Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,088
Subtitles downloaded from Podnapisi. NET.
2
00:02:56,886 --> 00:03:04,643
The war criminals will proceed in orderly fashion
to the main waiting room and await instructions.
3
00:03:05,519 --> 00:03:08,731
No talking!
Obey the guards!
4
00:03:11,317 --> 00:03:15,696
War criminals must proceed to
the main waiting room!
5
00:03:17,615 --> 00:03:21,786
Those caught talking
will be severely punished!
6
00:04:09,291 --> 00:04:10,668
The Emperor!
7
00:04:13,254 --> 00:04:15,631
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
8
00:04:15,756 --> 00:04:18,467
What do they think they're doing?
Stop! It is dangerous!
9
00:04:18,592 --> 00:04:22,513
Go back. Go back. Go!
10
00:04:22,638 --> 00:04:25,141
Are you mad?
They could kill us all!
11
00:04:25,266 --> 00:04:27,268
Go! Go!
12
00:06:23,968 --> 00:06:27,930
Open the door! Open the door!
13
00:06:29,223 --> 00:06:33,978
Open the door! Open the door!
14
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
Mama!
15
00:07:29,950 --> 00:07:36,707
By the command of Her Imperial Majesty,
also called, the compassionate,
16
00:07:36,832 --> 00:07:43,339
and the Blessed, the Respectful, and the
Long-Living, the Empress Dowager commands.
17
00:07:43,464 --> 00:07:48,344
Aisin-Gioro Pu Yi,
son of Prince Chun,
18
00:07:48,469 --> 00:07:56,185
shall be transferred immediately to the Forbidden
City and will remain in the great within,
19
00:07:56,310 --> 00:08:00,940
awaiting Her Majesty's
decision. Respect this!
20
00:08:38,728 --> 00:08:43,441
Ar Mo, I am giving you my son.
My son is your son!
21
00:08:43,566 --> 00:08:44,942
Quick! Quick!
22
00:09:35,868 --> 00:09:37,453
I want to go home!
23
00:09:38,913 --> 00:09:43,709
Look, look at all the camels.
And look at the Forbidden City!
24
00:11:00,828 --> 00:11:02,204
Give him to me.
25
00:11:04,498 --> 00:11:05,875
Ar Mo!
26
00:11:35,071 --> 00:11:38,407
Pu Yi, come here.
27
00:11:57,259 --> 00:12:05,259
How small you are. Are you
afraid of me? Everyone is.
28
00:12:06,769 --> 00:12:10,898
I am the Grand Empress Dowager,
29
00:12:11,440 --> 00:12:16,987
and I have lived here
for a long, long time.
30
00:12:33,587 --> 00:12:38,175
And they call me the old Buddha.
31
00:12:43,931 --> 00:12:49,687
This is Peony. Do you like her?
32
00:12:50,312 --> 00:12:57,486
Men, you know, are not allowed
in the Forbidden City after dark.
33
00:12:58,487 --> 00:13:01,741
Even little men like you!
34
00:13:02,324 --> 00:13:08,581
The only man who can live here is
the Emperor.
35
00:13:10,458 --> 00:13:17,715
But the Emperor is on high,
riding the dragon now!
36
00:13:19,216 --> 00:13:22,511
He died today!
37
00:13:46,660 --> 00:13:49,038
Longevity.
38
00:13:53,084 --> 00:14:01,084
These other men, they're not real men.
They're all eunuchs.
39
00:14:07,640 --> 00:14:12,561
And, now, they're all
waiting for me to die.
40
00:14:13,896 --> 00:14:21,896
That is why they're putting my bed in the
middle of the room, under the black pearl.
41
00:14:27,702 --> 00:14:35,702
Little Pu Yi, I have decided that you will
be the new Lord of Ten Thousand Years.
42
00:14:41,716 --> 00:14:47,847
You will be the Son of Heaven.
43
00:15:40,816 --> 00:15:42,860
Are we going home, Papa?
44
00:17:03,649 --> 00:17:11,240
Sssh! Sssh! Sssh!
It will soon be over.
45
00:17:13,492 --> 00:17:14,869
Look!
46
00:17:31,302 --> 00:17:32,678
Look!
47
00:19:21,162 --> 00:19:23,330
Papa, cricket!
48
00:19:41,599 --> 00:19:43,225
Cricket! Cricket! Where's the cricket?
49
00:19:43,351 --> 00:19:49,607
Ahh, he is my friend, Your Majesty.
Safe and warm under my arm.
50
00:19:50,649 --> 00:19:53,819
Kept me company on the long journey here.
51
00:19:54,445 --> 00:20:00,743
Ahh, see? He is kowtowing to
Your Majesty.
52
00:20:01,535 --> 00:20:05,331
Now, he can be
the Emperor's cricket!
53
00:20:13,506 --> 00:20:15,758
Can't let anybody in!
54
00:20:34,402 --> 00:20:36,529
His soup is getting cold!
55
00:20:36,654 --> 00:20:38,531
Get out of here!
56
00:20:50,251 --> 00:20:53,295
- Where am I?
- In the People's Republic of China.
57
00:20:58,592 --> 00:20:59,969
Why did you stop me?
58
00:21:00,094 --> 00:21:02,638
You are a criminal!
You must be judged.
59
00:21:02,763 --> 00:21:05,516
I'm the Lord of Ten Thousand Years.
60
00:21:07,059 --> 00:21:08,436
Go.
61
00:21:24,118 --> 00:21:26,912
If you really wanted to die,
you would have succeeded.
62
00:21:27,496 --> 00:21:28,873
You will kill me anyway.
63
00:21:29,749 --> 00:21:34,545
Whatever happens, you'll be kept alive
until you have been judged.
64
00:22:10,956 --> 00:22:13,793
Your Majesty, this is the
Forbidden City.
65
00:22:16,587 --> 00:22:23,260
Ah, look! This little one is Your Majesty's
bedroom. This is where we are.
66
00:22:23,386 --> 00:22:25,054
Am I going home today?
67
00:22:25,179 --> 00:22:30,851
Not today, not yet. A-And
here, look.
68
00:22:30,976 --> 00:22:36,357
This is the Hall of Supreme Harmony
where Your Majesty was crowned.
69
00:22:50,204 --> 00:22:54,125
I give Your Majesty the Gate of
Marshall Valor.
70
00:22:55,042 --> 00:22:59,338
- I give you the maju-gate the... gate!
- Yes.
71
00:22:59,463 --> 00:23:06,887
Yes, and the Palace with
the Loudest Heaven... and... yes.
72
00:23:07,596 --> 00:23:10,725
Your Majesty, your Imperial
bath is ready!
73
00:23:10,850 --> 00:23:17,273
I don't like baths! I don't like
baths! I don't like baths!
74
00:23:19,275 --> 00:23:24,280
I don't like baths anymore!
I don't like baths anymore!
75
00:23:24,989 --> 00:23:29,785
I don't like baths! I don't like baths!
76
00:23:36,083 --> 00:23:38,252
No bean curd today and no meat!
77
00:23:57,897 --> 00:24:00,691
Is it true I can do anything I want?
78
00:24:00,816 --> 00:24:02,568
Of course, Your Majesty!
79
00:24:02,693 --> 00:24:07,907
Anything you want. You are
the Lord of Ten Thousand Years.
80
00:24:08,574 --> 00:24:16,574
Oh! Oh! Oh, no! Not in my
face! Oh! Oh, no! No!
81
00:24:18,709 --> 00:24:22,088
I'm the Son of Heaven!
I'm the Son of Heaven!
82
00:24:22,672 --> 00:24:29,053
- Yes! Oh, yes!
- I am the Son of Heaven!
83
00:24:31,889 --> 00:24:38,646
Ar Mo! I want to go home!
I want to go home! I want to go home!
84
00:24:38,771 --> 00:24:42,233
I want to go home, Ar Mo!
I want to go home.
85
00:25:02,670 --> 00:25:10,670
Once upon a time, there was
a great tree and a great wind.
86
00:25:12,013 --> 00:25:16,475
The tree and the wind were
always fighting,
87
00:25:17,977 --> 00:25:19,937
but when wind came back,
88
00:25:20,062 --> 00:25:24,442
it was angrier and stronger
then ever.
89
00:26:13,449 --> 00:26:14,825
Father.
90
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
My lady, she is the new nurse.
91
00:27:14,760 --> 00:27:18,264
This is good breast milk.
92
00:27:22,059 --> 00:27:27,815
Hey!
Come on, hurry!
93
00:28:53,359 --> 00:28:56,195
And that's how you became my child.
94
00:29:58,132 --> 00:29:59,508
I repeat.
95
00:29:59,842 --> 00:30:06,057
Prisoners going to their cells will walk with
their heads bowed. Keep your eyes on the ground!
96
00:30:06,182 --> 00:30:08,351
No looking forward or to the side!
97
00:30:08,476 --> 00:30:12,146
The guards will give you directions
and tell you when to turn!
98
00:30:29,163 --> 00:30:31,499
Eyes down! Move!
99
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
Pu Chieh.
100
00:31:32,518 --> 00:31:36,689
Your guest is waiting to meet you,
Your Majesty.
101
00:31:41,402 --> 00:31:43,696
Also, your mother has arrived.
102
00:31:53,873 --> 00:31:57,835
You have not seen your mother
for many years, Your Majesty.
103
00:32:08,763 --> 00:32:10,431
He is so small!
104
00:32:11,140 --> 00:32:12,975
He is young, Your Majesty.
105
00:32:14,560 --> 00:32:16,937
Go. Go!
106
00:32:21,275 --> 00:32:24,904
The Emperor's brother,
His Excellency, Pu Chieh.
107
00:32:43,172 --> 00:32:44,548
Ar Mo.
108
00:33:02,233 --> 00:33:03,609
Stay with me.
109
00:33:10,991 --> 00:33:13,035
How's the health of His
Majesty's mother?
110
00:33:13,160 --> 00:33:19,166
It is better, thank you. How
much His Majesty has grown!
111
00:33:23,504 --> 00:33:26,132
My mother has not seen me for
seven years!
112
00:33:30,386 --> 00:33:32,054
Do you remember my face?
113
00:33:33,139 --> 00:33:34,515
No!
114
00:33:35,933 --> 00:33:39,311
The night they came with the horses,
I knew it would be like this.
115
00:33:39,437 --> 00:33:41,063
My brother sees you every day!
116
00:33:41,188 --> 00:33:45,234
Pu Chieh is very excited to meet you.
He often talks about you.
117
00:33:45,359 --> 00:33:47,820
We are all very proud of you.
118
00:33:48,863 --> 00:33:50,239
The kite.
119
00:33:50,865 --> 00:33:52,366
He chose this for you.
120
00:34:08,007 --> 00:34:09,383
Papa!
121
00:34:47,755 --> 00:34:50,091
Some of my clothes are in these boxes.
122
00:34:54,178 --> 00:34:56,639
This is the Imperial row.
123
00:34:56,764 --> 00:34:58,974
My capes are in that big box.
124
00:34:59,558 --> 00:35:00,935
What is that?
125
00:35:01,602 --> 00:35:02,978
My medicines.
126
00:35:03,437 --> 00:35:08,067
- Pills for rectifying the vapors.
- Look, a chamber pot.
127
00:35:11,570 --> 00:35:12,863
These are my birds.
128
00:35:12,988 --> 00:35:17,451
That is my heater,
and this is my camel.
129
00:35:43,269 --> 00:35:44,520
They're turning away!
130
00:35:44,645 --> 00:35:49,191
Of course! Ordinary people are
not allowed to look at the Emperor!
131
00:35:49,316 --> 00:35:51,193
I am too important.
132
00:35:51,777 --> 00:35:54,864
Is it true that you can do
whatever you want?
133
00:35:54,989 --> 00:36:00,661
Of course, I can. If I am naughty, someone
else is punished. One of them!
134
00:36:11,839 --> 00:36:13,215
Stop!
135
00:36:14,258 --> 00:36:15,968
The Emperor will walk.
136
00:36:25,019 --> 00:36:29,690
I have never met other children.
Are they all like you?
137
00:36:29,815 --> 00:36:32,360
I've got three sisters and two friends.
138
00:36:32,485 --> 00:36:34,987
If you come to our house,
you can play with us.
139
00:36:35,112 --> 00:36:37,239
The Emperor never leaves the
Palace.
140
00:36:38,866 --> 00:36:40,576
We play games together!
141
00:36:40,701 --> 00:36:43,371
I know a game, too! Run!
142
00:38:00,614 --> 00:38:04,285
- The ones in the boat are the high consorts.
- High consorts?
143
00:38:04,410 --> 00:38:06,746
The wives of the Emperor
before me.
144
00:38:06,871 --> 00:38:10,916
They say they're my mother,
but they're not! They're not!
145
00:40:58,876 --> 00:41:04,006
We asked you for the books, so prisoners will
have to pass this around or read it aloud.
146
00:41:10,262 --> 00:41:14,016
The sooner you begin to learn,
the better. This is a school.
147
00:41:25,319 --> 00:41:28,739
History of the new popular democracy.
