34,635 --> 03:05:38,931 If you went out on the streets of China today, and people knew who you were, 1031 03:05:39,056 --> 03:05:42,184 somebody would probably try to kill you! 1032 03:05:43,978 --> 03:05:48,190 You talk of your past as if you were the only one who suffered. 1033 03:05:48,315 --> 03:05:51,110 Stop hiding behind your private story. 1034 03:05:51,235 --> 03:05:54,071 Write it again! All of it. 1035 03:06:08,919 --> 03:06:13,382 We are all pretending. You are just pretending you have changed. 1036 03:06:13,507 --> 03:06:16,177 You cannot speak like that in here. 1037 03:06:16,594 --> 03:06:19,472 That is counter-revolutionary talk. 1038 03:06:19,597 --> 03:06:22,475 I know who you all are. 1039 03:06:23,351 --> 03:06:25,936 You were a captain of the Imperial Guard, 1040 03:06:26,062 --> 03:06:28,856 and you become a spy in the palace. 1041 03:06:28,981 --> 03:06:31,901 You, the Minister of Trade, 1042 03:06:32,026 --> 03:06:35,905 were responsible for the starvation in Manchukuo. 1043 03:06:36,030 --> 03:06:41,285 He... Prime Minister of Narcotics. 1044 03:06:42,203 --> 03:06:44,455 Shut up! The party teaches us to be new men! 1045 03:06:44,580 --> 03:06:46,082 We're working for a new China! 1046 03:06:46,207 --> 03:06:48,250 You worked in Amakasu's private office. 1047 03:06:48,376 --> 03:06:52,004 You are still the same people! People do not change. 1048 03:06:52,505 --> 03:06:54,840 Guard! Guard! 1049 03:07:00,805 --> 03:07:02,181 Guard! 1050 03:07:02,640 --> 03:07:04,141 I let it happen. 1051 03:07:04,892 --> 03:07:07,311 Guard! Guard! 1052 03:07:07,436 --> 03:07:09,021 I let it happen. 1053 03:07:44,807 --> 03:07:50,855 The second edict, Your Majesty. Japanese will be the official language in Manchukuo schools. 1054 03:08:04,535 --> 03:08:05,911 Your Majesty! 1055 03:08:10,458 --> 03:08:12,626 The baby was born dead, Your Majesty. 1056 03:08:12,752 --> 03:08:14,420 How is the Empress? 1057 03:08:14,545 --> 03:08:18,132 It would be better if she goes to a clinic, somewhere warm. 1058 03:08:23,637 --> 03:08:26,057 She's already left, Your Majesty. 1059 03:09:20,820 --> 03:09:22,405 Open the door. 1060 03:10:40,483 --> 03:10:46,822 With Manchukuo now firmly in their grasp, the Japanese soon controlled most of North China. 1061 03:10:47,239 --> 03:10:52,787 By 1937, they were ready to strike South, at the heart of the country. 1062 03:10:53,454 --> 03:10:58,584 The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1063 03:10:58,959 --> 03:11:03,214 It left thousands homeless, thousands dead. 1064 03:11:08,636 --> 03:11:13,933 Three months later, Japanese armies were besieging the provisional capital at Nanking. 1065 03:11:14,058 --> 03:11:18,854 And when the city fell, the atrocities began. 1066 03:11:19,480 --> 03:11:22,149 Trying to terrorize the rest of China into surrender, 1067 03:11:22,274 --> 03:11:26,529 the Japanese High Command ordered a massacre. 1068 03:11:26,654 --> 03:11:32,118 More than two hundred thousand civilians were systematically executed. 1069 03:11:32,410 --> 03:11:36,997 The world watched in horror, but no help was given. 1070 03:11:37,123 --> 03:11:44,422 On December the seventh, 1941, Japan attacked the American fleet at Pearl Harbor. 1071 03:11:44,672 --> 03:11:46,799 There was no warning. 1072 03:11:47,842 --> 03:11:55,842 Manchukuo, the Japanese bastion in North China, was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi. 1073 03:11:56,726 --> 03:12:02,273 But behind the facade of triumph was a country enslaved. 1074 03:12:02,857 --> 03:12:10,857 A country where Japanese experimenting biological warfare were carried out on live human beings. 1075 03:12:11,866 --> 03:12:18,414 A country where opium production became the easiest way to finance the war. 1076 03:12:18,539 --> 03:12:24,003 Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1077 03:12:48,569 --> 03:12:55,242 Nine days after the bomb at Hiroshima, on August the fifteenth, 1945, 1078 03:12:55,368 --> 03:12:59,747 Emperor Hirohito announced the surrender of Japan. 1079 03:13:00,247 --> 03:13:05,628 It was the first time his voice had ever been heard on radio. 1080 03:13:55,177 --> 03:13:56,971 You must get to Tokyo, Your Majesty. 1081 03:13:57,096 --> 03:13:59,849 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1082 03:13:59,974 --> 03:14:01,934 The communists will kill everyone! 1083 03:14:11,694 --> 03:14:13,779 Your excellence have reached Habi. 1084 03:14:14,363 --> 03:14:16,115 We must leave at once. 1085 03:14:18,117 --> 03:14:20,161 There is no room in the plane. 1086 03:14:20,995 --> 03:14:22,496 No trucks! 1087 03:15:17,385 --> 03:15:18,886 The Empress has returned. 1088 03:15:28,562 --> 03:15:30,147 Your Majesty, please. 1089 03:15:30,690 --> 03:15:34,110 The Empress must not know you have seen her like that. 1090 03:15:40,116 --> 03:15:41,492 Your Majesty! 