Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,088 --> 00:00:09,807
ALFÂNDEGA
2
00:00:23,480 --> 00:00:26,412
Se você pegar um cara com um
senso bem desenvolvido para a suspeita,
3
00:00:26,769 --> 00:00:30,082
dar-lhe um curso de cinco anos
em "Como Fazer as Pessoas Corarem",
4
00:00:30,301 --> 00:00:31,734
sabe com o que você acaba?
5
00:00:32,272 --> 00:00:34,021
Um inspetor de alfândega.
6
00:00:34,719 --> 00:00:39,470
Aqui na Itália, é pior porque
você tem que passar pela alfândega
7
00:00:39,669 --> 00:00:40,752
quando você está saindo do país.
8
00:00:41,453 --> 00:00:46,129
Todo turista inocente é suspeito
de levar contrabando
9
00:00:46,423 --> 00:00:48,379
para vender na Suíça
ou algum outro lugar.
10
00:00:48,553 --> 00:00:51,386
O resultado
de toda essa suspeita oficial
11
00:00:51,601 --> 00:00:54,479
é que todo italiano
saindo do aeroporto de Roma,
12
00:00:54,691 --> 00:00:56,682
fica um pouco nervoso.
13
00:00:56,863 --> 00:00:58,774
Tome aquele casal como exemplo,
14
00:00:58,951 --> 00:01:02,102
o homem e a mulher
com um filho adolescente.
15
00:01:02,333 --> 00:01:05,052
Acha que eles estão nervosos?
Eu acho.
16
00:01:05,256 --> 00:01:08,805
E aposto que tem algo a ver
com aquela pasta.
17
00:01:10,393 --> 00:01:14,511
Um momento, senhor.
A pasta.
18
00:01:14,778 --> 00:01:17,531
Mas não há nada além
de documentos de negócios.
19
00:01:17,743 --> 00:01:19,699
- Posso vê-los?
- Sim.
20
00:01:38,372 --> 00:01:40,647
- Obrigado.
- Por favor.
21
00:01:42,757 --> 00:01:45,954
Fillipo, aquele homem ali,
ele está nos observando.
22
00:01:46,181 --> 00:01:50,333
Helen, você imagina coisas.
Nada pode dar errado agora. Venha.
23
00:01:57,456 --> 00:02:00,846
Oficial, aquele homem ali,
você sabe quem ele é?
24
00:02:01,089 --> 00:02:04,843
Conhecê-lo, senhora?
Todo policial conhece esse homem.
25
00:02:05,098 --> 00:02:07,168
Ele é o famoso Simon Templar.
26
00:02:13,213 --> 00:02:16,152
O SANTO
27
00:02:16,830 --> 00:02:22,110
Legenda por Susanawho
28
00:02:32,986 --> 00:02:41,250
S01E05 - O Turista Rico.
29
00:03:04,335 --> 00:03:06,451
Você gostaria do assento da janela?
30
00:03:06,632 --> 00:03:10,591
Não, obrigado, senhor,
não quero incomodá-lo.
31
00:03:10,850 --> 00:03:14,001
Eu prefiro o assento do corredor,
há mais espaço para as pernas.
32
00:03:14,232 --> 00:03:16,143
Venha, vamos trocar de lugar.
33
00:03:21,206 --> 00:03:24,279
"Bom dia senhoras e senhores
e bem vindos a bordo..."
34
00:03:25,473 --> 00:03:28,226
- Primeiro voo?
- Sim, senhor.
35
00:03:30,317 --> 00:03:32,512
- Animado?
- Não.
36
00:03:32,698 --> 00:03:35,974
Como alguém poderia
estar animado deixando Roma?
37
00:03:56,668 --> 00:03:58,420
Em férias?
38
00:04:00,844 --> 00:04:04,962
Sim, senhor. Meus pais vão
passar alguns dias em Genebra
39
00:04:05,229 --> 00:04:07,459
antes de irmos para Nova York.
40
00:04:07,651 --> 00:04:10,006
New York, hein?
Isso vai ser emocionante.
41
00:04:11,117 --> 00:04:14,507
Sim, mas...
não se compara com Roma.
42
00:04:14,750 --> 00:04:16,263
E precisa?
43
00:04:16,420 --> 00:04:19,890
Roma é Roma, Londres é Londres,
Nova York é Nova York.
44
00:04:20,137 --> 00:04:23,686
- É um erro fazer comparações.
- Senhor, eu deveria explicar.
45
00:04:23,937 --> 00:04:27,054
Meus pais estão emigrando
para os Estados Unidos
46
00:04:27,278 --> 00:04:29,508
para morar em Nova York para sempre.
47
00:04:29,700 --> 00:04:31,372
E você não quer ir?
48
00:04:31,537 --> 00:04:34,051
Eu quero ficar em Roma,
onde eu pertenço!
49
00:04:34,252 --> 00:04:36,527
Onde vivi toda a minha vida!
50
00:04:36,716 --> 00:04:40,072
Meu nome é Simon Templar,
qual é o seu?
51
00:04:40,307 --> 00:04:42,138
Alfredo Ravenna.
52
00:04:42,311 --> 00:04:44,188
Quantos anos tem, Alfredo ?
53
00:04:44,358 --> 00:04:45,711
16.
54
00:04:45,861 --> 00:04:50,252
Eu conheço bem Nova York, é uma
cidade maravilhosa, você vai adorar.
55
00:04:50,538 --> 00:04:54,008
Senhor, sou romano!
Como posso viver na América ?
56
00:04:54,255 --> 00:04:57,565
As pessoas estão indo
para a América há 150 anos,
57
00:04:57,804 --> 00:05:00,193
com os mesmos receios que você tem.
58
00:05:00,393 --> 00:05:05,626
Eu sou italiano, sou polaco, sou
checo, como posso viver na América?
59
00:05:05,947 --> 00:05:08,905
Mas eles foram e ficaram.
60
00:05:09,121 --> 00:05:11,919
Quando você chegar lá,
verá o que quero dizer.
61
00:05:13,882 --> 00:05:16,442
Você vai ficar em Genebra?
62
00:05:16,638 --> 00:05:20,267
Sim, por alguns dias,
Eu vou ficar no Hotel de la Paix.
63
00:05:20,522 --> 00:05:22,478
É onde vamos ficar.
64
00:05:27,913 --> 00:05:31,747
Alfredo e este Sr. Templar
estão se tornando amigáveis.
65
00:05:32,005 --> 00:05:36,954
Ele estava nos observando no aeroporto
agora ele está fazendo perguntas a Alfredo.
66
00:05:37,267 --> 00:05:41,545
Helen, estamos a salvo agora,
esse homem é um simpático turista.
67
00:05:41,819 --> 00:05:43,571
Por favor, não se preocupe.
68
00:05:43,740 --> 00:05:45,378
Espero que tenha razão.
69
00:06:16,020 --> 00:06:18,693
Por que não posso ficar
em Roma com tia Lúcia ?
70
00:06:18,902 --> 00:06:21,336
Seu pai acha que
é jovem demais.
71
00:06:21,533 --> 00:06:23,489
- Tenho 16 anos!
- Então aja como tal!
72
00:06:23,662 --> 00:06:28,178
- O pai não queria sair de Roma!
- Não faz sentido falar sobre isso,
73
00:06:28,465 --> 00:06:29,944
estamos indo.
74
00:06:30,093 --> 00:06:33,130
Ele tinha amigos, negócios,
uma bela casa.
75
00:06:33,351 --> 00:06:35,740
Por sua causa nós desistimos de tudo!
76
00:06:35,940 --> 00:06:38,534
Roma não é o centro do universo!
77
00:06:38,738 --> 00:06:41,889
Eu não posso esperar para voltar
para um país civilizado.
78
00:06:42,120 --> 00:06:44,873
Civilizado?
Hambúrgueres e chicletes?
79
00:06:45,085 --> 00:06:46,723
Alfredo, por favor!