148
00:41:32,910 --> 00:41:37,915
Pages 84, 85.
149
00:41:41,502 --> 00:41:43,546
In February 1912,
150
00:41:43,671 --> 00:41:50,594
2 000 years of Imperial rule came to an end
with the abdication of the Manchoo Dynasty.
151
00:41:50,970 --> 00:41:52,805
China became a republic.
152
00:41:54,640 --> 00:41:56,350
It was the year of the Rat.
153
00:42:00,062 --> 00:42:02,857
Are you interested in ancient history?
154
00:42:06,193 --> 00:42:07,570
School...
155
00:42:08,863 --> 00:42:10,531
This is a prison.
156
00:42:12,283 --> 00:42:14,160
A real prison.
157
00:42:32,261 --> 00:42:33,888
I told you to start reading.
158
00:42:34,013 --> 00:42:36,849
You, there, read aloud. Read!
159
00:42:39,393 --> 00:42:40,770
According.
160
00:42:43,981 --> 00:42:45,358
According.
161
00:42:53,074 --> 00:42:57,703
According to the treaty between
the empire and the first republic,
162
00:42:58,079 --> 00:43:02,583
the Emperor's taitou was
retained and not abolished.
163
00:43:17,348 --> 00:43:23,729
He would retain his palaces, and he paid
an annual subsidy of four million dollars.
164
00:43:24,730 --> 00:43:31,362
The republic also guaranteed to protect
the Imperial tombs in perpetuity.
165
00:43:32,113 --> 00:43:38,494
In return, the dynasty surrendered forever
its right to rule the country.
166
00:43:49,505 --> 00:43:57,505
Man, his nature originally good.
167
00:44:16,282 --> 00:44:18,951
Let us see what the
Emperor has done.
168
00:44:21,871 --> 00:44:26,208
Your Majesty will do it
again five times.
169
00:44:26,333 --> 00:44:27,710
Five times!
170
00:44:36,594 --> 00:44:38,137
Ten times.
171
00:44:55,029 --> 00:44:59,325
Why are you wearing that?
You are not allowed to wear yellow!
172
00:45:00,493 --> 00:45:02,411
But this is ordinary yellow.
173
00:45:02,536 --> 00:45:05,623
- It is Imperial yellow!
- No, it is not!
174
00:45:05,748 --> 00:45:10,586
We say it is! Only the Emperor
can wear that yellow! Take it off!
175
00:45:10,711 --> 00:45:12,213
- No!
- Take it off!
176
00:45:12,338 --> 00:45:14,799
No! And you're not the Emperor anymore!
177
00:45:14,924 --> 00:45:16,759
There is a new Emperor now!
178
00:45:16,884 --> 00:45:21,305
He has cut off his queue, and instead of a
camel, he has got a car!
179
00:45:21,931 --> 00:45:23,307
What did you say?
180
00:45:23,891 --> 00:45:25,559
You're not the Emperor!
181
00:45:30,356 --> 00:45:31,732
Liar!
182
00:45:32,817 --> 00:45:34,193
You're not the Emperor anymore!
183
00:45:34,318 --> 00:45:37,113
Liar! Liar!
184
00:45:37,238 --> 00:45:38,906
You're not the...
185
00:45:41,742 --> 00:45:43,119
Liar!
186
00:45:46,080 --> 00:45:49,208
You're not the Emperor!
How dare you!
187
00:45:59,427 --> 00:46:01,429
Calm yourselves! Oh!
188
00:46:01,554 --> 00:46:04,181
- You're not the Emperor!
- How dare you!
189
00:46:04,932 --> 00:46:09,145
No! Your Majesty!
Calm yourselves!
190
00:46:09,645 --> 00:46:11,564
Am I the Emperor or not?
191
00:46:11,689 --> 00:46:15,109
Your Majesty will always be the Emperor.
192
00:46:15,234 --> 00:46:17,778
- You see?
- Prove it!
193
00:46:20,156 --> 00:46:28,156
Big Foot, drink it! Go on, drink
the green ink.
194
00:46:50,811 --> 00:46:52,188
I will show you!
195
00:47:25,805 --> 00:47:30,393
See? That is a car! He is the
President of the Republic.
196
00:48:48,387 --> 00:48:51,015
Why is this wall here, Lord
Chamberlain?
197
00:48:51,682 --> 00:48:55,895
It is just a wall, Your Majesty.
Nothing has changed.
198
00:48:56,145 --> 00:48:57,521
You are lying.
199
00:49:12,870 --> 00:49:16,540
High Tutor, am I still the Emperor?
200
00:49:16,791 --> 00:49:23,506
You will always be the Emperor inside
the Forbidden City, but not outside.
201
00:49:23,964 --> 00:49:25,383
I do not understand.
202
00:49:25,508 --> 00:49:30,930
Outside China is now a republic,
with a president.
203
00:49:32,473 --> 00:49:37,436
Where is Ar Mo? Ar Mo?
204
00:49:59,917 --> 00:50:01,669
You are all liars!
205
00:50:09,093 --> 00:50:12,054
- Let me say "good-bye"!
- Hurry! Hurry!
206
00:50:16,892 --> 00:50:19,311
He's my child! Ah!
207
00:50:36,620 --> 00:50:40,624
Ar Mo? Ar Mo'?
208
00:50:51,052 --> 00:50:53,012
I do not understand.
209
00:50:53,679 --> 00:50:55,556
I do not understand.
210
00:50:56,057 --> 00:50:58,059
Your Majesty is a big boy now.
211
00:50:58,184 --> 00:51:00,770
He cannot have a wet nurse anymore.
212
00:51:01,187 --> 00:51:04,482
It is much better like this.
Much healthier.
213
00:51:04,607 --> 00:51:07,109
But she is not my wet nurse.
214
00:51:08,694 --> 00:51:10,237
She's my butterfly.
215
00:51:23,751 --> 00:51:29,090
Ar Mo! Ar Mo!
216
00:51:35,346 --> 00:51:41,060
Ar Mo! Ar Mo!
217
00:51:42,019 --> 00:51:45,439
Ar Mo! Ar Mo!
218
00:52:56,135 --> 00:53:03,267
This is the detention center of
the Fushun Bureau of Public Security.
219
00:53:03,392 --> 00:53:05,728
And I am the governor!
220
00:53:07,188 --> 00:53:10,941
During the war, this was a
Japanese prison.
221
00:53:11,525 --> 00:53:13,694
Many of you may remember it.
222
00:53:13,819 --> 00:53:16,614
Because you worked with the Japanese,
223
00:53:16,739 --> 00:53:23,245
you were responsible for building it,
and you filled it with innocent people.
224
00:53:24,830 --> 00:53:26,248
How could this happen?
225
00:53:26,374 --> 00:53:28,918
Why did you betray your country?
226
00:53:29,502 --> 00:53:31,796
What turned you into war
criminals?
227
00:53:31,921 --> 00:53:35,466
We believe that men are
born good!
228
00:53:36,050 --> 00:53:43,015
We believe that the only way to change is to
discover the truth and look at it in the face.
229
00:53:43,307 --> 00:53:45,184
That is why you are here.
230
00:53:45,935 --> 00:53:51,816
You will begin by writing the story of your
lives and by confessing your crimes.
231
00:53:52,108 --> 00:53:57,905
Your salvation will lie entirely
in the attitude you take!
232
00:53:58,030 --> 00:54:06,030
I advise you to be frank and sincere. Otherwise,
things can still go very badly for you.
233
00:54:08,290 --> 00:54:11,836
You have learned that
song very quickly.
234
00:54:12,378 --> 00:54:14,714
That is a good beginning.
235
00:54:42,950 --> 00:54:45,578
It is snowing.
236
00:54:51,292 --> 00:54:55,963
We must stick to the same story, or they
will turn our words against us.
237
00:56:35,813 --> 00:56:41,610
After a few years, the tiny republic had
become as corrupt as the old Empire.
238
00:56:41,736 --> 00:56:46,240
It fell quickly into the hands of ambitious
generals and corrupt bureaucrats.
239
00:56:46,365 --> 00:56:53,289
The era of the warlords had begun. By May
1919, when I received my appointment,
240
00:56:53,414 --> 00:56:55,541
China was in turmoil.
241
00:57:48,302 --> 00:57:49,887
China awake.
242
00:57:52,306 --> 00:57:56,894
Did you know they're now selling
electoral votes on the stock market?
243
00:57:58,062 --> 00:58:03,984
Nothing has changed with the republic,
either inside or outside the Forbidden City.
244
00:58:04,568 --> 00:58:07,321
- Except for the bicycles.
- The students are angry.
245
00:58:07,446 --> 00:58:08,823
But what can they do
except shout?
246
00:58:08,948 --> 00:58:10,324
The shops are closing.
247
00:58:10,825 --> 00:58:12,284
Oh, so, they are.
248
00:58:12,993 --> 00:58:14,995
Maybe we'll be late after all.
249
00:58:15,121 --> 00:58:16,706
Shall we take a short cut?
250
00:58:16,831 --> 00:58:18,666
- Yes.
- Use our feet.
251
01:00:10,111 --> 01:00:16,617
Remember, you're one of the first foreigners with an
official post in the Forbidden City since Marco Polo.
252
01:00:16,742 --> 01:00:18,994
It makes me very nervous.
253
01:00:34,760 --> 01:00:37,138
The enemy.
254
01:00:47,815 --> 01:00:50,026
Is there a dagger in my back?
255
01:00:50,151 --> 01:00:51,527
Not yet.
256
01:00:58,159 --> 01:01:06,159
My friend, it is not easy to forgive a foreign
devil who knows Confucius better than they do.
257
01:01:06,792 --> 01:01:10,421
And grows the finest peonies in Peking!
258
01:01:23,059 --> 01:01:25,811
May the new tutor present himself!
259
01:01:41,369 --> 01:01:44,163
Your Imperial Highness, the new tutor.
260
01:01:57,468 --> 01:02:00,554
The Emperor is honored to
welcome his tutor.
261
01:02:00,680 --> 01:02:04,975
Your tutor is honored to have
been chosen, Your Majesty.
262
01:02:17,405 --> 01:02:18,781
One more time.
263
01:02:21,492 --> 01:02:25,746
Your Imperial Highness,
Mr. Reginald Fleming Johnston.
264
01:02:28,958 --> 01:02:31,002
How do you do, Mr. Johnston?
265
01:02:31,127 --> 01:02:34,213
How do you do, Your Majesty?
266
01:02:45,266 --> 01:02:47,143
Now we will go to school.
267
01:02:59,196 --> 01:03:01,073
Please begin the lesson.
268
01:03:01,782 --> 01:03:08,122
Your Majesty, in my country, it would be usual
to begin with some kind of an examination.
269
01:03:08,456 --> 01:03:10,875
The Emperor cannot be examined.
270
01:03:11,417 --> 01:03:13,794
Well, that may have to change.
271
01:03:13,919 --> 01:03:18,132
But first, Your Majesty might
like to ask me some questions.
272
01:03:21,302 --> 01:03:23,804
Where are your ancestors buried?
273
01:03:24,472 --> 01:03:26,807
In Scotland, Your Majesty.
274
01:03:28,684 --> 01:03:30,811
But then, where's your skirt?
275
01:03:30,936 --> 01:03:34,482
In your country, men wear short skirts,
do they not?
276
01:03:34,607 --> 01:03:39,779
No, Your Majesty, Scotsmen do not
wear skirts. They wear kilts.
277
01:03:39,904 --> 01:03:41,030
Kilts.
278
01:03:41,155 --> 01:03:46,744
Kilts. A matter of words, perhaps,
but words are important.
279
01:03:46,869 --> 01:03:48,746
Why are words important?
280
01:03:48,871 --> 01:03:54,126
If you cannot say what you mean, Your
Majesty, you will never mean what you say.
281
01:03:54,251 --> 01:03:58,506
And a gentleman should always
mean what he says.
282
01:03:58,631 --> 01:04:03,886
Ah, yes! A gentleman.
Are you a gentleman?
283
01:04:04,595 --> 01:04:10,267
I would like to be a gentleman,
Your Majesty. I try to be.
284
01:04:12,436 --> 01:04:16,565
I'm not a gentleman. I'm not
allowed to say what I mean.
285
01:04:16,691 --> 01:04:19,235
They are always telling me
what to say.
286
01:04:21,570 --> 01:04:24,657
Your Majesty is still very young.
287
01:04:27,326 --> 01:04:31,247
I thought he might like to see some
English and American magazines.
288
01:04:31,372 --> 01:04:35,292
I have just received them.
289
01:04:46,637 --> 01:04:50,141
I know that you know that I
know that you know that,
290
01:04:50,266 --> 01:04:54,603
that is a dialog between
Confucius and Chuang Tzu.
291
01:04:55,438 --> 01:04:59,191
Concerning respect, Your Majesty.
292
01:05:12,997 --> 01:05:15,166
Who is this "George Washington"?
293
01:05:15,291 --> 01:05:17,460
A famous American, Your Majesty.
294
01:05:17,585 --> 01:05:21,422
A revolutionary General,
the first American President.
