Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,406 --> 00:00:06,961
How are you feeling?
2
00:00:08,128 --> 00:00:10,992
I... want you to feel better.
3
00:00:11,433 --> 00:00:15,335
So, if going home
might make you feel better...
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,782
...it's a good thing.
5
00:00:31,181 --> 00:00:34,072
So, like, "Come on."
How would you say that?
6
00:00:34,157 --> 00:00:36,400
Venga! Vamos!
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,830
Venga! Vamos!
8
00:00:39,435 --> 00:00:40,869
That right?
9
00:00:41,419 --> 00:00:42,595
Okay.
10
00:00:56,231 --> 00:00:57,231
What?
11
00:00:57,996 --> 00:00:59,306
You're smiling.
12
00:01:06,815 --> 00:01:08,712
Oh, my God.
13
00:01:08,812 --> 00:01:10,205
Oh.
14
00:01:10,394 --> 00:01:11,603
Yes!
15
00:01:11,750 --> 00:01:13,244
I approve. Highly.
16
00:01:13,329 --> 00:01:14,509
Oh.
17
00:01:15,847 --> 00:01:17,720
Welcome to Day 1.
18
00:01:17,805 --> 00:01:19,212
We are getting our feet wet
19
00:01:19,297 --> 00:01:21,009
with the three easiest
surgeries.
20
00:01:21,101 --> 00:01:22,396
In O.R. 1,
21
00:01:22,481 --> 00:01:25,630
- Dr. Rendon and I have Leon Castillo...
- [CONTINUES INDISTINCTLY]
22
00:01:27,227 --> 00:01:29,903
- DOCTOR: Antibiotic flush.
- [EKG MACHINE BEEPING RHYTHMICALLY]
23
00:01:35,001 --> 00:01:36,469
SHAUN IN SPANISH...:
The incision is open.
24
00:01:36,553 --> 00:01:39,142
Nurse Morales,
I need a Kelly clamp.
25
00:01:39,227 --> 00:01:41,341
Here you go, Dr. Murphy.
26
00:01:42,927 --> 00:01:47,091
DR. ANDREWS: IN ENGLISH... Okay,
Dr. Murphy, I'll guide you to the lesion.
27
00:01:53,616 --> 00:01:57,044
[BEEPING,
ELECTRICITY POWERS DOWN]
28
00:01:58,598 --> 00:02:02,384
[♪♪♪♪]
29
00:02:04,073 --> 00:02:05,726
THEME MUSIC PLAYING...
30
00:02:05,810 --> 00:02:07,810
*THE GOOD DOCTOR*
Season 04 Episode 20
31
00:02:07,894 --> 00:02:10,216
Episode Title: "Vamos"
Aired on: June 07, 2021.
32
00:02:10,300 --> 00:02:12,669
Sync corrections by srjanapala
33
00:02:14,246 --> 00:02:15,608
KARLA: IN SPANISH...
No, no, no, no.
34
00:02:15,692 --> 00:02:19,052
Everyone must get to work
on this. Yes, hold on.
35
00:02:19,210 --> 00:02:20,388
IN ENGLISH...
I'm so sorry.
36
00:02:20,473 --> 00:02:22,364
We get blackouts
in the mountains all the time.
37
00:02:22,449 --> 00:02:23,628
That's why we have
a generator.
38
00:02:23,712 --> 00:02:25,018
- Great.
- Which failed.
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,209
You got a guess
when it comes back?
40
00:02:26,293 --> 00:02:27,685
Mmm, sorry, no.
41
00:02:27,770 --> 00:02:28,856
Minutes?
Hours?
42
00:02:28,941 --> 00:02:30,044
[SIGHS] We wait,
43
00:02:30,197 --> 00:02:32,209
we risk losing the whole day,
dropping three patients.
44
00:02:32,293 --> 00:02:33,529
If I move my patient
by the window,
45
00:02:33,613 --> 00:02:34,763
I can debride the ulcer.
46
00:02:34,863 --> 00:02:36,604
Go. Pray it
stays clear out.
47
00:02:36,689 --> 00:02:38,170
I'll see what I can do
about a herniated bowel.
48
00:02:38,254 --> 00:02:40,005
Can you resect a tumor
without ultrasound?
49
00:02:40,098 --> 00:02:43,692
I will speak to Dr. Andrews
about a revised surgical plan.
50
00:02:43,777 --> 00:02:44,888
Okay. Go.
51
00:02:44,973 --> 00:02:46,622
IN SPANISH...
Thank you so much.
52
00:02:46,707 --> 00:02:47,911
IN ENGLISH...
Good luck.
53
00:02:48,330 --> 00:02:51,957
[♪♪♪♪]
54
00:02:52,412 --> 00:02:54,935
Suction's out.
Same for the electrocautery.
55
00:02:56,224 --> 00:02:57,475
Want to use your fingers?
56
00:02:57,560 --> 00:02:59,404
It would minimize
blood loss.
57
00:02:59,489 --> 00:03:01,958
[♪♪♪♪]
58
00:03:02,728 --> 00:03:05,849
We could remove the lower lobe
without ultrasound.
59
00:03:05,973 --> 00:03:08,162
Maybe we should close her up
and do this tomorrow.
60
00:03:08,247 --> 00:03:09,622
It would be fatal.
61
00:03:10,614 --> 00:03:11,919
Not to her.
62
00:03:12,004 --> 00:03:14,521
To a patient down the list
that we'll have to drop.
63
00:03:15,587 --> 00:03:16,613
[SIGHS]
64
00:03:16,813 --> 00:03:17,896
Maybe you're right.
65
00:03:17,981 --> 00:03:19,725
We take
the whole lower lobe.
66
00:03:19,833 --> 00:03:22,005
[♪♪♪♪]
67
00:03:27,858 --> 00:03:31,296
[♪♪♪♪]
68
00:03:36,317 --> 00:03:38,833
No, I was not right.
69
00:03:39,002 --> 00:03:41,810
I can locate the tumor
without ultrasound.
70
00:03:41,903 --> 00:03:43,702
[♪♪♪♪]
71
00:03:45,850 --> 00:03:52,981
SOFIA: IN SPANISH... Her
oxygen is very low. Ox-Oxygen. Low.
72
00:03:53,066 --> 00:03:55,599
IN ENGLISH...
Her oxygen is low.
73
00:03:56,723 --> 00:03:58,403
Oh, I'm so sorry.
74
00:04:01,731 --> 00:04:03,771
IN SPANISH...
Where is Oscar?
75
00:04:03,856 --> 00:04:05,536
He had to go home.
76
00:04:06,053 --> 00:04:11,091
His mom is old
and very sick.
77
00:04:11,341 --> 00:04:12,598
IN ENGLISH...
He went home.
78
00:04:12,683 --> 00:04:14,511
IN SPANISH...
To your house?
79
00:04:14,875 --> 00:04:16,094
Yes.
80
00:04:18,395 --> 00:04:22,177
IN ENGLISH...
Mmm... Stay? Please?
81
00:04:22,442 --> 00:04:26,590
[♪♪♪♪]
82
00:04:32,535 --> 00:04:35,318
I can feel pulsations
of an underlying vessel.
83
00:04:35,403 --> 00:04:36,669
Must be the artery.
84
00:04:36,754 --> 00:04:39,646
Feel your way under and make
the dissection plane deeper.
85
00:04:39,731 --> 00:04:42,236
[♪♪♪♪]
86
00:04:42,410 --> 00:04:44,583
I can feel the bowel.
