All language subtitles for The Saint.S01E06.The Pearls of Peace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,694 --> 00:00:10,151 Em algum lugar nas profundezas do mar, 2 00:00:10,240 --> 00:00:13,326 um grão de areia invadiu a casca de uma ostra. 3 00:00:13,412 --> 00:00:16,035 E o resultado... foi isto. 4 00:00:16,667 --> 00:00:21,297 Eu não sei porque uma pérola é tão fascinante, mas ao longo da história 5 00:00:21,384 --> 00:00:24,055 homens roubaram, enganaram... 6 00:00:24,138 --> 00:00:26,465 e até mataram por elas. 7 00:00:26,559 --> 00:00:29,134 Os cultos chegam bem perto, 8 00:00:29,230 --> 00:00:33,017 mas nada combina bastante, na realidade. 9 00:00:34,447 --> 00:00:35,777 Com licença. 10 00:00:44,297 --> 00:00:45,923 Telegrama, senhor. 11 00:00:46,009 --> 00:00:48,216 - Obrigado. - Assine aqui, por favor. 12 00:00:53,605 --> 00:00:55,646 Eu lhe agradeço. 13 00:00:57,653 --> 00:01:01,024 Você não é "o" Simon Templar?! 14 00:01:01,990 --> 00:01:06,280 Legenda por Susanawho 15 00:01:07,184 --> 00:01:11,084 O SANTO 16 00:01:26,742 --> 00:01:30,943 S01E06 - As Pérolas da Paz 17 00:01:32,564 --> 00:01:34,898 Uma pérola... e um telegrama. 18 00:01:36,794 --> 00:01:39,026 O começo e o fim de uma história de amor. 19 00:01:40,362 --> 00:01:42,185 Tudo começou aqui há três anos atrás 20 00:01:42,551 --> 00:01:45,729 quando Brad Ryan trouxe Harry Tiltman para este apartamento pela primeira vez. 21 00:01:48,595 --> 00:01:49,849 Sim, Brad, é boa. 22 00:01:49,884 --> 00:01:52,738 - Não lhe disse? - Quanto acha que vale? 23 00:01:53,338 --> 00:01:56,183 Em um palpite, eu diria mil dólares. 24 00:01:56,218 --> 00:01:59,949 - Talvez mais. - Suponha que tivéssemos cinquenta, todas iguais? 25 00:01:59,984 --> 00:02:02,696 Brad se deixa levar, às vezes. 26 00:02:03,224 --> 00:02:05,670 Cinquenta delas, todas iguais, seria um milagre. 27 00:02:05,922 --> 00:02:08,544 Mas Simon, é verdade. Dê uma olhada aqui. 28 00:02:12,728 --> 00:02:13,612 Aqui é a Califórnia. 29 00:02:15,293 --> 00:02:17,973 Esta é La Paz, mesmo no pé, mas na verdade no México. 30 00:02:18,588 --> 00:02:21,752 Santo Domingo, onde vamos, não está no mapa, 31 00:02:22,008 --> 00:02:24,947 mas fica a meio caminho entre La Paz e Point Conception. 32 00:02:31,641 --> 00:02:32,433 Eu não sei, Brad. 33 00:02:34,975 --> 00:02:37,929 - É uma aposta muito grande. - Mas a recompensa pode ser ótima! 34 00:02:38,169 --> 00:02:40,195 - Diga-lhe, Harry. - É verdade, Sr. Templar. 35 00:02:41,507 --> 00:02:44,364 As pescas de pérola de Santo Domingo eram mundialmente famosas antes da guerra. 36 00:02:44,907 --> 00:02:48,956 Então, em 1939, um terremoto submarino destruiu os leitos da ostra. 37 00:02:49,157 --> 00:02:52,265 Demorou 25 anos para as ostras voltarem à produção. 38 00:02:57,764 --> 00:03:00,886 - Quanto dinheiro você tem? - Oito mil dólares. 39 00:03:00,978 --> 00:03:02,806 Quanto mais você precisa? 40 00:03:02,897 --> 00:03:06,118 - Três mil. - Nós poderíamos administrar com 2.500. 41 00:03:06,434 --> 00:03:10,204 Temos que comprar passagens de New York a Los Angeles, depois a La Paz. 42 00:03:10,397 --> 00:03:12,201 Nós faremos o resto da viagem por terra. 43 00:03:12,799 --> 00:03:16,139 E tem o equipamento de mergulho. O item mais caro é o barco. 44 00:03:17,798 --> 00:03:20,418 Se eu te emprestar o dinheiro, quando você vai partir? 45 00:03:20,718 --> 00:03:23,783 No começo da próxima semana. Vou te pagar de volta, sabe disso! 46 00:03:24,164 --> 00:03:27,011 Certo. O que Joss acha da ideia? 47 00:03:27,473 --> 00:03:30,109 Ela quer o que eu quero. Eu espero que ela venha conosco. 48 00:03:30,508 --> 00:03:34,484 - Ela não quer ir? - É um país difícil para uma mulher. 49 00:03:34,519 --> 00:03:37,448 Eu a convencerei... ou talvez você possa! 50 00:03:37,643 --> 00:03:41,463 Venha visitá-la conosco esta noite. Faça como o turismo mexicano! 51 00:03:41,880 --> 00:03:45,285 Não, Brad, querido! Você é tão impraticável! 52 00:03:45,530 --> 00:03:47,944 Eu te amo e a quero comigo. Isso é impraticável? 53 00:03:48,036 --> 00:03:53,023 A ideia é louca! Você tem tudo - família grande, conexões sociais... 54 00:03:53,227 --> 00:03:55,165 Seja um bom menino e sossegue. 55 00:03:55,381 --> 00:03:57,147 - Por que não? - Porque não posso, Joss. 56 00:03:57,957 --> 00:04:00,561 Tem que haver mais na vida do que algum trabalho das nove às cinco. 57 00:04:01,627 --> 00:04:03,179 Joss, por favor, venha comigo! 58 00:04:03,583 --> 00:04:04,974 Querido, venha aqui um minuto. 59 00:04:06,361 --> 00:04:09,787 Eu sou uma garota da cidade grande. Para mim, é Londres ou Nova York. 60 00:04:10,300 --> 00:04:14,523 Você pode me ver sentada em um barco no Golfo da Califórnia? 61 00:04:14,813 --> 00:04:15,830 Eu ficaria louca! 62 00:04:17,229 --> 00:04:19,673 E Mike Harris está lançando seu novo show na próxima semana, certo? 63 00:04:20,126 --> 00:04:20,707 Isso mesmo. 64 00:04:21,225 --> 00:04:23,213 Joss, depois que nos casarmos você ainda vai atuar? 65 00:04:23,992 --> 00:04:26,328 - Isso depende. - Do que? 66 00:04:26,715 --> 00:04:28,026 Que tipo de partilha me for oferecida. 67 00:04:30,491 --> 00:04:31,478 Atenda a porta, querido. 68 00:04:37,498 --> 00:04:38,578 - Brad. - Simon, entre. 69 00:04:38,810 --> 00:04:42,064 - Simon, como vai? - Joss, é bom te ver. 70 00:04:43,316 --> 00:04:45,230 Essa pérola vale realmente mil dólares? 71 00:04:46,441 --> 00:04:48,228 Bem, essa é uma estimativa aproximada. 72 00:04:48,638 --> 00:04:50,298 Brad, eu pensei sobre isso. 73 00:04:52,038 --> 00:04:53,404 Três mil dólares e boa sorte. 74 00:04:54,446 --> 00:04:55,127 Bem! 75 00:04:56,040 --> 00:04:58,228 Simon, não sei o que dizer! 76 00:04:58,906 --> 00:05:01,585 - Você pode tentar me oferecer uma bebida. - Saindo rapidinho! 77 00:05:02,486 --> 00:05:04,860 Três mil dólares é bem generoso. 78 00:05:05,238 --> 00:05:06,318 Brad é um bom amigo. 79 00:05:08,133 --> 00:05:12,463 Você o conhece há muito tempo, talvez possa explicar por que ele está fazendo isso? 80 00:05:12,995 --> 00:05:14,205 O que há para explicar? 81 00:05:14,668 --> 00:05:18,620 Brad está levando onze mil dólares, tudo isso pertence a outras pessoas, 82 00:05:19,140 --> 00:05:23,431 e investindo em um esquema que tem uma chance em dez de pagar. 83 00:05:23,648 --> 00:05:24,315 Por que? 84 00:05:24,810 --> 00:05:27,230 Ele quer excitação, alguma pirataria. 