All language subtitles for The Saint.S01E06.The Pearls of Peace
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,694 --> 00:00:10,151
Em algum lugar
nas profundezas do mar,
2
00:00:10,240 --> 00:00:13,326
um grão de areia invadiu
a casca de uma ostra.
3
00:00:13,412 --> 00:00:16,035
E o resultado... foi isto.
4
00:00:16,667 --> 00:00:21,297
Eu não sei porque uma pérola é tão
fascinante, mas ao longo da história
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,055
homens roubaram, enganaram...
6
00:00:24,138 --> 00:00:26,465
e até mataram por elas.
7
00:00:26,559 --> 00:00:29,134
Os cultos chegam bem perto,
8
00:00:29,230 --> 00:00:33,017
mas nada combina bastante,
na realidade.
9
00:00:34,447 --> 00:00:35,777
Com licença.
10
00:00:44,297 --> 00:00:45,923
Telegrama, senhor.
11
00:00:46,009 --> 00:00:48,216
- Obrigado.
- Assine aqui, por favor.
12
00:00:53,605 --> 00:00:55,646
Eu lhe agradeço.
13
00:00:57,653 --> 00:01:01,024
Você não é "o" Simon Templar?!
14
00:01:01,990 --> 00:01:06,280
Legenda por Susanawho
15
00:01:07,184 --> 00:01:11,084
O SANTO
16
00:01:26,742 --> 00:01:30,943
S01E06 - As Pérolas da Paz
17
00:01:32,564 --> 00:01:34,898
Uma pérola... e um telegrama.
18
00:01:36,794 --> 00:01:39,026
O começo e o fim de
uma história de amor.
19
00:01:40,362 --> 00:01:42,185
Tudo começou aqui
há três anos atrás
20
00:01:42,551 --> 00:01:45,729
quando Brad Ryan trouxe Harry Tiltman
para este apartamento pela primeira vez.
21
00:01:48,595 --> 00:01:49,849
Sim, Brad, é boa.
22
00:01:49,884 --> 00:01:52,738
- Não lhe disse?
- Quanto acha que vale?
23
00:01:53,338 --> 00:01:56,183
Em um palpite, eu diria
mil dólares.
24
00:01:56,218 --> 00:01:59,949
- Talvez mais.
- Suponha que tivéssemos cinquenta, todas iguais?
25
00:01:59,984 --> 00:02:02,696
Brad se deixa levar, às vezes.
26
00:02:03,224 --> 00:02:05,670
Cinquenta delas, todas iguais,
seria um milagre.
27
00:02:05,922 --> 00:02:08,544
Mas Simon, é verdade.
Dê uma olhada aqui.
28
00:02:12,728 --> 00:02:13,612
Aqui é a Califórnia.
29
00:02:15,293 --> 00:02:17,973
Esta é La Paz, mesmo no pé,
mas na verdade no México.
30
00:02:18,588 --> 00:02:21,752
Santo Domingo, onde vamos,
não está no mapa,
31
00:02:22,008 --> 00:02:24,947
mas fica a meio caminho entre La Paz
e Point Conception.
32
00:02:31,641 --> 00:02:32,433
Eu não sei, Brad.
33
00:02:34,975 --> 00:02:37,929
- É uma aposta muito grande.
- Mas a recompensa pode ser ótima!
34
00:02:38,169 --> 00:02:40,195
- Diga-lhe, Harry.
- É verdade, Sr. Templar.
35
00:02:41,507 --> 00:02:44,364
As pescas de pérola de Santo Domingo
eram mundialmente famosas antes da guerra.
36
00:02:44,907 --> 00:02:48,956
Então, em 1939, um terremoto submarino
destruiu os leitos da ostra.
37
00:02:49,157 --> 00:02:52,265
Demorou 25 anos para as ostras
voltarem à produção.
38
00:02:57,764 --> 00:03:00,886
- Quanto dinheiro você tem?
- Oito mil dólares.
39
00:03:00,978 --> 00:03:02,806
Quanto mais você precisa?
40
00:03:02,897 --> 00:03:06,118
- Três mil.
- Nós poderíamos administrar com 2.500.
41
00:03:06,434 --> 00:03:10,204
Temos que comprar passagens de New York
a Los Angeles, depois a La Paz.
42
00:03:10,397 --> 00:03:12,201
Nós faremos o resto
da viagem por terra.
43
00:03:12,799 --> 00:03:16,139
E tem o equipamento de mergulho.
O item mais caro é o barco.
44
00:03:17,798 --> 00:03:20,418
Se eu te emprestar o dinheiro,
quando você vai partir?
45
00:03:20,718 --> 00:03:23,783
No começo da próxima semana.
Vou te pagar de volta, sabe disso!
46
00:03:24,164 --> 00:03:27,011
Certo. O que Joss acha da ideia?
47
00:03:27,473 --> 00:03:30,109
Ela quer o que eu quero.
Eu espero que ela venha conosco.
48
00:03:30,508 --> 00:03:34,484
- Ela não quer ir?
- É um país difícil para uma mulher.
49
00:03:34,519 --> 00:03:37,448
Eu a convencerei...
ou talvez você possa!
50
00:03:37,643 --> 00:03:41,463
Venha visitá-la conosco esta noite.
Faça como o turismo mexicano!
51
00:03:41,880 --> 00:03:45,285
Não, Brad, querido!
Você é tão impraticável!
52
00:03:45,530 --> 00:03:47,944
Eu te amo e a quero comigo.
Isso é impraticável?
53
00:03:48,036 --> 00:03:53,023
A ideia é louca! Você tem tudo -
família grande, conexões sociais...
54
00:03:53,227 --> 00:03:55,165
Seja um bom menino e sossegue.
55
00:03:55,381 --> 00:03:57,147
- Por que não?
- Porque não posso, Joss.
56
00:03:57,957 --> 00:04:00,561
Tem que haver mais na vida do que
algum trabalho das nove às cinco.
57
00:04:01,627 --> 00:04:03,179
Joss, por favor, venha comigo!
58
00:04:03,583 --> 00:04:04,974
Querido, venha aqui um minuto.
59
00:04:06,361 --> 00:04:09,787
Eu sou uma garota da cidade grande.
Para mim, é Londres ou Nova York.
60
00:04:10,300 --> 00:04:14,523
Você pode me ver sentada em um
barco no Golfo da Califórnia?
61
00:04:14,813 --> 00:04:15,830
Eu ficaria louca!
62
00:04:17,229 --> 00:04:19,673
E Mike Harris está lançando seu novo
show na próxima semana, certo?
63
00:04:20,126 --> 00:04:20,707
Isso mesmo.
64
00:04:21,225 --> 00:04:23,213
Joss, depois que nos casarmos
você ainda vai atuar?
65
00:04:23,992 --> 00:04:26,328
- Isso depende.
- Do que?
66
00:04:26,715 --> 00:04:28,026
Que tipo de partilha
me for oferecida.
67
00:04:30,491 --> 00:04:31,478
Atenda a porta, querido.
68
00:04:37,498 --> 00:04:38,578
- Brad.
- Simon, entre.
69
00:04:38,810 --> 00:04:42,064
- Simon, como vai?
- Joss, é bom te ver.
70
00:04:43,316 --> 00:04:45,230
Essa pérola vale
realmente mil dólares?
71
00:04:46,441 --> 00:04:48,228
Bem, essa é uma
estimativa aproximada.
72
00:04:48,638 --> 00:04:50,298
Brad, eu pensei sobre isso.
73
00:04:52,038 --> 00:04:53,404
Três mil dólares e boa sorte.
74
00:04:54,446 --> 00:04:55,127
Bem!
75
00:04:56,040 --> 00:04:58,228
Simon, não sei o que dizer!
76
00:04:58,906 --> 00:05:01,585
- Você pode tentar me oferecer uma bebida.
- Saindo rapidinho!
77
00:05:02,486 --> 00:05:04,860
Três mil dólares
é bem generoso.
78
00:05:05,238 --> 00:05:06,318
Brad é um bom amigo.
79
00:05:08,133 --> 00:05:12,463
Você o conhece há muito tempo, talvez
possa explicar por que ele está fazendo isso?
80
00:05:12,995 --> 00:05:14,205
O que há para explicar?
81
00:05:14,668 --> 00:05:18,620
Brad está levando onze mil dólares,
tudo isso pertence a outras pessoas,
82
00:05:19,140 --> 00:05:23,431
e investindo em um esquema que tem
uma chance em dez de pagar.
83
00:05:23,648 --> 00:05:24,315
Por que?
84
00:05:24,810 --> 00:05:27,230
Ele quer excitação,
alguma pirataria.
85
00:05:27,652 --> 00:05:30,584
Ele não está interessado em Harvard
e não está pronto para "Wall Street".