87
00:04:46,153 --> 00:04:47,614
Sac is free.
88
00:04:47,944 --> 00:04:50,263
[♪♪♪♪]
89
00:04:51,095 --> 00:04:52,748
You're probably
getting close to a fissure.
90
00:04:52,832 --> 00:04:56,364
I... am.
The tissue is becoming less pliable.
91
00:04:56,449 --> 00:04:58,942
A laceration there
would be devastating.
92
00:04:59,027 --> 00:05:00,185
We could wait
93
00:05:00,708 --> 00:05:02,429
a few more minutes
to see if the lights come on.
94
00:05:02,513 --> 00:05:04,989
I don't think
we should.
95
00:05:05,822 --> 00:05:09,560
I feel something gravel-like
at the tip of my pickups.
96
00:05:09,645 --> 00:05:12,013
I think that's the surface
of the tumor.
97
00:05:13,986 --> 00:05:14,986
I'm there.
98
00:05:16,091 --> 00:05:18,732
Nice work, Murphy. We have
a clean path to the tumor.
99
00:05:18,817 --> 00:05:20,114
Let's get it out.
100
00:05:20,199 --> 00:05:21,853
[ELECTRICITY POWERS ON,
MACHINERY BEEPING]
101
00:05:22,258 --> 00:05:23,434
Oh.
102
00:05:24,200 --> 00:05:25,694
I guess
we could have waited.
103
00:05:25,845 --> 00:05:27,499
[MONITOR BEEPING STEADILY]
104
00:05:27,673 --> 00:05:31,024
[♪♪♪♪]
105
00:06:02,211 --> 00:06:04,453
How do you speak English
so well?
106
00:06:06,641 --> 00:06:08,275
I'm American.
107
00:06:08,922 --> 00:06:10,518
Born in Mexico,
108
00:06:10,734 --> 00:06:13,354
but my mom is an L.A.
Mexican-American.
109
00:06:13,814 --> 00:06:15,886
I went to high school
in Santa Monica.
110
00:06:16,009 --> 00:06:18,418
I just fake the accent
for sexiness purposes.
111
00:06:18,503 --> 00:06:20,714
[CELLPHONE CHIMING]
112
00:06:21,066 --> 00:06:22,066
[CHIMING STOPS]
113
00:06:24,322 --> 00:06:27,142
So when's the last time
you were back?
114
00:06:29,799 --> 00:06:31,827
Are we getting
to know each other?
115
00:06:32,072 --> 00:06:34,398
I thought this was
just a fling.
116
00:06:34,483 --> 00:06:38,101
Mmm. So we can chat about
what schools you went to
117
00:06:38,237 --> 00:06:39,503
and where you worked
in Africa,
118
00:06:39,588 --> 00:06:42,846
but old vacations
are a bridge too far?
119
00:06:44,182 --> 00:06:46,417
10 years. Happy?
120
00:06:46,683 --> 00:06:48,032
Quite, in fact.
121
00:06:50,562 --> 00:06:52,112
I have to go for a run.
122
00:06:52,432 --> 00:06:53,425
Now?
123
00:06:53,510 --> 00:06:55,186
You're clearly
not a runner.
124
00:06:55,301 --> 00:06:56,784
I promise to be
very quick.
125
00:06:56,869 --> 00:06:58,862
Like, poof,
and it's gone,
126
00:06:59,014 --> 00:07:00,659
a fleeting
but joyous memory.
127
00:07:00,744 --> 00:07:03,144
Oh, I can feel that
accent-generated sexiness
128
00:07:03,229 --> 00:07:04,709
just vanishing
by the second.
129
00:07:04,794 --> 00:07:08,049
Quick
but perfectly paced.
130
00:07:08,909 --> 00:07:10,938
I'm gonna hold you
to both of those.
131
00:07:11,023 --> 00:07:14,722
Well, the truth is,
I will not be very quick.
132
00:07:14,986 --> 00:07:17,597
[♪♪♪♪]
133
00:07:26,128 --> 00:07:27,948
IN SPANISH...
Is it going to hurt a lot?
134
00:07:28,768 --> 00:07:30,574
IN ENGLISH...
He wants to know if it'll hurt.
135
00:07:30,659 --> 00:07:32,206
Oh, no, no, no, no.
136
00:07:32,291 --> 00:07:34,336
We'll be giving you
some meds,
137
00:07:34,421 --> 00:07:37,076
and you'll have very little
pain after the operation.
138
00:07:37,161 --> 00:07:38,809
IN SPANISH... We're going
to give you medication,
139
00:07:38,893 --> 00:07:41,073
so that you have very little
pain after the operation.
140
00:07:46,583 --> 00:07:49,057
And before the operation,
141
00:07:49,142 --> 00:07:51,503
we're going to give you
something to help you sleep.
142
00:07:51,588 --> 00:07:53,941
And when you wake up,
your mom will be right there.
143
00:07:54,026 --> 00:07:55,346
[SIGHS]
144
00:07:55,505 --> 00:07:58,899
[♪♪♪♪]
145
00:07:59,074 --> 00:08:02,417
IN ENGLISH... He didn't realize he
was gonna be asleep during the surgery.
146
00:08:04,242 --> 00:08:07,308
Nurse Morales,
how would one say,
147
00:08:07,393 --> 00:08:10,433
"You, in addition
to being very efficient,
148
00:08:10,518 --> 00:08:13,792
turn out to be very
perceptive, as well"?
149
00:08:14,914 --> 00:08:17,091
SPEAKING SPANISH...
150
00:08:25,818 --> 00:08:28,487
IN ENGLISH... I feel like you
may have added a few adjectives.
151
00:08:29,047 --> 00:08:33,437
Well, the truth is,
I'm not always so perceptive.
152
00:08:34,303 --> 00:08:35,734
For example...
153
00:08:36,669 --> 00:08:40,554
I was almost sure
you were flirting.
154
00:08:41,257 --> 00:08:42,773
Flirting with me.
155
00:08:43,195 --> 00:08:44,734
But if you were,
156
00:08:45,008 --> 00:08:47,335
I'm sure you would've
taken off your wedding ring.
157
00:08:47,500 --> 00:08:49,925
[♪♪♪♪]
158
00:09:09,957 --> 00:09:11,824
You know,
it's okay to be nervous.
159
00:09:11,948 --> 00:09:13,195
I'm not.
160
00:09:16,045 --> 00:09:17,786
You should be proud.
161
00:09:18,125 --> 00:09:21,367
You did a remarkable thing,
convincing her to come here.
162
00:09:21,547 --> 00:09:23,578
You probably
saved her life.
163
00:09:28,160 --> 00:09:30,219
I'm just gonna sit here
for a little while
164
00:09:30,304 --> 00:09:32,304
in case there's something
that you want to tell me.
165
00:09:37,450 --> 00:09:41,086
Because of me,
my mother will live,
166
00:09:42,370 --> 00:09:44,266
but someone else...
167
00:09:46,799 --> 00:09:48,583
[BREATHING DEEPLY]
168
00:09:48,668 --> 00:09:50,992
I prayed that she would
get the operation,
169
00:09:52,097 --> 00:09:54,359
but she only did
because Miguel,
170
00:09:55,586 --> 00:09:57,284
the guy with the dog...
171
00:09:59,473 --> 00:10:00,953
Because he got sick.
172
00:10:01,469 --> 00:10:04,836
[♪♪♪♪]
173
00:10:05,305 --> 00:10:06,852
You're a good person.