85 00:05:27,652 --> 00:05:30,584 Ele não está interessado em Harvard e não está pronto para "Wall Street". 86 00:05:31,391 --> 00:05:34,210 Ele quer uma aventura emocionante. 87 00:05:34,610 --> 00:05:36,188 Você está subscrevendo uma aventura. 88 00:05:36,495 --> 00:05:39,232 Vamos dizer que eu estou subsidiando um sonho. 89 00:05:40,235 --> 00:05:41,288 Eu não entendo. 90 00:05:42,020 --> 00:05:43,332 Você poderia se fosse com ele. 91 00:05:43,654 --> 00:05:47,246 Arrastar-me para o México no auge do verão? Não, obrigada! 92 00:05:47,349 --> 00:05:52,156 - Você pode pegar um belo bronzeado. - Eles vão fazer 320 Km de Jeep. 93 00:05:52,437 --> 00:05:57,003 Eu investi 500 dólares nessa dança macabra e isso é o mais longe que vou. 94 00:05:58,109 --> 00:06:01,053 Além disso, uma garota tem que pensar em si mesma ocasionalmente. 95 00:06:01,575 --> 00:06:02,763 Ou mesmo o tempo todo? 96 00:06:36,430 --> 00:06:40,713 - Quando o equipamento de mergulho estará pronto? - Amanhã, eu acho. 97 00:06:41,491 --> 00:06:42,575 E o barco? 98 00:06:43,185 --> 00:06:45,429 Podemos descer e vê-lo esta noite. 99 00:06:46,274 --> 00:06:48,935 Então, com alguma sorte, podemos começar a mergulhar amanhã. 100 00:06:49,540 --> 00:06:52,983 Brad, você me faz um favor? Não fique muito ansioso. 101 00:06:53,685 --> 00:06:56,623 - O que quer dizer? - Este é o México, não é Nova York. 102 00:06:58,037 --> 00:07:00,412 Os costumes são diferentes e também as pessoas. 103 00:07:01,800 --> 00:07:04,829 Eles levam as coisas mais tranquilas e suspeitam de quem não faz. 104 00:07:05,714 --> 00:07:06,328 Quer dizer "nós"? 105 00:07:07,140 --> 00:07:10,836 Dois caras que chegam num Jeep e não sabem o que vêm fazer, 106 00:07:11,128 --> 00:07:12,257 lhes parecerá suspeito. 107 00:07:13,192 --> 00:07:15,948 Isso importa? Nada temos a esconder. 108 00:07:16,700 --> 00:07:18,478 Não estamos fazendo nada ilegal, não é? 109 00:07:19,141 --> 00:07:20,226 Não, claro que não. 110 00:07:21,098 --> 00:07:25,934 Mas a nossa história é que viemos para Santo Domingo apenas para a pesca esportiva. 111 00:07:26,250 --> 00:07:28,028 Para se certificar de que todos acreditam nisso, 112 00:07:28,591 --> 00:07:30,858 nós não vamos nos aproximar daqueles leitos de ostras por uma semana. 113 00:08:02,090 --> 00:08:04,238 Bem-vindos ao Hotel Perla, senhores. 114 00:08:04,928 --> 00:08:06,360 Apartamento Maximiliano. 115 00:08:06,678 --> 00:08:08,355 Por lá é o banheiro privativo. 116 00:08:10,373 --> 00:08:11,932 É muito agradável, não? 117 00:08:13,484 --> 00:08:16,621 - Sim, é muito agradável. - Você disse que tinha ar condicionado. 118 00:08:16,851 --> 00:08:17,726 Sim, senhor. 119 00:08:24,290 --> 00:08:27,602 - Bem, nos traga uma garrafa de vinho. - Sim, senhor, imediatamente. 120 00:08:29,814 --> 00:08:32,526 Isto não é apenas um lixo, é uma armadilha de fogo. 121 00:08:32,784 --> 00:08:34,094 Oh, não é tão ruim, Harry. 122 00:08:34,980 --> 00:08:36,148 Ar condicionado! 123 00:08:38,065 --> 00:08:40,809 Anime-se. Pense em todo o dinheiro que vai ganhar. 124 00:08:41,239 --> 00:08:43,078 Daqui a dois meses estaremos vivendo na Park Avenue. 125 00:08:43,495 --> 00:08:45,801 Eu me pergunto que horas são em Nova York. Eu quero ligar para Joss. 126 00:08:49,664 --> 00:08:50,324 Alô? 127 00:08:51,222 --> 00:08:55,101 Alô. Eu quero fazer uma ligação de pessoa a pessoa em Nova York. 128 00:08:55,820 --> 00:08:57,127 Srta. Jocelyn Hendry. 129 00:08:58,431 --> 00:09:01,501 Plaza 11098. 130 00:09:12,102 --> 00:09:12,854 Oh, deixe tocar. 131 00:09:13,616 --> 00:09:17,281 Não posso. Existem outros produtores, Mike. Pode ser um deles. 132 00:09:18,391 --> 00:09:19,837 Alô, Srta. Hendry falando. 133 00:09:22,007 --> 00:09:23,373 Quem? Santo Domingo? 134 00:09:23,933 --> 00:09:24,709 Quem? 135 00:09:26,041 --> 00:09:27,316 Alô, Brad. 136 00:09:28,643 --> 00:09:29,573 Estou bem. 137 00:09:31,342 --> 00:09:32,708 Doce de você ligar. 138 00:09:32,853 --> 00:09:35,479 Acabamos de entrar no hotel e queria ouvir sua voz. 139 00:09:35,933 --> 00:09:39,141 Tenho duas perguntas: você me ama e sente minha falta? 140 00:09:39,831 --> 00:09:42,043 Claro que sim, você sabe que é óbvio. 141 00:09:43,238 --> 00:09:44,876 Estou muito entusiasmada 142 00:09:45,564 --> 00:09:48,192 apenas surpresa ao ouví-lo tão cedo. 143 00:09:48,612 --> 00:09:50,149 Você me conhece, eu sou do tipo ansioso! 144 00:09:50,735 --> 00:09:51,848 Joss, quero que me escreva. 145 00:09:52,572 --> 00:09:55,482 Hotel Perla, Santo Domingo, México. 146 00:09:56,904 --> 00:09:59,146 Está bem, Joss. Eu te amo! 147 00:10:00,743 --> 00:10:01,342 Tchau. 148 00:10:06,947 --> 00:10:08,121 Que grande garota! 149 00:10:08,844 --> 00:10:09,466 É. 150 00:10:10,559 --> 00:10:11,921 Eu com certeza gostaria que ela viesse conosco. 151 00:10:12,677 --> 00:10:14,033 Ainda bem que ela não veio. 152 00:10:14,241 --> 00:10:16,733 Uma garota como Joss atrairia muita atenção aqui. 153 00:10:18,353 --> 00:10:20,108 Não é muito uma cidade, é? 154 00:10:22,992 --> 00:10:26,168 - Parece que está morta há séculos. - Eu me pergunto porque as pessoas ficam aqui. 155 00:10:27,522 --> 00:10:28,924 Provavelmente porque moram aqui. 156 00:10:31,344 --> 00:10:33,224 Podemos confiar no banco local? 157 00:10:33,728 --> 00:10:34,278 Por que? 158 00:10:34,296 --> 00:10:38,072 Fico um pouco nervoso carregando 11 mil dólares no meu bolso. 159 00:10:38,748 --> 00:10:40,210 Tem medo de alguém roubar? 160 00:10:41,127 --> 00:10:45,750 Acho que não. Você não está pensando em comprar esse barco em dinheiro, está? 161 00:10:46,428 --> 00:10:49,554 Ouça, Brad. Eu conheço este país e conheço seu povo. 162 00:10:50,351 --> 00:10:53,050 Um cheque é algo que eles simplesmente não entendem. 163 00:10:53,899 --> 00:10:57,578 Nós vamos ver o cara hoje à noite, então até lá, relaxe. É hora da "siesta". 164 00:10:57,922 --> 00:11:01,336 Acho que você está certo. Sabe de uma coisa, Harry? 165 00:11:01,604 --> 00:11:03,520 - O que? - Eu sou um cara de sorte. 166 00:11:04,607 --> 00:11:07,876 Tenho uma linda garota como Joss, e um bom amigo como você. 167 00:11:09,216 --> 00:11:10,787 O mundo é uma coisa maravilhosa. 168 00:11:11,804 --> 00:11:12,544 É. 169 00:11:32,085 --> 00:11:35,137 - Bem, isso não foi um jantar ruim. - Tudo bem. Vamos. 170 00:11:35,541 --> 00:11:39,456 - Termine seu conhaque. - Vamos! Onde vamos encontrá-lo? 171 00:11:40,010 --> 00:11:41,694 - Nas docas? - A que horas? 