295
01:05:21,547 --> 01:05:24,175
Ah! Like Mr. Lenin in Russia?
296
01:05:25,051 --> 01:05:26,510
Not quite.
297
01:05:27,720 --> 01:05:29,221
Does he have a car?
298
01:05:30,556 --> 01:05:33,809
He lived a long time ago, Your Majesty.
299
01:05:34,810 --> 01:05:36,354
I want a car.
300
01:05:43,778 --> 01:05:48,449
I think your mouse is trying to
escape, Your Majesty.
301
01:05:52,119 --> 01:05:54,955
Please do not tell anyone about
my mouse.
302
01:06:06,676 --> 01:06:08,386
The lesson is finished.
303
01:06:42,795 --> 01:06:45,172
Our official taster's a brave man.
304
01:06:45,715 --> 01:06:49,135
Many of my ancestors
have been poisoned, you know.
305
01:06:52,847 --> 01:06:56,267
Does Your Majesty have lunch
like this every day?
306
01:06:56,392 --> 01:06:58,644
Oh, yes! Every day!
Like theater!
307
01:06:58,769 --> 01:07:01,856
I do not know why.
It has always been like that.
308
01:07:02,440 --> 01:07:04,275
This is my royal food.
309
01:07:06,152 --> 01:07:12,033
Your Majesty!
One hundred year eggs.
310
01:07:12,783 --> 01:07:14,910
Snake bow.
311
01:07:16,412 --> 01:07:18,414
Angel's hair.
312
01:07:20,916 --> 01:07:28,674
Garlic sprout, steamed turtle,
goat nipples...
313
01:07:28,799 --> 01:07:31,260
There's a danger of poisoning pots.
314
01:07:31,385 --> 01:07:34,722
My food comes directly
from the high consorts.
315
01:07:34,847 --> 01:07:37,141
Their tasters had already tried them.
316
01:07:37,266 --> 01:07:39,518
It always arrives a bit cold.
317
01:07:55,701 --> 01:07:57,995
How do they kill Emperors in
the West?
318
01:07:59,789 --> 01:08:02,500
The Austrian Emperor was shot, was he not?
319
01:08:02,625 --> 01:08:06,921
No, but his nephew was assassinated
before the Great War.
320
01:08:07,046 --> 01:08:10,633
But the Russian Emperor had
been shot. He was called the Tsar.
321
01:08:10,800 --> 01:08:14,637
- Yes.
- He took lots of our land in Manchuria.
322
01:08:14,762 --> 01:08:19,308
I'm a Manchurian. Even after the republic,
it's still my country.
323
01:08:42,123 --> 01:08:48,212
The-uh... secret, Your Majesty,
is emerging again.
324
01:09:13,070 --> 01:09:15,656
Is something the matter, Your Majesty?
325
01:09:16,323 --> 01:09:17,908
Something is happening.
326
01:09:18,034 --> 01:09:20,661
Silence. Tell them to be quiet.
327
01:09:20,786 --> 01:09:22,163
Silence.
328
01:09:25,458 --> 01:09:26,834
Silence.
329
01:09:31,630 --> 01:09:33,549
What is happening,
Mr. Johnston?
330
01:09:33,674 --> 01:09:35,634
- Uh, nothing is happening.
- Quiet!
331
01:10:19,679 --> 01:10:24,892
On my way here, Your Majesty, we were
held up by students from the university.
332
01:10:25,685 --> 01:10:28,104
They were protesting against the
republican government,
333
01:10:28,229 --> 01:10:32,483
because it has agreed to give
away Chinese territory to Japan.
334
01:10:33,567 --> 01:10:39,532
Is it true, Mr. Johnston, that many people
out there have had their heads chopped off?
335
01:10:39,657 --> 01:10:45,371
It is true, Your Majesty.
Many heads have been chopped off.
336
01:10:47,039 --> 01:10:48,999
It does stop them thinking.
337
01:10:50,251 --> 01:10:52,128
It is time for the Emperor's rest.
338
01:10:52,253 --> 01:10:54,547
The students are right to be angry.
339
01:11:00,553 --> 01:11:01,929
I'm angry!
340
01:11:03,180 --> 01:11:05,975
But I'm not allowed
to leave the Forbidden City.
341
01:11:08,144 --> 01:11:10,021
I want to go out,
Mr. Johnston!
342
01:11:10,146 --> 01:11:11,522
My lord!
343
01:11:13,232 --> 01:11:15,401
I want to see the city of sounds!
344
01:11:24,785 --> 01:11:28,372
The Emperor awards you with
the order of the Ruby Hat Button,
345
01:11:28,956 --> 01:11:33,794
and with the right to be carried in your
own chair, with four bearers.
346
01:11:55,900 --> 01:11:58,152
The last Emperor died
on the same night
347
01:11:58,277 --> 01:12:02,615
as the Empress Guwalgiya, the night
I was brought to the Forbidden City,
348
01:12:02,740 --> 01:12:04,116
when I was three.
349
01:12:05,534 --> 01:12:09,330
The eunuchs think he was murdered,
but who killed him.
350
01:12:09,455 --> 01:12:12,375
And why?
And who will kill me?
351
01:12:18,923 --> 01:12:21,258
The chair, your excellency.
352
01:12:28,516 --> 01:12:31,769
The traditional gift to eunuchs.
353
01:12:32,103 --> 01:12:35,398
Many thanks. Be grateful.
354
01:12:35,523 --> 01:12:38,442
- If it is official practice,
- Always, sir, always, sir.
355
01:12:38,943 --> 01:12:41,779
In which case, I would like an
official receipt.
356
01:12:54,667 --> 01:12:56,335
Stop!
357
01:13:00,464 --> 01:13:03,300
One, two,
358
01:13:04,552 --> 01:13:08,514
Three, four, five...
359
01:13:08,639 --> 01:13:10,725
Emperor extends his apologies.
360
01:13:10,975 --> 01:13:14,145
Please tell the Emperor
that there is no offense.
361
01:13:14,270 --> 01:13:16,897
Emperor who has been offended.
362
01:13:17,023 --> 01:13:23,446
Ten, eleven, twelve, thirteen...
363
01:13:35,708 --> 01:13:39,962
Even the bicycle was viewed with
suspicion in the Forbidden City.
364
01:13:40,087 --> 01:13:43,841
My present to the Emperor
lead to a lot of trouble.
365
01:14:53,285 --> 01:14:55,121
Change about!
366
01:15:36,412 --> 01:15:42,043
I hope the Emperor has not forgotten
that this is the day for his math class.
367
01:15:50,718 --> 01:15:52,303
For Your Majesty!
368
01:15:52,428 --> 01:15:55,473
My doctor says,
"Bicycles are bad for you."
369
01:15:55,598 --> 01:15:57,641
Bad for you, nonsense!
370
01:16:07,485 --> 01:16:08,861
How does it work?
371
01:16:09,195 --> 01:16:12,365
Oh, it's simple.
372
01:16:14,075 --> 01:16:20,664
Head up and eyes forward!
As in math!
373
01:17:04,417 --> 01:17:05,835
My mother is dead, is she not?
374
01:17:05,960 --> 01:17:08,004
Yes, Your Majesty.
375
01:17:09,088 --> 01:17:10,756
I'm profoundly sorry!
376
01:17:10,881 --> 01:17:12,258
I'm not.
377
01:17:16,429 --> 01:17:17,888
She killed herself.
378
01:17:18,431 --> 01:17:20,599
She swallowed the ball of opium.
379
01:17:22,101 --> 01:17:24,729
I'm going to see her, and my brother.
380
01:19:24,056 --> 01:19:29,186
Open the door. Open the door.
381
01:19:41,490 --> 01:19:42,867
Open the door.
382
01:20:59,527 --> 01:21:07,527
Fallen devil and fallen machine.
Trouble! Nothing but trouble!
383
01:21:13,332 --> 01:21:17,003
- Look where you lead him!
- And you are an old, cruel, ignorant man.
384
01:21:17,128 --> 01:21:21,799
The boy's mother is dead,
and he's not even allowed to see her!
385
01:21:21,924 --> 01:21:25,469
I want to go home!
386
01:21:25,594 --> 01:21:27,388
I want to go home!
387
01:21:27,513 --> 01:21:31,726
Stop it, stop it, stay where you are!
388
01:21:31,851 --> 01:21:33,394
I want to go home!
389
01:21:33,519 --> 01:21:36,731
Stop it, stay where you are!
390
01:21:36,856 --> 01:21:40,109
You fool! Stay there!
391
01:21:41,485 --> 01:21:42,862
Chang!
392
01:21:43,738 --> 01:21:45,322
Hunchback, Big Foot!
393
01:22:26,155 --> 01:22:34,155
Sir'? Give me your hand, sir.
Give me your hand, sir!
394
01:22:46,550 --> 01:22:49,345
Can you not see?
395
01:23:03,234 --> 01:23:05,277
Look at my left ear, please, sir.
396
01:23:06,112 --> 01:23:12,326
Thank you, and my right.
Thank you.
397
01:23:13,119 --> 01:23:15,621
Would you follow my finger, please, sir.
398
01:23:28,634 --> 01:23:31,721
Just the eyes, Your Majesty, not the head.
399
01:23:37,852 --> 01:23:41,897
Well, it's perfectly simple, Johnston.
The Emperor needs spectacles.
400
01:23:43,774 --> 01:23:45,568
Like Harold Lloyd!
401
01:23:45,693 --> 01:23:50,072
Impossible! An Emperor does
not wear spectacles!
402
01:23:50,531 --> 01:23:52,158
That cannot be allowed!
403
01:23:52,283 --> 01:23:55,828
Times have changed,
Your Highnesses!
404
01:24:10,676 --> 01:24:15,181
If His Majesty doesn't get spectacles,
Johnston, he could lose his sight.
405
01:24:18,893 --> 01:24:22,938
Now, please, could you show me
the way out of here?
406
01:24:25,441 --> 01:24:26,817
Your Majesty.
407
01:24:46,128 --> 01:24:49,632
If the Emperor does not get
spectacles, I will resign.
408
01:24:50,299 --> 01:24:53,427
Unfortunately,
our decision is final.
409
01:24:53,552 --> 01:24:58,974
And, unfortunately, what I have to say will
be published in every newspaper in China.
410
01:25:02,520 --> 01:25:05,606
What do you have to say,
Mr. Johnston?
411
01:25:07,024 --> 01:25:10,277
The Emperor has been a prisoner
in his own palace since the day
412
01:25:10,403 --> 01:25:13,656
that he was crowned and has remained
a prisoner since he abdicated.
413
01:25:13,781 --> 01:25:17,159
But now that he's growing up, he may
wonder why he is the only person in China
414
01:25:17,284 --> 01:25:19,995
who may not walk out of
his own front door.
415
01:25:22,540 --> 01:25:25,960
I think the Emperor is the
loneliest boy on earth.
416
01:25:28,421 --> 01:25:32,925
It would be conveniently sad
if he becomes blind.
417
01:25:33,050 --> 01:25:35,761
Blind, Mr. Johnston?
418
01:25:36,929 --> 01:25:43,269
To the expense, Your Excellency. To the cost of
maintaining one thousand two hundred eunuchs,
419
01:25:43,394 --> 01:25:45,271
three hundred and fifty
ladies-in-waiting
420
01:25:45,396 --> 01:25:49,567
and one hundred and eighty-five
cooks to buying a hundred
421
01:25:49,692 --> 01:25:54,071
and twenty sable furs a month and
three thousand chickens a week.
422
01:25:54,196 --> 01:25:59,285
To the fact that eight hundred and forty guards
and employees of the household department,
423
01:25:59,410 --> 01:26:03,414
plus one Lord Chamberlain,
care only about one thing!
424
01:26:03,539 --> 01:26:06,834
Filling their own rice bowls!
425
01:26:07,293 --> 01:26:10,755
You are very good at accounts,
Mr. Johnston!
426
01:26:10,880 --> 01:26:13,382
The Emperor may have abdicated,
427
01:26:13,966 --> 01:26:18,137
but he's still a symbol
of great importance to many people.
428
01:26:19,638 --> 01:26:22,850
If I did not agree with that,
I would not be here.
429
01:26:24,435 --> 01:26:30,524
And some of us believe that one day soon,
he may be more than a symbol.
430
01:26:31,442 --> 01:26:33,444
The spectacles are a detail.
431
01:26:34,445 --> 01:26:37,281
What do you really want,
Mr. Johnston?
432
01:26:38,032 --> 01:26:40,117
Just the spectacles.
433
01:27:37,591 --> 01:27:42,638
The Princess Wan Jung, Your Majesty.
Seventeen years old.
434
01:27:55,693 --> 01:27:58,612
Princess Wu Chang,
fifteen years old.
435
01:28:00,489 --> 01:28:07,371
The princess De Li, Your Majesty,
and the Princess Fung Ying.
436
01:28:09,874 --> 01:28:12,376
The Princess Wang Ching.
437
01:28:24,889 --> 01:28:27,975
The Princess Shilean,
sixteen years old.
438
01:28:33,647 --> 01:28:35,024
Who is this?
