All language subtitles for The Tale Of Nokdu S01E03 (NetNaija.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:45,336 --> 00:00:46,838
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:37,931 --> 00:01:39,224
Let us begin.
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,187
-I will go look into it.
-No.
5
00:01:45,438 --> 00:01:46,606
I will go myself.
6
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
Oh, my!
7
00:02:14,092 --> 00:02:15,176
Ouch!
8
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
No, well...
9
00:02:21,850 --> 00:02:25,019
-I mean--
-Come here, you!
10
00:02:25,436 --> 00:02:26,479
Wait.
11
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
You little...
12
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
Be quiet!
13
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Hold on...
14
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Dong-ju,
15
00:03:14,485 --> 00:03:16,154
what are you doing here?
16
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
Well...
17
00:03:24,454 --> 00:03:26,873
I was just getting my hair trimmed.
18
00:03:29,500 --> 00:03:31,169
Yes, I was trimming her hair.
19
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
You did not trim it. It looks to me
that you just ruined her hair.
20
00:03:39,427 --> 00:03:41,804
Lady Kim, what is wrong with your face?
21
00:03:44,182 --> 00:03:48,436
Dong-ju said
that she will put on makeup...
22
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
We heard a man's scream coming from here.
23
00:04:01,282 --> 00:04:02,325
Is it...
24
00:04:12,627 --> 00:04:15,004
Sorry, I accidentally poked her
with the scissors.
25
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Was that you, Dong-ju?
26
00:04:18,758 --> 00:04:20,218
It really hurt.
27
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
I am so sorry, Dong-ju.
28
00:04:23,388 --> 00:04:26,015
How about I take you to our room
and put some ointment on it?
29
00:04:28,518 --> 00:04:30,853
Sure, why not?
30
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
Please excuse us.
31
00:04:38,861 --> 00:04:39,862
Oh, my.
32
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
Let me go!
33
00:05:14,063 --> 00:05:15,023
Follow me.
34
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
Hold on.
35
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
Darn.
36
00:05:25,074 --> 00:05:26,242
Do you not remember me?
37
00:05:26,367 --> 00:05:27,910
I saved you when we were in Hanyang.
38
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
You were cross-dressed, too.
39
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
What will Madam Chun say when she hears?
40
00:05:32,582 --> 00:05:34,876
Did you follow me all the way here
from Hanyang?
41
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
No, it is just a coincidence.
42
00:05:37,962 --> 00:05:39,505
I was just as surprised.
43
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
I did not expect to see a man's robe
and a headband in a kisaeng's room.
44
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
And I have seen them before.
45
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
You said you did not go through my stuff!
46
00:05:45,636 --> 00:05:47,221
I did not!
47
00:05:48,264 --> 00:05:49,474
It saw them by accident.
48
00:05:49,557 --> 00:05:51,851
-Why you little...
-Stop.
49
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Dong-ju?
50
00:05:57,023 --> 00:05:59,400
Have a great evening.
51
00:06:02,445 --> 00:06:03,946
-Gosh.
-Hey.
52
00:06:05,490 --> 00:06:06,449
-Gosh.
-Gosh.
53
00:06:07,700 --> 00:06:10,578
Are you sure you checked
all the nearby islands?
54
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Yes, Your Majesty.
55
00:06:12,163 --> 00:06:15,583
We searched once again,
but found no such man.
56
00:06:16,584 --> 00:06:20,213
You could not find anything peculiar?
57
00:06:22,340 --> 00:06:24,217
We did find something odd.
58
00:06:28,262 --> 00:06:30,681
There was an island where only women live.
59
00:06:30,765 --> 00:06:33,392
Only women?
60
00:06:48,741 --> 00:06:50,201
It is quite chilly.
61
00:06:50,284 --> 00:06:52,620
Are you out on a night stroll?
62
00:06:54,413 --> 00:06:56,040
It is not that cold for a walk yet.
63
00:06:57,875 --> 00:07:00,628
But it may be cold
for our young Grand Prince Yeongchang.
64
00:07:03,673 --> 00:07:05,842
Are you not cold, my little brother?
65
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}I am not cold,
66
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Your Majesty.
67
00:07:13,099 --> 00:07:15,017
You have to be careful at all times.
68
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
You do not want to catch a cold, do you?
69
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
Unfortunate events are bound
70
00:07:24,777 --> 00:07:27,238
to occur without a warning.
71
00:07:28,489 --> 00:07:29,532
Let us go.
72
00:07:44,130 --> 00:07:45,965
Are you sure you saw a man here?
73
00:07:46,799 --> 00:07:49,510
He was wearing a black mask,
so we could not see him properly.
74
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
We would be in serious trouble
if he saw anything.
75
00:07:53,514 --> 00:07:55,183
I doubt he saw anything
76
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
because he cannot enter the shrine.
77
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
He may try to sneak in again,
so stay extra vigilant.
78
00:08:00,771 --> 00:08:02,023
Yes, my lord.
79
00:08:13,409 --> 00:08:14,702
Is something wrong?
80
00:08:14,952 --> 00:08:17,455
No, not at all. Let us begin.
81
00:08:18,498 --> 00:08:21,250
His Majesty is growing insecure
because of Grand Prince Yeongchang.
82
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Yes.
83
00:08:22,502 --> 00:08:25,421
Ever since His Highness' passing,
the crown prince title is up for grabs,
84
00:08:25,505 --> 00:08:26,797
so no wonder he is so insecure.
85
00:08:28,090 --> 00:08:32,094
His Majesty is killing everyone
around the Grand Prince for treason.
86
00:08:33,054 --> 00:08:35,681
One of us could be next.
87
00:08:36,641 --> 00:08:37,767
Before the crowning--
88
00:08:37,850 --> 00:08:41,229
I wanted to wait
until the Grand Prince is older,
89
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
but we are running out of time.
90
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
What are you going to do, then?
91
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
We are going to move up our revolt.
92
00:09:02,208 --> 00:09:05,670
You are supposed to meet
your beloved mistress here?
93
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
-Yes.
-I see.
94
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
Looking like this?
95
00:09:10,383 --> 00:09:12,426
You had to cross-dress?
96
00:09:14,136 --> 00:09:15,805
When my mistress' husband passed away,
97
00:09:16,013 --> 00:09:18,891
the family forced her to kill herself
to build a monument to her chastity.
98
00:09:19,141 --> 00:09:20,685
So, we ran away together.
99
00:09:21,060 --> 00:09:23,604
But we were being chased
and ended up going separate ways.
100
00:09:23,938 --> 00:09:25,731
Still, there are so many people after me
101
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
that I had no choice.
102
00:09:33,864 --> 00:09:35,491
When is your mistress coming?
103
00:09:36,617 --> 00:09:38,494
Soon. In a couple of days.
104
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
In just a few days. I promise.
105
00:09:40,329 --> 00:09:42,498
I am going to leave as soon as I meet her.
106
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Indeed.
107
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
How could I have even thought
108
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
of being sisters with this scamp?
109
00:09:51,549 --> 00:09:53,259
I told you I cannot be your older sister.