86
00:05:31,391 --> 00:05:34,210
Ele quer uma
aventura emocionante.
87
00:05:34,610 --> 00:05:36,188
Você está subscrevendo uma aventura.
88
00:05:36,495 --> 00:05:39,232
Vamos dizer que eu estou
subsidiando um sonho.
89
00:05:40,235 --> 00:05:41,288
Eu não entendo.
90
00:05:42,020 --> 00:05:43,332
Você poderia se fosse com ele.
91
00:05:43,654 --> 00:05:47,246
Arrastar-me para o México
no auge do verão? Não, obrigada!
92
00:05:47,349 --> 00:05:52,156
- Você pode pegar um belo bronzeado.
- Eles vão fazer 320 Km de Jeep.
93
00:05:52,437 --> 00:05:57,003
Eu investi 500 dólares nessa dança
macabra e isso é o mais longe que vou.
94
00:05:58,109 --> 00:06:01,053
Além disso, uma garota tem que pensar
em si mesma ocasionalmente.
95
00:06:01,575 --> 00:06:02,763
Ou mesmo o tempo todo?
96
00:06:36,430 --> 00:06:40,713
- Quando o equipamento de mergulho estará pronto?
- Amanhã, eu acho.
97
00:06:41,491 --> 00:06:42,575
E o barco?
98
00:06:43,185 --> 00:06:45,429
Podemos descer e vê-lo esta noite.
99
00:06:46,274 --> 00:06:48,935
Então, com alguma sorte,
podemos começar a mergulhar amanhã.
100
00:06:49,540 --> 00:06:52,983
Brad, você me faz um favor?
Não fique muito ansioso.
101
00:06:53,685 --> 00:06:56,623
- O que quer dizer?
- Este é o México, não é Nova York.
102
00:06:58,037 --> 00:07:00,412
Os costumes são diferentes
e também as pessoas.
103
00:07:01,800 --> 00:07:04,829
Eles levam as coisas mais tranquilas
e suspeitam de quem não faz.
104
00:07:05,714 --> 00:07:06,328
Quer dizer "nós"?
105
00:07:07,140 --> 00:07:10,836
Dois caras que chegam num Jeep
e não sabem o que vêm fazer,
106
00:07:11,128 --> 00:07:12,257
lhes parecerá suspeito.
107
00:07:13,192 --> 00:07:15,948
Isso importa?
Nada temos a esconder.
108
00:07:16,700 --> 00:07:18,478
Não estamos fazendo
nada ilegal, não é?
109
00:07:19,141 --> 00:07:20,226
Não, claro que não.
110
00:07:21,098 --> 00:07:25,934
Mas a nossa história é que viemos para
Santo Domingo apenas para a pesca esportiva.
111
00:07:26,250 --> 00:07:28,028
Para se certificar de que
todos acreditam nisso,
112
00:07:28,591 --> 00:07:30,858
nós não vamos nos aproximar
daqueles leitos de ostras por uma semana.
113
00:08:02,090 --> 00:08:04,238
Bem-vindos ao Hotel Perla, senhores.
114
00:08:04,928 --> 00:08:06,360
Apartamento Maximiliano.
115
00:08:06,678 --> 00:08:08,355
Por lá é o banheiro privativo.
116
00:08:10,373 --> 00:08:11,932
É muito agradável, não?
117
00:08:13,484 --> 00:08:16,621
- Sim, é muito agradável.
- Você disse que tinha ar condicionado.
118
00:08:16,851 --> 00:08:17,726
Sim, senhor.
119
00:08:24,290 --> 00:08:27,602
- Bem, nos traga uma garrafa de vinho.
- Sim, senhor, imediatamente.
120
00:08:29,814 --> 00:08:32,526
Isto não é apenas um lixo,
é uma armadilha de fogo.
121
00:08:32,784 --> 00:08:34,094
Oh, não é tão ruim, Harry.
122
00:08:34,980 --> 00:08:36,148
Ar condicionado!
123
00:08:38,065 --> 00:08:40,809
Anime-se. Pense em todo
o dinheiro que vai ganhar.
124
00:08:41,239 --> 00:08:43,078
Daqui a dois meses estaremos
vivendo na Park Avenue.
125
00:08:43,495 --> 00:08:45,801
Eu me pergunto que horas são em Nova York.
Eu quero ligar para Joss.
126
00:08:49,664 --> 00:08:50,324
Alô?
127
00:08:51,222 --> 00:08:55,101
Alô. Eu quero fazer uma ligação de
pessoa a pessoa em Nova York.
128
00:08:55,820 --> 00:08:57,127
Srta. Jocelyn Hendry.
129
00:08:58,431 --> 00:09:01,501
Plaza 11098.
130
00:09:12,102 --> 00:09:12,854
Oh, deixe tocar.
131
00:09:13,616 --> 00:09:17,281
Não posso. Existem outros
produtores, Mike. Pode ser um deles.
132
00:09:18,391 --> 00:09:19,837
Alô, Srta. Hendry falando.
133
00:09:22,007 --> 00:09:23,373
Quem? Santo Domingo?
134
00:09:23,933 --> 00:09:24,709
Quem?
135
00:09:26,041 --> 00:09:27,316
Alô, Brad.
136
00:09:28,643 --> 00:09:29,573
Estou bem.
137
00:09:31,342 --> 00:09:32,708
Doce de você ligar.
138
00:09:32,853 --> 00:09:35,479
Acabamos de entrar no hotel
e queria ouvir sua voz.
139
00:09:35,933 --> 00:09:39,141
Tenho duas perguntas:
você me ama e sente minha falta?
140
00:09:39,831 --> 00:09:42,043
Claro que sim,
você sabe que é óbvio.
141
00:09:43,238 --> 00:09:44,876
Estou muito entusiasmada
142
00:09:45,564 --> 00:09:48,192
apenas surpresa
ao ouví-lo tão cedo.
143
00:09:48,612 --> 00:09:50,149
Você me conhece,
eu sou do tipo ansioso!
144
00:09:50,735 --> 00:09:51,848
Joss, quero que me escreva.
145
00:09:52,572 --> 00:09:55,482
Hotel Perla,
Santo Domingo, México.
146
00:09:56,904 --> 00:09:59,146
Está bem, Joss.
Eu te amo!
147
00:10:00,743 --> 00:10:01,342
Tchau.
148
00:10:06,947 --> 00:10:08,121
Que grande garota!
149
00:10:08,844 --> 00:10:09,466
É.
150
00:10:10,559 --> 00:10:11,921
Eu com certeza gostaria
que ela viesse conosco.
151
00:10:12,677 --> 00:10:14,033
Ainda bem que ela não veio.
152
00:10:14,241 --> 00:10:16,733
Uma garota como Joss
atrairia muita atenção aqui.
153
00:10:18,353 --> 00:10:20,108
Não é muito uma cidade, é?
154
00:10:22,992 --> 00:10:26,168
- Parece que está morta há séculos.
- Eu me pergunto porque as pessoas ficam aqui.
155
00:10:27,522 --> 00:10:28,924
Provavelmente porque moram aqui.
156
00:10:31,344 --> 00:10:33,224
Podemos confiar no banco local?
157
00:10:33,728 --> 00:10:34,278
Por que?
158
00:10:34,296 --> 00:10:38,072
Fico um pouco nervoso
carregando 11 mil dólares no meu bolso.
159
00:10:38,748 --> 00:10:40,210
Tem medo de alguém roubar?
160
00:10:41,127 --> 00:10:45,750
Acho que não. Você não está pensando em
comprar esse barco em dinheiro, está?
161
00:10:46,428 --> 00:10:49,554
Ouça, Brad. Eu conheço este país
e conheço seu povo.
162
00:10:50,351 --> 00:10:53,050
Um cheque é algo que
eles simplesmente não entendem.
163
00:10:53,899 --> 00:10:57,578
Nós vamos ver o cara hoje à noite, então
até lá, relaxe. É hora da "siesta".
164
00:10:57,922 --> 00:11:01,336
Acho que você está certo.
Sabe de uma coisa, Harry?
165
00:11:01,604 --> 00:11:03,520
- O que?
- Eu sou um cara de sorte.
166
00:11:04,607 --> 00:11:07,876
Tenho uma linda garota como Joss,
e um bom amigo como você.
167
00:11:09,216 --> 00:11:10,787
O mundo é uma coisa maravilhosa.
168
00:11:11,804 --> 00:11:12,544
É.
169
00:11:32,085 --> 00:11:35,137
- Bem, isso não foi um jantar ruim.
- Tudo bem. Vamos.
170
00:11:35,541 --> 00:11:39,456
- Termine seu conhaque.
- Vamos! Onde vamos encontrá-lo?
171
00:11:40,010 --> 00:11:41,694
- Nas docas?
- A que horas?
172
00:11:41,981 --> 00:11:43,142
21:00hs.