172 00:11:41,981 --> 00:11:43,142 21:00hs. 173 00:11:44,416 --> 00:11:47,112 - É 5 para às 9 agora. - Está certo. Ele vai esperar. 174 00:11:47,354 --> 00:11:48,944 Por que mantê-lo esperando? Qual é o ponto? 175 00:11:50,297 --> 00:11:51,958 - Tem o dinheiro com você? - Claro. 176 00:11:52,630 --> 00:11:57,198 - Vamos tomar outro conhaque. - Vamos, Harry, podemos tomar depois! 177 00:12:29,168 --> 00:12:30,704 Qual é o problema, está perdido ou algo assim? 178 00:12:32,175 --> 00:12:32,830 Não... 179 00:12:37,738 --> 00:12:39,542 Eu acho que esse é um lugar tão bom quanto qualquer outro. 180 00:12:40,245 --> 00:12:40,891 Para que? 181 00:12:41,956 --> 00:12:43,174 Brad, não há nenhum barco. 182 00:12:46,322 --> 00:12:48,202 Não há nenhum barco, não há pérolas. 183 00:12:49,103 --> 00:12:50,527 Você foi enganado, Brad. 184 00:12:52,689 --> 00:12:54,938 Imaginei você um alvo fácil desde que nos conhecemos. 185 00:12:55,939 --> 00:13:00,037 Mas então aconteceu algo que eu não tinha contado. Nós nos tornamos amigos. 186 00:13:01,071 --> 00:13:04,323 Olha, eu poderia ter levado esses 11.000 dólares de você 187 00:13:04,556 --> 00:13:06,163 a qualquer momento desde que saímos de Los Angeles. 188 00:13:07,357 --> 00:13:10,136 Mas não fiz... porque gosto de você. 189 00:13:10,915 --> 00:13:12,831 E porque eu poderia usar um parceiro. 190 00:13:13,793 --> 00:13:15,083 Mas e a pérola? 191 00:13:15,813 --> 00:13:19,195 Eu a usei várias vezes. Foi um investimento muito bom. 192 00:13:20,721 --> 00:13:23,282 Meus amigos investiram nisso. Eles acreditaram em mim. 193 00:13:23,819 --> 00:13:25,849 Você quer que eu fique de luto? 194 00:13:26,207 --> 00:13:29,849 Seja esperto. Tenho assentos reservados de La Paz a Mazatlán. 195 00:13:32,052 --> 00:13:35,589 Fique comigo e vamos triplicar esses 11.000 dólares. O mundo está cheio de otários. 196 00:13:35,932 --> 00:13:37,237 Eu acho que somos uma boa dupla. 197 00:13:37,476 --> 00:13:41,673 Harry, se quer esse dinheiro, terá que me matar! 198 00:13:41,781 --> 00:13:42,517 Brad... 199 00:13:44,645 --> 00:13:46,353 Eu sinceramente não quero te machucar. 200 00:13:59,493 --> 00:14:01,943 Harry, vou te separar osso por osso! 201 00:15:45,683 --> 00:15:48,859 Durante três anos, assumimos que Brad Ryan e Harry Tiltman 202 00:15:49,104 --> 00:15:50,807 tinham desaparecido com o nosso dinheiro. 203 00:15:51,580 --> 00:15:53,354 Fiquei mais desapontado do que ferido, 204 00:15:53,558 --> 00:15:56,562 porque eu sempre imaginei Brad Ryan um cara completamente honesto. 205 00:15:57,274 --> 00:16:01,572 Porém, eles foram marcados como um par de vigaristas e esquecido. 206 00:16:02,652 --> 00:16:07,530 Foi assim até um mês atrás quando Jocelyn Hendry me convidou para uma bebida. 207 00:16:09,931 --> 00:16:13,721 - Obrigado, Joss, já faz um tempo. - Três anos. Saúde! 208 00:16:13,977 --> 00:16:14,481 Saúde. 209 00:16:15,033 --> 00:16:18,473 Você está maravilhosa. O Tempo foi muito generoso com você. 210 00:16:18,745 --> 00:16:22,519 Obrigada, Simon, mas a generosidade é cortesia de Ormond. 211 00:16:22,836 --> 00:16:25,462 - Ormond? - Meu ex-marido, nos divorciamos há 2 meses. 212 00:16:25,497 --> 00:16:27,945 - Não leu sobre isso? - Não, sinto muito. 213 00:16:28,325 --> 00:16:31,171 Não sinta. Ele conseguiu o divórcio e eu o dinheiro. Ambos ficamos satisfeitos. 214 00:16:33,971 --> 00:16:36,643 Você disse que queria me ver urgente. 215 00:16:36,726 --> 00:16:38,984 - Sim, eu soube do Brad. - Oh? Quando? 216 00:16:39,463 --> 00:16:41,191 Há dois dias. Recebi uma carta. 217 00:16:45,979 --> 00:16:46,491 Obrigado. 218 00:16:52,289 --> 00:16:54,531 "Querida Joss, esta carta virá como um choque" 219 00:16:54,727 --> 00:16:58,215 "mas eu só poderia dar desculpas que você não teria acreditado." 220 00:16:59,073 --> 00:17:03,213 "Eu encontrei as pérolas e quero pagar a todos que confiaram em mim." 221 00:17:04,189 --> 00:17:09,165 "Por favor, venha a Santo Domingo, num bar chamado Cantina de las Flores." 222 00:17:09,388 --> 00:17:12,899 "Não vou deixar você na mão dessa vez. Seu, Brad." Esta é a caligrafia dele? 223 00:17:13,872 --> 00:17:17,943 Parece que estava bêbado quando escreveu isto. Não que sua escrita fosse legal. 224 00:17:19,172 --> 00:17:20,249 Simon, o que devo fazer? 225 00:17:21,343 --> 00:17:23,089 Bem, Joss, acho que depende de você. 226 00:17:23,972 --> 00:17:25,939 Eu investi 500 dólares nessa pequena travessura. 227 00:17:27,186 --> 00:17:28,439 Isso realmente importa agora? 228 00:17:28,771 --> 00:17:32,811 Não, mas esse lugar gasta muita manutenção 229 00:17:32,904 --> 00:17:34,649 e eu me movo em círculos caros. 230 00:17:35,383 --> 00:17:38,329 Se Brad encontrou as pérolas, pode haver um grande retorno. 231 00:17:38,601 --> 00:17:42,712 - Esse é o seu único motivo para ir? - Não! Não inteiramente. 232 00:17:43,463 --> 00:17:45,543 Eu sempre fui atraída por Brad. 233 00:17:46,552 --> 00:17:48,809 - Joss! - Eu era! 234 00:17:49,390 --> 00:17:51,726 Casei com Ormond porque estava solitária e falida 235 00:17:51,923 --> 00:17:54,748 e porque eu seria uma péssima atriz! 236 00:17:55,150 --> 00:17:57,156 E com Brad era diferente? 237 00:17:57,356 --> 00:17:58,114 Sim, era. 238 00:18:00,617 --> 00:18:04,508 Então essa viagem seria parte negócios, parte romance? 239 00:18:06,502 --> 00:18:10,064 Eu suponho que Brad tenha outros planos no departamento de romance. 240 00:18:10,425 --> 00:18:12,160 Ele estava tremendamente atraído por mim. 241 00:18:12,679 --> 00:18:13,942 Se ele ficou rico, 242 00:18:13,954 --> 00:18:18,047 podemos nos reunir novamente, fazer a vida um com o outro. 243 00:18:18,564 --> 00:18:20,706 Eu posso sentir as lágrimas se formando. 244 00:18:21,068 --> 00:18:26,415 Tudo bem, então estou dura! Ele saiu e me deixou sem nada, menos 500 dólares. 245 00:18:26,944 --> 00:18:28,901 O que eu poderia fazer, sentar e tricotar? 246 00:18:29,708 --> 00:18:31,701 Você poderia ter ido com ele. 247 00:18:32,087 --> 00:18:36,047 Não me faça uma palestra. Estou te pedindo ajuda. 248 00:18:36,469 --> 00:18:38,163 Com tal charme sutil! 249 00:18:38,598 --> 00:18:39,933 Vai me ajudar ou não? 250 00:18:41,769 --> 00:18:43,229 O que espera que eu faça? 251 00:18:43,815 --> 00:18:47,049 Bem, isso pode ser algum tipo de truque 252 00:18:47,070 --> 00:18:49,489 e eu preciso de alguém que conheça pérolas. 