80
00:06:46,881 --> 00:06:49,270
Oh, Fillipo!
81
00:06:49,470 --> 00:06:51,028
Ele está nisso de novo.
82
00:06:51,182 --> 00:06:54,413
"Nova York é horrível."
Ele nunca a viu!
83
00:06:54,648 --> 00:06:56,718
Alfredo, o que é isso?
84
00:06:56,903 --> 00:06:59,975
Toda vez que eu viro as costas,
você aborrece sua mãe.
85
00:07:00,202 --> 00:07:03,035
Ela é sua esposa,
não minha mãe!
86
00:07:04,462 --> 00:07:06,134
Alfredo!
87
00:07:09,556 --> 00:07:11,114
Ele é muito jovem.
88
00:07:11,268 --> 00:07:14,419
Ele nunca me aceitou
e eu tentei tanto.
89
00:07:14,651 --> 00:07:17,848
Eu sei, é só que ele
se sente inseguro
90
00:07:18,075 --> 00:07:20,748
e com medo de deixar Roma.
91
00:07:20,957 --> 00:07:23,232
Às vezes, eu também.
92
00:07:23,421 --> 00:07:27,812
Fillipo, por favor, nós passamos
por isso, você vai amar a América.
93
00:07:28,098 --> 00:07:30,658
- Eu vou?
- Você já se arrependeu disso?
94
00:07:30,854 --> 00:07:34,210
Não, porque eu sei que
isso te deixa muito feliz.
95
00:07:34,445 --> 00:07:37,164
É só que não sou
tão jovem quanto era
96
00:07:37,368 --> 00:07:42,123
e começar uma vida nova num
país estranho...bem, não é fácil.
97
00:07:42,421 --> 00:07:45,777
- Você terá um sucesso maravilhoso.
- Terei?
98
00:07:46,013 --> 00:07:49,403
Você vai ganhar dinheiro
e todo mundo vai amá-lo!
99
00:07:49,646 --> 00:07:54,242
Estou interessado apenas
em você, não em todos.
100
00:07:55,659 --> 00:07:58,651
E agora, querida,
nós temos coisas para fazer, não?
101
00:07:58,875 --> 00:08:00,228
Sim.
102
00:08:19,755 --> 00:08:21,950
- Nosso futuro.
- Sim.
103
00:08:23,221 --> 00:08:25,815
Vou ver Galen esta noite.
104
00:08:26,018 --> 00:08:29,090
- A que horas?
- Às 20:00hs, como planejado.
105
00:08:29,318 --> 00:08:33,277
Mais algumas horas e todos
os nossos problemas acabarão.
106
00:09:07,444 --> 00:09:08,877
Não!
107
00:09:45,863 --> 00:09:47,694
Você está bem?
108
00:09:48,912 --> 00:09:50,584
Acho que sim.
109
00:09:50,749 --> 00:09:53,980
- Viu meu agressor?
- Ele fugiu.
110
00:09:54,215 --> 00:09:58,094
Eu não sou feito para perseguir
pessoas ou para o futebol.
111
00:09:58,349 --> 00:10:01,466
- O que é isso?
- Você me diz. Quem é você?
112
00:10:01,690 --> 00:10:06,525
Eu acho que as apresentações podem
esperar, você está prestes a ser preso.
113
00:10:12,381 --> 00:10:16,135
Fillipo Ravenna, de Roma.
114
00:10:16,390 --> 00:10:20,941
Casado, 53 anos, diretor de empresa,
115
00:10:21,234 --> 00:10:26,388
e um visto para os Estados Unidos
emitido... há uma semana.
116
00:10:27,790 --> 00:10:29,542
Seu amigo?
117
00:10:29,711 --> 00:10:31,588
Um conhecido.
118
00:10:32,885 --> 00:10:34,841
Há quanto tempo você o conhece?
119
00:10:36,100 --> 00:10:38,660
Exatamente cinco horas e 37 minutos.
120
00:10:39,775 --> 00:10:41,208
Perdão?
121
00:10:41,362 --> 00:10:44,115
Eu nunca vi Fillipo Ravenna até hoje.
122
00:10:44,327 --> 00:10:47,717
Nós dois estávamos no mesmo voo
de Roma a Genebra.
123
00:10:47,960 --> 00:10:50,679
- Por que?
- Por que, o que?
124
00:10:50,883 --> 00:10:53,238
Por que vocês dois
estavam no mesmo voo?
125
00:10:53,431 --> 00:10:55,626
Capitão, é um avião grande.
126
00:10:55,811 --> 00:10:57,961
- Mera coincidência?
- Exatamente.
127
00:10:58,149 --> 00:11:01,346
- Falou com ele?
- Não, sentei com o filho dele.
128
00:11:01,574 --> 00:11:03,326
Onde eles vão ficar?
129
00:11:04,079 --> 00:11:05,637
Hotel de la Paix.
130
00:11:05,791 --> 00:11:08,624
- E você?
- O hotel é grande também.
131
00:11:08,840 --> 00:11:10,432
Mera coincidência.
132
00:11:11,220 --> 00:11:14,849
Capitão, tentei salvá-lo,
por que todo o interrogatório?
133
00:11:15,104 --> 00:11:19,894
Porque, Sr. Templar, conheço
sua reputação e não gosto de você.
134
00:11:20,199 --> 00:11:22,030
Não gosto de você, também,
135
00:11:22,203 --> 00:11:25,513
- mas esse é um julgamento rápido.
- Sr. Templar,
136
00:11:25,753 --> 00:11:29,109
se eu quiser, posso te expulsar
da Suíça imediatamente.
137
00:11:29,344 --> 00:11:32,939
Não tendo escolha, você permanecerá
em Genebra até que eu o queira.
138
00:11:33,186 --> 00:11:35,063
Enquanto estiver aqui, seja educado!
139
00:11:37,237 --> 00:11:38,829
Sim, senhor.
140
00:11:38,990 --> 00:11:40,343
Bom.
141
00:11:42,999 --> 00:11:47,834
Agora esta pasta
que Ravenna carregava...
142
00:11:48,136 --> 00:11:50,092
alguma ideia do que havia nela?
143
00:11:50,266 --> 00:11:51,938
Absolutamente não.
144
00:11:52,103 --> 00:11:54,412
Ele a tinha consigo no avião?
145
00:11:54,609 --> 00:11:56,008
Sim.
146
00:11:56,154 --> 00:12:01,228
Então, o motivo por trás desse
ataque é obviamente roubo.
147
00:12:02,668 --> 00:12:06,183
- Obviamente.
- Obrigado, Sr. Templar.
148
00:12:07,429 --> 00:12:09,181
Pode ir agora.
149
00:12:13,359 --> 00:12:15,270
Boa noite, Sr. Templar.
150
00:12:22,212 --> 00:12:24,407
Você está esperando
por mim, por acaso?
151
00:12:24,592 --> 00:12:27,709
Eu sabia que você passaria
por aqui na volta.
152
00:12:27,933 --> 00:12:29,889
Eu estava preocupado com você.
153
00:12:30,063 --> 00:12:32,054
O Inspetor foi difícil?
154
00:12:32,234 --> 00:12:34,907
- Um pouco.
- Ele geralmente é.
155
00:12:35,116 --> 00:12:38,995
- Você o conhece?
- Eu tive experiência com ele, sim.
156
00:12:39,250 --> 00:12:41,525
Você não deve pensar
muito mal dele.
157
00:12:41,714 --> 00:12:45,389
- Ele fez 43 anos na sexta passada.
- O que isso tem a ver?
158
00:12:45,639 --> 00:12:51,236
Os traços de sua juventude estão começando
a se misturar com a decadência próxima.
159
00:12:51,569 --> 00:12:56,484
Para evitar o futuro, ele finge que
a rotina diária detém o calendário.
160
00:12:56,789 --> 00:12:59,906
Ele se pergunta se ele ainda
é atraente para as mulheres?
161
00:13:00,130 --> 00:13:03,759
Oh, não, ele se pergunta se as
mulheres ainda são atraentes para ele.