439
01:28:35,441 --> 01:28:38,527
Princess Wen Hsiu,
twelve years old.
440
01:28:43,741 --> 01:28:45,743
She has got a funny face.
441
01:29:26,158 --> 01:29:29,954
Not just one wife. One empress
and one secondary consort.
442
01:29:30,079 --> 01:29:33,374
- Two wives?
- But who did you choose to be the Empress?
443
01:29:33,499 --> 01:29:37,294
They chose her! She's very old,
Johnston! She's seventeen!
444
01:29:38,254 --> 01:29:41,882
That's not so old, Your Majesty.
What does she look like?
445
01:29:42,008 --> 01:29:47,722
Old fashioned! I want a modern wife,
Johnston, who speaks English and French!
446
01:29:50,433 --> 01:29:52,560
And who can dance the quickstep!
447
01:30:08,784 --> 01:30:10,161
Johnston!
448
01:30:12,371 --> 01:30:13,748
Sir!
449
01:30:14,040 --> 01:30:15,875
I'm going to escape, Johnston.
450
01:30:16,000 --> 01:30:18,961
I've got a suitcase,
and a ticket to England.
451
01:30:19,086 --> 01:30:21,881
I'm going to Oxford University.
452
01:30:22,757 --> 01:30:28,679
Your Majesty, if you get married, you will
become the master of your own house.
453
01:30:28,804 --> 01:30:32,516
A wedding might be a more
practical way to escape.
454
01:31:12,473 --> 01:31:15,393
I suppose she's on her way by now.
455
01:31:16,435 --> 01:31:20,022
It will be all right.
They do everything for you.
456
01:31:28,364 --> 01:31:31,742
Why did you never get married,
Johnston?
457
01:31:45,923 --> 01:31:52,555
Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv
has sent you twelve racing camels.
458
01:31:53,180 --> 01:31:54,932
Plus this.
459
01:31:59,603 --> 01:32:02,857
On behalf of Manchuria.
460
01:32:07,945 --> 01:32:10,114
A lump of coal.
461
01:32:11,115 --> 01:32:13,117
Manchuria...
462
01:32:39,727 --> 01:32:46,859
- The secondary consort welcomes the Empress.
- The Empress greets the secondary consort.
463
01:32:57,828 --> 01:32:59,497
You are doing everything very well.
464
01:32:59,622 --> 01:33:02,291
Thank you.
I rehearsed many times.
465
01:34:49,899 --> 01:34:51,609
What is His Majesty thinking?
466
01:34:51,734 --> 01:34:56,989
I was thinking, if I was the real Emperor,
I would become the ruler of China now.
467
01:34:58,115 --> 01:35:01,660
And what would the Emperor do,
if he could really rule?
468
01:35:01,786 --> 01:35:05,247
I would change everything,
even the way we get married.
469
01:35:06,624 --> 01:35:09,210
Is the Emperor against arranged
marriages?
470
01:35:09,335 --> 01:35:12,505
It is humiliating not to choose
whom you marry!
471
01:35:13,631 --> 01:35:16,217
Even I was not allowed
to choose.
472
01:35:17,802 --> 01:35:20,012
And yet westerners might be amazed
473
01:35:20,137 --> 01:35:23,683
how much happiness can come from
arranged marriages.
474
01:35:23,808 --> 01:35:27,436
That is what old-fashioned women say,
like the high consorts.
475
01:35:47,081 --> 01:35:50,751
In another year or two, His Majesty
will be taller than me.
476
01:35:52,294 --> 01:35:56,799
Is it true the Emperor has a suitcase
under his bed and is going to Oxford?
477
01:35:58,592 --> 01:36:01,178
Will the Emperor take
Wan Jung with him?
478
01:36:02,763 --> 01:36:06,600
Perhaps he would like to
see my face before he decides.
479
01:36:08,019 --> 01:36:12,398
Yes, the Emperor would like to
see the face of the Empress.
480
01:36:18,195 --> 01:36:21,032
It is the Emperor who must
remove the kait'ou.
481
01:37:39,610 --> 01:37:42,780
I also had a tutor like Mr. Johnston.
482
01:37:45,783 --> 01:37:52,748
Miss Windsor. She's American.
483
01:38:12,852 --> 01:38:16,188
Miss Windsor taught me how to
do the dance of the quickstep.
484
01:38:18,524 --> 01:38:20,860
Does the Emperor know how to
do the quickstep?
485
01:38:22,361 --> 01:38:24,113
Will you teach me?
486
01:39:47,154 --> 01:39:48,948
Leave us! Leave us!
487
01:40:11,429 --> 01:40:18,436
If Your Majesty thinks it is old-fashioned to
make the rain and the wind with a stranger,
488
01:40:18,561 --> 01:40:22,064
we can be like a modern couple,
to begin with.
489
01:40:22,356 --> 01:40:23,733
A modern couple?
490
01:40:25,943 --> 01:40:27,319
Good night.
491
01:40:27,862 --> 01:40:29,238
Good night.
492
01:40:37,455 --> 01:40:39,457
You must come to Oxford with me.
493
01:40:47,631 --> 01:40:53,012
I like him! I am sure
lam going to like him!
494
01:41:08,903 --> 01:41:10,571
And he will grow up!
495
01:41:11,530 --> 01:41:12,907
Eyes down!
496
01:41:20,289 --> 01:41:21,665
Report your arrival!
497
01:41:22,166 --> 01:41:24,335
Prisoner 981 reporting.
498
01:41:24,460 --> 01:41:27,630
- Louder!
- Prisoner 981 reporting.
499
01:41:28,047 --> 01:41:29,423
Open the door!
500
01:41:35,721 --> 01:41:37,098
Close the door!
501
01:41:41,394 --> 01:41:42,770
Sit down!
502
01:41:47,858 --> 01:41:49,110
Name?
503
01:41:49,235 --> 01:41:50,861
Aisin-Gioro Pu Yi.
504
01:41:50,986 --> 01:41:52,363
Write it!
505
01:42:12,216 --> 01:42:13,843
Now read that aloud!
506
01:42:15,261 --> 01:42:19,974
Leniency to those who confess,
severity to those who resist,
507
01:42:20,099 --> 01:42:22,977
Redemption to those who gain merits.
508
01:42:27,398 --> 01:42:31,527
Now than, there are two types
of confession.
509
01:42:32,653 --> 01:42:36,866
We call them
toothpaste and water tap.
510
01:42:37,450 --> 01:42:44,040
The toothpaste prisoner needs to be squeezed every
now and then or else he forgets to keep confessing.
511
01:42:45,499 --> 01:42:50,212
The water tap man needs one good
hard twist before he starts.
512
01:42:50,504 --> 01:42:52,048
But then everything comes out.
513
01:42:52,173 --> 01:42:58,554
Now, you're an intelligent person.
I'm sure you understand me.
514
01:42:59,096 --> 01:43:02,266
Good.
Then we will begin.
515
01:43:04,018 --> 01:43:06,854
Why do you think you are
in here, 981?
516
01:43:06,979 --> 01:43:12,485
I'm accused of being a traitor, a
collaborator, and a counter-revolutionary.
517
01:43:12,610 --> 01:43:14,236
It is not an accusation!
518
01:43:14,362 --> 01:43:18,991
You are a traitor, you are a collaborator,
and you are a counter-revolutionaryl!
519
01:43:26,165 --> 01:43:30,628
Did you write this?
And you call it a confession?
520
01:43:30,753 --> 01:43:34,590
This is nothing but a list of dates!
A child's fairy tale!
521
01:43:45,893 --> 01:43:47,311
What do you want me to confess?
522
01:43:47,436 --> 01:43:50,564
You know what you did and
what others did.
523
01:43:50,690 --> 01:43:53,067
So why don't you
volunteer the information?
524
01:43:53,192 --> 01:43:54,735
I do not understand.
525
01:43:54,860 --> 01:44:00,157
We don't tell people what to confess.
We already know everything about you.
526
01:44:07,957 --> 01:44:09,333
'III
527
01:44:10,167 --> 01:44:11,544
Go on.
528
01:44:12,253 --> 01:44:14,505
I wanted reforms.
529
01:44:14,630 --> 01:44:17,883
What did you want to reform?
530
01:44:18,009 --> 01:44:19,510
Everything.
531
01:44:35,109 --> 01:44:41,782
Chang, you have a house outside
the Forbidden City. Do you not?
532
01:44:43,659 --> 01:44:47,747
- Yes, Your Majesty.
- It has 20 rooms, I understand.
533
01:44:53,669 --> 01:44:55,796
And you also have houses.
534
01:44:55,921 --> 01:44:59,425
Oh, we all do, Your Majesty.
535
01:45:00,051 --> 01:45:05,639
I recently learned that many pieces from
the Imperial collections are on sale
536
01:45:05,765 --> 01:45:09,685
in antique shops in Peking.
Is that true, Cheng?
537
01:47:12,558 --> 01:47:15,811
- Would you do me a favor, Wen Hsiu?
- Of course.
538
01:47:16,312 --> 01:47:18,314
Stop growing.
539
01:47:49,720 --> 01:47:54,100
The Forbidden City is a theater
without an audience.
540
01:47:54,850 --> 01:47:59,230
The audience left long ago
when China became a republic.
541
01:48:03,234 --> 01:48:07,196
- Cut off my queue.
- Your Majesty! Please!
542
01:48:42,023 --> 01:48:43,274
It is heavy!
543
01:48:43,399 --> 01:48:49,280
The Emperor before me was murdered
because he wanted to reform the empire.
544
01:48:49,405 --> 01:48:51,198
Is that not so, Mr. Johnston?
545
01:48:51,323 --> 01:48:54,493
Yes, Your Majesty, probably.
546
01:48:54,618 --> 01:49:00,374
Well, let us see if they will kill me for
reforming the Forbidden City.
547
01:49:00,499 --> 01:49:05,129
Lord Chamberlain! I'm appointing
Mr. Johnston's friend,
548
01:49:05,254 --> 01:49:09,091
the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu,
to be the new Lord Chamberlain.
549
01:49:09,216 --> 01:49:14,388
I want him to supervise a detailed
inventory of the Imperial storerooms!
550
01:49:14,513 --> 01:49:18,517
So that we can learn exactly
how much has been stolen!
551
01:50:04,897 --> 01:50:08,359
Can I sleep here?
I am frightened.
552
01:50:25,918 --> 01:50:30,297
You're brave.
Are you not frightened?
553
01:50:31,132 --> 01:50:36,846
I am excited.
I do not want to escape anymore.
554
01:50:37,972 --> 01:50:39,473
I want to rule.
555
01:50:42,768 --> 01:50:44,145
Kiss me.
556
01:51:13,841 --> 01:51:15,801
Can I stay with you as well?
557
01:51:18,179 --> 01:51:20,389
Get in. Get in.
558
01:51:40,951 --> 01:51:43,704
I used to play a game with the eunuchs.
559
01:51:47,291 --> 01:51:50,419
Trying to guess who is who.
560
01:51:52,296 --> 01:51:54,131
Now I cannot see you!
561
01:52:04,350 --> 01:52:08,729
Wan Jung? Wen Hsiu?
562
01:52:11,148 --> 01:52:13,150
Come underneath the sheet with us.
563
01:53:53,626 --> 01:53:57,171
Your Majesty! The storeroom's
on fire, Your Majesty!
564
01:54:12,478 --> 01:54:19,026
Chang Chinghui, did you not write a poem about
a spider who gets caught in his own web?
565
01:54:20,569 --> 01:54:26,701
I did not know Your Majesty had read
my poetry. I'm very honored.
566
01:54:26,826 --> 01:54:28,869
I'm the spider.
567
01:54:28,994 --> 01:54:33,999
The eunuchs set fire to this place to
stop me knowing what they have stolen.
568
01:54:34,125 --> 01:54:37,503
I'm going to expel them
from the Forbidden City.
569
01:54:37,628 --> 01:54:41,007
There are twelve hundred eunuchs,
Your Majesty.
570
01:54:41,132 --> 01:54:43,509
They have been here for
eight hundred years.
571
01:54:43,634 --> 01:54:45,636
It will be dangerous.
572
01:54:45,761 --> 01:54:48,723
Do you think the republican government
would help me?
573
01:54:48,848 --> 01:54:54,729
The republicans will do almost anything
if you know who to speak to.
574
01:54:54,854 --> 01:54:56,897
It must happen quickly.
575
01:54:57,148 --> 01:55:00,401
Before they burn the whole
place with us inside.
576
01:56:03,839 --> 01:56:08,928
I lived with them all my life, Johnston.
They're my family.
577
01:56:09,053 --> 01:56:12,306
Your Majesty, there is no alternative.
578
01:56:28,447 --> 01:56:32,243
- What is happening?
- I don't know.
579
01:56:44,046 --> 01:56:45,423
What are they carrying?
580
01:56:46,841 --> 01:56:48,217
Their organs.
581
01:56:48,968 --> 01:56:55,182
Whatever their crimes, they cannot be deprived
of the right to be buried as whole men.
582
01:57:51,697 --> 01:57:53,074
Well?