174
00:10:07,985 --> 00:10:09,726
And sometimes
that's hard because
175
00:10:09,811 --> 00:10:11,726
you feel things
that you...
176
00:10:11,950 --> 00:10:13,852
You don't deserve
to feel.
177
00:10:15,141 --> 00:10:16,867
But sometimes...
178
00:10:18,144 --> 00:10:19,961
...being good is fun.
179
00:10:20,187 --> 00:10:23,976
[♪♪♪♪]
180
00:10:24,321 --> 00:10:25,496
Come on.
[PATS LEG]
181
00:10:26,378 --> 00:10:29,468
[♪♪♪♪]
182
00:10:29,553 --> 00:10:30,785
[MONITOR BEEPING]
183
00:10:30,928 --> 00:10:34,117
I've freed the tumor
from the paranasal sinuses.
184
00:10:35,713 --> 00:10:38,047
Periosteal dissector.
185
00:10:40,490 --> 00:10:41,867
[SIGHS]
186
00:10:43,038 --> 00:10:45,672
It's invading
the orbital floor.
187
00:10:45,898 --> 00:10:47,009
Curved osteotome.
188
00:10:47,094 --> 00:10:49,398
[BEEPING CONTINUES]
189
00:10:51,491 --> 00:10:53,516
And the ethmoid
and sphenoid, too.
190
00:10:53,614 --> 00:10:55,898
We're gonna have to remove
multiple bones.
191
00:10:56,416 --> 00:10:59,318
Does the hospital have
titanium miniplates and mesh?
192
00:10:59,488 --> 00:11:01,398
Nothing
that would work here.
193
00:11:01,743 --> 00:11:04,007
Could we just
cover the hard palate?
194
00:11:04,117 --> 00:11:06,242
No. We'd give him a few years
of constant pain,
195
00:11:06,327 --> 00:11:08,284
and he'd still wind up with
a fistula that kills him.
196
00:11:08,368 --> 00:11:12,211
Is there a-a private hospital,
specialist, something?
197
00:11:14,308 --> 00:11:16,509
I have a friend
from nursing school.
198
00:11:16,594 --> 00:11:18,187
She works for
a dental surgeon
199
00:11:18,272 --> 00:11:19,774
who fixes all the rich people
in this area.
200
00:11:19,858 --> 00:11:21,634
I can be there and back
in an hour.
201
00:11:21,719 --> 00:11:24,243
Uh, k-keep him stable.
Okay?
202
00:11:24,328 --> 00:11:25,687
Thank you.
203
00:11:26,961 --> 00:11:29,820
I was not fair before
when I was teasing.
204
00:11:29,968 --> 00:11:32,547
You were very fair.
I wasflirting.
205
00:11:34,117 --> 00:11:36,039
And how would your wife
feel?
206
00:11:36,392 --> 00:11:38,444
Well,
she'd be fine with it.
207
00:11:38,529 --> 00:11:39,734
[SCOFFS]
208
00:11:40,775 --> 00:11:43,547
I've heard men
say that to me before.
209
00:11:45,243 --> 00:11:48,672
Well, she told me a few days
ago that she's moving out.
210
00:11:48,757 --> 00:11:50,242
And, uh...
211
00:11:51,101 --> 00:11:52,617
Well...
212
00:11:54,077 --> 00:11:56,141
She's seeing someone.
213
00:11:58,615 --> 00:12:00,297
So I'm down here,
clearing my head,
214
00:12:00,390 --> 00:12:03,000
deciding if I want to try
to make the marriage work.
215
00:12:05,170 --> 00:12:06,687
By flirting?
216
00:12:08,069 --> 00:12:11,333
I guess I just
wanted to feel... wanted.
217
00:12:11,418 --> 00:12:12,937
To feel good.
218
00:12:14,305 --> 00:12:16,085
It was selfish.
219
00:12:16,348 --> 00:12:18,937
I'm sorry it made you
feel uncomfortable.
220
00:12:20,108 --> 00:12:21,758
It didn't.
221
00:12:22,058 --> 00:12:24,461
[♪♪♪♪]
222
00:12:28,194 --> 00:12:32,695
And I think you dowant
to make your marriage work.
223
00:12:33,279 --> 00:12:35,211
That's why
you still wear your ring.
224
00:12:35,296 --> 00:12:36,883
[ENGINE STARTS]
225
00:12:37,266 --> 00:12:39,807
[♪♪♪♪]
226
00:12:47,597 --> 00:12:49,147
[CHUCKLES]
227
00:12:56,041 --> 00:12:58,273
[CHILDREN LAUGHING
IN DISTANCE]
228
00:13:23,348 --> 00:13:24,472
IN SPANISH...
We settled on twenty.
229
00:13:24,556 --> 00:13:26,384
- You said four.
- I said twenty.
230
00:13:26,550 --> 00:13:29,742
No. It was four.
We agreed on it.
231
00:13:29,827 --> 00:13:31,600
A boy's life
depends on this.
232
00:13:31,685 --> 00:13:34,984
I'm sorry. I think there was
a misunderstanding.
233
00:13:37,768 --> 00:13:38,943
[SIGHS]
234
00:13:41,148 --> 00:13:44,092
IN ENGLISH... He's telling us it
costs us 20,000 Quetzales now.
235
00:13:44,176 --> 00:13:45,407
And do we have that? No.
236
00:13:45,508 --> 00:13:46,508
I can go to an ATM.
237
00:13:46,593 --> 00:13:50,281
No, no, there's no automatic
cashier machine I can use.
238
00:13:51,070 --> 00:13:52,115
This is my fault.
239
00:13:55,761 --> 00:13:57,058
No.
240
00:13:57,331 --> 00:13:58,902
I shouldn't have come.
241
00:13:58,987 --> 00:14:01,855
He sees an American doctor,
knows he can ask for more.
242
00:14:01,940 --> 00:14:05,316
There's a hospital in Quetzaltenango
a few hours from here.
243
00:14:05,479 --> 00:14:08,247
[♪♪♪♪]
244
00:14:15,662 --> 00:14:18,305
- Offer him this, too.
- No. No, no, no, no, no, no.
245
00:14:18,390 --> 00:14:19,391
You don't have
to do this.
246
00:14:19,565 --> 00:14:22,496
Ana, just a ring.
247
00:14:22,736 --> 00:14:24,912
[♪♪♪♪]
248
00:14:32,639 --> 00:14:35,512
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
249
00:14:35,597 --> 00:14:37,503
IN SPANISH... Her oxygen
level is much too low.
250
00:14:37,606 --> 00:14:40,016
Oh, God. No.The doctor is coming
to give her steroids
251
00:14:40,101 --> 00:14:42,321
to try to stop the
inflammation in her lungs.
252
00:14:42,406 --> 00:14:43,625
We need a ventilator.
253
00:14:44,011 --> 00:14:46,433
Ventilator?
She has to go on a ventilator?
254
00:14:46,543 --> 00:14:48,978
[BABY CRYING]
255
00:14:49,241 --> 00:14:51,333
[♪♪♪♪]
256
00:14:51,418 --> 00:14:52,723
[MONITOR RINGS]
257
00:14:55,290 --> 00:14:56,527
Hello.
258
00:14:56,755 --> 00:14:59,253
Hey, Shaun.
How you doing?
259
00:14:59,765 --> 00:15:03,160
I just finished my second
surgery and it went well.
260
00:15:03,303 --> 00:15:05,128
And I am not doing well
at all.
261
00:15:05,594 --> 00:15:06,856
Okay.
262
00:15:07,222 --> 00:15:08,996
Lea is sad.