162
00:13:05,934 --> 00:13:07,686
Quem é você?
163
00:13:07,855 --> 00:13:09,527
Um amigo.
164
00:13:09,693 --> 00:13:12,844
Quer dizer que isso é apenas
hospitalidade suíça?
165
00:13:13,075 --> 00:13:14,827
Como um nova-iorquino
que fica chateado
166
00:13:14,996 --> 00:13:18,352
se os turistas não se maravilharem
no "Empire State Building".
167
00:13:18,588 --> 00:13:21,386
Gosto que todos os visitantes
admirem meu país.
168
00:13:21,594 --> 00:13:26,668
Se me perdoar, vou me maravilhar
e admirar seu país amanhã.
169
00:13:26,981 --> 00:13:29,859
Certamente.
Boa noite, Sr. Templar.
170
00:13:30,071 --> 00:13:32,221
Boa noite, amigo.
171
00:13:46,674 --> 00:13:48,027
Obrigado.
172
00:13:53,238 --> 00:13:54,796
Sr. Templar.
173
00:13:54,950 --> 00:13:56,508
Sra. Ravenna.
174
00:13:57,473 --> 00:13:59,256
Sinto muitíssimo sobre seu marido.
175
00:13:59,460 --> 00:14:01,928
- Obrigada.
- Posso oferecer-lhe uma bebida?
176
00:14:02,133 --> 00:14:04,089
- Sim, por favor.
- Barman.
177
00:14:04,263 --> 00:14:06,652
Um uísque e soda com gelo, por favor.
178
00:14:09,274 --> 00:14:11,310
Você já esteve na polícia?
179
00:14:11,487 --> 00:14:15,366
Por duas horas. Eles pensam
que é um caso de roubo.
180
00:14:15,621 --> 00:14:19,170
- Você não?
- Acho que sim, não sei.
181
00:14:19,421 --> 00:14:21,841
O assassino não escolheu
seu marido por acidente,
182
00:14:22,211 --> 00:14:25,307
ele sabia o que ele queria.
183
00:14:25,476 --> 00:14:27,990
Ele pegou a pasta e correu.
184
00:14:28,191 --> 00:14:29,943
- Pegou?
- O que?
185
00:14:30,112 --> 00:14:32,865
Ele não poderia ter
largado a pasta?
186
00:14:33,077 --> 00:14:35,272
A polícia teria encontrado.
187
00:14:35,457 --> 00:14:37,049
Eles não a encontraram.
188
00:14:37,211 --> 00:14:39,042
Você esperava que eles o fizessem?
189
00:14:39,215 --> 00:14:40,568
Oh, não.
190
00:14:40,719 --> 00:14:42,391
Não, claro que não.
191
00:14:45,605 --> 00:14:49,484
Seja o que for que seu marido
estivesse carregando, valia um ótimo negócio.
192
00:14:49,739 --> 00:14:52,731
- Sabia o que era?
- Não, eu não.
193
00:14:52,954 --> 00:14:56,071
Você está viajando
do outro lado do mundo,
194
00:14:56,295 --> 00:15:00,811
seu marido está carregando alguma coisa
tão valiosa que morreu por isso,
195
00:15:01,098 --> 00:15:04,090
- e ainda não sabe o que era?
- Não, não sei.
196
00:15:04,313 --> 00:15:06,224
Sr. Templar, você a tem?
197
00:15:06,401 --> 00:15:09,074
Pagarei uma grande recompensa.
5.000 dólares.
198
00:15:09,282 --> 00:15:13,036
Se eu tivesse a pasta,
você não teria que pedir,
199
00:15:13,291 --> 00:15:15,327
muito menos me oferecer
uma recompensa.
200
00:15:16,423 --> 00:15:18,015
Sinto muito.
201
00:15:20,725 --> 00:15:24,081
- Estou terrivelmente cansada. Com licença.
- Claro.
202
00:15:24,316 --> 00:15:26,955
- Boa noite, Sr. Templar.
- Boa noite.
203
00:16:14,094 --> 00:16:15,573
Alfredo.
204
00:16:15,722 --> 00:16:17,474
Alfredo, acorde!
205
00:16:19,940 --> 00:16:23,694
Oh, Sr. Templar, sinto muito.
Eu dormi.
206
00:16:23,949 --> 00:16:26,782
- Como entrou?
- Pela janela.
207
00:16:26,997 --> 00:16:29,716
Tinha que vê-lo.
Sabe sobre meu pai?
208
00:16:29,921 --> 00:16:32,230
Sim, eu lamento muito.
209
00:16:32,426 --> 00:16:35,862
Bem, ela não.
Ela planejou isso, tenho certeza!
210
00:16:36,101 --> 00:16:38,793
Ei, Alfredo, esta é uma acusação grave.
211
00:16:38,986 --> 00:16:40,206
Sr. Templar, eu sei!
212
00:16:43,743 --> 00:16:46,416
Tudo bem, suponha que
me fale sobre isso?
213
00:16:46,625 --> 00:16:50,618
Bem, é ... não é muito,
o que eu sei, é como eu sinto.
214
00:16:50,884 --> 00:16:54,797
Alfredo, você tem 16 anos,
sofreu sua primeira tragédia,
215
00:16:55,060 --> 00:16:57,290
não atire cegamente nas pessoas.
216
00:16:57,482 --> 00:17:02,158
Eu sei que ela planejou isso ou ela teria
me contado o que havia na pasta!
217
00:17:02,451 --> 00:17:04,328
Talvez ela não saiba.
218
00:17:04,498 --> 00:17:06,773
Ela lhe disse isso?
219
00:17:06,962 --> 00:17:09,635
- Sim.
- É mentira, senhor!
220
00:17:09,843 --> 00:17:13,074
Há três dias em Roma, eu perguntei a ela
e ela me disse:
221
00:17:13,309 --> 00:17:16,824
"Alfredo, por enquanto
é melhor você não saber.
222
00:17:17,067 --> 00:17:19,661
"Eu vou te dizer quando
chegarmos a Nova York. "
223
00:17:19,865 --> 00:17:22,333
E ela não amava meu pai,
224
00:17:22,538 --> 00:17:26,292
ela pensa porque tenho apenas 16 anos,
não noto coisas,
225
00:17:27,507 --> 00:17:29,065
mas sim.
226
00:17:29,220 --> 00:17:33,896
Os gestos, a expressão no rosto
dela quando meu pai a tocava,
227
00:17:34,189 --> 00:17:35,747
ela odiava meu pai!
228
00:17:35,901 --> 00:17:41,180
Alfredo, é tão fácil para alguém
da sua idade entender mal as coisas.
229
00:17:41,497 --> 00:17:44,375
Por dentro, sinto-o tão absolutamente.
230
00:17:45,464 --> 00:17:48,615
E às vezes um homem
deve acreditar em seus sentimentos.
231
00:17:48,847 --> 00:17:51,725
Especialmente quando eles
são tudo o que ele tem.
232
00:17:54,150 --> 00:17:57,381
Alfredo, com base na lógica simples,
233
00:17:57,616 --> 00:17:59,254
tenho uma ideia.
234
00:18:00,832 --> 00:18:03,426
Acho que devemos investigar.
235
00:18:03,630 --> 00:18:05,427
Você vem?
236
00:18:16,659 --> 00:18:18,490
Deve ser por aqui.
237
00:18:27,266 --> 00:18:29,819
Mas por que ainda estaria aqui?
Eu não entendo.
238
00:18:30,289 --> 00:18:33,201
Se a polícia houvesse encontrado
a pasta, teria devolvido.
239
00:18:33,421 --> 00:18:35,173
Talvez sim, talvez não.
240
00:18:35,342 --> 00:18:37,981
Eles diriam a sua mãe
que eles encontraram,
241
00:18:38,182 --> 00:18:41,652
- e como você acha que ela planejou...
- Tenho certeza disso!