173
00:11:44,416 --> 00:11:47,112
- É 5 para às 9 agora.
- Está certo. Ele vai esperar.
174
00:11:47,354 --> 00:11:48,944
Por que mantê-lo esperando?
Qual é o ponto?
175
00:11:50,297 --> 00:11:51,958
- Tem o dinheiro com você?
- Claro.
176
00:11:52,630 --> 00:11:57,198
- Vamos tomar outro conhaque.
- Vamos, Harry, podemos tomar depois!
177
00:12:29,168 --> 00:12:30,704
Qual é o problema, está
perdido ou algo assim?
178
00:12:32,175 --> 00:12:32,830
Não...
179
00:12:37,738 --> 00:12:39,542
Eu acho que esse é um lugar
tão bom quanto qualquer outro.
180
00:12:40,245 --> 00:12:40,891
Para que?
181
00:12:41,956 --> 00:12:43,174
Brad, não há nenhum barco.
182
00:12:46,322 --> 00:12:48,202
Não há nenhum barco,
não há pérolas.
183
00:12:49,103 --> 00:12:50,527
Você foi enganado, Brad.
184
00:12:52,689 --> 00:12:54,938
Imaginei você um alvo fácil
desde que nos conhecemos.
185
00:12:55,939 --> 00:13:00,037
Mas então aconteceu algo que eu
não tinha contado. Nós nos tornamos amigos.
186
00:13:01,071 --> 00:13:04,323
Olha, eu poderia ter levado
esses 11.000 dólares de você
187
00:13:04,556 --> 00:13:06,163
a qualquer momento
desde que saímos de Los Angeles.
188
00:13:07,357 --> 00:13:10,136
Mas não fiz...
porque gosto de você.
189
00:13:10,915 --> 00:13:12,831
E porque eu poderia
usar um parceiro.
190
00:13:13,793 --> 00:13:15,083
Mas e a pérola?
191
00:13:15,813 --> 00:13:19,195
Eu a usei várias vezes.
Foi um investimento muito bom.
192
00:13:20,721 --> 00:13:23,282
Meus amigos investiram nisso.
Eles acreditaram em mim.
193
00:13:23,819 --> 00:13:25,849
Você quer que eu fique de luto?
194
00:13:26,207 --> 00:13:29,849
Seja esperto. Tenho assentos
reservados de La Paz a Mazatlán.
195
00:13:32,052 --> 00:13:35,589
Fique comigo e vamos triplicar esses
11.000 dólares. O mundo está cheio de otários.
196
00:13:35,932 --> 00:13:37,237
Eu acho que somos uma boa dupla.
197
00:13:37,476 --> 00:13:41,673
Harry, se quer esse dinheiro,
terá que me matar!
198
00:13:41,781 --> 00:13:42,517
Brad...
199
00:13:44,645 --> 00:13:46,353
Eu sinceramente não
quero te machucar.
200
00:13:59,493 --> 00:14:01,943
Harry, vou te separar
osso por osso!
201
00:15:45,683 --> 00:15:48,859
Durante três anos, assumimos
que Brad Ryan e Harry Tiltman
202
00:15:49,104 --> 00:15:50,807
tinham desaparecido
com o nosso dinheiro.
203
00:15:51,580 --> 00:15:53,354
Fiquei mais desapontado
do que ferido,
204
00:15:53,558 --> 00:15:56,562
porque eu sempre imaginei Brad Ryan
um cara completamente honesto.
205
00:15:57,274 --> 00:16:01,572
Porém, eles foram marcados
como um par de vigaristas e esquecido.
206
00:16:02,652 --> 00:16:07,530
Foi assim até um mês atrás quando
Jocelyn Hendry me convidou para uma bebida.
207
00:16:09,931 --> 00:16:13,721
- Obrigado, Joss, já faz um tempo.
- Três anos. Saúde!
208
00:16:13,977 --> 00:16:14,481
Saúde.
209
00:16:15,033 --> 00:16:18,473
Você está maravilhosa.
O Tempo foi muito generoso com você.
210
00:16:18,745 --> 00:16:22,519
Obrigada, Simon, mas a generosidade
é cortesia de Ormond.
211
00:16:22,836 --> 00:16:25,462
- Ormond?
- Meu ex-marido, nos divorciamos há 2 meses.
212
00:16:25,497 --> 00:16:27,945
- Não leu sobre isso?
- Não, sinto muito.
213
00:16:28,325 --> 00:16:31,171
Não sinta. Ele conseguiu o divórcio
e eu o dinheiro. Ambos ficamos satisfeitos.
214
00:16:33,971 --> 00:16:36,643
Você disse que queria
me ver urgente.
215
00:16:36,726 --> 00:16:38,984
- Sim, eu soube do Brad.
- Oh? Quando?
216
00:16:39,463 --> 00:16:41,191
Há dois dias.
Recebi uma carta.
217
00:16:45,979 --> 00:16:46,491
Obrigado.
218
00:16:52,289 --> 00:16:54,531
"Querida Joss, esta carta
virá como um choque"
219
00:16:54,727 --> 00:16:58,215
"mas eu só poderia dar desculpas que
você não teria acreditado."
220
00:16:59,073 --> 00:17:03,213
"Eu encontrei as pérolas e quero
pagar a todos que confiaram em mim."
221
00:17:04,189 --> 00:17:09,165
"Por favor, venha a Santo Domingo,
num bar chamado Cantina de las Flores."
222
00:17:09,388 --> 00:17:12,899
"Não vou deixar você na mão dessa vez.
Seu, Brad." Esta é a caligrafia dele?
223
00:17:13,872 --> 00:17:17,943
Parece que estava bêbado quando escreveu
isto. Não que sua escrita fosse legal.
224
00:17:19,172 --> 00:17:20,249
Simon, o que devo fazer?
225
00:17:21,343 --> 00:17:23,089
Bem, Joss, acho
que depende de você.
226
00:17:23,972 --> 00:17:25,939
Eu investi 500 dólares
nessa pequena travessura.
227
00:17:27,186 --> 00:17:28,439
Isso realmente importa agora?
228
00:17:28,771 --> 00:17:32,811
Não, mas esse lugar gasta
muita manutenção
229
00:17:32,904 --> 00:17:34,649
e eu me movo em círculos caros.
230
00:17:35,383 --> 00:17:38,329
Se Brad encontrou as pérolas,
pode haver um grande retorno.
231
00:17:38,601 --> 00:17:42,712
- Esse é o seu único motivo para ir?
- Não! Não inteiramente.
232
00:17:43,463 --> 00:17:45,543
Eu sempre fui atraída por Brad.
233
00:17:46,552 --> 00:17:48,809
- Joss!
- Eu era!
234
00:17:49,390 --> 00:17:51,726
Casei com Ormond porque
estava solitária e falida
235
00:17:51,923 --> 00:17:54,748
e porque eu seria
uma péssima atriz!
236
00:17:55,150 --> 00:17:57,156
E com Brad era diferente?
237
00:17:57,356 --> 00:17:58,114
Sim, era.
238
00:18:00,617 --> 00:18:04,508
Então essa viagem seria parte
negócios, parte romance?
239
00:18:06,502 --> 00:18:10,064
Eu suponho que Brad tenha outros planos
no departamento de romance.
240
00:18:10,425 --> 00:18:12,160
Ele estava tremendamente
atraído por mim.
241
00:18:12,679 --> 00:18:13,942
Se ele ficou rico,
242
00:18:13,954 --> 00:18:18,047
podemos nos reunir novamente,
fazer a vida um com o outro.
243
00:18:18,564 --> 00:18:20,706
Eu posso sentir
as lágrimas se formando.
244
00:18:21,068 --> 00:18:26,415
Tudo bem, então estou dura! Ele saiu
e me deixou sem nada, menos 500 dólares.
245
00:18:26,944 --> 00:18:28,901
O que eu poderia fazer,
sentar e tricotar?
246
00:18:29,708 --> 00:18:31,701
Você poderia ter ido com ele.
247
00:18:32,087 --> 00:18:36,047
Não me faça uma palestra.
Estou te pedindo ajuda.
248
00:18:36,469 --> 00:18:38,163
Com tal charme sutil!
249
00:18:38,598 --> 00:18:39,933
Vai me ajudar ou não?
250
00:18:41,769 --> 00:18:43,229
O que espera que eu faça?
251
00:18:43,815 --> 00:18:47,049
Bem, isso pode ser
algum tipo de truque
252
00:18:47,070 --> 00:18:49,489
e eu preciso de alguém
que conheça pérolas.
253
00:18:50,827 --> 00:18:53,937
Você investiu 3.000 dólares.
Não está interessado em recuperá-los?
254
00:18:54,703 --> 00:18:57,995
- Não especialmente.
- Eu acho que é isso.