583
01:57:58,829 --> 01:58:00,539
I have forgot what I was saying.
584
01:58:00,664 --> 01:58:02,208
You're wasting our time!
585
01:58:02,333 --> 01:58:04,835
We want to know about the Japanese.
586
01:58:08,714 --> 01:58:11,258
How did your friendship
with the Japanese begin?
587
01:58:11,384 --> 01:58:13,469
Who introduced you?
When?
588
01:58:16,514 --> 01:58:24,514
It was... I think it was the new Lord
Chamberlain, Chin Hsiao Hsiu. It was 1924.
589
01:58:27,775 --> 01:58:31,779
Parliament had been dissolved again.
The president had fled.
590
01:58:31,904 --> 01:58:38,911
At first, I thought it was just another a
coup d'etat by just another warlord.
591
01:58:40,413 --> 01:58:46,794
Only this time it was different.
This time it was my turn.
592
01:58:50,131 --> 01:58:52,466
Fifteen, love.
593
01:59:16,240 --> 01:59:17,616
Play.
594
01:59:24,415 --> 01:59:27,501
Your Highness, how shocking.
595
01:59:27,626 --> 01:59:29,378
Thirty love.
596
01:59:31,422 --> 01:59:32,923
Ready?
597
01:59:39,305 --> 01:59:41,432
Thirty, fifteen.
598
02:00:19,011 --> 02:00:22,181
The rotten government of
the republic is in flight!
599
02:00:22,640 --> 02:00:28,396
Now we shall remove the foreign stench of the
Manchurian rats who still hide in the Forbidden City.
600
02:00:45,663 --> 02:00:52,128
Mr. Pu Yi and his family have been given
one hour to leave the Forbidden City.
601
02:00:53,713 --> 02:00:56,590
They will be escorted
to the home of his father
602
02:00:56,716 --> 02:01:03,723
and remain there under guard as state
prisoners until further notice.
603
02:01:09,812 --> 02:01:13,858
What are you all looking at'?
What are you standing there for?
604
02:01:13,983 --> 02:01:16,068
You always wanted to leave
the Forbidden City.
605
02:01:16,193 --> 02:01:22,408
Now you're got an hour to pack.
So, go! Go!
606
02:01:35,087 --> 02:01:42,261
I always thought I hated it here.
Now, I'm afraid to leave.
607
02:01:43,179 --> 02:01:44,430
Do you think they will kill me?
608
02:01:44,555 --> 02:01:49,226
You must do as they say, Your Majesty,
while I try to reach the British Embassy.
609
02:01:49,352 --> 02:01:54,982
They will give you asylum there.
I'm sure they will.
610
02:01:55,566 --> 02:01:59,487
Chang, take my car to the South gate!
I want you to drive His Majesty.
611
02:03:29,160 --> 02:03:30,536
Your Majesty!
612
02:04:23,798 --> 02:04:25,049
Please, Your Majesty!
613
02:04:25,174 --> 02:04:26,550
What?
614
02:05:37,079 --> 02:05:40,124
But you didn't go to
the British Embassy, did you?
615
02:05:40,249 --> 02:05:42,460
You ended up at the Japanese Embassy.
616
02:05:42,585 --> 02:05:45,463
The Japanese were the only people
prepared to help me.
617
02:05:45,588 --> 02:05:46,964
Help you for nothing?
618
02:05:49,425 --> 02:05:52,553
Japan has an Emperor.
We're almost the same age.
619
02:05:53,387 --> 02:05:55,181
I thought it was kindness.
620
02:05:56,599 --> 02:06:00,811
At the same time, I realized that,
for many Chinese, I was an alien.
621
02:06:00,936 --> 02:06:03,731
Simply because I am Manchurian.
622
02:06:04,523 --> 02:06:09,195
There was even an anti-Manchurian
league who wanted to assassinate me!
623
02:06:09,820 --> 02:06:12,531
So, I went to live in Tientsin.
624
02:06:14,492 --> 02:06:18,954
There was a nice provincial town
with a big port.
625
02:06:19,413 --> 02:06:23,167
In those days, we had a large,
international settlement.
626
02:06:23,292 --> 02:06:25,878
The Japanese thought it would
be safer for me there.
627
02:06:26,003 --> 02:06:29,382
If you had read the books we
gave you more carefully,
628
02:06:29,507 --> 02:06:35,179
you might have learned that the anti-Manchurian
league was largely financed by the Japanese.
629
02:06:35,304 --> 02:06:37,640
It was designed to frighten you.
630
02:06:37,932 --> 02:06:39,934
I did not know that at the time.
631
02:06:40,518 --> 02:06:43,688
- Cigarette?
- I do not smoke.
632
02:06:45,481 --> 02:06:47,900
Were the Japanese paying
for you in Tientsin?
633
02:06:48,025 --> 02:06:49,402
Oh, no.
634
02:06:50,027 --> 02:06:55,616
I had to rent a villa,
the Villa Chan, and it was very expensive.
635
02:06:55,741 --> 02:06:57,785
So were the bodyguards.
636
02:06:59,161 --> 02:07:01,539
I spent a lot of money in Tientsin.
637
02:07:01,664 --> 02:07:05,710
Did you still believe in a restoration
of the Imperial system?
638
02:07:05,835 --> 02:07:09,213
Others did.
They were later caught and exiled.
639
02:07:10,589 --> 02:07:13,592
I cannot remember how much jade
and jewelry they made me
640
02:07:13,718 --> 02:07:19,306
spend to buy the friendship of some warlord
or some white Russian general.
641
02:07:20,474 --> 02:07:24,562
I even financed an English
speaking newspaper.
642
02:07:24,687 --> 02:07:27,440
They closed after three days.
It was unreadable.
643
02:07:27,565 --> 02:07:29,275
And what else did you spend
your money on'?
644
02:07:29,400 --> 02:07:34,280
Oh, I was never tired of buying pianos,
watches, radios...
645
02:07:34,405 --> 02:07:36,365
As long as they were foreign!
646
02:07:36,490 --> 02:07:40,286
Of course.
Anything Western was good.
647
02:07:40,619 --> 02:07:44,790
Especially Wrigley's chewing gum,
Bayer aspirin, and cars.
648
02:07:44,915 --> 02:07:51,005
While you were in Tientsin, most of China came
under the control of General Chiang Kai Shek,
649
02:07:51,130 --> 02:07:55,384
the so-called Nationalists,
the Kuomintang.
650
02:07:55,801 --> 02:07:57,845
What were your relations with them?
651
02:07:57,970 --> 02:07:59,347
None.
652
02:08:01,265 --> 02:08:06,437
I felt useless in Tientsin.
I was twenty-one.
653
02:08:07,229 --> 02:08:09,899
I dreamt of going to the West.
654
02:08:11,150 --> 02:08:12,777
I became a playboy.
655
02:08:17,740 --> 02:08:23,579
Am I blue. Am I blue.
656
02:08:24,121 --> 02:08:32,121
Ain't these tears in my eyes
telling you. Am I blue?
657
02:08:33,673 --> 02:08:41,673
You'd be, too. If each plan with your girl done
fell through. Was a time, I was her only one.
658
02:08:49,605 --> 02:08:57,605
But now I'm the sad and lonely one.
Boo-Boo-Boo, Boo-Boo-Boo.
659
02:09:02,785 --> 02:09:10,785
Now she's gone and we're
through. Lord, I'm blue.
660
02:09:22,263 --> 02:09:24,849
- Very good.
- Well done.
661
02:10:01,469 --> 02:10:03,929
That's a great ship,
if you're going first-class.
662
02:10:07,058 --> 02:10:08,934
I'm not going anywhere.
663
02:10:13,522 --> 02:10:15,024
Would you like to dance?
664
02:10:24,533 --> 02:10:27,870
You're a brave man. Nobody here
would have danced with me.
665
02:10:27,995 --> 02:10:29,497
Why is that?
666
02:10:31,207 --> 02:10:35,169
- Because I'm Chinese.
- Well, I'm American.
667
02:10:46,222 --> 02:10:49,433
You say California.
I say French Riviera.
668
02:10:49,558 --> 02:10:51,018
San Francisco!
669
02:10:51,143 --> 02:10:56,065
Monte Carlo! Are we really going this time?
670
02:11:05,908 --> 02:11:09,829
- Who's that couple?
- Oh, Henry and Elizabeth.
671
02:11:10,871 --> 02:11:14,542
- The Emperor of China?
- The ex-Emperor and his wife.
672
02:11:16,919 --> 02:11:20,089
- She's beautiful.
- Yes, very.
673
02:11:20,214 --> 02:11:21,674
And who are you?
674
02:11:22,091 --> 02:11:24,051
I'm His Highness's other wife.
675
02:11:24,176 --> 02:11:27,138
- His other wife?
- Number two wife.
676
02:11:28,431 --> 02:11:30,725
Well, some people have the luck.
677
02:11:47,116 --> 02:11:48,993
Ladies and gentlemen!
678
02:11:52,121 --> 02:11:56,292
General Chiang Kai Shek
has taken Shanghai!
679
02:11:56,709 --> 02:12:01,589
The Kuomintang have broken with the Reds
and have knocked them for six!
680
02:12:01,714 --> 02:12:03,090
The Reds are finished!
681
02:12:10,514 --> 02:12:11,974
Sorry about the reception, everyone!
682
02:12:13,601 --> 02:12:17,438
It would be wiser to return to the Japanese
delegation now, Your Majesty.
683
02:12:17,563 --> 02:12:20,608
- Your car is waiting.
- Thank you, Mr. Amakasu.
684
02:12:34,163 --> 02:12:37,500
The general strike in Shanghai
has collapsed.
685
02:12:38,459 --> 02:12:41,337
The international settlement is safe.
686
02:12:42,421 --> 02:12:46,592
Troops of the Kuomintang
are now in full control of the city.
687
02:12:46,717 --> 02:12:52,390
And firm steps are being taken to
restore order in the native areas.
688
02:13:14,912 --> 02:13:17,415
What do you think of General
Chiang Kai Shek?
689
02:13:17,540 --> 02:13:21,419
What should I think of him?
He's just another warlord.
690
02:13:21,544 --> 02:13:24,213
Well, he has mashed
the Communists.
691
02:13:24,338 --> 02:13:30,344
That's good. Except the Communists were
his sworn allies until a few days ago.
692
02:13:31,345 --> 02:13:33,556
I expect he betrayed them
for money.
693
02:13:34,724 --> 02:13:36,976
- You want some gum, Elizabeth?
- Uh-huh.
694
02:13:46,027 --> 02:13:49,155
Wen Hsiu, you want some gum?
695
02:13:52,992 --> 02:13:54,702
I want a divorce.
696
02:14:08,674 --> 02:14:11,594
I do not want to be your
mistress any longer.
697
02:14:11,719 --> 02:14:14,221
I thought you were my
secondary consort.
698
02:14:14,347 --> 02:14:19,268
In the Forbidden City, you were the
Emperor and I was a secondary consort.
699
02:14:20,019 --> 02:14:22,355
But now you are Henry Pu Yi.
700
02:14:22,480 --> 02:14:25,775
Wan Jung is your wife, Elizabeth.
701
02:14:27,568 --> 02:14:32,865
And who am I? I'm nobody.
702
02:14:44,460 --> 02:14:46,962
I did not know you were so unhappy.
703
02:14:52,218 --> 02:14:54,929
You can only have one wife
in the West.
704
02:15:00,768 --> 02:15:02,353
I want a divorce.
705
02:15:02,478 --> 02:15:04,522
No one can divorce me!
706
02:15:31,966 --> 02:15:33,759
I want a divorce!
707
02:15:45,896 --> 02:15:47,314
Come inside with me?
708
02:15:47,440 --> 02:15:48,941
Leave me alone.
709
02:16:27,271 --> 02:16:28,731
Your Ladyship!
710
02:16:35,154 --> 02:16:36,530
Thank you.
711
02:16:51,587 --> 02:16:52,963
I do not need it!
712
02:16:57,593 --> 02:16:58,969
I do not need it!
713
02:17:29,375 --> 02:17:30,751
Wen Hsiu?
714
02:17:41,929 --> 02:17:43,973
Elizabeth! Can I come in?
715
02:17:44,807 --> 02:17:50,271
Don't you remember me? I'm dressed like
a pilot, but I still can't fly! Not yet.
716
02:17:50,396 --> 02:17:53,649
Eastern Jewel!
We had dancing classes together!
717
02:17:53,774 --> 02:17:55,651
Yes, just before your marriage.
718
02:17:56,068 --> 02:17:58,988
Silly girl!
Why do people want to get married?
719
02:17:59,864 --> 02:18:04,493
Wen Hsiu has gone.
She will never come back.
720
02:18:04,618 --> 02:18:06,078
Is it so bad'?
721
02:18:07,663 --> 02:18:09,165
She was my only friend.
722
02:18:11,083 --> 02:18:14,211
Well, at least now you've got
your husband all to yourself!
723
02:18:16,339 --> 02:18:17,715
And you've got me!
724
02:18:19,717 --> 02:18:21,469
I'll be your friend.