253 00:18:50,827 --> 00:18:53,937 Você investiu 3.000 dólares. Não está interessado em recuperá-los? 254 00:18:54,703 --> 00:18:57,995 - Não especialmente. - Eu acho que é isso. 255 00:18:58,673 --> 00:19:01,829 Eu posso ir junto com você, por outras razões. 256 00:19:02,722 --> 00:19:03,975 Tais como? 257 00:19:04,266 --> 00:19:09,347 Eu sempre acreditei em Brad Ryan como um cara honesto. Eu confiei nele. 258 00:19:09,441 --> 00:19:11,768 Eu gostaria de descobrir se eu estava errado. 259 00:19:11,862 --> 00:19:15,280 - Então você vem? - Eu vou pegar as passagens amanhã. 260 00:19:15,368 --> 00:19:18,371 Eu já as peguei. 261 00:19:45,586 --> 00:19:47,794 Quem é? 262 00:19:47,881 --> 00:19:50,968 - Pete Mexicano! - Entre! 263 00:19:53,516 --> 00:19:55,557 Estou no banho. 264 00:19:55,644 --> 00:19:58,897 - Quer que esfregue suas costas? - Não se atreva! 265 00:20:02,197 --> 00:20:04,524 - Já saio. - Não tenha pressa. 266 00:20:04,618 --> 00:20:07,407 - Está calor! - É México. 267 00:20:07,498 --> 00:20:13,920 A maneira como Tiltman descreveu este lugar, eu esperava dois barracos e uma mula! 268 00:20:14,802 --> 00:20:17,655 O comércio turístico atingiu mesmo Santo Domingo! 269 00:20:21,313 --> 00:20:23,967 Por que você acha que Brad nunca entrou em contato com você antes? 270 00:20:24,663 --> 00:20:27,520 Talvez porque eu nunca escrevi para ele. 271 00:20:33,286 --> 00:20:35,322 Eu recebi um telefonema no dia em que chegaram. 272 00:20:37,369 --> 00:20:39,075 Bem, há um vice-cônsul em La Paz. 273 00:20:40,386 --> 00:20:41,938 Eu tentei isso e ele nunca ouviu falar dele. 274 00:20:42,877 --> 00:20:44,398 E sobre a polícia local? 275 00:20:45,531 --> 00:20:49,703 Eu escrevi a eles. Levaram três semanas para responder e dizer que não tinham notícias. 276 00:20:50,497 --> 00:20:52,569 Você poderia ter apresentado uma reclamação por fraude. 277 00:20:54,076 --> 00:20:55,199 Você também. 278 00:20:56,223 --> 00:20:57,181 Não precisei do dinheiro. 279 00:20:58,304 --> 00:21:01,334 Naquela época, eu também não. Eu conheci Ormond. 280 00:21:03,002 --> 00:21:05,186 Acha que eu poderia dar outra olhada na carta de Brad? 281 00:21:06,136 --> 00:21:06,864 Claro. 282 00:21:21,768 --> 00:21:23,036 Levarei você para jantar em uma hora. 283 00:21:24,368 --> 00:21:25,116 Onde você vai? 284 00:21:26,614 --> 00:21:29,348 - À Cantina de las Flores. - Irei com você. 285 00:21:31,030 --> 00:21:33,704 - Com isso? - Eu posso estar vestida em dez minutos. 286 00:21:34,204 --> 00:21:37,342 Não, é melhor eu fazer um pouco da viagem exploratória sozinho. 287 00:21:37,942 --> 00:21:39,846 Existe algo repulsivo em mim? 288 00:21:40,279 --> 00:21:42,180 Nada que seja visível. 289 00:22:07,116 --> 00:22:09,702 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde. Uma tequila, por favor. 290 00:22:10,300 --> 00:22:13,222 - Bem-vindo a Santo Domingo, senhor. - Obrigado. 291 00:22:13,278 --> 00:22:16,556 - Você é um turista? - Não, estou procurando um amigo. 292 00:22:16,757 --> 00:22:17,690 Brad Ryan. 293 00:22:24,687 --> 00:22:26,390 Eu disse uma palavra indecente? 294 00:22:26,815 --> 00:22:28,357 Por que você quer o Senhor Ryan? 295 00:22:28,902 --> 00:22:31,748 - Isso é da sua conta? - Sim, senhor, é. 296 00:22:32,698 --> 00:22:36,242 - Você é policial americano? - Não, Brad Ryan é um velho amigo. 297 00:22:36,725 --> 00:22:38,023 Eu o conheço há muitos anos. 298 00:22:39,462 --> 00:22:41,105 Consuelo está na cozinha. Traga-a. 299 00:22:44,768 --> 00:22:47,956 - Quem é Consuelo? - Senhor, vou lhe dizer algo. 300 00:22:49,120 --> 00:22:50,664 Consuelo é uma ótima mulher. 301 00:22:51,252 --> 00:22:53,946 Muitas pessoas em Santo Domingo acham que ela é um anjo. 302 00:22:54,726 --> 00:22:59,778 Se alguma coisa acontecer para deixá-la triste, ou se ela for ferida de alguma forma, 303 00:23:00,800 --> 00:23:02,350 você seria morto, senhor. 304 00:23:03,742 --> 00:23:06,606 Por que eu deveria querer machucar essa mulher? Eu nunca a conheci. 305 00:23:07,538 --> 00:23:08,912 Eu sou Consuelo, senhor. 306 00:23:11,599 --> 00:23:14,232 Como vai? Meu nome é Simon Templar. 307 00:23:15,063 --> 00:23:16,309 Senhor. 308 00:23:16,399 --> 00:23:18,678 Estou procurando Brad Ryan. Você o conhece? 309 00:23:19,529 --> 00:23:22,595 Sim, eu o conheço. Por favor, sente-se. 310 00:23:24,367 --> 00:23:27,287 Senhor, compra bracelete? Prata de mão genuína... 311 00:23:32,342 --> 00:23:33,895 Agora, senhora, o que é isso tudo? 312 00:23:34,562 --> 00:23:37,587 - Senhorita. - Desculpe. Senhorita. 313 00:23:38,603 --> 00:23:41,417 - Por que todo o mistério? - Essas pessoas são meus amigos. 314 00:23:42,833 --> 00:23:44,663 E estão tentando proteger Brad. 315 00:23:45,281 --> 00:23:47,809 Protegê-lo? Por que? Ele está em apuros? 316 00:23:48,826 --> 00:23:49,479 Não. 317 00:23:50,122 --> 00:23:52,075 Sabe onde ele está? 318 00:23:52,460 --> 00:23:54,467 - Sim. - Vai me levar até ele? 319 00:23:55,829 --> 00:24:00,421 - Por que quer vê-lo? - Somos amigos e ele enviou uma carta. 320 00:24:01,016 --> 00:24:04,231 - Não para o senhor. - Não, para a mulher que está comigo. 321 00:24:04,814 --> 00:24:05,765 Eles foram noivos, uma vez. 322 00:24:06,977 --> 00:24:10,071 Eu... Está com a carta? 323 00:24:19,353 --> 00:24:20,108 Satisfeita? 324 00:24:21,712 --> 00:24:22,544 Entendo. 325 00:24:26,029 --> 00:24:27,283 Vamos até ele. 326 00:24:42,627 --> 00:24:44,663 Senhor, esta mulher. Ela é bonita? 327 00:24:45,135 --> 00:24:45,700 Sim. 328 00:24:46,453 --> 00:24:49,593 - Muito bonita? - Eu diria que ela era muito bonita. 329 00:24:49,815 --> 00:24:52,653 - Eles deveriam se casar? - Eles estavam noivos. 330 00:24:52,913 --> 00:24:53,723 Senhor... 331 00:24:56,147 --> 00:24:58,175 Brad a amava muito? 332 00:24:58,603 --> 00:25:00,003 Sim, acho que sim. 333 00:25:15,739 --> 00:25:19,043 Senhor, eu te peço uma coisa. 334 00:25:20,215 --> 00:25:21,387 Brad é um bom homem. 335 00:25:22,676 --> 00:25:26,598 Por favor, por favor, senhor... Não o machuque. 336 00:25:31,728 --> 00:25:36,754 Senhor, por favor, Eu vou sozinha primeiro. 337 00:25:40,002 --> 00:25:42,684 - Conchita, chegou cedo. - Alguém respondeu sua carta. 338 00:25:43,480 --> 00:25:45,848 - Jocelyn? - Não, um homem chamado Templar. 339 00:25:45,996 --> 00:25:48,120 - Simon, aqui? - Ele espera lá fora. 340 00:25:48,312 --> 00:25:50,442 - Bem, traga-o! - Senhor. 341 00:25:53,944 --> 00:25:55,396 - Brad. - Simon! 