263
00:15:09,825 --> 00:15:13,199
And I don't know
how to make her less sad.
264
00:15:13,839 --> 00:15:15,230
Do you?
265
00:15:15,861 --> 00:15:19,222
Well, I don't know
if I'm the right person
266
00:15:19,447 --> 00:15:21,492
to talk about this
right now.
267
00:15:22,122 --> 00:15:23,713
Why not?
268
00:15:26,264 --> 00:15:29,457
I just don't think
that right now...
269
00:15:29,745 --> 00:15:31,371
[SIGHS]
270
00:15:31,627 --> 00:15:34,252
I've always loved that
you've asked me for advice.
271
00:15:34,337 --> 00:15:35,948
And I always will.
272
00:15:39,317 --> 00:15:44,192
But I've noticed...
the last while,
273
00:15:44,754 --> 00:15:47,035
you've needed me
less and less.
274
00:15:47,125 --> 00:15:50,432
I don't know if you've
noticed, but it got me to thinking
275
00:15:50,517 --> 00:15:52,524
about what Steve told you,
276
00:15:52,609 --> 00:15:55,017
[CHUCKLES]
that you're the smart one.
277
00:15:55,251 --> 00:15:57,398
You... You can do anything.
278
00:15:57,483 --> 00:15:59,572
[♪♪♪♪]
279
00:16:03,361 --> 00:16:05,319
You're good at this.
280
00:16:05,404 --> 00:16:06,840
Better than...
281
00:16:08,496 --> 00:16:10,150
Better than you think.
282
00:16:10,648 --> 00:16:13,004
[♪♪♪♪]
283
00:16:14,397 --> 00:16:16,223
[EXHALES SLOWLY]
284
00:16:17,277 --> 00:16:18,670
[♪♪♪♪]
285
00:16:19,491 --> 00:16:20,769
Ready?
286
00:16:20,854 --> 00:16:24,336
[♪♪♪♪]
287
00:16:30,195 --> 00:16:31,458
IN SPANISH...
Does it look good?
288
00:16:31,543 --> 00:16:33,321
[♪♪♪♪]
289
00:16:34,573 --> 00:16:36,250
IN ENGLISH... Beautiful.
290
00:16:37,088 --> 00:16:38,353
IN SPANISH... Beautiful.
291
00:16:38,438 --> 00:16:40,483
[SIGHS]
292
00:16:40,657 --> 00:16:43,660
[♪♪♪♪]
293
00:16:48,969 --> 00:16:50,844
[MOUTHS INAUDIBLY]
294
00:17:01,823 --> 00:17:03,896
How did you end up
in Guatemala?
295
00:17:04,242 --> 00:17:07,120
Yikes, you're just not good
at flings, are you?
296
00:17:07,205 --> 00:17:09,816
You should be asking me
if I've read the "Kama Sutra,"
297
00:17:09,901 --> 00:17:12,337
my favorite
whipped cream.
298
00:17:15,396 --> 00:17:16,969
It's a good job.
299
00:17:17,517 --> 00:17:21,603
I get to coordinate these missions,
help some people.
300
00:17:22,041 --> 00:17:23,181
So you're the workaholic,
301
00:17:23,266 --> 00:17:27,159
"dedicate your life
to the downtrodden" hero type?
302
00:17:27,244 --> 00:17:28,154
Is that what drives you?
303
00:17:28,246 --> 00:17:31,806
I also get to sometimes have sex
with American doctors.
304
00:17:34,400 --> 00:17:36,107
You're only here
for a week.
305
00:17:36,192 --> 00:17:38,541
We don't need to bare
our souls to each other.
306
00:17:38,689 --> 00:17:40,501
On the other hand,
307
00:17:41,338 --> 00:17:43,791
I'm only here for a week,
so why not?
308
00:17:46,680 --> 00:17:47,955
You first.
309
00:17:48,349 --> 00:17:49,481
What are you hiding?
310
00:17:49,726 --> 00:17:51,564
I'm not hiding anything.
311
00:17:51,705 --> 00:17:52,883
Okay.
312
00:17:53,042 --> 00:17:54,620
I prefer
a fresh local product,
313
00:17:54,705 --> 00:17:56,244
but if you have
lactose issues...
314
00:17:56,329 --> 00:17:57,767
Wait,
why did you ask me that?
315
00:17:57,852 --> 00:18:00,705
Seriously. Why are we
having this conversation?
316
00:18:00,832 --> 00:18:02,643
You think
I'm being dishonest.
317
00:18:02,728 --> 00:18:04,525
What do you think
I'm hiding?
318
00:18:05,294 --> 00:18:06,814
I don't know.
319
00:18:07,183 --> 00:18:10,099
But between your excessive
need to exercise,
320
00:18:10,430 --> 00:18:12,377
the alarms going off
that you never answer
321
00:18:12,462 --> 00:18:13,462
when you're around me,
322
00:18:13,588 --> 00:18:16,431
and the nightmares
that you have every night,
323
00:18:16,805 --> 00:18:18,415
you're hiding something.
324
00:18:18,589 --> 00:18:22,353
[♪♪♪♪]
325
00:18:22,443 --> 00:18:24,392
Let's get ready
for the day.
326
00:18:24,767 --> 00:18:27,822
[♪♪♪♪]
327
00:18:35,040 --> 00:18:36,815
You ready to start?
328
00:18:36,923 --> 00:18:38,252
[INHALES DEEPLY]
329
00:18:38,336 --> 00:18:39,673
Almost.
330
00:18:41,960 --> 00:18:45,399
There's three kinds of foreign
doctors who come down here.
331
00:18:45,775 --> 00:18:49,033
The first,
they care too much.
332
00:18:49,522 --> 00:18:53,831
All the people they can't
save, it, uh, overwhelms them.
333
00:18:53,916 --> 00:18:57,923
The second care too little,
and that has problems of its own.
334
00:18:58,008 --> 00:18:59,064
Hmm.
335
00:18:59,149 --> 00:19:00,853
And the third group,
336
00:19:00,938 --> 00:19:03,244
they find a way
to distance themselves
337
00:19:03,329 --> 00:19:05,845
so they can do their job.
338
00:19:06,332 --> 00:19:07,943
I better be
in that group.
339
00:19:08,634 --> 00:19:10,556
You're in your own group.
340
00:19:12,110 --> 00:19:14,173
You care so deeply.
341
00:19:15,142 --> 00:19:18,978
But... that only gives you
more strength.
342
00:19:21,673 --> 00:19:23,548
[CHUCKLES]
Thank you.
343
00:19:25,165 --> 00:19:26,736
Well, let's go.
344
00:19:27,032 --> 00:19:29,830
[♪♪♪♪]
345
00:19:30,819 --> 00:19:34,268
Entering
the peritoneal cavity.
346
00:19:34,353 --> 00:19:36,147
I need
a long retractor.
347
00:19:36,232 --> 00:19:38,151
KARLA IN SPANISH...:
Long retractor.
348
00:19:38,236 --> 00:19:40,325
[♪♪♪♪]
349
00:19:45,924 --> 00:19:47,962
IN ENGLISH... That's not
just gallstones.
350
00:19:48,217 --> 00:19:52,134
There is an immobile,
irregularly shaped mass.
351
00:19:52,541 --> 00:19:54,518
[♪♪♪♪]
352
00:19:55,369 --> 00:19:57,197
[SIGHS]
353
00:19:57,282 --> 00:19:58,549
CLAIRE: She's got
gallbladder cancer,
354
00:19:58,633 --> 00:20:00,496
and it's spread
to the surface of the liver.