725
02:18:22,261 --> 02:18:24,221
- You smoke opium?
- Be wicked.
726
02:18:24,347 --> 02:18:29,643
It's the best in Shanghai!
Why are you going to Europe?
727
02:18:29,769 --> 02:18:33,522
The place to go is Japan!
It's more fun than anywhere!
728
02:18:34,774 --> 02:18:36,150
It's modern.
729
02:18:37,693 --> 02:18:40,905
How do you know we're going
to Europe? It is a secret.
730
02:18:41,030 --> 02:18:42,823
Oh, I know everything!
731
02:18:43,783 --> 02:18:47,286
I know Chiang Kai Shek has got false teeth.
732
02:18:47,870 --> 02:18:50,373
I even know his nickname,
"cash my check!"
733
02:18:54,752 --> 02:18:59,173
I'm a spy. And I don't
care who knows it.
734
02:18:59,298 --> 02:19:00,633
A spy?
735
02:19:00,758 --> 02:19:02,968
I work for the Japanese
Special Service Bureau,
736
02:19:03,511 --> 02:19:05,388
and I've come to protect you.
737
02:19:07,056 --> 02:19:12,436
The Japanese. They are getting
closer to him every day.
738
02:19:13,813 --> 02:19:17,692
He is sending his brother to the
military academy in Tokyo.
739
02:19:17,817 --> 02:19:21,028
They talk to him about
Manchuria all the time.
740
02:19:22,571 --> 02:19:25,491
And Mr. Amakasu
never says hello to me.
741
02:19:25,908 --> 02:19:27,702
I do not trust the Japanese.
742
02:19:54,895 --> 02:19:57,523
Of course, I'd love to be the
Emperor's new secondary consort!
743
02:19:57,648 --> 02:19:59,025
Eastern Jewel.
744
02:19:59,358 --> 02:20:00,943
If the post is available.
745
02:20:19,754 --> 02:20:22,256
The post is vacant,
my dear cousin.
746
02:20:24,717 --> 02:20:26,469
But you do not fit the part!
747
02:20:30,056 --> 02:20:32,350
Wen Hsiu left the dog behind.
Do you want it?
748
02:20:35,311 --> 02:20:39,357
It is my fault.
It is all my fault.
749
02:21:11,847 --> 02:21:17,144
I came to see you, Your Majesty,
to give you bad news.
750
02:21:18,270 --> 02:21:19,814
Something terrible has happened.
751
02:21:26,070 --> 02:21:32,201
The Imperial tombs of our Manchurian
ancestors have been attacked and robbed
752
02:21:32,326 --> 02:21:36,831
by troops of the Kuomintang.
Chinese soldiers.
753
02:21:37,331 --> 02:21:40,001
A warlord working for
Chiang Kai Shek.
754
02:21:43,504 --> 02:21:49,135
The body of the Empress Dowager
was hacked to pieces.
755
02:21:50,845 --> 02:21:57,476
Her pearl necklace has become a wedding
present from Chiang Kai Shek to his new wife.
756
02:22:20,416 --> 02:22:22,918
Prisoner 981 reporting.
757
02:22:23,044 --> 02:22:24,420
Open the door!
758
02:22:27,715 --> 02:22:29,091
Close the door!
759
02:22:37,850 --> 02:22:41,062
Tell me, 981. Do you consider
yourself to be Chinese?
760
02:22:41,187 --> 02:22:43,147
- Of course.
- What is this?
761
02:22:43,272 --> 02:22:44,648
Japan.
762
02:22:44,815 --> 02:22:46,442
And what do you call this part
of China?
763
02:22:46,567 --> 02:22:49,111
- The Northeast.
- And what did you call it as a child?
764
02:22:49,236 --> 02:22:50,613
Manchuria.
765
02:22:51,072 --> 02:22:54,950
Japan invaded Manchuria on
September eighteenth, 1931
766
02:22:55,076 --> 02:22:57,912
and began to set up a puppet
state called Manchukuo.
767
02:22:58,037 --> 02:23:02,750
Shortly afterwards, a Japanese delegation
paid you a secret visit in Tientsin
768
02:23:02,875 --> 02:23:05,628
to request your collaboration,
which you say you refused.
769
02:23:05,753 --> 02:23:07,129
Speak up!
770
02:23:07,838 --> 02:23:10,299
I've already told you.
I have told you a hundred times.
771
02:23:10,424 --> 02:23:12,176
Tell us again! Tell us
two hundred times!
772
02:23:12,301 --> 02:23:14,178
I refused to collaborate.
773
02:23:14,303 --> 02:23:19,600
You say you refused, but a month
later, on November tenth, 1931,
774
02:23:19,725 --> 02:23:23,813
there you are arriving in Manchuria,
or should I call it Manchukuo?
775
02:23:24,105 --> 02:23:29,068
Now, according to this so-called confession of
yours, you didn't go of your own free will!
776
02:23:29,193 --> 02:23:31,779
You insist that you were
kidnapped by the Japanese!
777
02:23:31,904 --> 02:23:33,989
- Yes.
- And taken to Manchuria by force!
778
02:23:34,115 --> 02:23:36,283
- Yes!
- Sit down!
779
02:23:39,120 --> 02:23:43,040
Do you remember a man called
Reginald Fleming Johnston?
780
02:23:44,291 --> 02:23:45,960
He was your tutor.
781
02:23:46,919 --> 02:23:48,421
Yes.
782
02:23:48,838 --> 02:23:51,382
And a good friend, I believe.
783
02:23:53,217 --> 02:23:58,514
After twenty-eight years in China,
Mr. Johnston returned to England.
784
02:23:59,140 --> 02:24:04,478
He became a professor of Oriental
studies at London University,
785
02:24:04,812 --> 02:24:12,111
and he wrote a book. It is called
Twilight in the Forbidden City,
786
02:24:12,236 --> 02:24:14,864
and it is dedicated to you.
787
02:24:42,350 --> 02:24:44,310
I am going to miss you,
Johnston.
788
02:24:44,435 --> 02:24:46,395
I shall miss you, Your Majesty.
789
02:24:54,028 --> 02:24:58,532
Do you think a man can
become Emperor again?
790
02:24:59,325 --> 02:25:00,701
Yes.
791
02:25:23,349 --> 02:25:25,184
Thank you, Your Majesty.
792
02:25:35,027 --> 02:25:36,779
How can we say "Good-bye"?
793
02:25:38,823 --> 02:25:40,783
As we said, "Hello."
794
02:25:53,170 --> 02:25:55,131
Farewell, Mr. Johnston.
795
02:25:55,256 --> 02:25:57,591
Farewell, Your Majesty.
796
02:26:04,056 --> 02:26:08,269
All aboard! All aboard!
797
02:26:10,146 --> 02:26:11,522
Thank you, sir.
798
02:26:48,100 --> 02:26:52,897
Good-bye, Mr. Johnston!
We'll never forget you, Mr. Johnston.
799
02:26:53,147 --> 02:26:58,319
Good-bye! Mr. Johnston!
Good-bye! Good-bye!
800
02:26:58,444 --> 02:27:00,613
All aboard!
801
02:27:02,865 --> 02:27:09,455
On page four-hundred
and forty-nine, Mr. Johnston writes,
802
02:27:09,580 --> 02:27:17,380
The endeavor to make out that the Emperor had
been kidnapped by the Japanese is wholly untrue.
803
02:27:18,839 --> 02:27:22,760
He left Tientsin and went to
Manchuria of his own free will.
804
02:27:22,885 --> 02:27:24,387
Johnston was a liar!
805
02:27:25,262 --> 02:27:28,557
What did you say?
I didn't hear you.
806
02:27:28,683 --> 02:27:33,104
Mr. Johnston had left before
I was taken to Manchuria.
807
02:27:33,688 --> 02:27:35,773
He could not have known
what happened.
808
02:27:55,835 --> 02:27:57,211
Sit down!
809
02:28:05,886 --> 02:28:08,723
Is this your confession, 895?
810
02:28:09,765 --> 02:28:11,892
- Yes.
- According to this account,
811
02:28:12,018 --> 02:28:14,603
you prepared the man's things
on the morning of November ninth!
812
02:28:14,729 --> 02:28:18,357
Isn't it unusual for a man who's kidnapped
to have his luggage packed
813
02:28:18,482 --> 02:28:20,901
by his valet the day
before he's kidnapped?
814
02:28:22,111 --> 02:28:24,071
This is what you've written,
isn't it?
815
02:28:24,697 --> 02:28:27,867
Who told you to pack this man's luggage?
816
02:28:30,745 --> 02:28:34,040
These two stories don't fit,
do they?
817
02:28:35,291 --> 02:28:40,296
It was a long time ago.
Perhaps I made a mistake.
818
02:28:40,421 --> 02:28:42,006
You are lying!
819
02:28:42,131 --> 02:28:43,966
You are both lying!
820
02:28:44,091 --> 02:28:45,468
Control yourself!
821
02:28:49,347 --> 02:28:53,100
My family was buried alive
in Manchukuo.
822
02:28:54,852 --> 02:28:59,732
My mother digged her own grave
because of people like them.
823
02:29:00,524 --> 02:29:03,986
Smash the enemies.
Smash them forever.
824
02:29:04,111 --> 02:29:05,488
Enough.
825
02:29:25,716 --> 02:29:28,469
These might help you
to remember the truth.
826
02:29:56,455 --> 02:29:58,332
What made you write that?
827
02:29:59,959 --> 02:30:01,627
It is the truth.
828
02:30:17,685 --> 02:30:19,854
Chen Pao Shen wishes you a safe journey.
829
02:30:20,855 --> 02:30:23,524
You mean he refuses to say
goodbye to me.
830
02:30:24,567 --> 02:30:27,278
He will see me when he comes
to my coronation.
831
02:30:29,071 --> 02:30:33,075
Request a truce.
In case you change your mind.
832
02:30:36,495 --> 02:30:41,167
I am the hereditary ruler of the
Manchurian people.
833
02:30:43,502 --> 02:30:47,048
There can be no Manchukuo
without me.
834
02:30:48,049 --> 02:30:51,719
Do you not see?
The Japanese are using you.
835
02:30:52,553 --> 02:30:54,472
I must try to use them.
836
02:30:55,348 --> 02:30:59,560
The Japanese invasion of Manchuria will be
condemned by the League of Nations
837
02:30:59,685 --> 02:31:01,896
and by every civilized
country on earth!
838
02:31:02,021 --> 02:31:05,316
The Chinese Republic has broken every
promise it ever made to me!
839
02:31:05,441 --> 02:31:08,903
Chinese troops desecrated
the tombs of my ancestors!
840
02:31:09,028 --> 02:31:12,573
And Chinese troops did not defend
Manchuria from the Japanese!
841
02:31:12,698 --> 02:31:15,117
But Manchuria is still China!
842
02:31:15,242 --> 02:31:17,286
China has turned its back on me.
843
02:31:17,411 --> 02:31:19,121
Please, do not go.
844
02:31:19,246 --> 02:31:22,249
Manchuria is the richest
frontier in Asia!
845
02:31:22,375 --> 02:31:24,835
Coal, oil, railways!
846
02:31:25,252 --> 02:31:28,547
Millions of Chinese immigrants
are going there every year!
847
02:31:28,881 --> 02:31:30,800
I'm going to build my country.
848
02:31:40,476 --> 02:31:42,937
Chen Pao Shen: If you go, you
betray your country.
849
02:31:46,649 --> 02:31:48,025
Which country?
850
02:31:51,612 --> 02:31:54,240
Johnston was wrong,
but he wasn't a liar.
851
02:31:54,782 --> 02:31:56,784
There was no kidnapping!
852
02:31:57,159 --> 02:32:01,622
You went to Manchuria by your own choice,
because you wanted to be Emperor again!
853
02:32:03,624 --> 02:32:08,045
You will rewrite your confessions
from the beginning!
854
02:32:08,629 --> 02:32:10,006
Guard!
855
02:32:10,840 --> 02:32:12,299
Take these people away!
856
02:32:15,803 --> 02:32:17,179
Out!
857
02:34:37,778 --> 02:34:39,280
To heaven.
858
02:34:46,871 --> 02:34:48,247
To earth.
859
02:34:51,459 --> 02:34:56,756
Chen Pao Shen is a fool. How could he
miss the birth of a new country?
860
02:35:00,134 --> 02:35:03,596
It looks like the
inauguration of a factory.
861
02:35:04,805 --> 02:35:06,307
To the moon.
862
02:35:10,811 --> 02:35:12,730
To the sun.
863
02:35:37,380 --> 02:35:39,006
You're an empress again.
864
02:35:40,800 --> 02:35:42,802
What I'm going to be is a pilot!
865
02:35:43,219 --> 02:35:47,473
I'm going to train at a secret base near
Yokohama to learn precision bombing.
866
02:35:48,849 --> 02:35:51,519
I want to bomb Shanghai.
867
02:35:52,603 --> 02:35:54,313
Bomb Shanghai?
868
02:35:54,438 --> 02:35:56,148
I hate China!