110
00:09:53,551 --> 00:09:56,971
But calling me a scamp
is a little mean, do you think not?
111
00:09:57,346 --> 00:09:59,807
I did take good care of you all along.
112
00:09:59,890 --> 00:10:01,058
You took care of me?
113
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
Yes, perfect.
114
00:10:06,522 --> 00:10:07,565
Oh, my.
115
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
You touched my back!
116
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
Hey! You asked me to scratch it.
117
00:10:13,112 --> 00:10:14,405
You should have said no!
118
00:10:14,488 --> 00:10:16,365
-You touched my--
-Your what?
119
00:10:21,829 --> 00:10:24,248
See? The more we talk about it,
the more awkward it gets.
120
00:10:24,498 --> 00:10:28,336
So, let us just not talk about it
and hold on for a few days.
121
00:10:28,669 --> 00:10:31,005
I will disappear like the wind.
122
00:10:31,297 --> 00:10:32,340
I promise you.
123
00:10:35,926 --> 00:10:37,553
I am sorry for everything.
124
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
That being said,
I will sleep outside tonight.
125
00:10:43,225 --> 00:10:45,311
Absolutely not. You cannot go out.
126
00:10:46,145 --> 00:10:47,271
Stay here.
127
00:10:48,147 --> 00:10:51,609
I told you that I love my mistress.
128
00:10:51,692 --> 00:10:52,902
Are you out of your mind?
129
00:10:53,152 --> 00:10:55,112
What are you going to do?
People think you are a woman.
130
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
What do you mean?
131
00:10:56,614 --> 00:10:58,366
Stop treating me like I am crazy.
132
00:10:59,825 --> 00:11:01,118
While you are here,
133
00:11:01,202 --> 00:11:04,246
do not dare to think
about leaving my sight, okay?
134
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
You are saying,
we are going to share the same room?
135
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
Lady Kim.
136
00:11:51,377 --> 00:11:53,045
You keep denying it,
137
00:11:53,212 --> 00:11:56,674
but you sure act like a scamp,
do you think not?
138
00:11:57,299 --> 00:12:01,178
I am on my way to the bathroom.
139
00:12:04,056 --> 00:12:06,684
Okay, I will go back inside.
140
00:12:15,234 --> 00:12:17,653
Damn it, I have to go back.
141
00:12:40,509 --> 00:12:42,011
Do you ever sleep?
142
00:12:42,386 --> 00:12:44,680
No, I do not.
143
00:12:45,097 --> 00:12:46,765
I am going to watch you all night.
144
00:13:22,968 --> 00:13:25,930
Men who secretly enter a village of women?
145
00:13:27,097 --> 00:13:28,682
They are behind all of this
146
00:13:29,266 --> 00:13:31,018
and one of them ordered
to attack my family?
147
00:14:10,391 --> 00:14:12,101
Are they planning a revolt or something?
148
00:14:13,018 --> 00:14:15,020
But why would they attack my family?
149
00:14:16,105 --> 00:14:18,983
She is right. It was very unlikely of us.
150
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
Who gave us such orders?
151
00:14:23,779 --> 00:14:26,782
Only our boss knows the answer to that.
152
00:14:27,449 --> 00:14:29,577
They receive orders from their boss,
153
00:14:30,286 --> 00:14:31,829
but they do not know anything in detail.
154
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
How unnecessarily organized they are.
155
00:14:36,500 --> 00:14:38,502
BREWERY
156
00:14:41,338 --> 00:14:43,716
In order to figure out who they are,
157
00:14:44,592 --> 00:14:47,761
I have no choice
but to approach those women.
158
00:14:49,263 --> 00:14:50,639
Last night, that pervert
159
00:14:50,931 --> 00:14:53,642
was in fear of getting caught
160
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
so he ended up entering our kisaeng house.
161
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
To our kisaeng house?
162
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
Oh, my.
163
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Do you really think
he would have done anything bad?
164
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
I mean it.
165
00:15:03,861 --> 00:15:05,821
The man entered the village a few days ago
166
00:15:05,905 --> 00:15:07,573
and got beaten to a pulp and kicked out.
167
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
But that didn't knock some sense into him.
168
00:15:12,161 --> 00:15:14,121
What a despicable scamp.
169
00:15:14,204 --> 00:15:16,457
That is why Madam Chun
and Vice-Curator Yeon
170
00:15:16,540 --> 00:15:18,542
are going to distribute
a composite sketch of the man.
171
00:15:18,792 --> 00:15:21,587
-A composite sketch?
-So, do not worry too much.
172
00:15:22,046 --> 00:15:24,173
We will catch him in no time
with everyone's cooperation.
173
00:15:25,382 --> 00:15:28,010
That is great.
174
00:15:29,511 --> 00:15:30,554
What are you doing here?
175
00:15:30,638 --> 00:15:31,764
You have not heard, have you?
176
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
-About the man--
-Later.
177
00:15:34,058 --> 00:15:36,143
-Let's go, Lady Kim.
-What?
178
00:15:37,311 --> 00:15:38,812
She prepared breakfast for me.
179
00:15:39,021 --> 00:15:40,856
She is very caring, as you can see.
180
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
I told you not to go anywhere!
181
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
You really cooked breakfast for me?
182
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Do not get excited. I did not cook that.
183
00:15:58,165 --> 00:16:00,376
But what is this seaweed soup?
184
00:16:00,960 --> 00:16:02,920
There is no way you knew
that today is my birthday.
185
00:16:04,546 --> 00:16:06,131
-It is your birthday?
-Yes.
186
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
The only thing Father told me about me was
187
00:16:10,344 --> 00:16:11,762
the day I was born.
188
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
Wait.
189
00:16:16,058 --> 00:16:18,686
-Are you not going to drink it?
-I do not like seaweed soup.
190
00:16:26,068 --> 00:16:27,736
But not enough to give it to you.
191
00:16:28,821 --> 00:16:31,365
They say, a soft word turns away wrath,
192
00:16:31,532 --> 00:16:33,450
but your words make wrath.
193
00:16:33,993 --> 00:16:36,537
Wrath? No way.
194
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
You never know.
195
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
Look at me.
196
00:16:40,165 --> 00:16:41,750
-I am--
-Exactly.
197
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
A man in a woman's clothes,
198
00:16:44,169 --> 00:16:45,421
hitting on kisaengs.
199
00:16:45,504 --> 00:16:48,215
-Hitting on them?
-Are you really denying it?
200
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
Then what were you doing with them
so early in the morning?
201
00:16:52,219 --> 00:16:55,097
Does your mistress know
how perverted you are?
202
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Perverted?
203
00:16:57,057 --> 00:16:59,768
I was just talking to them!
Why can I not just talk to them?
204
00:17:00,686 --> 00:17:03,939
Your mistress will surely believe you
when you say that.
205
00:17:04,023 --> 00:17:07,067
Luckily, my mistress is not twisted
like someone in this room!
206
00:17:08,152 --> 00:17:09,236
Dong-ju!
207
00:17:16,869 --> 00:17:18,912
Enjoy your meal!
208
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
You, too.
209
00:17:20,789 --> 00:17:21,832
Dong-ju.