242
00:18:41,899 --> 00:18:45,778
Se o homem que atacou seu pai
tivesse a pasta, ela saberia.
243
00:18:46,033 --> 00:18:48,593
- Sim.
- Ela me perguntou se eu a tinha.
244
00:18:48,789 --> 00:18:52,498
- Então?
- Então ela não sabe onde está.
245
00:18:52,756 --> 00:18:54,348
Acho que sim.
246
00:18:54,510 --> 00:18:58,708
Se sua mãe, o assassino e a
polícia não sabem onde está,
247
00:18:58,978 --> 00:19:00,934
então ainda deve estar aqui.
248
00:19:05,618 --> 00:19:08,178
Mas, senhor, não está.
249
00:19:09,752 --> 00:19:12,949
Alfredo, lógica simples
às vezes pode dar errado.
250
00:19:13,177 --> 00:19:15,532
É melhor voltarmos para o hotel.
251
00:19:29,254 --> 00:19:31,210
Sr. Templar!
252
00:19:49,373 --> 00:19:52,171
- Você já viu isso antes?
- Nunca.
253
00:19:52,380 --> 00:19:55,213
Seu pai estava
interessado em joias?
254
00:19:55,428 --> 00:19:57,544
- Não.
- Então onde ele conseguiu isso?
255
00:19:59,562 --> 00:20:01,473
Você acha que ele roubou!
256
00:20:01,650 --> 00:20:05,438
Alfredo, é algo que temos
que considerar, lamento.
257
00:20:07,204 --> 00:20:11,117
Mas meu pai foi um homem
de grande honra.
258
00:20:11,380 --> 00:20:13,610
Isso é outra coisa que você sente?
259
00:20:13,802 --> 00:20:16,953
Sr. Templar, conheço meu pai,
ele nunca roubaria!
260
00:20:17,185 --> 00:20:19,380
Então como ele conseguiu essas coisas?
261
00:20:19,565 --> 00:20:22,398
Oh, dio mio ! Não sei!
262
00:20:23,992 --> 00:20:30,067
Alfredo, as pessoas pagam às vezes para ter
objetos de valor contrabandeados da Itália.
263
00:20:31,550 --> 00:20:34,940
Eu sei que é difícil de encarar,
mas eu acho que seu pai...
264
00:20:35,183 --> 00:20:37,492
Não! Não meu pai!
265
00:20:37,689 --> 00:20:40,157
- É ela! Ela está por trás disso!
- Espere.
266
00:20:40,362 --> 00:20:43,513
"Bourgellon 137, Rua Blanche, Genebra.
267
00:20:43,744 --> 00:20:48,454
"Caro Sr. Galen, o portador, sr.
Fillipo Ravenna, é de confiança.
268
00:20:48,755 --> 00:20:51,030
"Sua mercadoria é a mais confiável."
269
00:20:51,219 --> 00:20:54,529
Está assinado Carlo Vis...
alguma coisa.
270
00:20:54,769 --> 00:20:56,999
- Visconti.
- Você o conhece?
271
00:20:57,191 --> 00:21:01,503
Sim, ele era empregado do meu pai.
Veio muitas vezes em nossa casa.
272
00:21:01,784 --> 00:21:04,059
Sr. Templar, o que faremos agora?
273
00:21:06,211 --> 00:21:08,167
Agora?
274
00:21:08,341 --> 00:21:12,016
Você vai para a cama e não
diga uma palavra à sua madrasta.
275
00:21:12,266 --> 00:21:13,824
E amanhã?
276
00:21:13,978 --> 00:21:17,653
Amanhã, farei uma visita ao Sr. Galen.
277
00:21:18,989 --> 00:21:20,547
Boa noite, Alfredo.
278
00:21:22,080 --> 00:21:24,469
- Bom dia, Jacques.
- Bom dia, Sr. Templar.
279
00:21:24,669 --> 00:21:28,981
- Você conseguiu o carro alugado?
- O Citroën preto, lá fora.
280
00:21:29,262 --> 00:21:33,175
Todas as vezes que estive aqui,
você nunca me desapontou.
281
00:21:33,438 --> 00:21:36,987
- Sr. Templar, qualquer coisa a qualquer hora.
- Obrigado.
282
00:21:48,973 --> 00:21:52,283
Olhando para ver se
é um herói, Sr. Templar ?
283
00:21:55,112 --> 00:21:58,821
Eu estava curioso para ver
se a imprensa publicou alguma coisa.
284
00:21:59,079 --> 00:22:01,593
A imprensa suíça é bastante lenta.
285
00:22:01,793 --> 00:22:06,105
Se uma história é boa de manhã,
ainda será boa à noite.
286
00:22:06,387 --> 00:22:09,345
Ontem à noite, você disse que era amigo.
287
00:22:09,560 --> 00:22:11,755
Agora eu gostaria de saber seu nome.
288
00:22:11,941 --> 00:22:15,980
Eu sinto muito, meu nome
é Kleinhaus. Oscar Kleinhaus.
289
00:22:16,242 --> 00:22:18,312
- Você é suíço?
- Sou.
290
00:22:18,497 --> 00:22:20,692
- E vive em Genebra?
- Vivo.
291
00:22:20,877 --> 00:22:24,665
Ontem à noite você apareceu
no exato momento certo. Como?
292
00:22:24,928 --> 00:22:26,600
Coincidência.
293
00:22:26,766 --> 00:22:30,725
Foi? Ou estava
seguindo Fillipo Ravenna ?
294
00:22:30,983 --> 00:22:32,575
Oh, não, lhe asseguro,
295
00:22:32,737 --> 00:22:37,174
nunca pus os olhos em Fillipo Ravenna
antes de me inclinar sobre o corpo dele.
296
00:22:37,456 --> 00:22:39,606
Então por que o interesse?
297
00:22:39,795 --> 00:22:42,832
As fragilidades da natureza
humana me intrigam.
298
00:22:43,052 --> 00:22:45,008
Essa é uma resposta evasiva.
299
00:22:45,182 --> 00:22:47,616
Foi uma pergunta indiscreta.
300
00:22:47,812 --> 00:22:51,248
E agora, desculpe-me, tenho
uma reunião de negócios.
301
00:23:10,112 --> 00:23:13,502
Perdão, posso dizer ao Sr. Galen
quem está chamando?
302
00:23:13,745 --> 00:23:16,737
Sim, tenho uma reunião,
Fillipo Ravenna.
303
00:23:16,961 --> 00:23:18,440
Obrigado, senhor.
304
00:23:18,589 --> 00:23:20,068
Obrigado.
305
00:23:29,656 --> 00:23:30,856
Bom dia, senhor.
306
00:23:31,707 --> 00:23:33,386
Fico feliz em vê-lo.
307
00:23:33,666 --> 00:23:36,225
Obrigado. Podemos falar
em inglês, se preferir.
308
00:23:37,047 --> 00:23:38,998
Alemão ou francês,
Eu me esforço com eles.
309
00:23:39,223 --> 00:23:44,148
Mas meus clientes são de diferentes países
e quero que se sintam confortáveis. Sente-se.
310
00:23:44,609 --> 00:23:45,328
Obrigado.
311
00:23:47,821 --> 00:23:50,335
Você trouxe uma
carta de apresentação?
312
00:23:50,536 --> 00:23:52,288
Oh, sim.
313
00:23:56,298 --> 00:23:57,856
Obrigado.
314
00:24:03,606 --> 00:24:06,074
- Como vai Carlo ?
- Bem.
315
00:24:06,279 --> 00:24:10,795
Ele é um jovem muito promissor.
Um dos meus melhores contatos na Itália.
316
00:24:13,211 --> 00:24:19,081
Eu sabia que você estava vindo,
mas é necessário ter cuidado.
317
00:24:19,433 --> 00:24:24,826
Eu suponho que você tem clientes
de toda a Europa.
318
00:24:25,155 --> 00:24:29,671
Sim, todos os países que têm
restrições ao câmbio.