255
00:18:58,673 --> 00:19:01,829
Eu posso ir junto com você,
por outras razões.
256
00:19:02,722 --> 00:19:03,975
Tais como?
257
00:19:04,266 --> 00:19:09,347
Eu sempre acreditei em Brad Ryan
como um cara honesto. Eu confiei nele.
258
00:19:09,441 --> 00:19:11,768
Eu gostaria de descobrir
se eu estava errado.
259
00:19:11,862 --> 00:19:15,280
- Então você vem?
- Eu vou pegar as passagens amanhã.
260
00:19:15,368 --> 00:19:18,371
Eu já as peguei.
261
00:19:45,586 --> 00:19:47,794
Quem é?
262
00:19:47,881 --> 00:19:50,968
- Pete Mexicano!
- Entre!
263
00:19:53,516 --> 00:19:55,557
Estou no banho.
264
00:19:55,644 --> 00:19:58,897
- Quer que esfregue suas costas?
- Não se atreva!
265
00:20:02,197 --> 00:20:04,524
- Já saio.
- Não tenha pressa.
266
00:20:04,618 --> 00:20:07,407
- Está calor!
- É México.
267
00:20:07,498 --> 00:20:13,920
A maneira como Tiltman descreveu este lugar,
eu esperava dois barracos e uma mula!
268
00:20:14,802 --> 00:20:17,655
O comércio turístico atingiu mesmo
Santo Domingo!
269
00:20:21,313 --> 00:20:23,967
Por que você acha que Brad nunca entrou
em contato com você antes?
270
00:20:24,663 --> 00:20:27,520
Talvez porque eu
nunca escrevi para ele.
271
00:20:33,286 --> 00:20:35,322
Eu recebi um telefonema
no dia em que chegaram.
272
00:20:37,369 --> 00:20:39,075
Bem, há um vice-cônsul
em La Paz.
273
00:20:40,386 --> 00:20:41,938
Eu tentei isso
e ele nunca ouviu falar dele.
274
00:20:42,877 --> 00:20:44,398
E sobre a polícia local?
275
00:20:45,531 --> 00:20:49,703
Eu escrevi a eles. Levaram três semanas
para responder e dizer que não tinham notícias.
276
00:20:50,497 --> 00:20:52,569
Você poderia ter apresentado
uma reclamação por fraude.
277
00:20:54,076 --> 00:20:55,199
Você também.
278
00:20:56,223 --> 00:20:57,181
Não precisei do dinheiro.
279
00:20:58,304 --> 00:21:01,334
Naquela época, eu também não.
Eu conheci Ormond.
280
00:21:03,002 --> 00:21:05,186
Acha que eu poderia dar
outra olhada na carta de Brad?
281
00:21:06,136 --> 00:21:06,864
Claro.
282
00:21:21,768 --> 00:21:23,036
Levarei você para
jantar em uma hora.
283
00:21:24,368 --> 00:21:25,116
Onde você vai?
284
00:21:26,614 --> 00:21:29,348
- À Cantina de las Flores.
- Irei com você.
285
00:21:31,030 --> 00:21:33,704
- Com isso?
- Eu posso estar vestida em dez minutos.
286
00:21:34,204 --> 00:21:37,342
Não, é melhor eu fazer um pouco
da viagem exploratória sozinho.
287
00:21:37,942 --> 00:21:39,846
Existe algo repulsivo em mim?
288
00:21:40,279 --> 00:21:42,180
Nada que seja visível.
289
00:22:07,116 --> 00:22:09,702
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde. Uma tequila, por favor.
290
00:22:10,300 --> 00:22:13,222
- Bem-vindo a Santo Domingo, senhor.
- Obrigado.
291
00:22:13,278 --> 00:22:16,556
- Você é um turista?
- Não, estou procurando um amigo.
292
00:22:16,757 --> 00:22:17,690
Brad Ryan.
293
00:22:24,687 --> 00:22:26,390
Eu disse uma palavra indecente?
294
00:22:26,815 --> 00:22:28,357
Por que você quer o Senhor Ryan?
295
00:22:28,902 --> 00:22:31,748
- Isso é da sua conta?
- Sim, senhor, é.
296
00:22:32,698 --> 00:22:36,242
- Você é policial americano?
- Não, Brad Ryan é um velho amigo.
297
00:22:36,725 --> 00:22:38,023
Eu o conheço há muitos anos.
298
00:22:39,462 --> 00:22:41,105
Consuelo está na cozinha.
Traga-a.
299
00:22:44,768 --> 00:22:47,956
- Quem é Consuelo?
- Senhor, vou lhe dizer algo.
300
00:22:49,120 --> 00:22:50,664
Consuelo é uma ótima mulher.
301
00:22:51,252 --> 00:22:53,946
Muitas pessoas em Santo Domingo
acham que ela é um anjo.
302
00:22:54,726 --> 00:22:59,778
Se alguma coisa acontecer para deixá-la
triste, ou se ela for ferida de alguma forma,
303
00:23:00,800 --> 00:23:02,350
você seria morto, senhor.
304
00:23:03,742 --> 00:23:06,606
Por que eu deveria querer machucar
essa mulher? Eu nunca a conheci.
305
00:23:07,538 --> 00:23:08,912
Eu sou Consuelo, senhor.
306
00:23:11,599 --> 00:23:14,232
Como vai?
Meu nome é Simon Templar.
307
00:23:15,063 --> 00:23:16,309
Senhor.
308
00:23:16,399 --> 00:23:18,678
Estou procurando Brad Ryan.
Você o conhece?
309
00:23:19,529 --> 00:23:22,595
Sim, eu o conheço.
Por favor, sente-se.
310
00:23:24,367 --> 00:23:27,287
Senhor, compra bracelete?
Prata de mão genuína...
311
00:23:32,342 --> 00:23:33,895
Agora, senhora, o que é isso tudo?
312
00:23:34,562 --> 00:23:37,587
- Senhorita.
- Desculpe. Senhorita.
313
00:23:38,603 --> 00:23:41,417
- Por que todo o mistério?
- Essas pessoas são meus amigos.
314
00:23:42,833 --> 00:23:44,663
E estão tentando proteger Brad.
315
00:23:45,281 --> 00:23:47,809
Protegê-lo? Por que?
Ele está em apuros?
316
00:23:48,826 --> 00:23:49,479
Não.
317
00:23:50,122 --> 00:23:52,075
Sabe onde ele está?
318
00:23:52,460 --> 00:23:54,467
- Sim.
- Vai me levar até ele?
319
00:23:55,829 --> 00:24:00,421
- Por que quer vê-lo?
- Somos amigos e ele enviou uma carta.
320
00:24:01,016 --> 00:24:04,231
- Não para o senhor.
- Não, para a mulher que está comigo.
321
00:24:04,814 --> 00:24:05,765
Eles foram noivos, uma vez.
322
00:24:06,977 --> 00:24:10,071
Eu... Está com a carta?
323
00:24:19,353 --> 00:24:20,108
Satisfeita?
324
00:24:21,712 --> 00:24:22,544
Entendo.
325
00:24:26,029 --> 00:24:27,283
Vamos até ele.
326
00:24:42,627 --> 00:24:44,663
Senhor, esta mulher.
Ela é bonita?
327
00:24:45,135 --> 00:24:45,700
Sim.
328
00:24:46,453 --> 00:24:49,593
- Muito bonita?
- Eu diria que ela era muito bonita.
329
00:24:49,815 --> 00:24:52,653
- Eles deveriam se casar?
- Eles estavam noivos.
330
00:24:52,913 --> 00:24:53,723
Senhor...
331
00:24:56,147 --> 00:24:58,175
Brad a amava muito?
332
00:24:58,603 --> 00:25:00,003
Sim, acho que sim.
333
00:25:15,739 --> 00:25:19,043
Senhor, eu te peço uma coisa.
334
00:25:20,215 --> 00:25:21,387
Brad é um bom homem.
335
00:25:22,676 --> 00:25:26,598
Por favor, por favor, senhor...
Não o machuque.
336
00:25:31,728 --> 00:25:36,754
Senhor, por favor,
Eu vou sozinha primeiro.
337
00:25:40,002 --> 00:25:42,684
- Conchita, chegou cedo.
- Alguém respondeu sua carta.
338
00:25:43,480 --> 00:25:45,848
- Jocelyn?
- Não, um homem chamado Templar.
339
00:25:45,996 --> 00:25:48,120
- Simon, aqui?
- Ele espera lá fora.
340
00:25:48,312 --> 00:25:50,442
- Bem, traga-o!
- Senhor.
341
00:25:53,944 --> 00:25:55,396
- Brad.
- Simon!
342
00:26:01,176 --> 00:26:02,425
É bom vê-lo.
343
00:26:02,939 --> 00:26:03,735
É maravilhoso!