342 00:26:01,176 --> 00:26:02,425 É bom vê-lo. 343 00:26:02,939 --> 00:26:03,735 É maravilhoso! 344 00:26:07,187 --> 00:26:08,527 Sim, Simon, estou cego. 345 00:26:09,649 --> 00:26:10,777 Sinto muito. 346 00:26:11,159 --> 00:26:12,523 Não sinta, eu me acostumei. 347 00:26:13,906 --> 00:26:15,605 Há uma cadeira bem atrás de você. 348 00:26:16,327 --> 00:26:19,197 - Podemos beber algo? - Sim, eu pego. 349 00:26:24,787 --> 00:26:27,445 Cartas em braille. Elas são bastante úteis. 350 00:26:29,824 --> 00:26:32,749 Eu acho que todo mundo imaginou que eu roubei o dinheiro. 351 00:26:33,339 --> 00:26:35,573 Não sabíamos o que pensar. 352 00:26:35,843 --> 00:26:37,081 Posso imaginar. 353 00:26:38,301 --> 00:26:39,134 Como vai Joss? 354 00:26:39,723 --> 00:26:42,795 Ela está bem. Veio ao México comigo. 355 00:26:43,289 --> 00:26:44,301 Ela está aqui? 356 00:26:45,167 --> 00:26:46,992 Ela se casou, sabe. 357 00:26:47,755 --> 00:26:48,665 Com quem? 358 00:26:49,883 --> 00:26:52,275 Um homem chamado Ormond. Eles estão divorciados agora. 359 00:26:52,597 --> 00:26:55,001 Pobre Joss. Obrigado, Chiquita. 360 00:26:56,229 --> 00:26:58,337 - Saúde. - Dias felizes. 361 00:27:03,114 --> 00:27:07,055 Simon, para encurtar a história, Tiltman era um vigarista. 362 00:27:07,699 --> 00:27:10,101 Não havia leito de ostras, equipamentos, nada. 363 00:27:10,733 --> 00:27:13,532 Na primeira noite que chegamos aqui, ele me bateu e roubou todo o dinheiro. 364 00:27:14,582 --> 00:27:17,718 Cada centavo. Diga a ele, Consuelo. 365 00:27:19,114 --> 00:27:23,592 Eu o encontrei caído lá fora. Ele estava muito ferido e eu o levei à minha casa. 366 00:27:24,564 --> 00:27:26,828 Eu o mandei para o médico. Juntos nós cuidamos dele. 367 00:27:27,922 --> 00:27:29,714 Ele ficou doente por muito tempo. 368 00:27:30,836 --> 00:27:32,318 Eu não poderia expulsá-lo... 369 00:27:33,892 --> 00:27:35,636 porque ele estava cego. 370 00:27:37,322 --> 00:27:41,468 - E você ainda cuida dele. - Isso me deu muita felicidade. 371 00:27:42,758 --> 00:27:46,400 Eu não tinha um níquel em meu nome, só poderia dar alguns passos sozinho. 372 00:27:47,598 --> 00:27:52,200 Eu queria escrever, mas estava com vergonha. Eu senti que ninguém iria acreditar em mim. 373 00:27:52,770 --> 00:27:55,938 Eu queria esperar até estar melhor, voltar e explicar pessoalmente. 374 00:27:57,340 --> 00:28:00,728 Naquela época, eu... eu me apaixonei. 375 00:28:02,066 --> 00:28:04,078 Por que você enviou essa carta para Joss? 376 00:28:04,604 --> 00:28:07,628 Finalmente decidi que não poderia continuar sem fazer nada, 377 00:28:07,868 --> 00:28:10,324 deixando Consuelo me manter com o que ela ganha como garçonete. 378 00:28:11,072 --> 00:28:15,814 Um médico disse que eu poderia recuperar minha visão, se eu pudesse chegar a um especialista. 379 00:28:16,012 --> 00:28:17,957 - Custa muito dinheiro. - E como. 380 00:28:18,817 --> 00:28:20,991 Um dia, eu ouvi um velho pescador falando. 381 00:28:22,289 --> 00:28:24,711 Parece que a história de Tiltman não era um mito. 382 00:28:25,044 --> 00:28:27,770 Havia rumores de um enorme leito de ostra em algum lugar ao largo da costa. 383 00:28:28,696 --> 00:28:30,762 Simon, eu estava obcecado em achá-lo. 384 00:28:31,815 --> 00:28:33,436 Se eu fosse ser um homem novamente 385 00:28:33,642 --> 00:28:37,184 Eu tinha que pagar de volta esses 11.000 dólares e fazer uma operação nos meus olhos. 386 00:28:38,327 --> 00:28:39,325 É o descolamento da retina. 387 00:28:39,893 --> 00:28:41,605 - É operável? - Sim. 388 00:28:42,157 --> 00:28:44,531 - Então, nós começamos. - Um amigo emprestou-nos seu barco. 389 00:28:44,727 --> 00:28:45,879 Todo dia nós saímos. 390 00:28:46,601 --> 00:28:50,997 - Você é mergulhador de pérola? - Não, Consuelo mergulha. Ela nada como um peixe. 391 00:28:51,277 --> 00:28:52,189 Eu nunca desisti. 392 00:28:53,157 --> 00:28:57,331 Simon, após meses e meses de procura, nós encontramos! 393 00:28:57,989 --> 00:29:00,637 O pote de ouro! Nós temos cerca de uma dúzia das grandes. 394 00:29:01,897 --> 00:29:04,591 Queria entrar em contato com alguém dos Estados Unidos que poderiam vendê-las. 395 00:29:05,305 --> 00:29:07,345 Você pode me dizer o que elas valem. 396 00:29:08,123 --> 00:29:11,331 Ele é comprador de pérolas? Por que não me disse? 397 00:29:11,727 --> 00:29:14,625 Consuelo, ele é um velho amigo, podemos confiar nele totalmente. 398 00:29:14,961 --> 00:29:15,970 Não, não podemos ter certeza. 399 00:29:16,921 --> 00:29:19,587 - Consuelo, por favor, mostre-as! - Não! 400 00:29:19,763 --> 00:29:22,375 - Vá e pegue-as! - Não! Eu já as vendi. 401 00:29:24,049 --> 00:29:27,299 - Você o que? - Para um negociante que conheci na Cantina. 402 00:29:27,483 --> 00:29:29,465 - Está mentindo! - Eu queria te surpreender. 403 00:29:29,701 --> 00:29:32,231 - Ele me deu 500 dólares. - 500 dólares??? 404 00:29:32,415 --> 00:29:34,935 Para o começo. Mais tarde. Eu tenho aqui. 405 00:29:35,763 --> 00:29:39,253 Conte-os. Está tudo lá. Vai ter mais. 406 00:29:39,413 --> 00:29:41,593 O que é isso? Por que você está mentindo para mim? 407 00:29:41,811 --> 00:29:43,449 - Não estou mentindo! - Está! 408 00:29:43,809 --> 00:29:47,429 Simon, no topo do guarda-roupa em um jarro, veja se elas estão lá. 409 00:29:48,565 --> 00:29:50,313 É verdade... eu juro! 410 00:30:00,981 --> 00:30:03,651 Senhor, elas são inúteis. 411 00:30:04,341 --> 00:30:08,329 Imitação barata, uns poucos pesos, não mais. 412 00:30:15,061 --> 00:30:15,799 Você as encontrou? 413 00:30:17,325 --> 00:30:17,817 Sim. 414 00:30:17,971 --> 00:30:18,799 Bem, o que você acha? 415 00:30:20,659 --> 00:30:22,547 Bem, vou ter que dar uma olhada nelas primeiro. 416 00:30:32,205 --> 00:30:33,537 Consuelo, por que mentiu pra mim? 417 00:30:34,121 --> 00:30:38,150 Brad, ela estava tentando protegê-lo. Ela não me conhece, por que confiaria? 418 00:30:38,811 --> 00:30:39,929 Onde você conseguiu 500 dólares? 419 00:30:40,179 --> 00:30:41,321 Era meu próprio dinheiro. 420 00:30:41,745 --> 00:30:46,411 Eu escondi porque eu não queria gastá-lo procurando pérolas. 421 00:30:46,613 --> 00:30:49,015 Eu temia que não encontrássemos nenhuma. 422 00:30:49,477 --> 00:30:51,799 Eu pensei que se pudesse continuar poupando, 423 00:30:52,279 --> 00:30:54,617 um dia, se encontrássemos pérolas ou não, 424 00:30:55,065 --> 00:30:56,943 Eu poderia levá-lo para fazer a operação. 425 00:30:58,974 --> 00:31:01,535 Consuelo, por favor, me perdoe. 