All language subtitles for The Saint.S01E05.The Loaded Tourist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,088 --> 00:00:09,807 ALFÂNDEGA 2 00:00:23,480 --> 00:00:26,412 Se você pegar um cara com um senso bem desenvolvido para a suspeita, 3 00:00:26,769 --> 00:00:30,082 dar-lhe um curso de cinco anos em "Como Fazer as Pessoas Corarem", 4 00:00:30,301 --> 00:00:31,734 sabe com o que você acaba? 5 00:00:32,272 --> 00:00:34,021 Um inspetor de alfândega. 6 00:00:34,719 --> 00:00:39,470 Aqui na Itália, é pior porque você tem que passar pela alfândega 7 00:00:39,669 --> 00:00:40,752 quando você está saindo do país. 8 00:00:41,453 --> 00:00:46,129 Todo turista inocente é suspeito de levar contrabando 9 00:00:46,423 --> 00:00:48,379 para vender na Suíça ou algum outro lugar. 10 00:00:48,553 --> 00:00:51,386 O resultado de toda essa suspeita oficial 11 00:00:51,601 --> 00:00:54,479 é que todo italiano saindo do aeroporto de Roma, 12 00:00:54,691 --> 00:00:56,682 fica um pouco nervoso. 13 00:00:56,863 --> 00:00:58,774 Tome aquele casal como exemplo, 14 00:00:58,951 --> 00:01:02,102 o homem e a mulher com um filho adolescente. 15 00:01:02,333 --> 00:01:05,052 Acha que eles estão nervosos? Eu acho. 16 00:01:05,256 --> 00:01:08,805 E aposto que tem algo a ver com aquela pasta. 17 00:01:10,393 --> 00:01:14,511 Um momento, senhor. A pasta. 18 00:01:14,778 --> 00:01:17,531 Mas não há nada além de documentos de negócios. 19 00:01:17,743 --> 00:01:19,699 - Posso vê-los? - Sim. 20 00:01:38,372 --> 00:01:40,647 - Obrigado. - Por favor. 21 00:01:42,757 --> 00:01:45,954 Fillipo, aquele homem ali, ele está nos observando. 22 00:01:46,181 --> 00:01:50,333 Helen, você imagina coisas. Nada pode dar errado agora. Venha. 23 00:01:57,456 --> 00:02:00,846 Oficial, aquele homem ali, você sabe quem ele é? 24 00:02:01,089 --> 00:02:04,843 Conhecê-lo, senhora? Todo policial conhece esse homem. 25 00:02:05,098 --> 00:02:07,168 Ele é o famoso Simon Templar. 26 00:02:13,213 --> 00:02:16,152 O SANTO 27 00:02:16,830 --> 00:02:22,110 Legenda por Susanawho 28 00:02:32,986 --> 00:02:41,250 S01E05 - O Turista Rico. 29 00:03:04,335 --> 00:03:06,451 Você gostaria do assento da janela? 30 00:03:06,632 --> 00:03:10,591 Não, obrigado, senhor, não quero incomodá-lo. 31 00:03:10,850 --> 00:03:14,001 Eu prefiro o assento do corredor, há mais espaço para as pernas. 32 00:03:14,232 --> 00:03:16,143 Venha, vamos trocar de lugar. 33 00:03:21,206 --> 00:03:24,279 "Bom dia senhoras e senhores e bem vindos a bordo..." 34 00:03:25,473 --> 00:03:28,226 - Primeiro voo? - Sim, senhor. 35 00:03:30,317 --> 00:03:32,512 - Animado? - Não. 36 00:03:32,698 --> 00:03:35,974 Como alguém poderia estar animado deixando Roma? 37 00:03:56,668 --> 00:03:58,420 Em férias? 38 00:04:00,844 --> 00:04:04,962 Sim, senhor. Meus pais vão passar alguns dias em Genebra 39 00:04:05,229 --> 00:04:07,459 antes de irmos para Nova York. 40 00:04:07,651 --> 00:04:10,006 New York, hein? Isso vai ser emocionante. 41 00:04:11,117 --> 00:04:14,507 Sim, mas... não se compara com Roma. 42 00:04:14,750 --> 00:04:16,263 E precisa? 43 00:04:16,420 --> 00:04:19,890 Roma é Roma, Londres é Londres, Nova York é Nova York. 44 00:04:20,137 --> 00:04:23,686 - É um erro fazer comparações. - Senhor, eu deveria explicar. 