210
00:17:22,624 --> 00:17:25,419
Our dance practice is about to start.
Madam Chun wants you to come now.
211
00:17:25,878 --> 00:17:26,879
Okay.
212
00:17:36,555 --> 00:17:38,974
Need any help?
I am great at giving haircuts.
213
00:17:45,689 --> 00:17:47,608
Can you not just go alone?
214
00:17:47,691 --> 00:17:50,486
-I am busy.
-Busy, my ass.
215
00:17:50,569 --> 00:17:52,571
I told you. Do not do anything--
216
00:17:52,654 --> 00:17:54,031
Do not go anywhere,
217
00:17:54,114 --> 00:17:56,742
and never leave your sight.
I hear your plea, but--
218
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
Do not put it that way.
219
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Just trust me this once.
220
00:18:04,333 --> 00:18:07,377
All right, let us go. I am on my way.
221
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
Dong-ju!
222
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Stop.
223
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Try it again. Extend your arm all the way.
224
00:19:09,898 --> 00:19:11,191
More.
225
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
So this is the despicable scamp
who is causing a stir
226
00:19:14,236 --> 00:19:17,364
at the widow village
and the kisaeng house?
227
00:19:17,447 --> 00:19:18,574
Yes.
228
00:19:19,867 --> 00:19:22,619
Does he not look familiar?
229
00:19:25,581 --> 00:19:28,333
I am not sure. Maybe he snuck in
as a customer before.
230
00:19:28,750 --> 00:19:29,793
That is gross.
231
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
I will go look over the hills there.
232
00:19:44,808 --> 00:19:45,851
-You...
-My goodness!
233
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
So, the pervert has been found?
234
00:19:48,562 --> 00:19:52,608
Apparently, a widow ran into him.
235
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
-Let us go see his face.
-Hurry.
236
00:19:54,860 --> 00:19:56,028
Let us go.
237
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
My goodness!
238
00:20:08,957 --> 00:20:10,959
Where did you run into him?
239
00:20:11,043 --> 00:20:12,252
Did you fight him off?
240
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
Is that how you got injured?
241
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Tell us exactly what happened.
242
00:20:18,842 --> 00:20:20,135
I cannot bring myself to do that.
243
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
-Come on.
-Come on.
244
00:20:22,387 --> 00:20:23,597
Calm down.
245
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Did he assault you in any way?
246
00:20:29,978 --> 00:20:31,521
No. It happened just now.
247
00:20:32,022 --> 00:20:34,274
I was out for a walk in the hills
248
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
and the man was running to me,
249
00:20:37,611 --> 00:20:38,820
so I ended up...
250
00:20:42,908 --> 00:20:45,327
You flipped him over?
251
00:20:46,078 --> 00:20:48,705
Then he took out his knife to fight me.
252
00:21:12,062 --> 00:21:13,313
-Oh, my!
-Are you serious?
253
00:21:16,483 --> 00:21:18,360
I am really embarrassed
as I am saying this,
254
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
but I thought I should tell you,
the Virtuous Women Corps.
255
00:21:21,571 --> 00:21:23,073
Where did he run off?
256
00:21:23,907 --> 00:21:25,659
He ran away to the town beside ours.
257
00:21:27,911 --> 00:21:29,204
Is this the man you saw?
258
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
That is him.
259
00:21:34,793 --> 00:21:37,045
He was wearing a dark indigo robe
260
00:21:37,546 --> 00:21:38,964
-and a hat.
-And a hat.
261
00:21:39,923 --> 00:21:41,258
It is the same man.
262
00:21:42,884 --> 00:21:43,927
That pervert.
263
00:21:45,345 --> 00:21:49,850
But he was much better-looking
than that composite sketch.
264
00:21:52,853 --> 00:21:54,146
No, I mean,
265
00:21:55,105 --> 00:21:57,691
can I have some ink and a brush?
266
00:22:02,112 --> 00:22:04,489
How dare he run away?
267
00:22:06,033 --> 00:22:08,201
Well, I do not have any other time
to check the hills.
268
00:22:08,285 --> 00:22:09,286
Dong-ju!
269
00:22:12,372 --> 00:22:13,790
Here is the thing you asked for.
270
00:22:15,292 --> 00:22:16,668
Why collect good brushes and makeup
271
00:22:16,752 --> 00:22:19,004
when you do not even know
how to use them properly?
272
00:22:19,087 --> 00:22:20,922
-And you are broke.
-Mind your own business.
273
00:22:21,840 --> 00:22:23,425
This was hard to get, you say?
274
00:22:23,508 --> 00:22:25,302
Of course. I doubt
women in Hanyang have that.
275
00:22:25,969 --> 00:22:28,513
Even the court ladies in the palace
would not have that.
276
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
-What is it for?
-None of your business.
277
00:22:32,726 --> 00:22:33,852
Tell me!
278
00:22:48,325 --> 00:22:51,745
Since he has a scar on his face now,
this must be how he really looks now.
279
00:22:52,079 --> 00:22:55,040
Yes, the scar is very noticeable,
280
00:22:55,123 --> 00:22:58,043
so you will be able
to identify him anywhere.
281
00:22:58,126 --> 00:23:00,504
Thank you. This will be very helpful.
282
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Now,
283
00:23:03,757 --> 00:23:06,426
we are going to visit
the neighboring village.
284
00:23:06,510 --> 00:23:07,761
We will go with you.
285
00:23:08,095 --> 00:23:09,096
No!
286
00:23:09,429 --> 00:23:10,889
It is dangerous, so stay here.
287
00:23:10,972 --> 00:23:12,808
Just trust us.
288
00:23:18,188 --> 00:23:21,358
I was right about you.
289
00:23:22,776 --> 00:23:26,363
Let us discuss your future
after I come back.
290
00:23:27,948 --> 00:23:29,449
What do you mean, my place?
291
00:23:29,533 --> 00:23:30,951
Join the Virtuous Women Corps
292
00:23:31,243 --> 00:23:33,870
and protect the village with us!
293
00:23:34,246 --> 00:23:36,665
No, I am good.
294
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
-Good luck!
-You can do it!
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
-Get that man!
-Good luck.
296
00:23:43,088 --> 00:23:45,048
-Stay safe.
-I like where I am right now.
297
00:23:45,132 --> 00:23:46,383
Good luck!
298
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
I am really fine!
299
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
That is so funny.
300
00:23:53,181 --> 00:23:55,225
How did you beat up a man like that?
301
00:23:55,725 --> 00:23:57,978
A lot of my relatives were generals.
302
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
I was always scolded
303
00:23:59,437 --> 00:24:01,690
for playing with wooden swords
with my brothers when I was young.
304
00:24:02,315 --> 00:24:05,277
I am not good at sewing, but I prefer
working with my physical strength.
305
00:24:07,028 --> 00:24:09,322
Are you heading somewhere?
306
00:24:09,406 --> 00:24:11,324
We are going to get that pervert--
307
00:24:11,408 --> 00:24:13,201
We are on our way to get some firewood.
308
00:24:13,660 --> 00:24:15,370
You should go see a doctor now.