426 00:31:01,860 --> 00:31:03,576 Não é nada. 427 00:31:04,556 --> 00:31:07,232 Entende, Simon? Ela é sempre assim. 428 00:31:07,718 --> 00:31:09,538 Tão paciente, tão compreensiva. 429 00:31:12,042 --> 00:31:13,170 Ela é adorável, não é? 430 00:31:18,392 --> 00:31:19,838 Sim, Brad, ela é adorável. 431 00:31:21,398 --> 00:31:22,230 E as pérolas? 432 00:31:24,858 --> 00:31:26,704 As mais belas pérolas que já vi. 433 00:31:33,599 --> 00:31:35,961 - Eu posso encontrar meu próprio caminho daqui. - Sim, senhor. 434 00:31:36,560 --> 00:31:38,615 - Entende porque eu menti para ele? - Sim. 435 00:31:39,099 --> 00:31:40,617 Quando ele começa a ficar descontente, 436 00:31:41,131 --> 00:31:43,447 saímos no barco e procuramos por pérolas. 437 00:31:43,833 --> 00:31:46,103 Isso o faz muito feliz, por um bom tempo. 438 00:31:46,631 --> 00:31:49,751 Então, dia após dia, não encontramos nada, ele fica triste de novo. 439 00:31:50,431 --> 00:31:52,113 Finalmente, encontramos algumas ostras. 440 00:31:52,832 --> 00:31:53,849 Mas sem pérolas. 441 00:31:54,849 --> 00:31:59,331 Senhor, me doeu muito ver o desespero em seu rosto. 442 00:31:59,971 --> 00:32:04,263 Ele tentou tanto. Tudo o que ele queria era pagar seus amigos. 443 00:32:04,933 --> 00:32:07,277 Então você comprou algumas imitações? 444 00:32:07,720 --> 00:32:09,057 Sim, senhor. 445 00:32:09,628 --> 00:32:14,096 Brad pensa em vendê-las. Onde você planejou conseguir o dinheiro? 446 00:32:15,176 --> 00:32:16,446 Eu não sei. 447 00:32:18,534 --> 00:32:22,360 Consuelo, não pode continuar. Você terá que dizer a verdade. 448 00:32:23,090 --> 00:32:25,476 Senhor, eu não posso. 449 00:32:26,408 --> 00:32:27,478 Eu o amo. 450 00:32:28,674 --> 00:32:32,510 Se eu disser a verdade, isso vai matá-lo. 451 00:32:44,860 --> 00:32:47,882 - Tudo bem, desculpe, ele está cego! - Coração partido! 452 00:32:48,092 --> 00:32:51,854 - É minha culpa que Tiltman era um bandido? - Não, vai voltar para Nova York amanhã. 453 00:32:52,044 --> 00:32:54,424 - Por que? - Porque eu disse. 454 00:32:54,706 --> 00:32:55,970 Não me aborreça! 455 00:32:57,426 --> 00:33:01,372 Joss, me fiz o mais claro que pude: não há pérolas. 456 00:33:01,562 --> 00:33:05,664 Eu fui atraída aqui por um pacote de mentiras e meus 500 dólares se foram, é isso? 457 00:33:06,364 --> 00:33:07,811 Em poucas palavras, sim. 458 00:33:08,801 --> 00:33:10,739 E se forem os 500 dólares que estão te preocupando, 459 00:33:12,119 --> 00:33:13,437 Fique à vontade! 460 00:33:13,583 --> 00:33:15,411 Você é filantrópico de repente! 461 00:33:16,387 --> 00:33:17,205 Boa noite, Joss. 462 00:33:17,997 --> 00:33:20,057 Você não fez um acordo com Brad, fez? 463 00:33:21,315 --> 00:33:23,407 Ele não ficou rico e você está tentando me comprar? 464 00:33:24,459 --> 00:33:27,839 Joss, está enganada. Em primeiro lugar, eu não seria incomodado. 465 00:33:28,794 --> 00:33:31,291 E em segundo lugar, você não tem algo que vale a pena vender. 466 00:33:37,353 --> 00:33:38,951 Por que não se acalma e vai para a cama? 467 00:33:39,353 --> 00:33:41,427 E se você não consegue dormir, tente contar dólares. 468 00:33:45,190 --> 00:33:45,883 Boa noite. 469 00:33:48,584 --> 00:33:49,562 Boa noite, querida. 470 00:33:52,632 --> 00:33:55,124 Brad... essa mulher... 471 00:33:55,974 --> 00:33:56,537 Joss? 472 00:33:57,118 --> 00:33:58,234 Precisa vê-la. 473 00:33:59,710 --> 00:34:01,130 Eu não acho que quero. 474 00:34:02,433 --> 00:34:03,386 Você escreveu a ela. 475 00:34:04,114 --> 00:34:07,770 Eu sei. Simon tem as pérolas e ele vai pagar o que eu devo a ela. 476 00:34:09,448 --> 00:34:10,462 Deixe-a vir aqui. 477 00:34:11,243 --> 00:34:11,789 Não. 478 00:34:12,903 --> 00:34:13,537 Por que não? 479 00:34:14,577 --> 00:34:16,433 Você tem vergonha de mim, da minha casa? 480 00:34:17,047 --> 00:34:18,317 Consuelo, isso não é justo. 481 00:34:19,275 --> 00:34:21,619 Eu acho que é só uma questão de orgulho masculino. 482 00:34:22,497 --> 00:34:24,305 Eu não quero que ela me veja assim. 483 00:34:25,187 --> 00:34:26,999 Eu vejo você assim todos os dias. 484 00:34:27,693 --> 00:34:29,039 Consuelo, você não entende. 485 00:34:31,118 --> 00:34:34,143 Entendo muito bem, querido amigo. 486 00:34:48,465 --> 00:34:49,043 Quem é? 487 00:34:52,800 --> 00:34:54,561 Você não pensaria que eles aprenderiam inglês? 488 00:35:09,377 --> 00:35:09,935 Sim? 489 00:35:11,767 --> 00:35:13,931 Senhora, desculpe, por favor. 490 00:35:14,917 --> 00:35:17,109 Gostaria de lhe falar. 491 00:35:18,125 --> 00:35:20,281 - Sobre o que? Não te conheço. - Não, senhora. 492 00:35:21,007 --> 00:35:24,473 Mas eu gostaria de acompanhá-la até o Sr. Ryan. 493 00:35:25,152 --> 00:35:26,860 - Brad? - Sim, senhora. 494 00:35:27,792 --> 00:35:28,996 Bem, quem é você? A empregada? 495 00:35:30,150 --> 00:35:32,168 Você virá, senhora, por favor? 496 00:35:33,826 --> 00:35:35,944 Espere aí mesmo. Eu estarei pronta em meia hora. 497 00:35:46,454 --> 00:35:48,697 Pesos! Pesos! 498 00:36:02,630 --> 00:36:03,310 Senhora? 499 00:36:04,578 --> 00:36:05,738 Esta lixeira? 500 00:36:06,390 --> 00:36:09,280 Sim. Você entra sozinha, por favor. 501 00:36:09,964 --> 00:36:11,016 Eu espero aqui fora. 502 00:36:12,724 --> 00:36:13,292 Está bem. 503 00:36:15,318 --> 00:36:17,850 Senhora... Uma pergunta. 504 00:36:18,636 --> 00:36:20,494 Sabe que ele está cego? 505 00:36:20,924 --> 00:36:21,778 Sim, eu sei. 506 00:36:22,550 --> 00:36:25,756 Então por que você se veste tão bem? 507 00:36:26,006 --> 00:36:27,994 Bem, é uma boa pergunta. Não me ocorreu. 508 00:36:36,916 --> 00:36:37,508 Quem é? 509 00:36:40,250 --> 00:36:41,032 Brinello, é você? 510 00:36:44,802 --> 00:36:45,438 Carlos? 511 00:36:48,148 --> 00:36:48,678 Quem é? 512 00:36:49,547 --> 00:36:51,772 Sou eu, Brad. Joss. 513 00:36:52,441 --> 00:36:54,610 - Joss. - Isso não é uma recepção muito calorosa. 514 00:36:54,820 --> 00:36:57,130 - Como você chegou aqui? - Ela me trouxe. 515 00:36:57,946 --> 00:36:59,584 Sua... Como devo chamá-la? 516 00:37:00,275 --> 00:37:01,884 Chame-a Consuelo, é o nome dela! 517 00:37:02,246 --> 00:37:03,428 Ela me pediu para vir. 518 00:37:04,128 --> 00:37:05,166 Não posso imaginar porquê. 519 00:37:06,019 --> 00:37:08,111 Eu encontrei as pérolas e eu vou te pagar de volta. 520 00:37:08,673 --> 00:37:09,461 Claro que vai! 521 00:37:10,207 --> 00:37:13,859 E todos que confiaram em você. Eu sei. Você me escreveu, lembra? 