355
00:20:00,598 --> 00:20:02,809
It will double
the duration of the surgery.
356
00:20:02,894 --> 00:20:03,833
Triple.
You're looking
357
00:20:03,918 --> 00:20:04,959
at 12 hours at least.
358
00:20:05,043 --> 00:20:06,247
I'll need to swap
with one of you.
359
00:20:06,331 --> 00:20:08,746
That's not possible.
Neither of us are prepped.
360
00:20:08,831 --> 00:20:11,457
It would be endangering
two patients instead of one.
361
00:20:11,581 --> 00:20:13,266
We can't
just close her up.
362
00:20:13,351 --> 00:20:15,137
Unfortunately,
we can.
363
00:20:16,156 --> 00:20:19,429
I'm sorry, but you've
never led anything like this.
364
00:20:19,514 --> 00:20:21,777
[♪♪♪♪]
365
00:20:23,307 --> 00:20:25,192
I think we should
let her keep going.
366
00:20:25,277 --> 00:20:26,761
What's the worst
that can happen?
367
00:20:26,934 --> 00:20:29,371
- Beyond death?
- This patient was gonna die anyway.
368
00:20:29,464 --> 00:20:31,699
Claire at least gives her
a fighting chance.
369
00:20:32,113 --> 00:20:34,116
[♪♪♪♪]
370
00:20:38,684 --> 00:20:39,990
Okay.
371
00:20:40,137 --> 00:20:41,602
[♪♪♪♪]
372
00:20:44,171 --> 00:20:49,568
IN SPANISH... What happened
to the ventilator?
373
00:20:49,653 --> 00:20:53,496
They took it away.
They needed it for the surgery.
374
00:20:53,832 --> 00:20:57,277
The doctors needed it.
375
00:20:57,583 --> 00:20:59,559
IN ENGLISH...
The doctors needed it?
376
00:21:00,316 --> 00:21:02,559
And where's the nurse?
377
00:21:02,913 --> 00:21:05,035
IN SPANISH...
The nurse?
378
00:21:05,206 --> 00:21:07,774
Busy. Lots of work.
379
00:21:08,315 --> 00:21:10,059
IN ENGLISH... Okay.
380
00:21:10,770 --> 00:21:12,415
I'll stay.
381
00:21:12,589 --> 00:21:15,596
Stay here
no matter how long it takes.
382
00:21:15,681 --> 00:21:17,552
[♪♪♪♪]
383
00:21:19,988 --> 00:21:21,114
IN SPANISH...
Is there a problem?
384
00:21:21,198 --> 00:21:23,090
Yeah.
The patient returned.
385
00:21:23,175 --> 00:21:25,261
[♪♪♪♪]
386
00:21:25,428 --> 00:21:28,941
[BREATHING SHAKILY]
387
00:21:29,171 --> 00:21:30,449
[♪♪♪♪]
388
00:21:32,825 --> 00:21:34,874
IN ENGLISH... Leon, the guy
with the ventral hernia,
389
00:21:34,959 --> 00:21:36,839
checked himself out last night
and went to work.
390
00:21:36,961 --> 00:21:38,093
In construction.
391
00:21:38,267 --> 00:21:40,059
He reherniated?
How bad?
392
00:21:40,144 --> 00:21:42,798
About an inch of bowel is
incarcerated, probably ischemic.
393
00:21:43,214 --> 00:21:45,521
He'll be dead in days
unless we operate on him.
394
00:21:45,883 --> 00:21:47,973
Can you fit him in after
your skull reconstruction?
395
00:21:48,058 --> 00:21:49,541
Not without big risks
to both of them.
396
00:21:49,626 --> 00:21:51,199
What about
the other surgeons?
397
00:21:51,285 --> 00:21:53,949
You think I'd be here
if anyone else was free?
398
00:21:54,137 --> 00:21:55,327
[SIGHS]
399
00:21:55,788 --> 00:21:57,520
Give him some morphine.
400
00:21:57,963 --> 00:21:59,457
Until when?
401
00:21:59,846 --> 00:22:01,161
It sucks
but it's his own fault.
402
00:22:01,246 --> 00:22:02,162
We told him
he needed to rest.
403
00:22:02,247 --> 00:22:03,942
This isn't some tech bro
in San Francisco
404
00:22:04,027 --> 00:22:05,337
waltzing out to party.
405
00:22:05,422 --> 00:22:08,106
He needed to keep his job and
not watch his family starve.
406
00:22:08,191 --> 00:22:11,544
If we operate on him,
we don't operate on someone else.
407
00:22:11,629 --> 00:22:13,432
[♪♪♪♪]
408
00:22:15,609 --> 00:22:17,231
I'll operate on Leon.
409
00:22:18,084 --> 00:22:19,405
I've been doing P.T.
the last year.
410
00:22:19,489 --> 00:22:20,969
It's been going great.
411
00:22:21,136 --> 00:22:23,223
You really think
you can handle the surgery?
412
00:22:24,051 --> 00:22:25,531
I know I can.
413
00:22:25,627 --> 00:22:27,542
I think I can do it
without any pain.
414
00:22:27,997 --> 00:22:30,129
[♪♪♪♪]
415
00:22:34,627 --> 00:22:36,756
We need to do
a cross-clamp resection.
416
00:22:36,841 --> 00:22:39,162
- Have you ever done one?
- I've seen one.
417
00:22:39,247 --> 00:22:40,811
When I was an intern.
418
00:22:41,274 --> 00:22:42,647
[SIGHS]
419
00:22:42,762 --> 00:22:46,200
[♪♪♪♪]
420
00:22:47,771 --> 00:22:49,250
Freeing up the vein.
421
00:22:49,424 --> 00:22:51,357
IN SPANISH...
Freeing up the vein.
422
00:22:51,709 --> 00:22:55,169
[♪♪♪♪]
423
00:22:55,524 --> 00:22:56,862
IN ENGLISH...
Dividing the pedicles.
424
00:22:56,946 --> 00:22:59,314
IN SPANISH...
Separating the pedicles.
425
00:22:59,565 --> 00:23:01,349
[♪♪♪♪]
426
00:23:03,395 --> 00:23:04,901
IN ENGLISH...
Transecting the segments.
427
00:23:04,985 --> 00:23:06,908
IN SPANISH...
Transection of the segments.
428
00:23:07,191 --> 00:23:09,019
[♪♪♪♪]
429
00:23:15,010 --> 00:23:16,185
[SIGHS]
430
00:23:16,321 --> 00:23:18,740
[♪♪♪♪]
431
00:23:21,193 --> 00:23:22,762
IN ENGLISH...
Okay. Step two.
432
00:23:23,123 --> 00:23:25,212
[♪♪♪♪]
433
00:23:27,847 --> 00:23:30,818
[SIGHS]
That doesn't look ideal.
434
00:23:30,997 --> 00:23:32,695
It's a midline
ventral defect.
435
00:23:32,780 --> 00:23:35,826
Also, the tissue planes
are friable.
436
00:23:35,911 --> 00:23:38,029
We're gonna need
component separation.
437
00:23:38,125 --> 00:23:40,127
[INHALES SHARPLY]
438
00:23:40,316 --> 00:23:42,131
I'm gonna cut the posterior
rectus sheath,
439
00:23:42,216 --> 00:23:46,826
mobilizing soft tissue off of
the external oblique fascia
440
00:23:47,647 --> 00:23:49,040
and then incise it.