45 00:04:23,937 --> 00:04:27,054 Meus pais estão emigrando para os Estados Unidos 46 00:04:27,278 --> 00:04:29,508 para morar em Nova York para sempre. 47 00:04:29,700 --> 00:04:31,372 E você não quer ir? 48 00:04:31,537 --> 00:04:34,051 Eu quero ficar em Roma, onde eu pertenço! 49 00:04:34,252 --> 00:04:36,527 Onde vivi toda a minha vida! 50 00:04:36,716 --> 00:04:40,072 Meu nome é Simon Templar, qual é o seu? 51 00:04:40,307 --> 00:04:42,138 Alfredo Ravenna. 52 00:04:42,311 --> 00:04:44,188 Quantos anos tem, Alfredo ? 53 00:04:44,358 --> 00:04:45,711 16. 54 00:04:45,861 --> 00:04:50,252 Eu conheço bem Nova York, é uma cidade maravilhosa, você vai adorar. 55 00:04:50,538 --> 00:04:54,008 Senhor, sou romano! Como posso viver na América ? 56 00:04:54,255 --> 00:04:57,565 As pessoas estão indo para a América há 150 anos, 57 00:04:57,804 --> 00:05:00,193 com os mesmos receios que você tem. 58 00:05:00,393 --> 00:05:05,626 Eu sou italiano, sou polaco, sou checo, como posso viver na América? 59 00:05:05,947 --> 00:05:08,905 Mas eles foram e ficaram. 60 00:05:09,121 --> 00:05:11,919 Quando você chegar lá, verá o que quero dizer. 61 00:05:13,882 --> 00:05:16,442 Você vai ficar em Genebra? 62 00:05:16,638 --> 00:05:20,267 Sim, por alguns dias, Eu vou ficar no Hotel de la Paix. 63 00:05:20,522 --> 00:05:22,478 É onde vamos ficar. 64 00:05:27,913 --> 00:05:31,747 Alfredo e este Sr. Templar estão se tornando amigáveis. 65 00:05:32,005 --> 00:05:36,954 Ele estava nos observando no aeroporto agora ele está fazendo perguntas a Alfredo. 66 00:05:37,267 --> 00:05:41,545 Helen, estamos a salvo agora, esse homem é um simpático turista. 67 00:05:41,819 --> 00:05:43,571 Por favor, não se preocupe. 68 00:05:43,740 --> 00:05:45,378 Espero que tenha razão. 69 00:06:16,020 --> 00:06:18,693 Por que não posso ficar em Roma com tia Lúcia ? 70 00:06:18,902 --> 00:06:21,336 Seu pai acha que é jovem demais. 71 00:06:21,533 --> 00:06:23,489 - Tenho 16 anos! - Então aja como tal! 72 00:06:23,662 --> 00:06:28,178 - O pai não queria sair de Roma! - Não faz sentido falar sobre isso, 73 00:06:28,465 --> 00:06:29,944 estamos indo. 74 00:06:30,093 --> 00:06:33,130 Ele tinha amigos, negócios, uma bela casa. 75 00:06:33,351 --> 00:06:35,740 Por sua causa nós desistimos de tudo! 76 00:06:35,940 --> 00:06:38,534 Roma não é o centro do universo! 77 00:06:38,738 --> 00:06:41,889 Eu não posso esperar para voltar para um país civilizado. 78 00:06:42,120 --> 00:06:44,873 Civilizado? Hambúrgueres e chicletes? 79 00:06:45,085 --> 00:06:46,723 Alfredo, por favor! 80 00:06:46,881 --> 00:06:49,270 Oh, Fillipo! 81 00:06:49,470 --> 00:06:51,028 Ele está nisso de novo. 82 00:06:51,182 --> 00:06:54,413 "Nova York é horrível." Ele nunca a viu! 83 00:06:54,648 --> 00:06:56,718 Alfredo, o que é isso? 84 00:06:56,903 --> 00:06:59,975 Toda vez que eu viro as costas, você aborrece sua mãe. 85 00:07:00,202 --> 00:07:03,035 Ela é sua esposa, não minha mãe! 86 00:07:04,462 --> 00:07:06,134 Alfredo! 87 00:07:09,556 --> 00:07:11,114 Ele é muito jovem. 88 00:07:11,268 --> 00:07:14,419 Ele nunca me aceitou e eu tentei tanto. 