522 00:37:14,205 --> 00:37:16,639 - Você parece não confiar em mim. - Como você é perceptivo. 523 00:37:17,362 --> 00:37:18,046 O que você está dizendo? 524 00:37:19,185 --> 00:37:21,521 Brad, sinto muito por você estar cego 525 00:37:21,707 --> 00:37:23,935 mas por que você não me disse na sua carta? 526 00:37:24,123 --> 00:37:26,121 Eu queria, eu simplesmente não conseguia. 527 00:37:26,353 --> 00:37:27,011 Por que não? 528 00:37:28,043 --> 00:37:30,971 Existem muitas razões, e escrever é difícil. 529 00:37:31,315 --> 00:37:34,443 Existem seis letras em "pérola" e quatro em "cego". 530 00:37:34,713 --> 00:37:36,283 Joss, por favor, não! 531 00:37:37,099 --> 00:37:40,909 Estou começando a ver. Era para me derreter em compaixão, não é? 532 00:37:41,328 --> 00:37:44,480 Eu deveria jogar meus braços em torno de você e dizer: "Pobre Brad cego, 533 00:37:44,684 --> 00:37:47,112 "volte para Nova York e eu vou te sustentar! " 534 00:37:47,868 --> 00:37:49,588 Isso é uma coisa fedorenta para dizer. 535 00:37:49,864 --> 00:37:52,566 É uma coisa fedorenta de se fazer mas não está em você ser honesto. 536 00:37:53,532 --> 00:37:56,386 Joss, eu encontrei as pérolas, elas são valiosas! 537 00:37:56,630 --> 00:38:01,602 Claro! Você está absolutamente rolando em dinheiro! Um monte dele! 538 00:38:01,790 --> 00:38:02,202 Cale-se! 539 00:38:03,208 --> 00:38:06,522 Eu até pensei que poderíamos começar de novo. 540 00:38:06,720 --> 00:38:08,308 Joss, saia daqui rápido! 541 00:38:08,568 --> 00:38:13,154 Bradley, estou a caminho, mas antes de ir, deixe-me dizer uma coisa. 542 00:38:13,406 --> 00:38:16,752 Você é o maior caso de fracasso que eu já encontrei! 543 00:38:16,842 --> 00:38:18,504 Você será um escoteiro aos 60! 544 00:38:18,765 --> 00:38:21,417 Você poderia ter tido sucesso, posição, dinheiro, eu! 545 00:38:21,875 --> 00:38:24,125 Mas não! Você queria aventura! 546 00:38:24,731 --> 00:38:27,149 Bem, você conseguiu! Então viva com isso! 547 00:38:36,069 --> 00:38:39,453 Acabei de dizer ao Jr. algumas verdades. Acho que ele quer que segure a mão dele. 548 00:38:54,705 --> 00:38:55,593 Vou lhe trazer café. 549 00:39:11,203 --> 00:39:13,955 "Posso ser jurado de morte se eu não for homem para a vida!" 550 00:39:14,898 --> 00:39:16,322 Mesma velha história. 551 00:39:16,900 --> 00:39:18,718 Muitos sonhos de estudante! 552 00:39:18,968 --> 00:39:22,148 Eu nunca ouvi tal monumental auto-engano na minha vida! 553 00:39:22,530 --> 00:39:24,462 - O que você disse para o Brad? - Muito. 554 00:39:25,086 --> 00:39:26,430 Você não sentiu pena alguma? 555 00:39:27,924 --> 00:39:30,212 Quando posso sair deste pântano? 556 00:39:30,824 --> 00:39:32,186 Não até amanhã à noite. 557 00:39:32,770 --> 00:39:35,566 - Por que não me disse? - Porque não me perguntou. 558 00:39:36,847 --> 00:39:38,238 Droga, quebrei uma unha! 559 00:39:39,544 --> 00:39:41,502 A vida é uma tragédia após a outra! 560 00:39:41,732 --> 00:39:43,210 Simon, vamos dar uma trégua. 561 00:39:43,372 --> 00:39:46,882 Estamos presos aqui por mais 36hs, vamos ser gentis um com o outro. 562 00:39:47,720 --> 00:39:51,047 - Por que não? - É tão difícil ser legal comigo? 563 00:39:52,144 --> 00:39:53,786 Vamos dizer que é preciso um pouco de prática. 564 00:39:54,395 --> 00:39:56,472 Oh, Simon, por favor? 565 00:39:56,988 --> 00:39:58,610 Joss, não fique muito perto de mim. 566 00:39:59,517 --> 00:40:01,926 Eu posso tocar em você e você é tão frágil que quebraria. 567 00:40:21,618 --> 00:40:23,086 Desculpe se Joss o aborreceu. 568 00:40:24,248 --> 00:40:25,354 Ele está calmo agora. 569 00:40:28,759 --> 00:40:30,802 Quanto custará essa operação do olho? 570 00:40:30,959 --> 00:40:34,043 Ele não pode ir sozinho para a cidade, então há tarifas para dois. 571 00:40:34,601 --> 00:40:35,709 E a operação em si... 572 00:40:36,563 --> 00:40:40,099 Eu acho que talvez... mil dólares. 573 00:40:40,899 --> 00:40:42,175 Você vai aceitar isso de mim? 574 00:40:42,823 --> 00:40:44,025 Você é um bom homem, senhor, 575 00:40:45,103 --> 00:40:45,863 mas não. 576 00:40:46,919 --> 00:40:50,157 Se eu poupar o dinheiro sozinha, cada dia, cada dólar, 577 00:40:51,592 --> 00:40:53,605 Eu tenho mais... coragem. 578 00:40:54,167 --> 00:40:55,695 Coragem? Para que? 579 00:40:56,499 --> 00:40:58,577 Oh, senhor, eu sou uma tola. 580 00:40:59,300 --> 00:41:00,511 Eu tenho espelho. 581 00:41:01,867 --> 00:41:03,844 Quando Brad me vir com seus próprios olhos... 582 00:41:04,763 --> 00:41:06,419 ele não me amará mais. 583 00:41:07,977 --> 00:41:09,021 Está enganada. 584 00:41:09,762 --> 00:41:12,168 É bom por você dizer, mas não é verdade. 585 00:41:13,736 --> 00:41:15,014 Sempre é assim comigo. 586 00:41:15,208 --> 00:41:17,554 Quando jovem, eu sonhei muitas vezes com amor. 587 00:41:18,174 --> 00:41:21,356 Sempre é apenas um sonho. Eu acordo - nada. 588 00:41:22,550 --> 00:41:25,502 Então uma noite, um milagre. 589 00:41:26,994 --> 00:41:30,002 Fora da minha casa, encontro Brad. 590 00:41:30,638 --> 00:41:33,714 - E você o levou. - Sim, eu o encontrei. 591 00:41:34,470 --> 00:41:37,180 Tão bom, tão doce. 592 00:41:38,108 --> 00:41:39,120 Tão grato. 593 00:41:40,720 --> 00:41:46,782 Fora sua gratidão e meu carinho chegou... eu não sei o quê. 594 00:41:47,222 --> 00:41:48,092 Eu sei. 595 00:41:48,846 --> 00:41:53,214 Senhor, eu usei o dinheiro que pude poupar para livrá-lo da tristeza. 596 00:41:53,663 --> 00:41:56,024 Para manter vivo seu sonho um pouco. 597 00:41:57,545 --> 00:42:01,006 Um dia, quando eu for forte o suficiente 598 00:42:02,213 --> 00:42:03,321 Eu vou fazê-lo inteiro. 599 00:42:04,841 --> 00:42:06,157 Então, eu o deixo ir. 600 00:42:07,689 --> 00:42:09,875 Consuelo, Brad não é tolo. 601 00:42:10,967 --> 00:42:11,983 E ele não é superficial, também. 602 00:42:12,563 --> 00:42:14,455 Oh, ele será grato, sempre. 603 00:42:15,991 --> 00:42:19,755 Ele não me amará mais. Eu sei. 604 00:42:20,977 --> 00:42:24,347 Você sabe, deslocamentos de retina são muito complicados. 605 00:42:25,319 --> 00:42:26,919 Ele está cego há três anos. 606 00:42:27,911 --> 00:42:28,959 A operação pode falhar. 607 00:42:29,587 --> 00:42:32,107 - Ele vai ver. - Como você pode ter tanta certeza? 608 00:42:32,959 --> 00:42:33,781 Eu rezo. 609 00:42:36,812 --> 00:42:39,653 Por favor, senhor. Você vai comprar um presente para Consuelo? 