441
00:23:49,340 --> 00:23:52,082
[♪♪♪♪]
442
00:23:54,231 --> 00:23:56,986
Common femoral artery's
almost completely occluded.
443
00:23:57,237 --> 00:23:59,514
I'll prep the inflow
anastomosis site.
444
00:24:04,669 --> 00:24:06,545
I have PTSD.
445
00:24:06,982 --> 00:24:08,747
[♪♪♪♪]
446
00:24:08,832 --> 00:24:10,443
I have nightmares
because of it.
447
00:24:10,528 --> 00:24:12,703
I exercise to help me
manage my symptoms.
448
00:24:12,788 --> 00:24:14,662
And the alarm on my phone
449
00:24:14,747 --> 00:24:16,600
is to remind me to take
my daily cocktail
450
00:24:16,685 --> 00:24:19,529
of Fluoxetine, Prazosin,
and Quetiapine.
451
00:24:19,925 --> 00:24:23,084
Can you tunnel the bypass
graft in the subcutaneous plane?
452
00:24:23,805 --> 00:24:25,412
I'll get a clamp through.
453
00:24:27,442 --> 00:24:31,498
I lost a good friend
a year ago
454
00:24:31,912 --> 00:24:33,951
and then lost more
to COVID
455
00:24:34,703 --> 00:24:39,365
and then spent a lot of time
denying I had an issue.
456
00:24:41,232 --> 00:24:43,092
Running from pain.
457
00:24:43,553 --> 00:24:45,967
[♪♪♪♪]
458
00:24:46,572 --> 00:24:48,705
In the future,
I'm hoping to do
459
00:24:48,790 --> 00:24:51,183
more running toward things
than away from them.
460
00:24:51,720 --> 00:24:54,375
[♪♪♪♪]
461
00:24:55,770 --> 00:24:57,608
I'm ready for the graft.
462
00:24:58,031 --> 00:24:59,859
[♪♪♪♪]
463
00:25:00,033 --> 00:25:01,124
[SURGICAL INSTRUMENT CLICKS]
464
00:25:01,208 --> 00:25:05,430
[♪♪♪♪]
465
00:25:13,409 --> 00:25:14,627
[SIGHS]
466
00:25:15,879 --> 00:25:18,972
IN SPANISH... Oh.
Oh, it's my turn.
467
00:25:19,119 --> 00:25:22,034
IN ENGLISH... You're exhausted.
You should lie down.
468
00:25:22,238 --> 00:25:23,496
No. No.
469
00:25:23,581 --> 00:25:24,713
10 minutes.
470
00:25:25,263 --> 00:25:27,105
IN SPANISH...
Ten minutes.
471
00:25:27,857 --> 00:25:30,599
IN ENGLISH... I'm good.
I'll rest next.
472
00:25:30,968 --> 00:25:33,081
IN SPANISH...
Me next.
473
00:25:35,717 --> 00:25:37,682
IN ENGLISH... 10 minutes.
474
00:25:38,381 --> 00:25:39,680
IN SPANISH...
Thank you.
475
00:25:39,890 --> 00:25:42,023
[♪♪♪♪]
476
00:25:45,139 --> 00:25:46,140
[SIGHS]
477
00:25:46,225 --> 00:25:48,271
[♪♪♪♪]
478
00:25:50,518 --> 00:25:52,588
[MORGAN
EXHALES SHARPLY]
479
00:25:55,664 --> 00:25:56,659
If you need a break...
480
00:25:56,744 --> 00:26:00,158
I'm fine.
Just cramped a little.
481
00:26:02,835 --> 00:26:04,261
PARK: I'm done.
482
00:26:08,595 --> 00:26:10,057
I can take over.
483
00:26:10,321 --> 00:26:12,627
[MONITOR BEEPING]
484
00:26:12,801 --> 00:26:14,891
[♪♪♪♪]
485
00:26:25,133 --> 00:26:27,980
This ventral wall defect
is huge.
486
00:26:29,307 --> 00:26:30,482
Yeah.
487
00:26:30,907 --> 00:26:33,474
[♪♪♪♪]
488
00:26:38,009 --> 00:26:39,293
Two Kocher clamps.
489
00:26:39,393 --> 00:26:40,786
[♪♪♪♪]
490
00:26:46,313 --> 00:26:48,489
[♪♪♪♪]
491
00:27:19,105 --> 00:27:20,280
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
492
00:27:20,365 --> 00:27:21,597
Heart rate is spiking.
493
00:27:21,682 --> 00:27:23,265
B.P.'s dropping.
She's crashing.
494
00:27:23,350 --> 00:27:24,786
Why? What happened?
495
00:27:24,961 --> 00:27:26,658
[♪♪♪♪]
496
00:27:26,823 --> 00:27:28,172
I don't know.
497
00:27:31,346 --> 00:27:33,995
Edna's bleeding out. At this
rate, she has minutes to live.
498
00:27:34,080 --> 00:27:36,268
There is post-op blood around
the liver, nothing crazy.
499
00:27:36,323 --> 00:27:38,056
The surgical drain
also has blood.
500
00:27:38,141 --> 00:27:39,477
No evidence of bile leak.
501
00:27:39,562 --> 00:27:44,086
Okay, so the patient could have
G.I. bleed unrelated to surgery
502
00:27:44,171 --> 00:27:46,556
or a leak into the liver
from the hepatectomy.
503
00:27:46,641 --> 00:27:47,857
Yes.
Which one?
504
00:27:48,062 --> 00:27:50,720
Mmm, what's
the surgical drain output
505
00:27:50,805 --> 00:27:51,853
over the last half-hour?
506
00:27:51,938 --> 00:27:53,697
If it's over 200 cc,
the answ...
507
00:27:53,782 --> 00:27:55,149
It's 200 cc. Exactly.
508
00:27:55,234 --> 00:27:56,234
Oh.Yeah.
509
00:27:57,483 --> 00:27:58,920
I think
it's the stomach.
510
00:27:59,102 --> 00:28:00,697
The clotted blood
in the N.G. tube
511
00:28:00,797 --> 00:28:02,102
could be holding back
a flood.
512
00:28:02,187 --> 00:28:05,672
An intrahepatic bleed
is statistically more likely.
513
00:28:07,254 --> 00:28:09,102
I still think
it's the stomach.
514
00:28:10,417 --> 00:28:11,822
But I came to you
for a reason.
515
00:28:11,907 --> 00:28:12,834
Okay, thanks.
516
00:28:12,919 --> 00:28:13,919
Claire.
517
00:28:15,274 --> 00:28:18,680
Neither of us knows for sure,
but...
518
00:28:20,627 --> 00:28:22,407
...you are good at this.
519
00:28:24,301 --> 00:28:25,868
Better than you think.
520
00:28:26,344 --> 00:28:28,433
[♪♪♪♪]
521
00:28:30,028 --> 00:28:32,466
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
522
00:28:33,890 --> 00:28:36,849
KARLA: B.P.'s almost
bottomed out. What do we do?
523
00:28:38,445 --> 00:28:39,907
Stomach.
524
00:28:40,626 --> 00:28:43,368
[♪♪♪♪]
525
00:28:49,758 --> 00:28:51,369
You did good work.
526
00:28:51,454 --> 00:28:53,868
I just had to close
and clean up.
527
00:28:54,368 --> 00:28:57,016
The patient's in recovery,
doing well.
528
00:29:03,767 --> 00:29:04,767
[SIGHS]
529
00:29:04,852 --> 00:29:06,126
I need a friend.