344
00:26:07,187 --> 00:26:08,527
Sim, Simon, estou cego.
345
00:26:09,649 --> 00:26:10,777
Sinto muito.
346
00:26:11,159 --> 00:26:12,523
Não sinta, eu me acostumei.
347
00:26:13,906 --> 00:26:15,605
Há uma cadeira bem atrás de você.
348
00:26:16,327 --> 00:26:19,197
- Podemos beber algo?
- Sim, eu pego.
349
00:26:24,787 --> 00:26:27,445
Cartas em braille.
Elas são bastante úteis.
350
00:26:29,824 --> 00:26:32,749
Eu acho que todo mundo imaginou
que eu roubei o dinheiro.
351
00:26:33,339 --> 00:26:35,573
Não sabíamos o que pensar.
352
00:26:35,843 --> 00:26:37,081
Posso imaginar.
353
00:26:38,301 --> 00:26:39,134
Como vai Joss?
354
00:26:39,723 --> 00:26:42,795
Ela está bem.
Veio ao México comigo.
355
00:26:43,289 --> 00:26:44,301
Ela está aqui?
356
00:26:45,167 --> 00:26:46,992
Ela se casou, sabe.
357
00:26:47,755 --> 00:26:48,665
Com quem?
358
00:26:49,883 --> 00:26:52,275
Um homem chamado Ormond.
Eles estão divorciados agora.
359
00:26:52,597 --> 00:26:55,001
Pobre Joss.
Obrigado, Chiquita.
360
00:26:56,229 --> 00:26:58,337
- Saúde.
- Dias felizes.
361
00:27:03,114 --> 00:27:07,055
Simon, para encurtar a história,
Tiltman era um vigarista.
362
00:27:07,699 --> 00:27:10,101
Não havia leito de ostras,
equipamentos, nada.
363
00:27:10,733 --> 00:27:13,532
Na primeira noite que chegamos aqui,
ele me bateu e roubou todo o dinheiro.
364
00:27:14,582 --> 00:27:17,718
Cada centavo.
Diga a ele, Consuelo.
365
00:27:19,114 --> 00:27:23,592
Eu o encontrei caído lá fora. Ele estava
muito ferido e eu o levei à minha casa.
366
00:27:24,564 --> 00:27:26,828
Eu o mandei para o médico.
Juntos nós cuidamos dele.
367
00:27:27,922 --> 00:27:29,714
Ele ficou doente por muito tempo.
368
00:27:30,836 --> 00:27:32,318
Eu não poderia expulsá-lo...
369
00:27:33,892 --> 00:27:35,636
porque ele estava cego.
370
00:27:37,322 --> 00:27:41,468
- E você ainda cuida dele.
- Isso me deu muita felicidade.
371
00:27:42,758 --> 00:27:46,400
Eu não tinha um níquel em meu nome,
só poderia dar alguns passos sozinho.
372
00:27:47,598 --> 00:27:52,200
Eu queria escrever, mas estava com vergonha.
Eu senti que ninguém iria acreditar em mim.
373
00:27:52,770 --> 00:27:55,938
Eu queria esperar até estar melhor,
voltar e explicar pessoalmente.
374
00:27:57,340 --> 00:28:00,728
Naquela época, eu...
eu me apaixonei.
375
00:28:02,066 --> 00:28:04,078
Por que você enviou
essa carta para Joss?
376
00:28:04,604 --> 00:28:07,628
Finalmente decidi que não poderia
continuar sem fazer nada,
377
00:28:07,868 --> 00:28:10,324
deixando Consuelo me manter com
o que ela ganha como garçonete.
378
00:28:11,072 --> 00:28:15,814
Um médico disse que eu poderia recuperar minha
visão, se eu pudesse chegar a um especialista.
379
00:28:16,012 --> 00:28:17,957
- Custa muito dinheiro.
- E como.
380
00:28:18,817 --> 00:28:20,991
Um dia, eu ouvi
um velho pescador falando.
381
00:28:22,289 --> 00:28:24,711
Parece que a história de
Tiltman não era um mito.
382
00:28:25,044 --> 00:28:27,770
Havia rumores de um enorme leito de
ostra em algum lugar ao largo da costa.
383
00:28:28,696 --> 00:28:30,762
Simon, eu estava
obcecado em achá-lo.
384
00:28:31,815 --> 00:28:33,436
Se eu fosse ser um homem novamente
385
00:28:33,642 --> 00:28:37,184
Eu tinha que pagar de volta esses 11.000 dólares
e fazer uma operação nos meus olhos.
386
00:28:38,327 --> 00:28:39,325
É o descolamento da retina.
387
00:28:39,893 --> 00:28:41,605
- É operável?
- Sim.
388
00:28:42,157 --> 00:28:44,531
- Então, nós começamos.
- Um amigo emprestou-nos seu barco.
389
00:28:44,727 --> 00:28:45,879
Todo dia nós saímos.
390
00:28:46,601 --> 00:28:50,997
- Você é mergulhador de pérola?
- Não, Consuelo mergulha. Ela nada como um peixe.
391
00:28:51,277 --> 00:28:52,189
Eu nunca desisti.
392
00:28:53,157 --> 00:28:57,331
Simon, após meses e meses
de procura, nós encontramos!
393
00:28:57,989 --> 00:29:00,637
O pote de ouro! Nós temos
cerca de uma dúzia das grandes.
394
00:29:01,897 --> 00:29:04,591
Queria entrar em contato com alguém
dos Estados Unidos que poderiam vendê-las.
395
00:29:05,305 --> 00:29:07,345
Você pode me dizer
o que elas valem.
396
00:29:08,123 --> 00:29:11,331
Ele é comprador de pérolas?
Por que não me disse?
397
00:29:11,727 --> 00:29:14,625
Consuelo, ele é um velho amigo,
podemos confiar nele totalmente.
398
00:29:14,961 --> 00:29:15,970
Não, não podemos ter certeza.
399
00:29:16,921 --> 00:29:19,587
- Consuelo, por favor, mostre-as!
- Não!
400
00:29:19,763 --> 00:29:22,375
- Vá e pegue-as!
- Não! Eu já as vendi.
401
00:29:24,049 --> 00:29:27,299
- Você o que?
- Para um negociante que conheci na Cantina.
402
00:29:27,483 --> 00:29:29,465
- Está mentindo!
- Eu queria te surpreender.
403
00:29:29,701 --> 00:29:32,231
- Ele me deu 500 dólares.
- 500 dólares???
404
00:29:32,415 --> 00:29:34,935
Para o começo. Mais tarde.
Eu tenho aqui.
405
00:29:35,763 --> 00:29:39,253
Conte-os. Está tudo lá.
Vai ter mais.
406
00:29:39,413 --> 00:29:41,593
O que é isso?
Por que você está mentindo para mim?
407
00:29:41,811 --> 00:29:43,449
- Não estou mentindo!
- Está!
408
00:29:43,809 --> 00:29:47,429
Simon, no topo do guarda-roupa
em um jarro, veja se elas estão lá.
409
00:29:48,565 --> 00:29:50,313
É verdade... eu juro!
410
00:30:00,981 --> 00:30:03,651
Senhor, elas são inúteis.
411
00:30:04,341 --> 00:30:08,329
Imitação barata,
uns poucos pesos, não mais.
412
00:30:15,061 --> 00:30:15,799
Você as encontrou?
413
00:30:17,325 --> 00:30:17,817
Sim.
414
00:30:17,971 --> 00:30:18,799
Bem, o que você acha?
415
00:30:20,659 --> 00:30:22,547
Bem, vou ter que dar
uma olhada nelas primeiro.
416
00:30:32,205 --> 00:30:33,537
Consuelo, por que mentiu pra mim?
417
00:30:34,121 --> 00:30:38,150
Brad, ela estava tentando protegê-lo.
Ela não me conhece, por que confiaria?
418
00:30:38,811 --> 00:30:39,929
Onde você conseguiu 500 dólares?
419
00:30:40,179 --> 00:30:41,321
Era meu próprio dinheiro.
420
00:30:41,745 --> 00:30:46,411
Eu escondi porque eu não queria
gastá-lo procurando pérolas.
421
00:30:46,613 --> 00:30:49,015
Eu temia que não
encontrássemos nenhuma.
422
00:30:49,477 --> 00:30:51,799
Eu pensei que se pudesse
continuar poupando,
423
00:30:52,279 --> 00:30:54,617
um dia, se encontrássemos
pérolas ou não,
424
00:30:55,065 --> 00:30:56,943
Eu poderia levá-lo
para fazer a operação.
425
00:30:58,974 --> 00:31:01,535
Consuelo, por favor, me perdoe.
426
00:31:01,860 --> 00:31:03,576
Não é nada.
427
00:31:04,556 --> 00:31:07,232
Entende, Simon?