309
00:24:16,872 --> 00:24:19,583
It is fine.
I can just put some saliva on it.
310
00:24:19,958 --> 00:24:22,502
I am quite good at axing.
311
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Why do I not help you? Do I go that way?
312
00:24:25,422 --> 00:24:27,257
-Let us go.
-No, wait!
313
00:24:28,466 --> 00:24:29,593
What?
314
00:24:29,926 --> 00:24:32,053
Are we really getting firewood?
315
00:24:32,596 --> 00:24:34,848
We cannot flock over
to the next village now
316
00:24:34,931 --> 00:24:36,183
and we do need some firewood.
317
00:24:37,267 --> 00:24:39,769
Then I will go to catch the pervert.
318
00:24:40,562 --> 00:24:42,981
It is daytime, so a lot of people
will be watching. Be careful.
319
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
I have so much work to do.
Can I not go today?
320
00:24:49,404 --> 00:24:50,614
I am exhausted.
321
00:25:34,449 --> 00:25:36,368
I do not think
I will have such a chance again.
322
00:25:39,079 --> 00:25:40,538
Is there another way?
323
00:25:59,349 --> 00:26:01,268
Do not just stand there and watch.
Let us get to work.
324
00:26:02,269 --> 00:26:05,146
The trees there look good,
so I will be over there.
325
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
Sure.
326
00:26:09,651 --> 00:26:12,904
She is something else, is she not?
327
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
Do not be so rash.
328
00:26:15,323 --> 00:26:17,659
We do need more people,
329
00:26:18,159 --> 00:26:19,911
but it is not all about being strong.
330
00:26:21,413 --> 00:26:23,081
Let us focus on
what we should do tomorrow.
331
00:26:23,540 --> 00:26:25,709
-Come to the brewery by 10 p.m. tomorrow.
-Okay.
332
00:26:33,008 --> 00:26:35,385
They are going
to do something tomorrow night?
333
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
There is no way I am missing that.
334
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
What just happened?
335
00:27:01,244 --> 00:27:02,787
I think this should be enough.
336
00:27:04,080 --> 00:27:05,665
I will go and bring Lady Kim.
337
00:27:06,041 --> 00:27:07,125
Sure.
338
00:27:07,500 --> 00:27:09,586
We will wrap things up here.
339
00:27:26,686 --> 00:27:27,896
All right.
340
00:27:29,814 --> 00:27:30,982
My goodness.
341
00:27:31,066 --> 00:27:33,318
Lady Kim?
342
00:27:33,526 --> 00:27:34,819
Where are you?
343
00:27:40,784 --> 00:27:41,868
Dong-ju!
344
00:27:43,620 --> 00:27:45,705
Please help me out here.
345
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
It just keeps getting worse.
346
00:27:48,666 --> 00:27:50,085
Why are your clothes off? Disgusting.
347
00:27:50,168 --> 00:27:52,379
I did not take them off,
I was just chopping some wood...
348
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
Hey, give me your clothes.
349
00:27:54,798 --> 00:27:56,341
Are you out of your mind?
350
00:27:56,716 --> 00:27:58,009
Do not get the wrong idea.
351
00:27:58,134 --> 00:28:00,553
Help me out this one time, please.
352
00:28:00,804 --> 00:28:01,930
I am begging you.
353
00:28:02,013 --> 00:28:03,973
That is not how you beg.
354
00:28:04,057 --> 00:28:06,643
Call me, Sister.
355
00:28:07,727 --> 00:28:09,354
Sister, please.
356
00:28:10,313 --> 00:28:12,440
Lady Kim, let us go back now.
357
00:28:12,732 --> 00:28:14,275
-What do we do?
-What is happening?
358
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
What is happening? Go that way.
359
00:28:16,361 --> 00:28:19,072
Lady Kim, let us go!
360
00:28:20,073 --> 00:28:20,949
Hey!
361
00:28:21,116 --> 00:28:23,660
Let us go that way.
362
00:28:26,079 --> 00:28:27,122
Lady Kim?
363
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
Lady Kim!
364
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Hello, there.
365
00:29:08,329 --> 00:29:09,831
What are you doing here?
366
00:29:10,373 --> 00:29:14,294
I was here for dance practice,
but it got too hot,
367
00:29:14,377 --> 00:29:17,213
so I asked Lady Kim
to take a bath with me.
368
00:29:18,173 --> 00:29:20,508
You two are bathing together?
369
00:29:20,592 --> 00:29:23,845
Yes, we have even scrubbed
each other's backs many times.
370
00:29:24,763 --> 00:29:28,016
She is so good at it.
371
00:29:28,475 --> 00:29:31,561
That is right. She is so strong.
372
00:29:31,770 --> 00:29:34,355
Would you ladies like to join us?
373
00:29:34,856 --> 00:29:35,940
What?
374
00:29:37,734 --> 00:29:40,069
Yes, come and join us.
375
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
No, thanks.
376
00:29:44,282 --> 00:29:47,035
We have to head to the brewery,
so take your time.
377
00:29:47,118 --> 00:29:49,329
Okay. See you later!
378
00:30:06,054 --> 00:30:07,263
Here is yours.
379
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
You put it on.
I do not want to see you topless.
380
00:30:23,571 --> 00:30:24,656
So,
381
00:30:25,365 --> 00:30:27,116
you came here for dance practice?
382
00:30:27,534 --> 00:30:28,576
What?
383
00:30:30,328 --> 00:30:31,371
Right.
384
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
Why else would I be here?
385
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
I see.
386
00:30:38,294 --> 00:30:41,214
Right. I guess you need to practice.
387
00:30:41,881 --> 00:30:42,882
A lot.
388
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
A whole lot.
389
00:30:48,555 --> 00:30:52,058
Is this really so difficult?
390
00:30:52,642 --> 00:30:55,395
It looks easy, does it not?
391
00:30:55,478 --> 00:30:56,980
Try it. It is harder than it looks.
392
00:30:59,858 --> 00:31:00,900
Fine.
393
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Look at you.
394
00:31:04,821 --> 00:31:08,116
If you just get one move right,
I will be your daughter.
395
00:31:45,320 --> 00:31:46,821
Hey there, my daughter.
396
00:31:48,656 --> 00:31:51,284
What was that? Did you learn how to dance?
397
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
No, I watched you practice.
398
00:31:54,120 --> 00:31:56,122
You can dance like that
after watching it once?
399
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Yes, is that not how everyone learns?
400
00:32:01,419 --> 00:32:03,963
I hated him, but now I hate him even more.
401
00:32:06,132 --> 00:32:08,176
Do you want me to teach you?
402
00:32:08,259 --> 00:32:10,803
-Are you hitting on me?
-Stand up!
403
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
Stand here.
404
00:32:15,808 --> 00:32:16,893
Watch me.
405
00:32:16,976 --> 00:32:19,687
Give it a flick
406
00:32:20,104 --> 00:32:22,315
from outside to inside.
407
00:32:23,358 --> 00:32:24,400
Try it.
408
00:32:31,658 --> 00:32:33,868
Yes, that is good.
409
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
Now,
410
00:32:36,329 --> 00:32:38,706
let the fan rest on your arm.