1091 03:16:35,588 --> 03:16:38,591 Hurry! There is no room on the plane, Your Majesty! 1092 03:16:38,716 --> 03:16:41,802 The women are looking beat. We must hurry! 1093 03:17:46,117 --> 03:17:48,953 Your Majesty! Your Majesty is leaving now! 1094 03:17:50,371 --> 03:17:51,747 NOW! 1095 03:18:29,869 --> 03:18:31,245 The Russians! 1096 03:19:45,611 --> 03:19:48,948 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1097 03:19:51,659 --> 03:19:54,537 Why did you sign every accusation made against you? 1098 03:19:55,162 --> 03:19:58,332 I didn't stop you from killing yourself to see you like this. 1099 03:19:58,624 --> 03:20:02,962 Someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1100 03:20:04,338 --> 03:20:09,093 You knew about a lot of things in Manchukuo, even the secret agreements. 1101 03:20:10,428 --> 03:20:16,017 But you couldn't possibly have known about the Japanese biological warfare experiments in Harbin! 1102 03:20:16,642 --> 03:20:22,273 Could you? So why did you sign these papers? 1103 03:20:27,069 --> 03:20:28,946 I was responsible for everything. 1104 03:20:29,655 --> 03:20:32,283 You are responsible for what you do! 1105 03:20:33,200 --> 03:20:36,495 All your life you thought you were better than everyone else. 1106 03:20:37,038 --> 03:20:38,789 Now you think you're the worst of all! 1107 03:20:44,920 --> 03:20:47,423 Why can you not leave me alone? 1108 03:20:49,383 --> 03:20:52,219 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1109 03:20:55,097 --> 03:20:57,350 You saved me because I am useful to you. 1110 03:20:57,767 --> 03:21:01,312 Is that so terrible, to be useful? 1111 03:21:34,845 --> 03:21:36,722 Aisin-Gioro Pu Yi! 1112 03:21:42,186 --> 03:21:45,940 By order of the Supreme People's Court, 1113 03:21:46,524 --> 03:21:53,656 the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi, male, fifty-three years old, 1114 03:21:54,365 --> 03:21:58,577 of the Manchu nationality, and from Peking, 1115 03:21:59,036 --> 03:22:02,164 has now served ten years detention! 1116 03:22:03,249 --> 03:22:11,249 As a result of remolding through labor and ideological education during his captivity, 1117 03:22:11,507 --> 03:22:15,177 he has shown that he has genuinely reformed! 1118 03:22:15,302 --> 03:22:23,302 In accordance with clause one of the Special Pardon Order, he is therefore to be released! 1119 03:22:35,906 --> 03:22:40,661 You see, I will end up living in prison longer than you. 1120 03:26:02,530 --> 03:26:03,989 The Red Guards! 1121 03:26:11,706 --> 03:26:13,165 They are so young. 1122 03:26:14,750 --> 03:26:16,377 It is dangerous. 1123 03:26:23,634 --> 03:26:26,846 Look, over there, Pu Chieh, look! 1124 03:26:30,683 --> 03:26:32,601 It is the governor of our prison! 1125 03:26:34,353 --> 03:26:37,356 - It cannot be! - It is! I'm sure it is! 1126 03:26:40,276 --> 03:26:44,530 Be careful! Come back! 1127 03:27:29,658 --> 03:27:34,747 Comrade, this must be a mistake! I know this man! He is a good man. 1128 03:27:35,706 --> 03:27:38,000 - Who are you? - I am a gardener. 1129 03:27:38,793 --> 03:27:40,753 Join us, comrade, or buzz off! 1130 03:27:51,806 --> 03:27:53,849 - But what has he done? - He has been accused. 1131 03:27:53,974 --> 03:27:58,646 - Accused of what? - Lmperialismania! Reactionary elements! Traitor to country! 1132 03:27:59,563 --> 03:28:01,691 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1133 03:28:01,816 --> 03:28:03,651 Kowtow to Chairman Mao! 1134 03:28:08,823 --> 03:28:11,117 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1135 03:28:11,242 --> 03:28:12,618 Kowtow! 1136 03:28:17,123 --> 03:28:18,958 - Confess your crimes! - Wait! 1137 03:28:19,125 --> 03:28:21,877 He's a teacher! He is a good teacher! 1138 03:28:22,044 --> 03:28:24,714 - You! Get out of here! - You can't do this to him! 1139 03:28:24,839 --> 03:28:26,340 Move! You want to be him? 1140 03:28:26,465 --> 03:28:28,634 You are wrong! He is a good teacher! 1141 03:28:43,190 --> 03:28:51,190 Decision of reactionary element! Decision of reactionary element! 1142 03:32:12,566 --> 03:32:18,989 Stop! You are not allowed in there! 1143 03:32:22,910 --> 03:32:26,247 - Who are you? - I live here! I'm the son of the guardian! 1144 03:32:26,664 --> 03:32:28,874 Ah, well, I used to live here, too. 1145 03:32:29,417 --> 03:32:30,876 That is where I sat. 1146 03:32:31,002 --> 03:32:32,545 Who are you? 1147 03:32:33,587 --> 03:32:35,715 I was the Emperor of China. 1148 03:32:35,840 --> 03:32:37,216 Prove it! 1149 03:34:25,366 --> 03:34:29,036 This is the Hall of Supreme Harmony where the Emperors were crowned. 1150 03:34:29,620 --> 03:34:32,748 The last Emperor to be crowned here was Aisin-Gioro Pu Yi. 1151 03:34:32,873 --> 03:34:38,504 He was three years old. He died in 1967. 87620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.