319
00:24:29,957 --> 00:24:35,315
No entanto, eu tenho uma localização central
e o dinheiro suíço é bom em qualquer lugar.
320
00:24:35,636 --> 00:24:38,025
Além disso, sou muito discreto.
321
00:24:38,225 --> 00:24:40,136
Sim, eu sei.
322
00:24:40,313 --> 00:24:44,147
Não há lei aqui contra minha compra
de qualquer coisa que eu escolher,
323
00:24:44,406 --> 00:24:48,479
e você pode ter certeza absoluta que
nem uma palavra da nossa transação
324
00:24:48,749 --> 00:24:51,627
vai voltar às
autoridades italianas.
325
00:24:51,839 --> 00:24:53,352
Agora...
326
00:24:54,572 --> 00:24:56,608
o que você tem para vender?
327
00:25:07,392 --> 00:25:08,950
Obrigado.
328
00:25:21,924 --> 00:25:23,880
Isso é muito bom.
329
00:25:25,223 --> 00:25:27,578
Lindo, de fato.
330
00:25:30,109 --> 00:25:33,624
Eu posso te dar 100.000 francos suíços
ou, se você preferir,
331
00:25:33,868 --> 00:25:37,781
25.000 dólares americanos
depositados em qualquer banco de Nova York.
332
00:25:38,044 --> 00:25:40,558
Isso parece justo.
333
00:25:40,758 --> 00:25:43,272
Mas isso não é um capital
334
00:25:43,472 --> 00:25:46,862
para você começar a construir
uma nova fortuna na América.
335
00:25:47,106 --> 00:25:49,461
Certamente você tem
mais a me oferecer?
336
00:25:49,653 --> 00:25:53,043
Deixei o resto no hotel.
337
00:25:53,286 --> 00:25:57,245
Isso foi uma espécie de...
reunião exploratória.
338
00:25:57,504 --> 00:26:01,383
Isso é muito sábio,
e eu causei uma boa impressão?
339
00:26:01,638 --> 00:26:05,108
- Muito boa mesmo.
- Bom. Quando posso ver o resto?
340
00:26:05,355 --> 00:26:06,834
Esta noite?
341
00:26:06,983 --> 00:26:09,781
Sim, vamos dizer às 20:00hs?
342
00:26:09,990 --> 00:26:11,628
Benissimo.
343
00:26:11,786 --> 00:26:13,742
Até esta noite, então.
344
00:28:10,634 --> 00:28:12,909
Ahh, Garcia, meu velho amigo.
345
00:28:13,098 --> 00:28:15,976
Eu estive procurando por
você em toda a Genebra.
346
00:28:19,320 --> 00:28:21,072
Eu fico com isso, obrigado.
347
00:28:23,080 --> 00:28:24,893
Parece surpreso, Garcia.
348
00:28:26,794 --> 00:28:29,429
Você não achou
que escaparia com isso?
349
00:28:56,236 --> 00:28:59,038
- Sr. Templar?
- Alfredo, o que está havendo?
350
00:28:59,186 --> 00:29:01,038
Não sei, senhor.
Viu Galen?
351
00:29:01,969 --> 00:29:04,201
Sim. Este lugar está
cheio de policiais. O que há?
352
00:29:04,428 --> 00:29:06,323
Signore, esperei a manhã toda.
353
00:29:11,520 --> 00:29:13,158
Vamos sentar aqui.
354
00:29:15,988 --> 00:29:19,663
Galen compra e vende coisas.
Qualquer coisa de valor.
355
00:29:19,913 --> 00:29:24,191
Seu pai comprou joias e
contrabandeou aqui por dinheiro.
356
00:29:24,465 --> 00:29:28,253
Ele estava tentando trocar seus ativos
em dinheiro americano.
357
00:29:28,516 --> 00:29:32,429
Na pior das hipóteses, ele era
culpado de evasão de divisas.
358
00:29:32,692 --> 00:29:35,923
Agora me conte tudo
o que sabe sobre Visconti,
359
00:29:36,158 --> 00:29:38,831
o homem que era
empregado de seu pai.
360
00:29:39,039 --> 00:29:41,633
Bem... ele era assistente do meu pai,
361
00:29:41,837 --> 00:29:45,227
ele tem uns 25 anos.
362
00:29:45,470 --> 00:29:47,222
Vinha frequentemente a nossa casa.
363
00:29:47,391 --> 00:29:50,588
Sr. Templar, posso falar
com o senhor, por favor?
364
00:29:52,570 --> 00:29:54,367
Volto logo.
365
00:29:57,038 --> 00:30:00,269
Gostaria que você
viesse à sede da polícia.
366
00:30:00,504 --> 00:30:02,062
De novo? Para que?
367
00:30:02,216 --> 00:30:04,491
Para fins de identificação.
368
00:30:04,680 --> 00:30:07,638
Temos o homem que
matou Fillipo Ravenna.
369
00:30:21,133 --> 00:30:22,566
Bem.
370
00:30:23,806 --> 00:30:26,366
Você conseguiu identificar o corpo?
371
00:30:26,562 --> 00:30:28,229
- É Garcia, tudo bem.
- Tem certeza?
372
00:30:28,911 --> 00:30:29,696
Absoluta.
373
00:30:30,822 --> 00:30:33,052
Por que ele estava no seu quarto?
374
00:30:33,244 --> 00:30:34,996
Isso não é óbvio?
375
00:30:35,165 --> 00:30:39,397
Porque você o viu matando Ravenna
ele queria eliminá-lo?
376
00:30:39,675 --> 00:30:42,189
- Você não concorda?
- Possivelmente, mas...
377
00:30:42,390 --> 00:30:46,508
por outro lado,
nem sempre acredito no óbvio.
378
00:30:48,487 --> 00:30:51,399
Capitão, você não acha
que eu o matei?
379
00:30:51,618 --> 00:30:56,328
Sr. Templar, no momento, minhas
opiniões são da minha conta, não sua.
380
00:30:56,630 --> 00:30:58,985
Obrigado por sua ajuda, pode ir.
381
00:31:18,554 --> 00:31:20,306
Nos encontramos novamente, Sr. Templar.
382
00:31:20,475 --> 00:31:24,866
E agora você vai responder
algumas perguntas.
383
00:31:25,152 --> 00:31:28,428
Estou sempre ao dispor
da polícia suíça.
384
00:31:28,659 --> 00:31:31,253
- Você sabia?
- Imaginei.
385
00:31:31,457 --> 00:31:34,051
De fato.
Posso perguntar como?
386
00:31:34,255 --> 00:31:37,327
Sr. Inspetor ?
387
00:31:37,554 --> 00:31:41,069
Inspetor Kleinhaus, acredite em mim,
quero dizer sem ofensa,
388
00:31:41,313 --> 00:31:45,226
mas detetives de roupas simples
são os mesmos em todo o mundo.
389
00:31:45,489 --> 00:31:48,879
Existem pequenos maneirismos.
Hábitos.
390
00:31:49,122 --> 00:31:52,512
Por exemplo, a arma que está
escondendo embaixo do seu chapéu.
391
00:31:55,887 --> 00:31:57,639
Entende o que quero dizer?
392
00:31:57,808 --> 00:32:01,960
Agora, guarde e nós vamos trocar
informações como cavalheiros.
393
00:32:02,234 --> 00:32:05,909
Sr. Templar, é um prazer
fazer negócios com você.
394
00:32:20,316 --> 00:32:23,786
Meu nome é Visconti, acredito que
tem um quarto para mim?
395
00:32:24,033 --> 00:32:25,910
Visconti...
396
00:32:27,123 --> 00:32:30,001
Sim, a Sra. Ravenna
reservou ontem à noite.
397
00:32:38,691 --> 00:32:41,285
Carlo, pensei que
nunca chegaria aqui.
398
00:32:41,488 --> 00:32:44,560
Assim que você telefonou,
peguei o próximo avião.
399
00:32:44,788 --> 00:32:47,018
Sinto muito.