869
02:36:02,947 --> 02:36:04,824
I hate you.
870
02:38:02,650 --> 02:38:04,527
The Japanese Army High Command!
871
02:38:04,652 --> 02:38:06,112
Very impressive!
872
02:38:07,321 --> 02:38:10,116
The Japanese Army!
873
02:38:20,209 --> 02:38:21,585
Quickly!
874
02:38:40,062 --> 02:38:44,525
On behalf of the Emperor of Japan,
the commander of the Kantong Army
875
02:38:44,650 --> 02:38:50,364
extends his warmest congratulations on the
occasion of His Majesty's coronation.
876
02:39:41,832 --> 02:39:44,210
Manchukuo will grow into a bright vision.
877
02:39:44,585 --> 02:39:48,005
Japan will always be on
the side of the Emperor.
878
02:40:52,486 --> 02:40:57,283
Uh, may I introduce you?
My wife, the Princess Hiro Saga.
879
02:40:57,992 --> 02:40:59,785
Prime Minister Hsiao Hsiu.
880
02:41:05,916 --> 02:41:08,753
Honorable Chang Chinghui,
Minister of Defense.
881
02:41:10,171 --> 02:41:12,798
The monseigneur,
Monseigneur Colonna.
882
02:41:28,189 --> 02:41:31,484
The Empress and I accept with
great pleasure.
883
02:41:38,866 --> 02:41:40,242
Excuse me, General.
884
02:42:03,849 --> 02:42:11,023
Ahh! And now Mr. Amakasu. He's the new chief
of the Manchuria Motion Picture Studio.
885
02:42:21,075 --> 02:42:25,204
Why do you have to spoil this day? Why?
886
02:42:27,623 --> 02:42:32,294
Mr. Amakasu is the most
powerful man in Manchukuo.
887
02:42:32,837 --> 02:42:34,797
What are you talking about?
888
02:42:35,965 --> 02:42:39,802
You did not believe I could be
Emperor again, but I am.
889
02:42:40,386 --> 02:42:42,179
You are blind.
890
02:42:52,440 --> 02:42:54,084
Do you know what it means
to be an empress?
891
02:42:54,108 --> 02:42:55,484
You are an empress!
892
02:43:00,448 --> 02:43:02,450
Why do you not make love to
me anymore?
893
02:43:02,575 --> 02:43:04,744
Because you have become an
opium addict.
894
02:43:05,494 --> 02:43:09,749
Opium killed my mother.
Opium destroyed China.
895
02:43:09,874 --> 02:43:12,293
You can buy opium anywhere
in Manchukuo!
896
02:43:12,418 --> 02:43:13,878
- Shut up!
- In any shop.
897
02:43:14,003 --> 02:43:15,379
Shut up!
898
02:43:19,216 --> 02:43:21,510
Your brother is going
to have a child.
899
02:43:24,430 --> 02:43:29,602
We must have a child.
We must have an heir.
900
02:43:31,312 --> 02:43:35,733
Emperor Hirohito has officially
invited us to Japan.
901
02:43:36,442 --> 02:43:40,529
I'm going alone.
You are staying here.
902
02:43:43,115 --> 02:43:44,950
I would never go to Japan.
903
02:43:45,076 --> 02:43:46,452
Then go to your room!
904
02:43:54,335 --> 02:43:57,880
Ten thousand years to
His Majesty, the Emperor!
905
02:43:59,507 --> 02:44:03,219
Ten thousand years!
906
02:44:03,344 --> 02:44:06,097
Ten thousand years to His Majesty!
907
02:44:07,473 --> 02:44:09,392
To His Majesty, ten thousand years!
908
02:45:20,129 --> 02:45:22,798
I told you, I hate you.
909
02:45:25,593 --> 02:45:27,762
Only because I give you what you need.
910
02:46:03,506 --> 02:46:05,091
Now we're engaged.
911
02:46:36,163 --> 02:46:38,290
- Good morning.
- Good morning.
912
02:46:50,302 --> 02:46:52,346
Good morning, sir.
913
02:47:42,521 --> 02:47:43,981
You forgot my toothpowder.
914
02:47:44,106 --> 02:47:47,234
Oh... yes, sir.
915
02:48:06,712 --> 02:48:08,089
Move him!
916
02:48:13,260 --> 02:48:15,638
981!
Collect your things!
917
02:48:19,183 --> 02:48:21,227
I said, collect your things!
918
02:48:44,125 --> 02:48:46,335
Keep to the story.
That is an order.
919
02:49:03,436 --> 02:49:04,812
Upstairs!
920
02:49:09,400 --> 02:49:10,776
Stop!
921
02:49:19,243 --> 02:49:26,459
Your laces are undone.
Do them up!
922
02:49:31,630 --> 02:49:33,049
Thursday, you serve lunch.
923
02:49:33,174 --> 02:49:34,633
Friday, you clean the toilet.
924
02:49:34,759 --> 02:49:36,761
Saturday, you sweep the floor.
925
02:50:05,039 --> 02:50:07,583
I have never been separated
from my family.
926
02:50:07,708 --> 02:50:09,627
You'd better get used to it!
927
02:50:25,976 --> 02:50:30,439
It's not so bad.
People get used to anything.
928
02:50:30,564 --> 02:50:33,067
You do not remember me, do you?
929
02:50:40,574 --> 02:50:44,203
I was the Minister of Trade,
in Manchukuo.
930
02:50:48,040 --> 02:50:50,001
You were all in Manchukuo.
931
02:50:50,126 --> 02:50:51,794
Now I'm the cell leader.
932
02:50:51,919 --> 02:50:54,463
It is important to follow the rules here.
933
02:50:54,588 --> 02:50:57,091
No talking during study sessions!
934
02:52:00,988 --> 02:52:04,533
Where is your gun, Captain?
Where are their swords?
935
02:52:04,658 --> 02:52:10,039
Our weapons have been removed, Your
Majesty, on orders of Colonel Yoshioka.
936
02:52:10,164 --> 02:52:12,124
Colonel Yoshioka?
937
02:52:14,001 --> 02:52:15,503
Colonel Yoshioka!
938
02:52:16,003 --> 02:52:19,465
What has happened here?
Why has my guard been disarmed?
939
02:52:19,590 --> 02:52:22,343
Yes, it is very unfortunate, Your Majesty.
940
02:52:22,468 --> 02:52:25,513
There have been many
changes while you were in Tokyo.
941
02:52:25,638 --> 02:52:32,311
Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa,
the new Japanese Ambassador to Manchukuo.
942
02:52:59,005 --> 02:53:02,008
Why is Prime Minister Hsiao
Hsiu not here to receive me?
943
02:53:02,133 --> 02:53:05,261
The Prime Minister has resigned,
Your Majesty.
944
02:53:05,386 --> 02:53:07,847
His son has been assassinated.
945
02:53:08,389 --> 02:53:12,893
- Assassinated?
- By communist bandits, Your Majesty.
946
02:53:19,900 --> 02:53:21,777
I must see him at once.
947
02:53:21,902 --> 02:53:29,535
He refuses to see anyone, Your Majesty.
He has gone to a monastery, far away.
948
02:53:36,917 --> 02:53:38,294
Who are you?
949
02:53:39,295 --> 02:53:44,467
Chang Chinghui, Your Majesty,
Minister of Defense.
950
02:53:45,634 --> 02:53:47,219
Yes.
951
02:53:49,430 --> 02:53:51,307
Of course.
952
02:53:53,392 --> 02:53:58,439
The council meeting will be at four o'clock,
Your Majesty, before the state dinner.
953
02:54:09,283 --> 02:54:13,037
The Emperor has been asked to
sign the following.
954
02:54:14,038 --> 02:54:16,165
After careful consideration,
955
02:54:16,290 --> 02:54:23,214
we have decided to nominate the Honorable Chang
Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo.
956
02:54:31,806 --> 02:54:33,474
No.
957
02:54:34,475 --> 02:54:39,814
Today, on our return from Japan, we wish
to speak of something more important.
958
02:54:40,815 --> 02:54:45,194
The future of our friendship with Japan.
959
02:54:45,319 --> 02:54:47,530
This is based on mutual respect,
960
02:54:48,489 --> 02:54:52,868
and respect means equality
andindependence.
961
02:54:52,993 --> 02:54:57,665
When the two Emperors stood together
and saluted the two national flags,
962
02:54:57,790 --> 02:55:01,293
they recognized that Manchukuo
had come of age.
963
02:55:01,419 --> 02:55:05,631
Manchukuo is not a colony.
Manchukuo is Manchuria.
964
02:55:09,010 --> 02:55:14,223
The relationship between our two countries is
like the relationship between these two Emperors.
965
02:55:14,348 --> 02:55:17,518
It is rooted in paternal trust,
966
02:55:17,643 --> 02:55:22,732
in... in the desire to preserve
our ancient traditions,
967
02:55:22,857 --> 02:55:27,987
and in a mutual respect for
our national identities.
968
02:55:28,112 --> 02:55:34,994
Already, we have welcomed the ambassadors
of El Salvador, Costa Rica, the Vatican...
969
02:55:37,038 --> 02:55:41,167
Soon I'm... I'm sure the other
countries will follow.
970
02:56:02,063 --> 02:56:05,775
Chang Chinghui was an idiot.
971
02:56:05,900 --> 02:56:11,280
He thought the open board were there
to decrease production.
972
02:56:11,405 --> 02:56:15,034
But that was just propaganda.
973
02:56:15,159 --> 02:56:20,664
What the Japanese really wanted
was cash, more production!
974
02:56:20,915 --> 02:56:23,417
Of course, they've gotten rid of him.
975
02:56:25,586 --> 02:56:33,586
Well, I had been in the drug business
all my life... opium, heroin.
976
02:56:34,595 --> 02:56:41,352
I could deal with the green gang in
Shanghai, even with Chiang Kai Shek.
977
02:56:42,103 --> 02:56:48,067
That is why the Japanese wanted
me to be Prime Minister.
978
02:57:14,844 --> 02:57:18,931
You were right.
I was blind.
979
02:57:39,452 --> 02:57:47,376
I'm going to have a child.
The father is Manchurian.
980
02:57:52,757 --> 02:57:54,717
Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu!
981
02:57:54,842 --> 02:57:56,677
I did it for you!
982
02:58:19,700 --> 02:58:25,831
His Majesty forgot to sign the appointment of
the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui!
983
02:58:27,833 --> 02:58:29,210
I did not forget.
984
02:58:35,716 --> 02:58:39,637
When an Englishman robs someone,
Your Majesty, he becomes a gentleman.
985
02:58:39,762 --> 02:58:43,140
If he robs a lot, he becomes a knight.
986
02:58:44,058 --> 02:58:47,937
Do you imagine the British run
their Empire as a charity?
987
02:58:48,312 --> 02:58:55,611
If India has to pay for the cost of its own
occupation, so must Manchukuo.
988
02:59:10,251 --> 02:59:18,251
We hope Manchukuo will have an heir.
The Empress is expecting a child.
989
02:59:19,260 --> 02:59:27,143
Yes, Your Majesty,
we are aware of the situation.
990
02:59:29,061 --> 02:59:30,813
This is the name of the father.
991
02:59:45,703 --> 02:59:48,998
His name is Chang!
He is your driver!
992
03:00:08,642 --> 03:00:13,689
All the necessary facts have been recorded.
The man will be punished.
993
03:00:13,814 --> 03:00:17,151
The Emperor cannot allow
his honor to be stained.
994
03:00:34,543 --> 03:00:38,422
The Japanese are the only
divine race on earth.
995
03:00:38,547 --> 03:00:43,511
We will take China,
Hong Kong, Indochina,
996
03:00:43,636 --> 03:00:48,849
Siam, Malaya,
Singapore, and India!
997
03:00:49,308 --> 03:00:51,519
Asia belongs to us!
998
03:01:47,033 --> 03:01:49,076
How long have you been here?
999
03:01:49,493 --> 03:01:50,870
Three years.
1000
03:01:53,289 --> 03:01:58,127
You were issued with the same
clothes as everyone else.
1001
03:01:58,711 --> 03:02:02,340
Why can't you learn to look
after yourself?
1002
03:02:05,593 --> 03:02:08,054
There have been complaints
from your cellmates.
1003
03:02:08,763 --> 03:02:12,475
You must learn how to urinate
at night without waking them all up!
1004
03:02:14,894 --> 03:02:22,026
The way to do it is to urinate against the
side of the bucket, not into the middle!
1005
03:02:22,485 --> 03:02:23,861
Yes, comrade.
1006
03:02:38,376 --> 03:02:41,045
You still think I'm your
servant, don't you?
1007
03:03:17,331 --> 03:03:20,459
This is the last time, the last time.
1008
03:03:41,647 --> 03:03:43,524
This is the last time.
1009
03:03:51,657 --> 03:03:55,411
Why do you think Big Li has been
in prison all this time?
1010
03:03:58,622 --> 03:04:00,833
Or haven't you thought about it?
1011
03:04:02,043 --> 03:04:03,878
Because he was my servant.
1012
03:04:04,003 --> 03:04:05,379
Yes.