Ela é sempre assim.
428
00:31:07,718 --> 00:31:09,538
Tão paciente, tão compreensiva.
429
00:31:12,042 --> 00:31:13,170
Ela é adorável, não é?
430
00:31:18,392 --> 00:31:19,838
Sim, Brad, ela é adorável.
431
00:31:21,398 --> 00:31:22,230
E as pérolas?
432
00:31:24,858 --> 00:31:26,704
As mais belas pérolas que já vi.
433
00:31:33,599 --> 00:31:35,961
- Eu posso encontrar meu próprio caminho daqui.
- Sim, senhor.
434
00:31:36,560 --> 00:31:38,615
- Entende porque eu menti para ele?
- Sim.
435
00:31:39,099 --> 00:31:40,617
Quando ele começa
a ficar descontente,
436
00:31:41,131 --> 00:31:43,447
saímos no barco
e procuramos por pérolas.
437
00:31:43,833 --> 00:31:46,103
Isso o faz muito feliz,
por um bom tempo.
438
00:31:46,631 --> 00:31:49,751
Então, dia após dia, não encontramos
nada, ele fica triste de novo.
439
00:31:50,431 --> 00:31:52,113
Finalmente, encontramos
algumas ostras.
440
00:31:52,832 --> 00:31:53,849
Mas sem pérolas.
441
00:31:54,849 --> 00:31:59,331
Senhor, me doeu muito ver
o desespero em seu rosto.
442
00:31:59,971 --> 00:32:04,263
Ele tentou tanto. Tudo o que ele queria
era pagar seus amigos.
443
00:32:04,933 --> 00:32:07,277
Então você comprou
algumas imitações?
444
00:32:07,720 --> 00:32:09,057
Sim, senhor.
445
00:32:09,628 --> 00:32:14,096
Brad pensa em vendê-las. Onde
você planejou conseguir o dinheiro?
446
00:32:15,176 --> 00:32:16,446
Eu não sei.
447
00:32:18,534 --> 00:32:22,360
Consuelo, não pode continuar.
Você terá que dizer a verdade.
448
00:32:23,090 --> 00:32:25,476
Senhor, eu não posso.
449
00:32:26,408 --> 00:32:27,478
Eu o amo.
450
00:32:28,674 --> 00:32:32,510
Se eu disser a verdade,
isso vai matá-lo.
451
00:32:44,860 --> 00:32:47,882
- Tudo bem, desculpe, ele está cego!
- Coração partido!
452
00:32:48,092 --> 00:32:51,854
- É minha culpa que Tiltman era um bandido?
- Não, vai voltar para Nova York amanhã.
453
00:32:52,044 --> 00:32:54,424
- Por que?
- Porque eu disse.
454
00:32:54,706 --> 00:32:55,970
Não me aborreça!
455
00:32:57,426 --> 00:33:01,372
Joss, me fiz o mais claro
que pude: não há pérolas.
456
00:33:01,562 --> 00:33:05,664
Eu fui atraída aqui por um pacote de
mentiras e meus 500 dólares se foram, é isso?
457
00:33:06,364 --> 00:33:07,811
Em poucas palavras, sim.
458
00:33:08,801 --> 00:33:10,739
E se forem os 500 dólares
que estão te preocupando,
459
00:33:12,119 --> 00:33:13,437
Fique à vontade!
460
00:33:13,583 --> 00:33:15,411
Você é filantrópico de repente!
461
00:33:16,387 --> 00:33:17,205
Boa noite, Joss.
462
00:33:17,997 --> 00:33:20,057
Você não fez um acordo
com Brad, fez?
463
00:33:21,315 --> 00:33:23,407
Ele não ficou rico e você está
tentando me comprar?
464
00:33:24,459 --> 00:33:27,839
Joss, está enganada. Em primeiro
lugar, eu não seria incomodado.
465
00:33:28,794 --> 00:33:31,291
E em segundo lugar, você não
tem algo que vale a pena vender.
466
00:33:37,353 --> 00:33:38,951
Por que não se acalma
e vai para a cama?
467
00:33:39,353 --> 00:33:41,427
E se você não consegue dormir,
tente contar dólares.
468
00:33:45,190 --> 00:33:45,883
Boa noite.
469
00:33:48,584 --> 00:33:49,562
Boa noite, querida.
470
00:33:52,632 --> 00:33:55,124
Brad... essa mulher...
471
00:33:55,974 --> 00:33:56,537
Joss?
472
00:33:57,118 --> 00:33:58,234
Precisa vê-la.
473
00:33:59,710 --> 00:34:01,130
Eu não acho que quero.
474
00:34:02,433 --> 00:34:03,386
Você escreveu a ela.
475
00:34:04,114 --> 00:34:07,770
Eu sei. Simon tem as pérolas
e ele vai pagar o que eu devo a ela.
476
00:34:09,448 --> 00:34:10,462
Deixe-a vir aqui.
477
00:34:11,243 --> 00:34:11,789
Não.
478
00:34:12,903 --> 00:34:13,537
Por que não?
479
00:34:14,577 --> 00:34:16,433
Você tem vergonha de mim,
da minha casa?
480
00:34:17,047 --> 00:34:18,317
Consuelo, isso não é justo.
481
00:34:19,275 --> 00:34:21,619
Eu acho que é só
uma questão de orgulho masculino.
482
00:34:22,497 --> 00:34:24,305
Eu não quero que
ela me veja assim.
483
00:34:25,187 --> 00:34:26,999
Eu vejo você assim
todos os dias.
484
00:34:27,693 --> 00:34:29,039
Consuelo, você não entende.
485
00:34:31,118 --> 00:34:34,143
Entendo muito bem, querido amigo.
486
00:34:48,465 --> 00:34:49,043
Quem é?
487
00:34:52,800 --> 00:34:54,561
Você não pensaria que
eles aprenderiam inglês?
488
00:35:09,377 --> 00:35:09,935
Sim?
489
00:35:11,767 --> 00:35:13,931
Senhora, desculpe, por favor.
490
00:35:14,917 --> 00:35:17,109
Gostaria de lhe falar.
491
00:35:18,125 --> 00:35:20,281
- Sobre o que? Não te conheço.
- Não, senhora.
492
00:35:21,007 --> 00:35:24,473
Mas eu gostaria de
acompanhá-la até o Sr. Ryan.
493
00:35:25,152 --> 00:35:26,860
- Brad?
- Sim, senhora.
494
00:35:27,792 --> 00:35:28,996
Bem, quem é você?
A empregada?
495
00:35:30,150 --> 00:35:32,168
Você virá, senhora, por favor?
496
00:35:33,826 --> 00:35:35,944
Espere aí mesmo.
Eu estarei pronta em meia hora.
497
00:35:46,454 --> 00:35:48,697
Pesos! Pesos!
498
00:36:02,630 --> 00:36:03,310
Senhora?
499
00:36:04,578 --> 00:36:05,738
Esta lixeira?
500
00:36:06,390 --> 00:36:09,280
Sim. Você entra sozinha, por favor.
501
00:36:09,964 --> 00:36:11,016
Eu espero aqui fora.
502
00:36:12,724 --> 00:36:13,292
Está bem.
503
00:36:15,318 --> 00:36:17,850
Senhora... Uma pergunta.
504
00:36:18,636 --> 00:36:20,494
Sabe que ele está cego?
505
00:36:20,924 --> 00:36:21,778
Sim, eu sei.
506
00:36:22,550 --> 00:36:25,756
Então por que você
se veste tão bem?
507
00:36:26,006 --> 00:36:27,994
Bem, é uma boa pergunta.
Não me ocorreu.
508
00:36:36,916 --> 00:36:37,508
Quem é?
509
00:36:40,250 --> 00:36:41,032
Brinello, é você?
510
00:36:44,802 --> 00:36:45,438
Carlos?
511
00:36:48,148 --> 00:36:48,678
Quem é?
512
00:36:49,547 --> 00:36:51,772
Sou eu, Brad.
Joss.
513
00:36:52,441 --> 00:36:54,610
- Joss.
- Isso não é uma recepção muito calorosa.
514
00:36:54,820 --> 00:36:57,130
- Como você chegou aqui?
- Ela me trouxe.
515
00:36:57,946 --> 00:36:59,584
Sua... Como devo chamá-la?
516
00:37:00,275 --> 00:37:01,884
Chame-a Consuelo,
é o nome dela!
517
00:37:02,246 --> 00:37:03,428
Ela me pediu para vir.
518
00:37:04,128 --> 00:37:05,166
Não posso imaginar porquê.
519
00:37:06,019 --> 00:37:08,111
Eu encontrei as pérolas
e eu vou te pagar de volta.
520
00:37:08,673 --> 00:37:09,461
Claro que vai!
521
00:37:10,207 --> 00:37:13,859
E todos que confiaram em você.