Pobre Fillipo.
400
00:32:47,210 --> 00:32:50,441
Tem sido terrível,
estou quase louca.
401
00:32:50,676 --> 00:32:53,713
Senhor, lamento,
seu quarto não está pronto.
402
00:32:53,933 --> 00:32:56,652
Vou lhe dar o primeiro disponível.
403
00:32:56,856 --> 00:32:58,892
Não, traga sua bagagem para o meu.
404
00:32:59,069 --> 00:33:01,105
Não se incomode.
405
00:33:24,668 --> 00:33:27,501
- Carlo, o que aconteceu?
- Não sei.
406
00:33:27,717 --> 00:33:32,837
Eu estava disposta a roubar de Fillipo
porque parte disso era minha mesmo.
407
00:33:33,145 --> 00:33:35,613
Mas matá-lo?
O que deu errado?
408
00:33:35,818 --> 00:33:38,457
Garcia foi longe demais,
foi um acidente.
409
00:33:38,658 --> 00:33:40,808
Somos cúmplices de assassinato!
410
00:33:40,996 --> 00:33:43,556
- Mantenha sua voz baixa!
- Ele saiu.
411
00:33:43,752 --> 00:33:45,310
Certifique-se.
412
00:33:48,012 --> 00:33:49,365
Alfredo?
413
00:33:55,904 --> 00:33:57,462
Onde ele está?
414
00:33:57,617 --> 00:34:00,893
Não sei, mas ele suspeita de algo.
415
00:34:01,124 --> 00:34:03,558
- Carlo, tenho medo.
- Não mostre.
416
00:34:03,755 --> 00:34:06,906
Eu não tenho sua
capacidade de crueldade.
417
00:34:07,138 --> 00:34:10,130
- Conte-me o que aconteceu.
- Foi ideia sua!
418
00:34:10,353 --> 00:34:13,026
Você não podia esperar
para se livrar de Fillipo!
419
00:34:13,235 --> 00:34:15,908
- Você contratou Garcia.
- Eu disse sem violência.
420
00:34:16,116 --> 00:34:19,153
Bem, Fillipo está morto
e Garcia esfaqueou-o.
421
00:34:19,373 --> 00:34:22,604
A polícia me interrogou
por duas horas!
422
00:34:22,839 --> 00:34:26,434
Eu disse a eles que não sabia
o que estava na pasta.
423
00:34:26,681 --> 00:34:29,036
- Eles acreditaram?
- Eu não sei.
424
00:34:29,229 --> 00:34:31,504
- E Garcia?
- Garcia está morto.
425
00:34:31,693 --> 00:34:34,765
Ele caiu de uma das
varandas esta manhã.
426
00:34:34,992 --> 00:34:37,187
Não sei como aconteceu.
427
00:34:37,372 --> 00:34:41,001
- O hotel está cheio de policiais.
- E a pasta?
428
00:34:41,256 --> 00:34:43,406
Não sei onde está.
429
00:34:44,638 --> 00:34:47,357
Então a coisa toda foi inútil.
430
00:34:47,561 --> 00:34:50,553
Oh, não... não diga isso.
431
00:34:51,946 --> 00:34:53,902
Vamos dar um jeito.
432
00:34:54,076 --> 00:34:55,668
Sem dinheiro?
433
00:34:55,830 --> 00:35:00,460
Se preciso trabalhar para viver.
moro em Roma, não em Nova York.
434
00:35:05,685 --> 00:35:07,323
Atenda.
435
00:35:11,865 --> 00:35:14,618
- Alô?
- É a Sra. Ravenna?
436
00:35:14,830 --> 00:35:19,426
Aqui é Paul Galen. Seu marido
veio à minha casa esta manhã.
437
00:35:19,716 --> 00:35:23,914
Sem dúvida, sabe porquê.
Gostaria de falar com ele.
438
00:35:25,521 --> 00:35:27,239
Só um momento.
439
00:35:27,400 --> 00:35:31,632
É Galen. Disse que Fillipo
foi vê-lo esta manhã.
440
00:35:31,910 --> 00:35:34,060
- Esta manhã?
- Sim.
441
00:35:34,249 --> 00:35:37,127
- Mas é impossível!
- O que direi?
442
00:35:38,425 --> 00:35:40,985
Obviamente, ele acha
que Fillipo está vivo.
443
00:35:41,181 --> 00:35:45,015
Ele aguarda na linha, quer Fillipo,
o que vou dizer?
444
00:35:46,317 --> 00:35:47,830
Pegue o recado.
445
00:35:50,451 --> 00:35:54,080
Lamento, Sr. Galen,
a camareira estava no quarto.
446
00:35:54,335 --> 00:35:57,884
Meu marido não está aqui agora,
posso pegar um recado?
447
00:35:58,135 --> 00:36:02,333
Senhora, seu marido viria
à minha casa hoje à 20:00hs.
448
00:36:02,604 --> 00:36:06,358
Um cliente meu muito importante
chegou de Paris a Genebra
449
00:36:06,613 --> 00:36:09,411
e devo encontrá-lo
em seu hotel à 20:00hs.
450
00:36:09,619 --> 00:36:12,816
Seu marido poderia vir às 19:00hs?
451
00:36:13,044 --> 00:36:16,923
Tenho certeza de que tudo
vai dar certo, senhor. Direi a ele.
452
00:36:17,178 --> 00:36:19,294
- Obrigado.
- Adeus.
453
00:36:19,475 --> 00:36:21,113
Ouviu tudo?
454
00:36:21,270 --> 00:36:25,821
Sim. Galen quer que Fillipo
vá às 19:00hs em vez de 20:00hs.
455
00:36:27,618 --> 00:36:29,176
Helen...
456
00:36:30,541 --> 00:36:32,657
Fillipo e Galen nunca
se encontraram,
457
00:36:32,838 --> 00:36:37,753
então alguém poderia se passar por
Fillipo e Galen nunca saberia.
458
00:36:38,058 --> 00:36:39,855
Imagino que sim.
459
00:36:40,020 --> 00:36:41,772
Foi o que aconteceu.
460
00:36:41,941 --> 00:36:44,455
Minha nota para Galen
estava na caixa de joias,
461
00:36:44,656 --> 00:36:47,887
quem quer que a tenha,
está se chamando de Fillipo.
462
00:36:48,122 --> 00:36:51,080
Carlo, eu sei quem é.
463
00:36:51,295 --> 00:36:54,253
- Quem?
- Seu nome é Templar. Simon Templar.
464
00:36:54,469 --> 00:36:56,858
Ele estava nos
observando no aeroporto
465
00:36:57,058 --> 00:36:59,891
e esteve conversando
com o Alfredo no avião.
466
00:37:00,107 --> 00:37:04,259
Ele deve ter seguido Fillipo
quando ele saiu do hotel.
467
00:37:04,533 --> 00:37:06,728
Ele teve a pasta o tempo todo.
468
00:37:08,668 --> 00:37:11,785
Mas Inspetor Kleinhaus,
eu os ouvi, cada palavra!
469
00:37:12,008 --> 00:37:15,603
É a palavra não corroborada
de um adolescente preconceituoso
470
00:37:15,850 --> 00:37:17,886
contra a palavra de dois adultos!
471
00:37:18,064 --> 00:37:22,933
- Com Garcia morto, não podemos provar isso.
- Sr. Templar, deve fazer alguma coisa!
472
00:37:25,789 --> 00:37:30,579
Inspetor, não tenho o direito de interferir
mas posso ser capaz de ajudar.
473
00:37:30,884 --> 00:37:35,719
Sr. Templar, conheço sua reputação,
o pobre Garcia já encontrou a justiça.
474
00:37:36,020 --> 00:37:39,217
A única maneira de pegar
as duas pessoas por trás disso
475
00:37:39,445 --> 00:37:42,323
é forçá-los a trair a si mesmos.
476
00:37:42,535 --> 00:37:46,289
Tudo bem, eles pensam que vou
ver Galen novamente esta noite.