1013
03:04:06,380 --> 03:04:09,300
Loyalty is a great quality, isn't it?
1014
03:04:09,800 --> 03:04:14,889
So do you think it is unjust that your
loyal servant is punished for serving you?
1015
03:04:15,890 --> 03:04:19,268
I think it is not a question of justice.
1016
03:04:19,393 --> 03:04:21,270
It is a question of justice!
1017
03:04:21,395 --> 03:04:23,939
Even the servant has a choice.
1018
03:04:24,065 --> 03:04:27,943
Maybe he had nothing to do with
the political decisions of Manchukuo
1019
03:04:28,069 --> 03:04:30,446
or the crimes that happened
around me.
1020
03:04:30,571 --> 03:04:32,823
He was the only innocent person there.
1021
03:04:34,241 --> 03:04:35,618
Sit down.
1022
03:04:43,626 --> 03:04:48,339
Carmen Li is now a free citizen
of the People's Republic of China.
1023
03:04:48,923 --> 03:04:50,633
He is being released today.
1024
03:04:53,803 --> 03:04:55,471
You have a train to catch.
1025
03:05:00,601 --> 03:05:04,230
This is my wife.
We had three children.
1026
03:05:08,067 --> 03:05:09,860
You know nothing about me.
1027
03:05:27,545 --> 03:05:28,921
Thank you.
1028
03:05:29,463 --> 03:05:31,424
For a long time, I thought you kept
him in prison,
1029
03:05:31,507 --> 03:05:33,926
because you wanted
someone to look after me.
1030
03:05:34,635 --> 03:05:38,931
If you went out on the streets of China
today, and people knew who you were,
1031
03:05:39,056 --> 03:05:42,184
somebody would probably try
to kill you!
1032
03:05:43,978 --> 03:05:48,190
You talk of your past as if you were
the only one who suffered.
1033
03:05:48,315 --> 03:05:51,110
Stop hiding behind
your private story.
1034
03:05:51,235 --> 03:05:54,071
Write it again! All of it.
1035
03:06:08,919 --> 03:06:13,382
We are all pretending. You are
just pretending you have changed.
1036
03:06:13,507 --> 03:06:16,177
You cannot speak like that in here.
1037
03:06:16,594 --> 03:06:19,472
That is counter-revolutionary talk.
1038
03:06:19,597 --> 03:06:22,475
I know who you all are.
1039
03:06:23,351 --> 03:06:25,936
You were a captain of
the Imperial Guard,
1040
03:06:26,062 --> 03:06:28,856
and you become a spy
in the palace.
1041
03:06:28,981 --> 03:06:31,901
You, the Minister of Trade,
1042
03:06:32,026 --> 03:06:35,905
were responsible for the starvation
in Manchukuo.
1043
03:06:36,030 --> 03:06:41,285
He...
Prime Minister of Narcotics.
1044
03:06:42,203 --> 03:06:44,455
Shut up! The party teaches
us to be new men!
1045
03:06:44,580 --> 03:06:46,082
We're working for a new China!
1046
03:06:46,207 --> 03:06:48,250
You worked in Amakasu's private office.
1047
03:06:48,376 --> 03:06:52,004
You are still the same people!
People do not change.
1048
03:06:52,505 --> 03:06:54,840
Guard! Guard!
1049
03:07:00,805 --> 03:07:02,181
Guard!
1050
03:07:02,640 --> 03:07:04,141
I let it happen.
1051
03:07:04,892 --> 03:07:07,311
Guard! Guard!
1052
03:07:07,436 --> 03:07:09,021
I let it happen.
1053
03:07:44,807 --> 03:07:50,855
The second edict, Your Majesty. Japanese will
be the official language in Manchukuo schools.
1054
03:08:04,535 --> 03:08:05,911
Your Majesty!
1055
03:08:10,458 --> 03:08:12,626
The baby was born dead, Your Majesty.
1056
03:08:12,752 --> 03:08:14,420
How is the Empress?
1057
03:08:14,545 --> 03:08:18,132
It would be better if she goes
to a clinic, somewhere warm.
1058
03:08:23,637 --> 03:08:26,057
She's already left,
Your Majesty.
1059
03:09:20,820 --> 03:09:22,405
Open the door.
1060
03:10:40,483 --> 03:10:46,822
With Manchukuo now firmly in their grasp, the
Japanese soon controlled most of North China.
1061
03:10:47,239 --> 03:10:52,787
By 1937, they were ready to strike South,
at the heart of the country.
1062
03:10:53,454 --> 03:10:58,584
The attack on Shanghai was one of the
first civilian bombing raids in history.
1063
03:10:58,959 --> 03:11:03,214
It left thousands homeless,
thousands dead.
1064
03:11:08,636 --> 03:11:13,933
Three months later, Japanese armies were
besieging the provisional capital at Nanking.
1065
03:11:14,058 --> 03:11:18,854
And when the city fell,
the atrocities began.
1066
03:11:19,480 --> 03:11:22,149
Trying to terrorize
the rest of China into surrender,
1067
03:11:22,274 --> 03:11:26,529
the Japanese High Command
ordered a massacre.
1068
03:11:26,654 --> 03:11:32,118
More than two hundred thousand
civilians were systematically executed.
1069
03:11:32,410 --> 03:11:36,997
The world watched in horror,
but no help was given.
1070
03:11:37,123 --> 03:11:44,422
On December the seventh, 1941, Japan
attacked the American fleet at Pearl Harbor.
1071
03:11:44,672 --> 03:11:46,799
There was no warning.
1072
03:11:47,842 --> 03:11:55,842
Manchukuo, the Japanese bastion in North China,
was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi.
1073
03:11:56,726 --> 03:12:02,273
But behind the facade of triumph
was a country enslaved.
1074
03:12:02,857 --> 03:12:10,857
A country where Japanese experimenting biological
warfare were carried out on live human beings.
1075
03:12:11,866 --> 03:12:18,414
A country where opium production became
the easiest way to finance the war.
1076
03:12:18,539 --> 03:12:24,003
Millions of people were deliberately
turned into drug addicts.
1077
03:12:48,569 --> 03:12:55,242
Nine days after the bomb at Hiroshima,
on August the fifteenth, 1945,
1078
03:12:55,368 --> 03:12:59,747
Emperor Hirohito announced
the surrender of Japan.
1079
03:13:00,247 --> 03:13:05,628
It was the first time his voice
had ever been heard on radio.
1080
03:13:55,177 --> 03:13:56,971
You must get to Tokyo, Your Majesty.
1081
03:13:57,096 --> 03:13:59,849
You must surrender to
the Americans, not the Russians.
1082
03:13:59,974 --> 03:14:01,934
The communists will kill everyone!
1083
03:14:11,694 --> 03:14:13,779
Your excellence have reached Habi.
1084
03:14:14,363 --> 03:14:16,115
We must leave at once.
1085
03:14:18,117 --> 03:14:20,161
There is no room in the plane.
1086
03:14:20,995 --> 03:14:22,496
No trucks!
1087
03:15:17,385 --> 03:15:18,886
The Empress has returned.
1088
03:15:28,562 --> 03:15:30,147
Your Majesty, please.
1089
03:15:30,690 --> 03:15:34,110
The Empress must not know you
have seen her like that.
1090
03:15:40,116 --> 03:15:41,492
Your Majesty!
1091
03:16:35,588 --> 03:16:38,591
Hurry! There is no room on the plane,
Your Majesty!
1092
03:16:38,716 --> 03:16:41,802
The women are looking beat.
We must hurry!
1093
03:17:46,117 --> 03:17:48,953
Your Majesty!
Your Majesty is leaving now!
1094
03:17:50,371 --> 03:17:51,747
NOW!
1095
03:18:29,869 --> 03:18:31,245
The Russians!
1096
03:19:45,611 --> 03:19:48,948
Perhaps you think we are here
to teach men to lie in a new way.
1097
03:19:51,659 --> 03:19:54,537
Why did you sign every
accusation made against you?
1098
03:19:55,162 --> 03:19:58,332
I didn't stop you from killing
yourself to see you like this.
1099
03:19:58,624 --> 03:20:02,962
Someone who signs anything to please
his enemies, to please me!
1100
03:20:04,338 --> 03:20:09,093
You knew about a lot of things in
Manchukuo, even the secret agreements.
1101
03:20:10,428 --> 03:20:16,017
But you couldn't possibly have known about the
Japanese biological warfare experiments in Harbin!
1102
03:20:16,642 --> 03:20:22,273
Could you? So why
did you sign these papers?
1103
03:20:27,069 --> 03:20:28,946
I was responsible for everything.
1104
03:20:29,655 --> 03:20:32,283
You are responsible for what you do!
1105
03:20:33,200 --> 03:20:36,495
All your life you thought you were
better than everyone else.
1106
03:20:37,038 --> 03:20:38,789
Now you think you're the worst of all!
1107
03:20:44,920 --> 03:20:47,423
Why can you not leave me alone?
1108
03:20:49,383 --> 03:20:52,219
You saved my life to make me
a puppet in your own play.
1109
03:20:55,097 --> 03:20:57,350
You saved me because I am useful to you.
1110
03:20:57,767 --> 03:21:01,312
Is that so terrible, to be useful?
1111
03:21:34,845 --> 03:21:36,722
Aisin-Gioro Pu Yi!
1112
03:21:42,186 --> 03:21:45,940
By order of the Supreme
People's Court,
1113
03:21:46,524 --> 03:21:53,656
the war criminal, Aisin-Gioro
Pu Yi, male, fifty-three years old,
1114
03:21:54,365 --> 03:21:58,577
of the Manchu nationality, and from Peking,
1115
03:21:59,036 --> 03:22:02,164
has now served
ten years detention!
1116
03:22:03,249 --> 03:22:11,249
As a result of remolding through labor and
ideological education during his captivity,
1117
03:22:11,507 --> 03:22:15,177
he has shown that he has
genuinely reformed!
1118
03:22:15,302 --> 03:22:23,302
In accordance with clause one of the Special
Pardon Order, he is therefore to be released!
1119
03:22:35,906 --> 03:22:40,661
You see, I will end up living in
prison longer than you.
1120
03:26:02,530 --> 03:26:03,989
The Red Guards!
1121
03:26:11,706 --> 03:26:13,165
They are so young.
1122
03:26:14,750 --> 03:26:16,377
It is dangerous.
1123
03:26:23,634 --> 03:26:26,846
Look, over there, Pu Chieh, look!
1124
03:26:30,683 --> 03:26:32,601
It is the governor of our prison!
1125
03:26:34,353 --> 03:26:37,356
- It cannot be!
- It is! I'm sure it is!
1126
03:26:40,276 --> 03:26:44,530
Be careful! Come back!
1127
03:27:29,658 --> 03:27:34,747
Comrade, this must be a mistake!
I know this man! He is a good man.
1128
03:27:35,706 --> 03:27:38,000
- Who are you?
- I am a gardener.
1129
03:27:38,793 --> 03:27:40,753
Join us, comrade, or buzz off!
1130
03:27:51,806 --> 03:27:53,849
- But what has he done?
- He has been accused.
1131
03:27:53,974 --> 03:27:58,646
- Accused of what?
- Lmperialismania! Reactionary elements! Traitor to country!
1132
03:27:59,563 --> 03:28:01,691
- Confess your crimes!
- I have nothing to confess.
1133
03:28:01,816 --> 03:28:03,651
Kowtow to Chairman Mao!
1134
03:28:08,823 --> 03:28:11,117
- Confess your crimes!
- I have nothing to confess.
1135
03:28:11,242 --> 03:28:12,618
Kowtow!
1136
03:28:17,123 --> 03:28:18,958
- Confess your crimes!
- Wait!
1137
03:28:19,125 --> 03:28:21,877
He's a teacher!
He is a good teacher!
1138
03:28:22,044 --> 03:28:24,714
- You! Get out of here!
- You can't do this to him!
1139
03:28:24,839 --> 03:28:26,340
Move!
You want to be him?
1140
03:28:26,465 --> 03:28:28,634
You are wrong!
He is a good teacher!
1141
03:28:43,190 --> 03:28:51,190
Decision of reactionary element!
Decision of reactionary element!
1142
03:32:12,566 --> 03:32:18,989
Stop!
You are not allowed in there!
1143
03:32:22,910 --> 03:32:26,247
- Who are you?
- I live here! I'm the son of the guardian!
1144
03:32:26,664 --> 03:32:28,874
Ah, well, I used to live here, too.
1145
03:32:29,417 --> 03:32:30,876
That is where I sat.
1146
03:32:31,002 --> 03:32:32,545
Who are you?
1147
03:32:33,587 --> 03:32:35,715
I was the Emperor of China.
1148
03:32:35,840 --> 03:32:37,216
Prove it!
1149
03:34:25,366 --> 03:34:29,036
This is the Hall of Supreme Harmony where
the Emperors were crowned.
1150
03:34:29,620 --> 03:34:32,748
The last Emperor to be crowned
here was Aisin-Gioro Pu Yi.
1151
03:34:32,873 --> 03:34:38,504
He was three years old.
He died in 1967.
87620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.