Eu sei. Você me escreveu, lembra?
522
00:37:14,205 --> 00:37:16,639
- Você parece não confiar em mim.
- Como você é perceptivo.
523
00:37:17,362 --> 00:37:18,046
O que você está dizendo?
524
00:37:19,185 --> 00:37:21,521
Brad, sinto muito
por você estar cego
525
00:37:21,707 --> 00:37:23,935
mas por que você não
me disse na sua carta?
526
00:37:24,123 --> 00:37:26,121
Eu queria,
eu simplesmente não conseguia.
527
00:37:26,353 --> 00:37:27,011
Por que não?
528
00:37:28,043 --> 00:37:30,971
Existem muitas razões,
e escrever é difícil.
529
00:37:31,315 --> 00:37:34,443
Existem seis letras em "pérola"
e quatro em "cego".
530
00:37:34,713 --> 00:37:36,283
Joss, por favor, não!
531
00:37:37,099 --> 00:37:40,909
Estou começando a ver. Era para
me derreter em compaixão, não é?
532
00:37:41,328 --> 00:37:44,480
Eu deveria jogar meus braços
em torno de você e dizer: "Pobre Brad cego,
533
00:37:44,684 --> 00:37:47,112
"volte para Nova York
e eu vou te sustentar! "
534
00:37:47,868 --> 00:37:49,588
Isso é uma coisa
fedorenta para dizer.
535
00:37:49,864 --> 00:37:52,566
É uma coisa fedorenta de se fazer
mas não está em você ser honesto.
536
00:37:53,532 --> 00:37:56,386
Joss, eu encontrei as pérolas,
elas são valiosas!
537
00:37:56,630 --> 00:38:01,602
Claro! Você está absolutamente rolando
em dinheiro! Um monte dele!
538
00:38:01,790 --> 00:38:02,202
Cale-se!
539
00:38:03,208 --> 00:38:06,522
Eu até pensei que
poderíamos começar de novo.
540
00:38:06,720 --> 00:38:08,308
Joss, saia daqui rápido!
541
00:38:08,568 --> 00:38:13,154
Bradley, estou a caminho, mas antes
de ir, deixe-me dizer uma coisa.
542
00:38:13,406 --> 00:38:16,752
Você é o maior caso de
fracasso que eu já encontrei!
543
00:38:16,842 --> 00:38:18,504
Você será um escoteiro aos 60!
544
00:38:18,765 --> 00:38:21,417
Você poderia ter tido sucesso,
posição, dinheiro, eu!
545
00:38:21,875 --> 00:38:24,125
Mas não!
Você queria aventura!
546
00:38:24,731 --> 00:38:27,149
Bem, você conseguiu!
Então viva com isso!
547
00:38:36,069 --> 00:38:39,453
Acabei de dizer ao Jr. algumas verdades.
Acho que ele quer que segure a mão dele.
548
00:38:54,705 --> 00:38:55,593
Vou lhe trazer café.
549
00:39:11,203 --> 00:39:13,955
"Posso ser jurado de morte
se eu não for homem para a vida!"
550
00:39:14,898 --> 00:39:16,322
Mesma velha história.
551
00:39:16,900 --> 00:39:18,718
Muitos sonhos de estudante!
552
00:39:18,968 --> 00:39:22,148
Eu nunca ouvi tal monumental
auto-engano na minha vida!
553
00:39:22,530 --> 00:39:24,462
- O que você disse para o Brad?
- Muito.
554
00:39:25,086 --> 00:39:26,430
Você não sentiu pena alguma?
555
00:39:27,924 --> 00:39:30,212
Quando posso sair deste pântano?
556
00:39:30,824 --> 00:39:32,186
Não até amanhã à noite.
557
00:39:32,770 --> 00:39:35,566
- Por que não me disse?
- Porque não me perguntou.
558
00:39:36,847 --> 00:39:38,238
Droga, quebrei uma unha!
559
00:39:39,544 --> 00:39:41,502
A vida é uma tragédia após a outra!
560
00:39:41,732 --> 00:39:43,210
Simon, vamos dar uma trégua.
561
00:39:43,372 --> 00:39:46,882
Estamos presos aqui por mais 36hs,
vamos ser gentis um com o outro.
562
00:39:47,720 --> 00:39:51,047
- Por que não?
- É tão difícil ser legal comigo?
563
00:39:52,144 --> 00:39:53,786
Vamos dizer que é preciso
um pouco de prática.
564
00:39:54,395 --> 00:39:56,472
Oh, Simon, por favor?
565
00:39:56,988 --> 00:39:58,610
Joss, não fique
muito perto de mim.
566
00:39:59,517 --> 00:40:01,926
Eu posso tocar em você
e você é tão frágil que quebraria.
567
00:40:21,618 --> 00:40:23,086
Desculpe se Joss o aborreceu.
568
00:40:24,248 --> 00:40:25,354
Ele está calmo agora.
569
00:40:28,759 --> 00:40:30,802
Quanto custará
essa operação do olho?
570
00:40:30,959 --> 00:40:34,043
Ele não pode ir sozinho para a cidade,
então há tarifas para dois.
571
00:40:34,601 --> 00:40:35,709
E a operação em si...
572
00:40:36,563 --> 00:40:40,099
Eu acho que talvez... mil dólares.
573
00:40:40,899 --> 00:40:42,175
Você vai aceitar isso de mim?
574
00:40:42,823 --> 00:40:44,025
Você é um bom homem, senhor,
575
00:40:45,103 --> 00:40:45,863
mas não.
576
00:40:46,919 --> 00:40:50,157
Se eu poupar o dinheiro sozinha,
cada dia, cada dólar,
577
00:40:51,592 --> 00:40:53,605
Eu tenho mais... coragem.
578
00:40:54,167 --> 00:40:55,695
Coragem? Para que?
579
00:40:56,499 --> 00:40:58,577
Oh, senhor, eu sou uma tola.
580
00:40:59,300 --> 00:41:00,511
Eu tenho espelho.
581
00:41:01,867 --> 00:41:03,844
Quando Brad me vir
com seus próprios olhos...
582
00:41:04,763 --> 00:41:06,419
ele não me amará mais.
583
00:41:07,977 --> 00:41:09,021
Está enganada.
584
00:41:09,762 --> 00:41:12,168
É bom por você dizer,
mas não é verdade.
585
00:41:13,736 --> 00:41:15,014
Sempre é assim comigo.
586
00:41:15,208 --> 00:41:17,554
Quando jovem, eu sonhei
muitas vezes com amor.
587
00:41:18,174 --> 00:41:21,356
Sempre é apenas um sonho.
Eu acordo - nada.
588
00:41:22,550 --> 00:41:25,502
Então uma noite, um milagre.
589
00:41:26,994 --> 00:41:30,002
Fora da minha casa,
encontro Brad.
590
00:41:30,638 --> 00:41:33,714
- E você o levou.
- Sim, eu o encontrei.
591
00:41:34,470 --> 00:41:37,180
Tão bom, tão doce.
592
00:41:38,108 --> 00:41:39,120
Tão grato.
593
00:41:40,720 --> 00:41:46,782
Fora sua gratidão e meu carinho
chegou... eu não sei o quê.
594
00:41:47,222 --> 00:41:48,092
Eu sei.
595
00:41:48,846 --> 00:41:53,214
Senhor, eu usei o dinheiro que pude
poupar para livrá-lo da tristeza.
596
00:41:53,663 --> 00:41:56,024
Para manter vivo seu
sonho um pouco.
597
00:41:57,545 --> 00:42:01,006
Um dia, quando eu for forte o suficiente
598
00:42:02,213 --> 00:42:03,321
Eu vou fazê-lo inteiro.
599
00:42:04,841 --> 00:42:06,157
Então, eu o deixo ir.
600
00:42:07,689 --> 00:42:09,875
Consuelo, Brad não é tolo.
601
00:42:10,967 --> 00:42:11,983
E ele não é superficial, também.
602
00:42:12,563 --> 00:42:14,455
Oh, ele será grato, sempre.
603
00:42:15,991 --> 00:42:19,755
Ele não me amará mais.
Eu sei.
604
00:42:20,977 --> 00:42:24,347
Você sabe, deslocamentos de retina
são muito complicados.
605
00:42:25,319 --> 00:42:26,919
Ele está cego há três anos.
606
00:42:27,911 --> 00:42:28,959
A operação pode falhar.
607
00:42:29,587 --> 00:42:32,107
- Ele vai ver.
- Como você pode ter tanta certeza?
608
00:42:32,959 --> 00:42:33,781
Eu rezo.
609
00:42:36,812 --> 00:42:39,653
Por favor, senhor. Você vai comprar
um presente para Consuelo?
610
00:42:39,913 --> 00:42:41,479
Carlos, não!