477
00:37:46,544 --> 00:37:51,174
Eles sabem que eu tenho a pasta
mas eles acham que estão limpos.
478
00:37:51,471 --> 00:37:54,224
Agora, suponha que eu faça
tudo o que eles esperam
479
00:37:54,436 --> 00:37:56,472
mas adicione um pouco mais?
480
00:38:08,802 --> 00:38:12,351
- O que gostaria?
- Uísque com gelo, acho.
481
00:38:12,602 --> 00:38:15,992
Uísque com gelo para a senhora.
Para mim, Campari.
482
00:38:32,521 --> 00:38:36,091
Tenho a sensação de que estamos sendo
observados, tenho desde Roma.
483
00:38:36,308 --> 00:38:39,331
- Está imaginando coisas.
- Oh, tenho tanto medo.
484
00:38:40,205 --> 00:38:43,994
- De ser pega?
- E outras coisas.
485
00:38:44,005 --> 00:38:47,059
Você é tão jovem, não entende
o que isso significa.
486
00:38:47,764 --> 00:38:51,315
Somos responsáveis por dois homens morrerem.
Sempre nos lembraremos disso.
487
00:38:51,485 --> 00:38:54,595
- Fale por si mesma.
- Isso não importa?
488
00:38:54,610 --> 00:38:56,736
Precisamos recuperar o que é nosso.
489
00:38:57,535 --> 00:39:00,815
Templar irá ver Galen às oito.
Galen não estará lá.
490
00:39:01,297 --> 00:39:03,892
Mas eu sim.
Pegarei a pasta de volta.
491
00:39:04,885 --> 00:39:07,922
Então amanhã você e eu
iremos para a América.
492
00:39:08,142 --> 00:39:10,895
Tudo será
assim como planejamos.
493
00:39:15,116 --> 00:39:17,395
- Agora, sabe o que fazer?
- Sim, senhor.
494
00:39:18,158 --> 00:39:21,801
Eu não sei o quanto vai ser, então
aqui está 3.000 francos. Agora, depressa.
495
00:39:22,070 --> 00:39:24,687
- Inspetor Kleinhaus?
- Ele os está vigiando, não se preocupe.
496
00:39:29,857 --> 00:39:31,609
Recepção, por favor.
497
00:39:34,467 --> 00:39:39,541
Jacques, é Simon Templar.
Gostaria de ganhar 200 francos rápido?
498
00:39:39,854 --> 00:39:43,005
Para o senhor, Sr. Templar,
qualquer coisa a qualquer hora.
499
00:39:44,322 --> 00:39:45,675
Sim.
500
00:39:47,120 --> 00:39:48,792
Sim, entendo.
501
00:40:02,892 --> 00:40:03,837
Entre!
502
00:40:07,123 --> 00:40:09,273
- Conseguiu?
- Sim, senhor.
503
00:40:09,462 --> 00:40:11,339
Bom trabalho.
504
00:40:11,508 --> 00:40:13,624
- O troco.
- Obrigado.
505
00:40:14,849 --> 00:40:17,265
- Não vai contar?
- Por que, somos parceiros, não?
506
00:40:17,505 --> 00:40:20,730
- Sim. Parceiros e amigos.
- Eles ainda estão no bar?
507
00:40:20,946 --> 00:40:24,734
- O Inspetor está vigiando.
- Voltarei em quatro minutos.
508
00:40:25,999 --> 00:40:27,591
Alfredo, a chave do seu quarto.
509
00:40:31,469 --> 00:40:32,822
Obrigado.
510
00:40:35,478 --> 00:40:38,868
19:05hs. Para chegar ao
Galen antes de Templar,
511
00:40:39,111 --> 00:40:40,988
deveria sair em 10 minutos.
512
00:40:41,157 --> 00:40:42,909
Deixe-me ir com você.
513
00:40:43,078 --> 00:40:47,515
Helen, acredite, posso
lidar com isso melhor sozinho.
514
00:40:47,797 --> 00:40:50,755
Além do mais, esse Templar
é perigoso.
515
00:41:33,274 --> 00:41:35,026
Galen tem empregados?
516
00:41:35,195 --> 00:41:38,744
Sim, mas eles me conhecem.
Eu enviei clientes para ele antes.
517
00:41:38,995 --> 00:41:41,509
Oh, Carlo, não.
Nada de armas, por favor.
518
00:41:41,709 --> 00:41:44,303
- Não seja estúpida.
- Se for pego...
519
00:41:44,507 --> 00:41:47,499
Não serei. Eles não podem nos
conectar com Garcia.
520
00:41:47,723 --> 00:41:51,159
Carlo, você me ama, não?
521
00:41:51,397 --> 00:41:53,353
Helen, tenho coisas a fazer.
522
00:41:53,527 --> 00:41:57,759
Tem que me dizer, caso contrário
nada disso significa nada.
523
00:41:58,747 --> 00:42:01,136
Helen, claro que te amo.
524
00:42:01,336 --> 00:42:03,008
Muito.
525
00:42:14,825 --> 00:42:18,295
- Ele saiu?
- Sim, senhor, há 20 minutos.
526
00:42:19,627 --> 00:42:22,141
- Está bem, Jacques, vá até lá.
- Sim, senhor.
527
00:42:56,501 --> 00:42:58,059
Alfredo!
528
00:42:58,213 --> 00:43:02,843
Por favor, senhor, deixe-me ir com
você. Prometo não ficar no caminho.
529
00:43:03,141 --> 00:43:05,018
Posso até ajudar.
530
00:43:05,187 --> 00:43:07,143
E disse que éramos parceiros.
531
00:43:07,317 --> 00:43:08,875
Por favor?
532
00:43:09,029 --> 00:43:12,385
- Tudo bem, mas fique fora de vista.
- Sim. Obrigado.
533
00:43:16,713 --> 00:43:18,590
Entre.
534
00:43:20,638 --> 00:43:23,072
Há bagagem para o Sr. Visconti ?
535
00:43:25,524 --> 00:43:27,594
- Que quarto é?
- Senhora?
536
00:43:27,779 --> 00:43:30,771
Para qual quarto vai
levar a bagagem dele?
537
00:43:30,994 --> 00:43:34,623
Não, me disseram apenas para levar
a bagagem do senhor para o saguão
538
00:43:34,878 --> 00:43:38,029
- e lá ele vai fazer o check-out.
- Checking-out?
539
00:43:45,527 --> 00:43:49,361
A casa de Galen fica ao redor da
próxima curva. Abaixe-se, fique fora de vista.
540
00:43:49,619 --> 00:43:50,972
Sim, senhor.
541
00:43:52,083 --> 00:43:56,998
É ridículo, o Sr. Visconti não tem
intenção de sair hoje à noite.
542
00:43:57,303 --> 00:44:02,013
Senhora, ele me disse para
enviar sua bagagem ao aeroporto.
543
00:44:02,314 --> 00:44:03,747
Aeroporto? Por que?
544
00:44:03,901 --> 00:44:06,335
Obviamente ele vai pegar um avião.
545
00:44:06,532 --> 00:44:08,887
Mas isso é impossível.
546
00:44:09,079 --> 00:44:11,434
Só estou fazendo como fui instruído.
547
00:44:11,627 --> 00:44:15,506
O Sr. Visconti vai pegar o voo 407
para Buenos Aires.
548
00:44:17,139 --> 00:44:19,255
Tem certeza disso?
549
00:44:19,436 --> 00:44:22,508
Claro, senhora,
eu mesmo fiz a reserva.
550
00:44:22,735 --> 00:44:24,407
Há algo errado?
551
00:44:26,577 --> 00:44:29,171
- Consiga-me um táxi, rápido!
- Sim, senhora.
552
00:44:29,375 --> 00:44:30,933
Um táxi para a senhora.
553
00:44:31,964 --> 00:44:34,717
O Sr. Galen lamenta
o desencontro.