610 00:42:39,913 --> 00:42:41,479 Carlos, não! 611 00:42:41,761 --> 00:42:42,561 Carlos, sim. 612 00:42:43,893 --> 00:42:44,633 Como você gosta disso? 613 00:42:45,823 --> 00:42:48,187 - É lindo, senhor! - É seu. 614 00:42:49,455 --> 00:42:52,699 Tudo isso eu mesmo faço. Se quer algo especial, 615 00:42:52,918 --> 00:42:55,486 - você vem a mim. - Vou me lembrar disso. 616 00:42:55,857 --> 00:42:57,386 Obrigado, senhor. Meu cartão. 617 00:42:57,860 --> 00:42:59,422 Venha a qualquer hora. 618 00:42:59,794 --> 00:43:02,636 - Adeus. - Adeus, senhor. Adeusinho, Consuelo. 619 00:43:02,898 --> 00:43:04,606 Adeusinho, Carlos. 620 00:43:06,884 --> 00:43:09,966 Senhor... Uma coisa me incomoda muito. 621 00:43:10,660 --> 00:43:13,924 As pérolas que você levou, disse a Brad que elas são valiosas. 622 00:43:15,133 --> 00:43:17,220 Elas valem talvez dez dólares, não mais. 623 00:43:18,371 --> 00:43:21,276 Eu acho que agora devo dizer a ele a verdade. 624 00:43:22,254 --> 00:43:26,288 Eu acho que talvez eu o deixei ter um sonho longo demais, não é? 625 00:43:26,940 --> 00:43:28,104 Consuelo, eu tenho um plano. 626 00:43:29,144 --> 00:43:33,530 Brad teve seu sonho por três anos. Deixe que ele continue por mais 24 horas. 627 00:43:36,550 --> 00:43:41,004 Você acha que eu seria esperta com esse péssimo mundo. Não eu, sou muito legal. 628 00:43:44,970 --> 00:43:46,678 Você não acha que é melhor ir com calma? 629 00:43:47,718 --> 00:43:50,584 - Você está tentando mandar em mim? - Eu não ousaria. 630 00:43:51,203 --> 00:43:52,048 Isso é bom. 631 00:43:53,070 --> 00:43:56,044 Há algo muito doce sobre você, Simon. 632 00:43:56,227 --> 00:43:58,318 Você tem que procurar por isso mas está lá. 633 00:43:59,133 --> 00:44:00,648 Vamos comer. 634 00:45:25,451 --> 00:45:26,619 Venha, vamos comer. 635 00:45:32,337 --> 00:45:34,049 Você está tentando mandar em mim? 636 00:46:07,204 --> 00:46:09,462 Desculpe te acordar, mas o trabalho deve ser feito hoje à noite. 637 00:46:09,913 --> 00:46:11,117 Claro, eu vou te pagar bem. 638 00:46:11,819 --> 00:46:13,847 - Quanto bem? - Este bem. 639 00:46:15,131 --> 00:46:16,244 Eu farei. 640 00:46:17,839 --> 00:46:18,781 Você tem cinco horas. 641 00:46:28,177 --> 00:46:30,213 Eu não posso pegar as malditas presas. 642 00:46:31,283 --> 00:46:33,553 Deixe-me. Sentindo-se instável hoje? 643 00:46:33,802 --> 00:46:37,651 Instável? Paralisada! Por que você me deixou beber tanto ontem à noite? 644 00:46:38,165 --> 00:46:40,771 Não houve como parar você. Estas são muito bonitas. 645 00:46:40,915 --> 00:46:41,535 Bonitas?! 646 00:46:42,449 --> 00:46:45,139 - Elas são reais? - Eu pensei que você conhecesse pérolas. 647 00:46:45,729 --> 00:46:47,343 Eu não sou exatamente um especialista. 648 00:46:47,996 --> 00:46:50,057 Meu marido era chato mas era generoso. 649 00:46:50,504 --> 00:46:52,148 Elas estão seguradas por 30.000 dólares. 650 00:46:53,378 --> 00:46:55,580 Oh! Eu pareço a avó do rei Farouk! 651 00:46:56,084 --> 00:46:58,154 Devo chamar um mensageiro para levar suas malas? 652 00:46:58,350 --> 00:47:01,482 Sim, chame a recepção, Simon. Eu não consegui levantar o receptor. 653 00:47:07,906 --> 00:47:10,810 Eu sabia que elas eram boas, mas 20.000 dólares é incrível! 654 00:47:11,273 --> 00:47:13,405 Eu disse que elas eram lindas pérolas. 655 00:47:13,660 --> 00:47:18,331 É um sonho tornado realidade. Eu posso pagar todos de volta e ter 9.000 dólares restantes. 656 00:47:18,859 --> 00:47:22,497 - E ter sua operação? - Sim, vou pegar as passagens amanhã. 657 00:47:22,831 --> 00:47:23,531 Consuelo! 658 00:47:25,101 --> 00:47:27,929 Apenas pense nisso. Em duas semanas, poderei ver! 659 00:47:30,753 --> 00:47:33,341 Eu quero que você saia e pegue comida e vinho. 660 00:47:33,593 --> 00:47:36,174 Vamos fazer uma festa de despedida para Simon, uma verdadeira festa! 661 00:47:36,810 --> 00:47:38,824 Isso não é maravilhoso? Você não está feliz? 662 00:47:39,570 --> 00:47:42,090 Sim, é maravilhoso, estou muito feliz. 663 00:47:42,776 --> 00:47:45,746 Em breve... você será capaz de ver. 664 00:47:55,162 --> 00:47:58,330 - Consuelo, obrigado pela festa. - Senhor, o dinheiro. 665 00:47:58,808 --> 00:47:59,936 De onde vem? 666 00:48:00,699 --> 00:48:01,790 Troquei as pérolas por ele. 667 00:48:02,271 --> 00:48:05,578 Mas elas eram inúteis. Eu não entendo. 668 00:48:06,092 --> 00:48:10,348 - Você só tem que confiar em mim. - Eu confio em você. 669 00:48:10,559 --> 00:48:11,694 Sempre. 670 00:48:12,612 --> 00:48:14,310 Você vai me ligar sobre a operação? 671 00:48:14,670 --> 00:48:17,322 - Claro. - E não se preocupe. 672 00:48:18,248 --> 00:48:21,366 Quando ele te vir, ele ainda vai te amar. Eu sei. 673 00:48:22,041 --> 00:48:25,225 Sim. Acho que talvez eu também saiba disso. 674 00:48:25,657 --> 00:48:26,631 Em meu coração. 675 00:48:29,735 --> 00:48:31,295 Adeusinho. 676 00:48:32,675 --> 00:48:33,769 Adeus, Consuelo. 677 00:48:35,890 --> 00:48:36,643 Bom dia! 678 00:48:37,193 --> 00:48:40,631 Ah, Bom dia, senhor! Meu trabalho foi satisfatório? 679 00:48:41,263 --> 00:48:41,997 Oh, claro. 680 00:48:43,285 --> 00:48:45,017 Eu diria que foi muito satisfatório! 681 00:48:45,407 --> 00:48:46,731 Muito obrigado! 682 00:48:49,113 --> 00:48:50,399 Muito obrigado! 683 00:48:54,125 --> 00:48:54,953 Foi demais. 684 00:48:55,788 --> 00:48:57,776 Joss ainda está usando o colar falso, 685 00:48:58,206 --> 00:48:59,646 e as pessoas ainda estão o admirando. 686 00:49:01,476 --> 00:49:03,384 Bem, o começo... 687 00:49:04,250 --> 00:49:05,178 e o fim... 688 00:49:06,038 --> 00:49:07,062 de uma história de amor. 689 00:49:08,484 --> 00:49:10,952 "Brad e eu nos casamos ontem em Santo Domingo. 690 00:49:11,674 --> 00:49:15,546 "Operação na próxima semana na Cidade do México. Notificarei. 691 00:49:16,480 --> 00:49:17,766 "Com muito amor, Consuelo." 692 00:49:19,996 --> 00:49:23,664 Eu acho que quando Brad vir Consuelo - se ele a vir, 693 00:49:24,350 --> 00:49:28,423 ele não vai ver apenas a luz e sombra que são capturadas pela câmera. 694 00:49:29,280 --> 00:49:32,921 Ele a verá com seu... carinho. 695 00:49:33,815 --> 00:49:35,603 E isso é tudo o que realmente importa. 696 00:49:35,848 --> 00:49:40,109 Tem algo a ver com beleza estar nos olhos de um espectador. 697 00:49:41,369 --> 00:49:45,149 Ou ser capaz de ver o reino do céu... em um grão de mostarda. 698 00:49:46,587 --> 00:49:47,521 O que você acha? 53030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.