530
00:29:08,650 --> 00:29:11,827
[♪♪♪♪]
531
00:29:13,549 --> 00:29:18,172
I hadn't really given up
on being a surgeon.
532
00:29:18,834 --> 00:29:20,798
P.T. was going great.
533
00:29:20,883 --> 00:29:23,360
Uh...
almost no pain at all.
534
00:29:23,534 --> 00:29:26,189
And... [SIGHS]
535
00:29:26,363 --> 00:29:29,985
It's all dumb because
I like being an internist.
536
00:29:30,070 --> 00:29:31,540
I just... [SIGHS]
537
00:29:34,818 --> 00:29:36,037
Hate...
538
00:29:39,026 --> 00:29:40,516
...failing.
539
00:29:43,669 --> 00:29:44,975
[CHUCKLES]
540
00:29:46,078 --> 00:29:48,837
Seriously?
This is funny?
541
00:29:50,259 --> 00:29:51,695
A little.
542
00:29:52,516 --> 00:29:54,157
Never seen you vulnerable.
543
00:29:56,393 --> 00:29:59,222
Your face gets
kind of ugly.
544
00:29:59,794 --> 00:30:01,187
[CHUCKLES]
545
00:30:01,665 --> 00:30:02,970
Shut up.
546
00:30:04,110 --> 00:30:05,837
You didn't fail.
547
00:30:08,521 --> 00:30:10,157
You never fail.
548
00:30:11,750 --> 00:30:15,878
For three years
I've watched you kick ass.
549
00:30:16,372 --> 00:30:17,938
At everything.
550
00:30:19,366 --> 00:30:21,194
You inspire me.
551
00:30:21,884 --> 00:30:23,147
And annoy me.
552
00:30:25,944 --> 00:30:27,598
Small price to pay.
553
00:30:27,772 --> 00:30:31,776
[♪♪♪♪]
554
00:30:39,784 --> 00:30:41,897
Your mom's
gonna be all better.
555
00:30:42,439 --> 00:30:46,051
[♪♪♪♪]
556
00:30:53,058 --> 00:30:54,913
IN SPANISH...
Her lungs sound good,
557
00:30:55,124 --> 00:30:56,845
without retractions.
558
00:30:57,019 --> 00:30:58,585
But there's only one way
559
00:30:58,760 --> 00:31:01,719
to be sure that the steroids
have worked.
560
00:31:02,002 --> 00:31:03,413
IN ENGLISH...
Stop bagging.
561
00:31:05,157 --> 00:31:08,727
Hopefully she can breathe
on her own now.
562
00:31:17,247 --> 00:31:18,553
[BREATHING SOFTLY]
563
00:31:20,995 --> 00:31:23,008
[CHUCKLES]
564
00:31:33,450 --> 00:31:34,754
IN SPANISH...
Goodbye.
565
00:31:35,227 --> 00:31:38,008
No, no.
566
00:31:38,295 --> 00:31:41,080
IN SPANISH... We need to go
sleep a little. And you do as well.
567
00:31:41,165 --> 00:31:42,557
IN ENGLISH...
We need to sleep.
568
00:31:42,642 --> 00:31:44,905
IN SPANISH... No,
she doesn't finish yet.
569
00:31:46,228 --> 00:31:48,839
She needs to say goodbye.
570
00:31:50,211 --> 00:31:52,086
She already said goodbye.
571
00:31:52,171 --> 00:31:56,266
It's one of the three phrases
she knows in Castilian Spanish.
572
00:31:57,035 --> 00:32:00,932
Oh, I want...
her to hold my baby.
573
00:32:06,768 --> 00:32:09,159
IN ENGLISH... She wants
you to hold her baby.
574
00:32:09,354 --> 00:32:11,876
[♪♪♪♪]
575
00:32:12,722 --> 00:32:13,941
[SIGHS]
576
00:32:14,495 --> 00:32:16,402
[SIGHS]
577
00:32:16,487 --> 00:32:18,681
[♪♪♪♪]
578
00:32:32,337 --> 00:32:35,049
Ooh.
579
00:32:42,364 --> 00:32:44,448
She is so beautiful.
580
00:32:46,076 --> 00:32:47,448
[CHUCKLES]
581
00:32:54,608 --> 00:32:56,784
[♪♪♪♪]
582
00:32:58,456 --> 00:32:59,822
DR. ANDREWS:
Bastion.
583
00:33:00,174 --> 00:33:02,652
[JOSE GONZALEZ'S
EL INVENTOPLAYS]
584
00:33:02,737 --> 00:33:05,743
[♪♪♪♪]
585
00:33:09,495 --> 00:33:11,002
[♪♪♪♪]
586
00:33:18,556 --> 00:33:20,603
[INAUDIBLE CONVERSATION]
587
00:34:06,839 --> 00:34:09,002
I'm sorry
I've been weird...
588
00:34:09,370 --> 00:34:10,776
For a year.
589
00:34:12,572 --> 00:34:14,468
I really do
care about you.
590
00:34:14,828 --> 00:34:16,924
I wish you and Heather
the best.
591
00:34:19,154 --> 00:34:21,504
Well, it's a bit late
for that.
592
00:34:21,678 --> 00:34:23,291
I broke up with Heather.
593
00:34:24,611 --> 00:34:25,717
When?
594
00:34:25,945 --> 00:34:27,197
Last night.
595
00:34:28,242 --> 00:34:29,465
No.Yeah.
596
00:34:29,733 --> 00:34:32,518
[♪♪♪♪]
597
00:34:33,601 --> 00:34:34,895
Because...
598
00:34:36,109 --> 00:34:37,502
You think you love me?
599
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
I do.
600
00:34:41,565 --> 00:34:43,610
[♪♪♪♪]
601
00:34:46,892 --> 00:34:48,299
I think I love you,
too.
602
00:34:48,579 --> 00:34:51,103
[♪♪♪♪]
603
00:35:01,191 --> 00:35:02,895
I committed a crime.
604
00:35:05,526 --> 00:35:08,189
My first year
of my residency,
605
00:35:08,274 --> 00:35:11,962
I... I was arrested
for pot possession.
606
00:35:12,806 --> 00:35:13,994
The cops were jerks,
607
00:35:14,079 --> 00:35:16,744
I argued with them,
and...
608
00:35:18,304 --> 00:35:19,870
It got physical.
609
00:35:22,379 --> 00:35:25,416
When my court date
came around, I skipped.
610
00:35:25,872 --> 00:35:28,104
And now there's
an active warrant out for me
611
00:35:28,189 --> 00:35:29,796
in the States.
612
00:35:30,071 --> 00:35:32,059
That's why
I haven't been back.
613
00:35:34,631 --> 00:35:38,465
But what if I got a lawyer,
got this cleared up?
614
00:35:39,642 --> 00:35:43,528
What if I was to start
running toward things?
615
00:35:46,688 --> 00:35:49,949
Would you be interested
in a visitor in San Jose?
616
00:35:50,135 --> 00:35:54,049
[♪♪♪♪]
617
00:35:57,469 --> 00:36:00,020
There's something
I want to ask you.
618
00:36:00,527 --> 00:36:02,616
[♪♪♪♪]
619
00:36:19,465 --> 00:36:21,339
[SIGHS]
620
00:36:21,940 --> 00:36:23,710
I think
you should take the job.
621
00:36:24,750 --> 00:36:27,812
Of course she wasn't gonna
poach you without asking me.
622
00:36:28,793 --> 00:36:30,160
[SIGHS]
623
00:36:32,655 --> 00:36:34,396
I can't speak the language.