411
00:32:38,957 --> 00:32:41,000
And keep your left arm straight.
412
00:32:41,584 --> 00:32:45,505
And take the fan inside.
413
00:32:45,964 --> 00:32:48,299
Let it glide over your face.
414
00:32:48,967 --> 00:32:50,343
Make a big circle
415
00:32:50,969 --> 00:32:54,555
and bring it down to the side.
416
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
Turn to the left.
417
00:33:00,144 --> 00:33:03,231
As you turn, raise your fan upward
418
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
and bring it to the side.
419
00:33:10,822 --> 00:33:11,864
That is it.
420
00:33:17,829 --> 00:33:20,164
Do not count the beats.
That will only confuse you.
421
00:33:20,665 --> 00:33:22,834
Try to remember your breathing instead.
422
00:33:23,459 --> 00:33:24,544
Now,
423
00:33:24,961 --> 00:33:27,922
breathe in as you put your left foot up.
424
00:33:29,966 --> 00:33:31,926
Turn to the left.
425
00:33:47,191 --> 00:33:48,234
Hey.
426
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
Hear me out.
427
00:33:58,161 --> 00:33:59,746
You should really consider another career.
428
00:33:59,954 --> 00:34:01,122
What are you talking about?
429
00:34:02,874 --> 00:34:06,085
I do not think you should be a kisaeng.
430
00:34:06,419 --> 00:34:09,380
You cannot become anything you want
just because you want to.
431
00:34:09,756 --> 00:34:10,923
Who says I want to?
432
00:34:11,758 --> 00:34:13,342
I am not doing this because I want to.
433
00:34:13,426 --> 00:34:15,344
I do not want to become a kisaeng.
434
00:34:17,972 --> 00:34:19,057
I mean...
435
00:34:19,140 --> 00:34:21,184
I cannot become anything I want
just because I want to?
436
00:34:22,894 --> 00:34:23,978
No.
437
00:34:24,771 --> 00:34:26,814
You have to do some things
you do not want to.
438
00:34:27,273 --> 00:34:28,399
That is life.
439
00:34:33,988 --> 00:34:36,240
Sorry, that was rude of me.
440
00:34:37,784 --> 00:34:38,910
It is fine.
441
00:34:39,243 --> 00:34:40,745
Maybe your mistress was such a good person
442
00:34:40,828 --> 00:34:42,955
that she never forced you to do anything
you did not want to.
443
00:34:45,374 --> 00:34:46,751
I could not do anything
444
00:34:47,418 --> 00:34:48,544
including things I wanted to do
445
00:34:48,836 --> 00:34:50,296
and things I did not want to do.
446
00:34:53,132 --> 00:34:55,176
But I am not going
to live like that anymore.
447
00:34:56,344 --> 00:34:59,722
I am going to do whatever I want,
and whatever I have to,
448
00:35:00,431 --> 00:35:01,599
just like everyone else.
449
00:35:04,268 --> 00:35:05,394
Just like everyone else?
450
00:35:06,395 --> 00:35:07,688
You must have had a hard time
451
00:35:08,189 --> 00:35:10,066
only doing things you did not want to do.
452
00:35:20,827 --> 00:35:23,538
What? Are you amazed by how I look?
453
00:35:23,746 --> 00:35:24,914
It is a work of art, is it not?
454
00:35:29,502 --> 00:35:30,545
What?
455
00:35:30,920 --> 00:35:33,131
I thought you would beat me up
or something.
456
00:35:35,007 --> 00:35:36,300
Work of art, my ass.
457
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
Your clothes are all dry now. Let us go.
458
00:35:50,356 --> 00:35:51,524
Wait for me!
459
00:35:58,114 --> 00:35:59,615
Were you at the widow village?
460
00:36:22,805 --> 00:36:25,057
She fell in the water while dancing?
461
00:36:26,142 --> 00:36:29,437
Then, you must have watched her dance.
462
00:36:30,146 --> 00:36:32,064
Yes, I had no choice.
463
00:36:32,440 --> 00:36:34,108
-It was truly--
-Adorable, was it not?
464
00:36:37,278 --> 00:36:39,780
Sure, you could say that.
465
00:36:40,114 --> 00:36:42,950
You should have given her your coat.
466
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
She gets cold easily.
467
00:36:47,079 --> 00:36:48,623
I fell in the water, too!
468
00:36:49,165 --> 00:36:51,042
I hate being cold too.
469
00:36:52,585 --> 00:36:54,879
I am sorry. Would you like some of this?
470
00:37:00,593 --> 00:37:03,012
Do not bother. I am not cold.
471
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Do not bother. I will not take it.
472
00:37:09,977 --> 00:37:11,354
You are so quick.
473
00:37:18,694 --> 00:37:20,154
These are really delicious,
474
00:37:20,696 --> 00:37:21,989
so go ahead and hide it.
475
00:37:22,823 --> 00:37:24,075
Do not share it, okay?
476
00:37:32,083 --> 00:37:33,125
Lady Kim!
477
00:37:35,336 --> 00:37:36,754
Did you just call me?
478
00:37:37,505 --> 00:37:40,925
He is giving these to you
as your birthday gift.
479
00:37:44,553 --> 00:37:45,680
Happy birthday.
480
00:37:47,056 --> 00:37:48,349
I am not a kid, you know.
481
00:37:56,399 --> 00:37:57,775
Come to think of it, today is...
482
00:37:58,359 --> 00:38:00,945
Why? Is it someone else's birthday?
483
00:38:02,405 --> 00:38:03,572
No, it is nothing.
484
00:38:34,562 --> 00:38:37,106
What are you doing here?
485
00:38:39,734 --> 00:38:43,154
Only when I left the palace
with Your Majesty during the war,
486
00:38:44,280 --> 00:38:45,948
did I realize that I was conceived.
487
00:38:47,533 --> 00:38:49,535
I could not eat anything,
488
00:38:51,120 --> 00:38:52,705
except for these sweets
489
00:38:54,123 --> 00:38:56,292
that Court Lady Kim brought me.
490
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
Your Majesty, do you remember?
491
00:39:00,921 --> 00:39:03,632
You talk about it every year,
492
00:39:04,425 --> 00:39:06,218
how could I forget?
493
00:39:09,388 --> 00:39:10,556
Had the child lived,
494
00:39:11,182 --> 00:39:13,934
do you think he would have loved
these sweets, too?
495
00:39:16,520 --> 00:39:19,065
He is dead. He is long gone.
496
00:39:21,484 --> 00:39:22,485
Let us stop.
497
00:39:22,568 --> 00:39:24,987
He was our child who had to die
the moment he was born.
498
00:39:25,488 --> 00:39:28,324
Why can I not miss him?
499
00:39:28,908 --> 00:39:31,285
Why are you so against it?
500
00:40:00,189 --> 00:40:01,524
What is her name?
501
00:40:01,816 --> 00:40:03,734
Her name is Dong-ju.
502
00:40:04,527 --> 00:40:07,822
She is definitely over 12.
503
00:40:18,290 --> 00:40:20,626
Hey, wait!