554
00:44:34,929 --> 00:44:38,792
Lamento, também. No entanto, agora
que estou aqui, esperarei o Sr. Ravenna.
555
00:44:39,029 --> 00:44:40,015
Como quiser, senhor.
556
00:44:42,277 --> 00:44:44,746
Deve ser ele agora.
Faça-o entrar.
557
00:44:44,985 --> 00:44:45,961
É claro.
558
00:44:46,891 --> 00:44:48,629
- E Charles...
- Senhor?
559
00:44:49,327 --> 00:44:51,921
Não é necessário dizer-lhe
que o Sr. Galen saiu.
560
00:44:52,157 --> 00:44:53,215
Sim, senhor.
561
00:45:08,403 --> 00:45:10,155
Sr. Ravenna.
562
00:45:10,324 --> 00:45:13,043
Obrigado, Charles.
Não nos perturbe.
563
00:45:13,247 --> 00:45:14,805
Sim, senhor.
564
00:45:21,975 --> 00:45:23,567
Olá, Visconti.
565
00:45:23,728 --> 00:45:26,037
Sabe quem eu sou?
566
00:45:26,234 --> 00:45:29,385
- É claro.
- Não parece surpreso.
567
00:45:29,617 --> 00:45:32,085
Por que eu deveria?
Esperava vê-lo aqui.
568
00:45:32,289 --> 00:45:33,358
Por que?
569
00:45:33,500 --> 00:45:36,810
Os caminhos do ímpio
geralmente são previsíveis.
570
00:45:38,553 --> 00:45:40,509
E eu caio nessa categoria?
571
00:45:40,683 --> 00:45:42,992
- Não acha que sim?
- Talvez.
572
00:45:43,188 --> 00:45:47,067
Agora, já que nos entendemos,
vamos ao ponto.
573
00:45:47,323 --> 00:45:49,712
Coloque a pasta
na mesa, por favor.
574
00:45:56,050 --> 00:45:57,927
E agora, para trás.
575
00:46:00,769 --> 00:46:02,725
Oh, levante suas mãos, por favor.
576
00:46:05,822 --> 00:46:07,380
À esquerda.
577
00:46:08,954 --> 00:46:10,945
- Obrigado.
- De nada.
578
00:46:25,324 --> 00:46:27,792
É um homem muito
inteligente, Sr. Templar.
579
00:46:27,997 --> 00:46:30,557
Você sabe quando as chances
estão contra você.
580
00:46:34,428 --> 00:46:36,623
Motorista, pode se apressar,
por favor?
581
00:46:39,481 --> 00:46:41,233
Vou agora, Sr. Templar.
582
00:46:41,402 --> 00:46:44,553
Se tentar me impedir,
vou matá-lo.
583
00:46:44,784 --> 00:46:47,537
Tenho certeza que vai.
Você matou antes.
584
00:46:47,749 --> 00:46:50,343
- Refere-se a Fillipo Ravenna ?
- Quem mais?
585
00:46:50,547 --> 00:46:54,256
Eu estava em Roma quando...
586
00:46:54,514 --> 00:46:57,984
- O Sr. Galen voltou cedo.
- Eu o conheço muito bem.
587
00:46:58,231 --> 00:47:01,701
Ele vai acreditar na minha palavra,
especialmente porque é verdade.
588
00:47:01,947 --> 00:47:05,701
- A polícia pensa diferente.
- Eles não pensam nada.
589
00:47:08,681 --> 00:47:11,593
- Por que você está aqui?
- Vou te dar uma dica.
590
00:47:11,813 --> 00:47:14,771
- Eu te disse para esperar.
- Seria uma longa espera, não é?
591
00:47:14,986 --> 00:47:16,863
Do que está falando?
592
00:47:17,033 --> 00:47:19,866
Carlo, eu sei!
Entendi tudo.
593
00:47:20,081 --> 00:47:24,040
Você saiu do hotel e tem
uma passagem de avião.
594
00:47:24,299 --> 00:47:27,848
- Saí do hotel?
- Sim. Falei com o recepcionista.
595
00:47:28,099 --> 00:47:31,614
Você tem um assento no vôo 407
saindo de Genebra às 22:15hs!
596
00:47:31,857 --> 00:47:35,691
Ficou louca? Você e eu
vamos voar para Nova York amanhã!
597
00:47:35,950 --> 00:47:39,579
- Como? Via Buenos Aires?
- Vamos, Visconti, admita.
598
00:47:39,833 --> 00:47:42,791
Você comprou uma passagem
só de ida esta tarde.
599
00:47:43,007 --> 00:47:46,636
- Ele está inventando isso!
- Você não entende? Eu sei!
600
00:47:46,891 --> 00:47:49,041
A passagem está na maleta.
601
00:47:49,229 --> 00:47:52,539
Eu estava no saguão hoje,
eu o vi colocar lá.
602
00:47:52,819 --> 00:47:56,154
Ele está mentindo! Se não acredita em mim,
procure na maleta, vá em frente!
603
00:48:08,293 --> 00:48:12,117
Você exagerou, Visconti.
Você estava muito confiante.
604
00:48:12,300 --> 00:48:16,308
- Fique onde está e cale a boca!
- Veja! Uma passagem para Buenos Aires!
605
00:48:16,502 --> 00:48:19,020
- Com seu nome nela!
- Não pode ser...
606
00:48:19,208 --> 00:48:22,073
- Você é um mentiroso.
- Ele planejou isso.
607
00:48:22,352 --> 00:48:24,746
Por você, eu me tornei
cúmplice de assassinato.
608
00:48:24,931 --> 00:48:26,934
Cale-se! É isso que ele quer!
609
00:48:27,170 --> 00:48:29,297
Você sabia que
Fillipo morreria, não é?
610
00:48:29,984 --> 00:48:31,648
Tudo bem, eu sabia!
611
00:48:32,456 --> 00:48:34,412
Foi uma farsa desde o começo.
612
00:48:34,857 --> 00:48:37,384
Você não tinha intenção
de ir embora comigo!
613
00:48:37,830 --> 00:48:39,536
Nem por um minuto!
614
00:48:40,323 --> 00:48:43,074
Você é velha, chata e feia.
615
00:48:44,271 --> 00:48:47,529
Isso é o que eu queria
e agora consegui!
616
00:48:56,226 --> 00:48:57,344
Bom trabalho, Alfredo.
617
00:49:00,673 --> 00:49:02,680
Vou assumir agora, Sr. Templar.
618
00:49:03,000 --> 00:49:05,957
Entre, Oscar, conheça meus
companheiros de jogos.
619
00:49:06,147 --> 00:49:09,068
Este é o Detetive Inspetor
Oscar Kleinhaus, da polícia suíça.
620
00:49:11,468 --> 00:49:14,322
Nosso empreendimento cooperativo
funcionou muito bem, Sr. Templar.
621
00:49:14,454 --> 00:49:17,162
Sim. O que vai acontecer
com a Sra. Ravenna?
622
00:49:17,408 --> 00:49:21,008
Eu não sei, mas suspeito que
o Tribunal será brando.
623
00:49:21,224 --> 00:49:23,264
Seu maior pecado foi a fraqueza,
624
00:49:23,720 --> 00:49:26,247
a fraqueza de uma mulher
mais velha por um jovem.
625
00:49:26,684 --> 00:49:28,624
Entendo.
E as joias?
626
00:49:28,842 --> 00:49:31,369
O garoto ficará com elas,
é de sua propriedade.
627
00:49:32,962 --> 00:49:35,212
- Bom dia, Alfredo. Tudo pronto?
- Sim, senhor.
628
00:49:35,450 --> 00:49:36,790
Vou levá-lo ao aeroporto.
629
00:49:36,976 --> 00:49:41,375
Ah, a propósito, de alguma forma,
isso entrou no meu bolso.
630
00:49:42,163 --> 00:49:44,272
É seu, eu acho.
Parceiro.
631
00:49:45,037 --> 00:49:47,545
Sim... parceiro.
47325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.