624
00:36:34,680 --> 00:36:36,734
I don't know anyone here.
625
00:36:36,926 --> 00:36:40,121
I just started
a relationship with my father.
626
00:36:41,093 --> 00:36:44,223
I...
'm not ready.
627
00:36:45,785 --> 00:36:47,543
All legit concerns.
628
00:36:48,695 --> 00:36:50,403
But what I didn't hear
was one single reason
629
00:36:50,487 --> 00:36:52,662
you don't want
to do this.
630
00:36:53,525 --> 00:36:55,355
You've spent
so many years thinking
631
00:36:55,440 --> 00:36:57,316
your heart
was a liability...
632
00:36:57,512 --> 00:36:59,730
It made you care too much,
633
00:36:59,815 --> 00:37:01,551
it hurt too much.
634
00:37:04,993 --> 00:37:06,871
[VOICE BREAKING]
But maybe here...
635
00:37:08,895 --> 00:37:12,160
...maybe here, caring too much
is exactly what's needed.
636
00:37:12,474 --> 00:37:17,174
[♪♪♪♪]
637
00:37:22,554 --> 00:37:23,729
[SNIFFLES]
638
00:37:29,474 --> 00:37:32,260
[SNIFFLES, SIGHS]
639
00:37:32,434 --> 00:37:34,436
[♪♪♪♪]
640
00:37:35,116 --> 00:37:36,574
[CHUCKLES]
641
00:37:37,393 --> 00:37:38,524
Okay.
642
00:37:38,839 --> 00:37:41,138
[♪♪♪♪]
643
00:37:41,421 --> 00:37:43,090
Aww.
644
00:37:44,153 --> 00:37:45,409
[CHUCKLES]
645
00:37:46,190 --> 00:37:50,498
[♪♪♪♪]
646
00:37:52,671 --> 00:37:54,137
This is about time.
647
00:37:54,222 --> 00:37:55,652
[BOTH LAUGH]
648
00:37:55,857 --> 00:37:58,004
[♪♪♪♪]
649
00:38:01,519 --> 00:38:03,667
You were far too good
for us, anyway.
650
00:38:03,821 --> 00:38:05,214
Aww.
651
00:38:05,467 --> 00:38:07,676
[♪♪♪♪]
652
00:38:10,916 --> 00:38:12,692
Proud of you,
Dr. Browne.
653
00:38:13,310 --> 00:38:14,485
[CHUCKLES]
654
00:38:14,570 --> 00:38:16,397
[♪♪♪♪]
655
00:38:16,786 --> 00:38:18,018
Mmm.
656
00:38:18,136 --> 00:38:19,229
Love you.
657
00:38:19,402 --> 00:38:21,524
[♪♪♪♪]
658
00:38:22,663 --> 00:38:23,968
[SIGHS]
659
00:38:24,302 --> 00:38:26,512
[♪♪♪♪]
660
00:38:27,945 --> 00:38:30,855
I'm never quite sure
what you're thinking.
661
00:38:31,623 --> 00:38:33,503
Many things.
662
00:38:35,453 --> 00:38:37,160
That I'm sad.
663
00:38:39,303 --> 00:38:41,918
That this airport
is the only one I've been to
664
00:38:42,003 --> 00:38:43,800
- without a Cinnabon.
- [CHUCKLES]
665
00:38:44,674 --> 00:38:47,089
That people need
to move forward.
666
00:38:49,921 --> 00:38:50,921
That...
667
00:38:52,296 --> 00:38:55,449
I hope
you're moving forward.
668
00:38:56,035 --> 00:38:58,084
[♪♪♪♪]
669
00:38:58,339 --> 00:39:00,433
I think I am, Shaun.
670
00:39:01,183 --> 00:39:03,351
[♪♪♪♪]
671
00:39:03,761 --> 00:39:05,160
What do we do now?
672
00:39:05,245 --> 00:39:07,168
I don't know.
[CHUCKLES]
673
00:39:07,386 --> 00:39:09,722
[♪♪♪♪]
674
00:39:10,061 --> 00:39:11,972
I've never hugged you,
Claire.
675
00:39:12,057 --> 00:39:15,844
[♪♪♪♪]
676
00:39:21,490 --> 00:39:23,362
[SNIFFLES]
677
00:39:23,545 --> 00:39:25,878
[♪♪♪♪]
678
00:39:31,653 --> 00:39:33,350
[SNIFFLES]
679
00:39:33,751 --> 00:39:35,536
[SIGHS]
680
00:39:35,999 --> 00:39:37,957
[SNIFFLES]
681
00:39:38,124 --> 00:39:41,127
[♪♪♪♪]
682
00:39:42,968 --> 00:39:44,644
[CHUCKLES]
683
00:39:57,191 --> 00:39:58,543
[SIGHS]
684
00:40:00,704 --> 00:40:02,445
I'm not going
to Hershey.
685
00:40:05,056 --> 00:40:07,767
Are...
you done being sad?
686
00:40:08,834 --> 00:40:09,834
No.
687
00:40:12,502 --> 00:40:16,964
But... right now, I know
I won't be sad forever.
688
00:40:17,082 --> 00:40:20,226
And I don't think I would've
gotten there without you.
689
00:40:20,683 --> 00:40:22,908
[♪♪♪♪]
690
00:40:26,758 --> 00:40:29,785
I want to spend
the rest of my life with you.
691
00:40:32,057 --> 00:40:35,660
I want to spend my life
with you, too, Lea.
692
00:40:36,136 --> 00:40:38,924
[♪♪♪♪]
693
00:40:44,016 --> 00:40:46,175
Will you marry me?
694
00:40:47,024 --> 00:40:49,215
Of course. I love you.
695
00:40:50,285 --> 00:40:51,746
I love you, too.
696
00:40:51,850 --> 00:40:53,910
[♪♪♪♪]
697
00:41:02,579 --> 00:41:03,928
We are getting married.
698
00:41:04,013 --> 00:41:05,256
[CHUCKLING] Yeah.
699
00:41:05,341 --> 00:41:06,059
[GASPS]
700
00:41:06,144 --> 00:41:07,746
We are getting married.
701
00:41:09,153 --> 00:41:11,155
We are getting married!
702
00:41:11,240 --> 00:41:12,957
NATALIA LAFOURCADE'S
HASTA LA RAIZ PLAYS...
703
00:41:13,988 --> 00:41:14,762
Congratulations.
704
00:41:14,847 --> 00:41:16,179
Thank you.
705
00:41:16,999 --> 00:41:18,435
Okay.
706
00:41:21,726 --> 00:41:23,910
I have to tell Claire.
707
00:41:26,963 --> 00:41:28,098
Okay.
708
00:41:36,460 --> 00:41:38,854
IN SPANISH...
Ten, nine...
709
00:41:47,371 --> 00:41:48,530
IN ENGLISH...
Scalpel.
710
00:41:48,615 --> 00:41:50,008
Yes, Doctor.
711
00:41:53,754 --> 00:41:54,822
Welcome.
712
00:41:54,907 --> 00:41:56,778
[♪♪♪♪]
713
00:41:56,863 --> 00:41:58,989
Venga! Vamos!
714
00:41:59,121 --> 00:42:01,933
[♪♪♪♪]
715
00:42:13,408 --> 00:42:15,815
Subtitles
Synchronized by srjanapala
716
00:42:19,460 --> 00:42:21,026
[CLOSING THEME MUSIC PLAYING]
48576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.