504
00:40:22,211 --> 00:40:23,754
Let me go.
505
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
It is pitch-dark outside.
506
00:40:25,840 --> 00:40:28,134
Where do you think you are going?
507
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
Everyone is safe now.
508
00:40:30,886 --> 00:40:32,138
I should look for Nokdu.
509
00:40:32,763 --> 00:40:34,473
Do you think you can convince him?
510
00:40:34,807 --> 00:40:36,392
Did you not see his face when he left?
511
00:40:36,684 --> 00:40:38,686
I do not know what came over him,
512
00:40:38,769 --> 00:40:41,397
but he is definitely not going to let go.
513
00:40:41,730 --> 00:40:43,149
But it is too dangerous.
514
00:40:43,482 --> 00:40:44,942
It will be even worse if he finds out--
515
00:40:45,025 --> 00:40:46,694
He can protect himself.
516
00:40:46,777 --> 00:40:50,573
And if you go out right now,
you will be eaten alive by a tiger
517
00:40:50,656 --> 00:40:52,658
twice the size of you
before you reach Hanyang.
518
00:40:57,288 --> 00:40:58,456
So, let us head inside.
519
00:40:59,999 --> 00:41:01,208
Unless you want to be eaten alive.
520
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
Let us head inside.
521
00:41:17,558 --> 00:41:21,145
You would not even notice
if I untied this and ran away.
522
00:41:21,687 --> 00:41:23,355
You are so clueless when you fall asleep.
523
00:41:24,273 --> 00:41:26,525
What did you do when I was asleep?
524
00:41:32,823 --> 00:41:34,742
Whatever.
525
00:41:38,913 --> 00:41:41,665
I really have no interest in other women.
526
00:41:43,501 --> 00:41:46,086
I should not,
and I have no time for that either.
527
00:41:50,382 --> 00:41:52,134
Do you love your mistress that much?
528
00:42:00,768 --> 00:42:01,852
Yes.
529
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
I miss her
530
00:42:06,023 --> 00:42:07,233
and want to meet her.
531
00:42:11,320 --> 00:42:15,491
What I am trying to say is
that you don't need to worry.
532
00:42:19,119 --> 00:42:20,246
Sure.
533
00:42:20,538 --> 00:42:23,958
Thank you for telling me your love story
that I did not even ask for.
534
00:42:27,294 --> 00:42:28,295
Hey,
535
00:42:28,963 --> 00:42:31,882
turn the candles off before you go to bed.
Stop wasting.
536
00:43:00,995 --> 00:43:02,871
I am at the brewery, extracting malt.
537
00:43:03,998 --> 00:43:05,457
What is this man?
538
00:43:06,417 --> 00:43:07,710
Who are you talking about?
539
00:43:08,794 --> 00:43:09,878
Nothing.
540
00:43:11,255 --> 00:43:12,840
Did you see anyone suspicious?
541
00:43:13,048 --> 00:43:14,883
Not at all.
542
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
What brings you here?
543
00:43:22,308 --> 00:43:24,768
Is Lady Kim inside?
544
00:43:26,770 --> 00:43:29,023
No, she is at the widow village.
545
00:43:31,567 --> 00:43:35,279
It is dangerous for her
to be out and about alone like that.
546
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Sorry?
547
00:43:43,287 --> 00:43:44,455
Where should I put this?
548
00:43:45,456 --> 00:43:48,459
There is a storage right out that way.
549
00:43:48,542 --> 00:43:49,585
Okay.
550
00:44:13,067 --> 00:44:14,485
Why are you in this room?
551
00:44:15,778 --> 00:44:17,071
Is this the wrong room?
552
00:44:20,366 --> 00:44:23,077
Go that way and you will find a small door
that leads to the backyard.
553
00:44:23,535 --> 00:44:26,246
Right, I found it weird
that you stored pots in a room.
554
00:44:31,335 --> 00:44:34,463
Do I really get paid for this?
555
00:44:35,297 --> 00:44:36,382
Of course.
556
00:44:37,883 --> 00:44:38,884
Okay, then.
557
00:45:08,914 --> 00:45:11,750
He was beaten up when he went inside
the village once,
558
00:45:11,834 --> 00:45:14,503
but he obviously did not learn his lesson
and came back.
559
00:45:14,920 --> 00:45:16,964
Apparently, he is quite perverted.
560
00:45:17,214 --> 00:45:21,802
He does not care
whether it is a widow or a kisaeng.
561
00:45:29,852 --> 00:45:30,853
Oh, my!
562
00:45:36,150 --> 00:45:37,276
Are you okay?
563
00:45:37,860 --> 00:45:40,279
How did you know that I was falling?
564
00:45:41,280 --> 00:45:42,573
My goodness,
565
00:45:43,240 --> 00:45:44,825
-my heart fluttered.
-Oh, my.
566
00:45:45,451 --> 00:45:47,786
Had you been a man, I would have just...
567
00:45:47,870 --> 00:45:49,037
Please.
568
00:45:49,121 --> 00:45:51,081
-Stop it!
-Why?
569
00:45:51,165 --> 00:45:53,167
-Follow me.
-Wait...
570
00:45:54,710 --> 00:45:57,337
She is just lonely, so do not mind her.
571
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
Get your mind together!
572
00:46:00,132 --> 00:46:01,967
-Get ahold of yourself!
-Did you not see that?
573
00:46:02,050 --> 00:46:03,469
Stop it!
574
00:46:16,565 --> 00:46:19,818
Excuse me, where is Dong-ju's room?
575
00:46:21,278 --> 00:46:22,362
That one.
576
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
It is that one over there.
577
00:46:32,122 --> 00:46:35,626
I know what you are thinking,
578
00:46:36,210 --> 00:46:38,420
but can we talk about it later?
579
00:46:39,004 --> 00:46:41,048
You are the man who sneaked
into the widow village,
580
00:46:42,216 --> 00:46:43,342
are you not?
581
00:46:45,636 --> 00:46:46,762
Well...
582
00:46:48,013 --> 00:46:49,306
And you are still wandering around?
583
00:46:50,015 --> 00:46:52,017
You should be hiding
until your mistress comes.
584
00:46:52,100 --> 00:46:53,101
Well...
585
00:46:54,269 --> 00:46:55,270
I just...
586
00:47:01,151 --> 00:47:02,945
I heard all about it. Get out.
587
00:47:03,987 --> 00:47:06,532
You try to tempt any women,
whether it be a widow or a kisaeng?
588
00:47:09,243 --> 00:47:10,244
Hey.
589
00:47:14,498 --> 00:47:15,582
Is that really
590
00:47:16,708 --> 00:47:19,086
-how you think of me?
-Why does how I think matter?
591
00:47:19,211 --> 00:47:20,963
The villagers think you are a pervert,
592
00:47:21,547 --> 00:47:22,798
and you will die if you get caught.
593
00:47:26,635 --> 00:47:27,553
Okay.
594
00:47:28,303 --> 00:47:29,179
I will leave.
595
00:47:43,860 --> 00:47:46,154
Who are you? Why are you here?
596
00:47:54,830 --> 00:47:56,164
I cannot do this alone.