611
00:42:41,761 --> 00:42:42,561
Carlos, sim.
612
00:42:43,893 --> 00:42:44,633
Como você gosta disso?
613
00:42:45,823 --> 00:42:48,187
- É lindo, senhor!
- É seu.
614
00:42:49,455 --> 00:42:52,699
Tudo isso eu mesmo faço.
Se quer algo especial,
615
00:42:52,918 --> 00:42:55,486
- você vem a mim.
- Vou me lembrar disso.
616
00:42:55,857 --> 00:42:57,386
Obrigado, senhor.
Meu cartão.
617
00:42:57,860 --> 00:42:59,422
Venha a qualquer hora.
618
00:42:59,794 --> 00:43:02,636
- Adeus.
- Adeus, senhor. Adeusinho, Consuelo.
619
00:43:02,898 --> 00:43:04,606
Adeusinho, Carlos.
620
00:43:06,884 --> 00:43:09,966
Senhor...
Uma coisa me incomoda muito.
621
00:43:10,660 --> 00:43:13,924
As pérolas que você levou,
disse a Brad que elas são valiosas.
622
00:43:15,133 --> 00:43:17,220
Elas valem talvez
dez dólares, não mais.
623
00:43:18,371 --> 00:43:21,276
Eu acho que agora devo
dizer a ele a verdade.
624
00:43:22,254 --> 00:43:26,288
Eu acho que talvez eu o deixei
ter um sonho longo demais, não é?
625
00:43:26,940 --> 00:43:28,104
Consuelo, eu tenho um plano.
626
00:43:29,144 --> 00:43:33,530
Brad teve seu sonho por três anos.
Deixe que ele continue por mais 24 horas.
627
00:43:36,550 --> 00:43:41,004
Você acha que eu seria esperta com esse péssimo
mundo. Não eu, sou muito legal.
628
00:43:44,970 --> 00:43:46,678
Você não acha que
é melhor ir com calma?
629
00:43:47,718 --> 00:43:50,584
- Você está tentando mandar em mim?
- Eu não ousaria.
630
00:43:51,203 --> 00:43:52,048
Isso é bom.
631
00:43:53,070 --> 00:43:56,044
Há algo muito doce
sobre você, Simon.
632
00:43:56,227 --> 00:43:58,318
Você tem que procurar por isso
mas está lá.
633
00:43:59,133 --> 00:44:00,648
Vamos comer.
634
00:45:25,451 --> 00:45:26,619
Venha, vamos comer.
635
00:45:32,337 --> 00:45:34,049
Você está tentando
mandar em mim?
636
00:46:07,204 --> 00:46:09,462
Desculpe te acordar, mas o trabalho
deve ser feito hoje à noite.
637
00:46:09,913 --> 00:46:11,117
Claro, eu vou te pagar bem.
638
00:46:11,819 --> 00:46:13,847
- Quanto bem?
- Este bem.
639
00:46:15,131 --> 00:46:16,244
Eu farei.
640
00:46:17,839 --> 00:46:18,781
Você tem cinco horas.
641
00:46:28,177 --> 00:46:30,213
Eu não posso pegar
as malditas presas.
642
00:46:31,283 --> 00:46:33,553
Deixe-me.
Sentindo-se instável hoje?
643
00:46:33,802 --> 00:46:37,651
Instável? Paralisada! Por que você me
deixou beber tanto ontem à noite?
644
00:46:38,165 --> 00:46:40,771
Não houve como parar você.
Estas são muito bonitas.
645
00:46:40,915 --> 00:46:41,535
Bonitas?!
646
00:46:42,449 --> 00:46:45,139
- Elas são reais?
- Eu pensei que você conhecesse pérolas.
647
00:46:45,729 --> 00:46:47,343
Eu não sou exatamente
um especialista.
648
00:46:47,996 --> 00:46:50,057
Meu marido era chato
mas era generoso.
649
00:46:50,504 --> 00:46:52,148
Elas estão seguradas
por 30.000 dólares.
650
00:46:53,378 --> 00:46:55,580
Oh! Eu pareço a avó do rei Farouk!
651
00:46:56,084 --> 00:46:58,154
Devo chamar um mensageiro
para levar suas malas?
652
00:46:58,350 --> 00:47:01,482
Sim, chame a recepção, Simon.
Eu não consegui levantar o receptor.
653
00:47:07,906 --> 00:47:10,810
Eu sabia que elas eram boas,
mas 20.000 dólares é incrível!
654
00:47:11,273 --> 00:47:13,405
Eu disse que elas
eram lindas pérolas.
655
00:47:13,660 --> 00:47:18,331
É um sonho tornado realidade. Eu posso pagar
todos de volta e ter 9.000 dólares restantes.
656
00:47:18,859 --> 00:47:22,497
- E ter sua operação?
- Sim, vou pegar as passagens amanhã.
657
00:47:22,831 --> 00:47:23,531
Consuelo!
658
00:47:25,101 --> 00:47:27,929
Apenas pense nisso.
Em duas semanas, poderei ver!
659
00:47:30,753 --> 00:47:33,341
Eu quero que você saia
e pegue comida e vinho.
660
00:47:33,593 --> 00:47:36,174
Vamos fazer uma festa de despedida para
Simon, uma verdadeira festa!
661
00:47:36,810 --> 00:47:38,824
Isso não é maravilhoso?
Você não está feliz?
662
00:47:39,570 --> 00:47:42,090
Sim, é maravilhoso,
estou muito feliz.
663
00:47:42,776 --> 00:47:45,746
Em breve... você
será capaz de ver.
664
00:47:55,162 --> 00:47:58,330
- Consuelo, obrigado pela festa.
- Senhor, o dinheiro.
665
00:47:58,808 --> 00:47:59,936
De onde vem?
666
00:48:00,699 --> 00:48:01,790
Troquei as pérolas por ele.
667
00:48:02,271 --> 00:48:05,578
Mas elas eram inúteis.
Eu não entendo.
668
00:48:06,092 --> 00:48:10,348
- Você só tem que confiar em mim.
- Eu confio em você.
669
00:48:10,559 --> 00:48:11,694
Sempre.
670
00:48:12,612 --> 00:48:14,310
Você vai me ligar sobre a operação?
671
00:48:14,670 --> 00:48:17,322
- Claro.
- E não se preocupe.
672
00:48:18,248 --> 00:48:21,366
Quando ele te vir, ele ainda
vai te amar. Eu sei.
673
00:48:22,041 --> 00:48:25,225
Sim. Acho que talvez
eu também saiba disso.
674
00:48:25,657 --> 00:48:26,631
Em meu coração.
675
00:48:29,735 --> 00:48:31,295
Adeusinho.
676
00:48:32,675 --> 00:48:33,769
Adeus, Consuelo.
677
00:48:35,890 --> 00:48:36,643
Bom dia!
678
00:48:37,193 --> 00:48:40,631
Ah, Bom dia, senhor!
Meu trabalho foi satisfatório?
679
00:48:41,263 --> 00:48:41,997
Oh, claro.
680
00:48:43,285 --> 00:48:45,017
Eu diria que foi
muito satisfatório!
681
00:48:45,407 --> 00:48:46,731
Muito obrigado!
682
00:48:49,113 --> 00:48:50,399
Muito obrigado!
683
00:48:54,125 --> 00:48:54,953
Foi demais.
684
00:48:55,788 --> 00:48:57,776
Joss ainda está usando
o colar falso,
685
00:48:58,206 --> 00:48:59,646
e as pessoas ainda
estão o admirando.
686
00:49:01,476 --> 00:49:03,384
Bem, o começo...
687
00:49:04,250 --> 00:49:05,178
e o fim...
688
00:49:06,038 --> 00:49:07,062
de uma história de amor.
689
00:49:08,484 --> 00:49:10,952
"Brad e eu nos casamos
ontem em Santo Domingo.
690
00:49:11,674 --> 00:49:15,546
"Operação na próxima semana
na Cidade do México. Notificarei.
691
00:49:16,480 --> 00:49:17,766
"Com muito amor, Consuelo."
692
00:49:19,996 --> 00:49:23,664
Eu acho que quando Brad vir
Consuelo - se ele a vir,
693
00:49:24,350 --> 00:49:28,423
ele não vai ver apenas a luz e
sombra que são capturadas pela câmera.
694
00:49:29,280 --> 00:49:32,921
Ele a verá com seu... carinho.
695
00:49:33,815 --> 00:49:35,603
E isso é tudo o
que realmente importa.
696
00:49:35,848 --> 00:49:40,109
Tem algo a ver com beleza
estar nos olhos de um espectador.
697
00:49:41,369 --> 00:49:45,149
Ou ser capaz de ver o reino
do céu... em um grão de mostarda.
698
00:49:46,587 --> 00:49:47,521
O que você acha?
53030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.