597
00:48:09,344 --> 00:48:10,596
Where are you heading?
598
00:48:11,972 --> 00:48:13,181
Why do you care?
599
00:48:17,728 --> 00:48:19,396
Do not do anything dangerous
and just hide.
600
00:48:19,479 --> 00:48:20,731
When your mistress comes, I will--
601
00:48:20,814 --> 00:48:22,983
If anything happens to me,
just pretend that you did not know.
602
00:48:23,650 --> 00:48:25,485
I will say so myself.
603
00:48:28,739 --> 00:48:30,699
Hey, hold on.
604
00:48:36,997 --> 00:48:38,081
What are you doing?
605
00:49:02,522 --> 00:49:03,565
Bye.
606
00:49:51,530 --> 00:49:52,823
Why is Deul-re not here yet?
607
00:49:53,240 --> 00:49:55,742
I do not know. She said
that she had to check on something.
608
00:50:00,163 --> 00:50:01,331
Let us start first.
609
00:50:05,335 --> 00:50:09,339
This is the man
we are going to kill tonight.
610
00:50:15,220 --> 00:50:17,639
It is the heart of Hanyang,
so we cannot make a scene.
611
00:50:17,973 --> 00:50:20,183
I want one of us to go and kill him.
612
00:50:20,267 --> 00:50:22,102
What a jerk.
613
00:50:22,728 --> 00:50:24,479
Why is he trying
to honor-kill his daughter-in-law
614
00:50:24,563 --> 00:50:25,689
who gave birth to his grandson?
615
00:50:26,481 --> 00:50:28,900
-I will go.
-Are you leaving right now?
616
00:50:29,234 --> 00:50:30,819
There is no need to wait.
617
00:50:31,653 --> 00:50:33,321
-Where do we keep the suits?
-Over there.
618
00:51:01,308 --> 00:51:02,934
Dong-ju!
619
00:51:21,828 --> 00:51:23,955
-Are you talking about Dong-ju?
-Yes.
620
00:51:24,998 --> 00:51:27,542
The one who courageously cut her hair.
621
00:51:29,169 --> 00:51:30,337
I hear
622
00:51:30,796 --> 00:51:33,590
that she is well past the age
to become a kisaeng.
623
00:51:34,966 --> 00:51:37,344
I would like to repent
for what I have done
624
00:51:37,886 --> 00:51:41,515
and make a choice
that does not go against the law.
625
00:51:42,182 --> 00:51:43,475
Is there anything wrong with that?
626
00:51:47,145 --> 00:51:48,188
My lord,
627
00:51:49,147 --> 00:51:51,191
she may be of age, but she is still...
628
00:51:53,610 --> 00:51:54,653
Hey!
629
00:51:55,237 --> 00:51:57,572
I am the one who gets to decide, not you.
630
00:51:58,740 --> 00:52:02,202
I am a nobleman,
but you are just lowly kisaengs.
631
00:52:02,452 --> 00:52:04,454
If I want a woman to be mine,
then you should help me.
632
00:52:04,538 --> 00:52:07,374
How dare you question my choice
and talk about laws?
633
00:52:08,166 --> 00:52:09,167
Then
634
00:52:10,502 --> 00:52:12,921
-give us some time.
-No.
635
00:52:13,505 --> 00:52:15,465
Are you going to bring someone
and make me a fool again?
636
00:52:16,341 --> 00:52:17,926
I am going to take her right now.
637
00:52:18,134 --> 00:52:20,262
Did you not see? I even brought
a flower-adorned palanquin.
638
00:52:21,054 --> 00:52:22,722
What will you do
639
00:52:23,515 --> 00:52:25,892
-if I say that you cannot?
-What will I do?
640
00:52:26,393 --> 00:52:27,853
This place will have to shut down,
641
00:52:28,103 --> 00:52:30,856
and all of you will become slaves.
642
00:52:31,940 --> 00:52:35,110
I will make sure to send you off to Jeju
where the scenery is nice.
643
00:52:36,778 --> 00:52:37,988
But I heard
644
00:52:38,363 --> 00:52:40,907
most people die on their way there
because of the dangerous boat ride.
645
00:52:52,168 --> 00:52:53,336
Lady Kim?
646
00:52:54,129 --> 00:52:55,463
What are you doing here?
647
00:52:56,506 --> 00:53:00,343
I saw a ring in this room earlier,
648
00:53:00,594 --> 00:53:02,512
and I thought I could make good money
out of it.
649
00:53:03,096 --> 00:53:04,347
I am so sorry.
650
00:53:05,181 --> 00:53:07,142
-How much have you heard?
-Sorry?
651
00:53:09,019 --> 00:53:11,104
You mean, you are planning
to kill someone?
652
00:53:11,187 --> 00:53:12,647
You heard everything.
653
00:53:14,482 --> 00:53:15,567
How unfortunate.
654
00:53:16,276 --> 00:53:17,611
Will you kill me?
655
00:53:22,115 --> 00:53:23,158
What if
656
00:53:24,034 --> 00:53:25,243
I do it for you?
657
00:53:27,871 --> 00:53:29,080
You came so fast.
658
00:53:29,623 --> 00:53:32,667
I did not know you would be
so happy to see me.
659
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
How dare you?
660
00:53:40,842 --> 00:53:43,094
Get out. Stay in your room!
661
00:53:43,762 --> 00:53:44,763
No.
662
00:53:45,513 --> 00:53:47,182
What difference will it make
if I avoid him now?
663
00:53:47,265 --> 00:53:48,767
Listen to me, please!
664
00:53:51,937 --> 00:53:52,979
Madam Chun,
665
00:53:53,229 --> 00:53:55,190
I could never say this to you
because I was embarrassed,
666
00:53:55,273 --> 00:53:56,608
but you know how grateful I am, right?
667
00:53:57,984 --> 00:54:00,779
Ever since the day you saved me
from the hole when I was a little girl,
668
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
I have been thankful to you
every single day.
669
00:54:11,706 --> 00:54:12,916
Will you choose to come with me
670
00:54:13,792 --> 00:54:14,918
or to die here?
671
00:54:22,550 --> 00:54:23,677
I cannot go.
672
00:54:27,639 --> 00:54:28,807
You cannot?
673
00:54:29,140 --> 00:54:31,935
Yes, I cannot go just like this.
674
00:54:33,395 --> 00:54:35,855
What woman becomes a kisaeng like this?
675
00:54:36,106 --> 00:54:37,691
-Dong-ju!
-Is that right?
676
00:54:37,899 --> 00:54:39,109
That would be improper of me.
677
00:54:39,693 --> 00:54:41,069
I will come back to greet you
678
00:54:41,152 --> 00:54:42,487
after I get myself prepared.
679
00:54:43,363 --> 00:54:45,365
You will not trick with me this time?
680
00:54:45,907 --> 00:54:48,159
The fate of this kisaeng house
is in your hands,
681
00:54:48,994 --> 00:54:50,078
so how can I?
682
00:54:51,162 --> 00:54:52,998
I knew that you were something else.
683
00:54:53,748 --> 00:54:55,875
And I like the way you behave.
684
00:54:56,876 --> 00:54:58,962
Send her to my annex by 10 p.m.
685
00:55:18,898 --> 00:55:21,484
-Let us hear her out.
-No, we should not.
686
00:55:22,569 --> 00:55:25,030
It is not a bad idea.
687
00:55:39,669 --> 00:55:41,921
You must be out of your mind.
688
00:55:42,714 --> 00:55:45,175
Will you go and kill him?
689
00:55:47,969 --> 00:55:50,638
I cannot live off of doing chores
at the brewery.
690
00:55:51,389 --> 00:55:54,684
I will get paid more
if I kill someone, right?
691
00:55:57,729 --> 00:56:00,440
And you will not use this chance
to run away?
692
00:56:02,025 --> 00:56:03,777
It is not like you will let me.
693
00:56:05,111 --> 00:56:06,279
What is your true identity?
694
00:56:08,615 --> 00:56:09,824
Have you ever killed a person?
695
00:56:12,702 --> 00:56:14,454
I have watched a lot of them die.
696
00:56:15,413 --> 00:56:17,499
I am the only one who
can support my ill parents.
697
00:56:18,291 --> 00:56:19,751
As long as I can earn enough money,
698
00:56:20,126 --> 00:56:21,878
killing someone will not be a big deal.
699
00:56:26,883 --> 00:56:29,094
Sure, give it a try.
700
00:56:30,929 --> 00:56:33,139
We needed a new member anyway,
701
00:56:33,223 --> 00:56:34,516
so we have nothing to lose.
702
00:56:36,351 --> 00:56:38,603
It will be another mess to clean up
if we kill her here.
703
00:57:18,059 --> 00:57:19,853
Stop making that face.
704
00:57:21,938 --> 00:57:23,064
What face?
705
00:57:24,315 --> 00:57:26,484
As if you are seeing me
706
00:57:27,527 --> 00:57:30,572
-for the last time ever in this life.
-How can you say that?
707
00:57:35,535 --> 00:57:36,578
Here.
708
00:57:37,537 --> 00:57:39,622
I will not die easily. Do not worry.
709
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
Hwa-su, I am leaving now.
710
00:57:45,086 --> 00:57:47,630
Does Lady Kim know?
711
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
She left.
712
00:57:55,430 --> 00:57:56,639
She left?
713
00:57:57,849 --> 00:57:59,726
At this late hour? Where did she go?
714
00:58:01,769 --> 00:58:02,770
You are right.
715
00:58:04,606 --> 00:58:07,150
I let her go at this late hour.
716
00:58:29,380 --> 00:58:32,217
If you really kill this son of a bitch,
717
00:58:32,300 --> 00:58:33,635
you will not only get paid,
718
00:58:33,843 --> 00:58:35,678
we will also let you work with us.
719
00:58:36,513 --> 00:58:37,847
But if you fail,
720
00:58:39,182 --> 00:58:40,475
die right there.
721
00:58:58,993 --> 00:59:00,828
I need to get in the palanquin now.
722
00:59:01,496 --> 00:59:02,956
so go back, you two.
723
00:59:03,957 --> 00:59:05,333
That bastard!
724
00:59:06,668 --> 00:59:09,546
Why did he ask you to come
to such an eerie place?
725
00:59:10,046 --> 00:59:11,297
Stop crying.
726
00:59:11,965 --> 00:59:13,174
Mae-hyang
727
00:59:14,217 --> 00:59:16,219
came back dead!
728
00:59:17,136 --> 00:59:19,597
What if you...
729
00:59:21,182 --> 00:59:23,810
I am not going to die. I cannot die yet.
730
00:59:27,063 --> 00:59:29,315
I will give my hair to you,
if that is what you want.
731
00:59:30,400 --> 00:59:32,151
Hair cannot be more important
than the little girl.
732
00:59:32,360 --> 00:59:34,320
Hair always grows back.
733
00:59:35,780 --> 00:59:36,948
Who says I want to?
734
00:59:37,323 --> 00:59:38,908
I am not doing this because I want to.
735
00:59:39,033 --> 00:59:40,827
I do not want to become a kisaeng.
736
01:01:31,479 --> 01:01:33,648
I am Dong-ju from Yeonhwa House.
737
01:02:26,159 --> 01:02:27,785
You look happy to see me,
738
01:02:29,871 --> 01:02:31,414
and you look appalled at the same time.
739
01:02:35,668 --> 01:02:37,044
How did you get here?
740
01:02:37,503 --> 01:02:38,796
I have something to tell you.
741
01:02:39,505 --> 01:02:41,507
Right now?
742
01:02:41,841 --> 01:02:42,800
Yes.
743
01:02:43,718 --> 01:02:46,512
It is perfect timing.
744
01:02:47,805 --> 01:02:49,015
What is it?
745
01:02:50,725 --> 01:02:51,893
Well,
746
01:02:53,978 --> 01:02:55,354
from today,
747
01:03:02,904 --> 01:03:04,030
I will be
748
01:03:06,866 --> 01:03:07,992
your mother.
749
01:03:09,911 --> 01:03:10,828
You are my...
750
01:03:11,078 --> 01:03:11,954
What?
751
01:03:17,376 --> 01:03:20,713
Mother.
752
01:03:51,035 --> 01:03:53,037
{\an8}Make sure to greet me every morning.
753
01:03:53,287 --> 01:03:55,498
{\an8}Sweetheart, what if someone hears you?
You cannot call me "Hey."
754
01:03:55,581 --> 01:03:57,083
{\an8}You should call me "Mother."
755
01:03:57,166 --> 01:03:59,168
{\an8}Do you really want me to call you that?
756
01:03:59,710 --> 01:04:00,628
{\an8}-My goodness.
-My goodness.
757
01:04:00,711 --> 01:04:02,839
{\an8}-I hate doing the dishes.
-Then I will do it. You cook.
758
01:04:02,922 --> 01:04:04,465
{\an8}I will clean, you do the laundry.
759
01:04:04,549 --> 01:04:05,716
{\an8}-Deal.
-Sounds good?
760
01:04:06,133 --> 01:04:07,677
{\an8}I could not just turn away.
761
01:04:07,760 --> 01:04:10,054
{\an8}But that was not what you promised us.
762
01:04:10,137 --> 01:04:12,098
{\an8}You want me to steal
my father-in-law's jewelry?
763
01:04:12,181 --> 01:04:14,642
{\an8}I will give you three days to get it done
however you would like.
764
01:04:14,725 --> 01:04:16,602
{\an8}-Going somewhere?
-To see my mistress in Hanyang.
765
01:04:16,686 --> 01:04:17,979
{\an8}What a hopeless romantic you are.
766
01:04:18,062 --> 01:04:20,189
{\an8}It is so nice to be alone.
767
01:04:20,273 --> 01:04:21,941
{\an8}It is perfect.
768
01:04:22,817 --> 01:04:25,444
{\an8}Did you happen to see a widow
769
01:04:25,528 --> 01:04:28,239
{\an8}who has sassy eyes, a sharp nose,
and plump lips?
770
01:04:28,781 --> 01:04:30,825
{\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim
50594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.