89 00:07:14,651 --> 00:07:17,848 Eu sei, é só que ele se sente inseguro 90 00:07:18,075 --> 00:07:20,748 e com medo de deixar Roma. 91 00:07:20,957 --> 00:07:23,232 Às vezes, eu também. 92 00:07:23,421 --> 00:07:27,812 Fillipo, por favor, nós passamos por isso, você vai amar a América. 93 00:07:28,098 --> 00:07:30,658 - Eu vou? - Você já se arrependeu disso? 94 00:07:30,854 --> 00:07:34,210 Não, porque eu sei que isso te deixa muito feliz. 95 00:07:34,445 --> 00:07:37,164 É só que não sou tão jovem quanto era 96 00:07:37,368 --> 00:07:42,123 e começar uma vida nova num país estranho...bem, não é fácil. 97 00:07:42,421 --> 00:07:45,777 - Você terá um sucesso maravilhoso. - Terei? 98 00:07:46,013 --> 00:07:49,403 Você vai ganhar dinheiro e todo mundo vai amá-lo! 99 00:07:49,646 --> 00:07:54,242 Estou interessado apenas em você, não em todos. 100 00:07:55,659 --> 00:07:58,651 E agora, querida, nós temos coisas para fazer, não? 101 00:07:58,875 --> 00:08:00,228 Sim. 102 00:08:19,755 --> 00:08:21,950 - Nosso futuro. - Sim. 103 00:08:23,221 --> 00:08:25,815 Vou ver Galen esta noite. 104 00:08:26,018 --> 00:08:29,090 - A que horas? - Às 20:00hs, como planejado. 105 00:08:29,318 --> 00:08:33,277 Mais algumas horas e todos os nossos problemas acabarão. 106 00:09:07,444 --> 00:09:08,877 Não! 107 00:09:45,863 --> 00:09:47,694 Você está bem? 108 00:09:48,912 --> 00:09:50,584 Acho que sim. 109 00:09:50,749 --> 00:09:53,980 - Viu meu agressor? - Ele fugiu. 110 00:09:54,215 --> 00:09:58,094 Eu não sou feito para perseguir pessoas ou para o futebol. 111 00:09:58,349 --> 00:10:01,466 - O que é isso? - Você me diz. Quem é você? 112 00:10:01,690 --> 00:10:06,525 Eu acho que as apresentações podem esperar, você está prestes a ser preso. 113 00:10:12,381 --> 00:10:16,135 Fillipo Ravenna, de Roma. 114 00:10:16,390 --> 00:10:20,941 Casado, 53 anos, diretor de empresa, 115 00:10:21,234 --> 00:10:26,388 e um visto para os Estados Unidos emitido... há uma semana. 116 00:10:27,790 --> 00:10:29,542 Seu amigo? 117 00:10:29,711 --> 00:10:31,588 Um conhecido. 118 00:10:32,885 --> 00:10:34,841 Há quanto tempo você o conhece? 119 00:10:36,100 --> 00:10:38,660 Exatamente cinco horas e 37 minutos. 120 00:10:39,775 --> 00:10:41,208 Perdão? 121 00:10:41,362 --> 00:10:44,115 Eu nunca vi Fillipo Ravenna até hoje. 122 00:10:44,327 --> 00:10:47,717 Nós dois estávamos no mesmo voo de Roma a Genebra. 123 00:10:47,960 --> 00:10:50,679 - Por que? - Por que, o que? 124 00:10:50,883 --> 00:10:53,238 Por que vocês dois estavam no mesmo voo? 125 00:10:53,431 --> 00:10:55,626 Capitão, é um avião grande. 126 00:10:55,811 --> 00:10:57,961 - Mera coincidência? - Exatamente. 127 00:10:58,149 --> 00:11:01,346 - Falou com ele? - Não, sentei com o filho dele. 128 00:11:01,574 --> 00:11:03,326 Onde eles vão ficar? 129 00:11:04,079 --> 00:11:05,637 Hotel de la Paix. 130 00:11:05,791 --> 00:11:08,624 - E você? - O hotel é grande também. 131 00:11:08,840 --> 00:11:10,432 Mera coincidência. 132 00:11:11,220 --> 00:11:14,849 Capitão, tentei salvá-lo, por que todo o interrogatório? 133 00:11:15,104 --> 00:11:19,894 Porque, Sr. Templar, conheço sua reputação e não gosto de você. 134 00:11:20,199 --> 00:11:22,030 Não gosto de você, também, 135 00:11:22,203 --> 00:11:25,513 - mas esse é um julgamento rápido. - Sr. Templar, 136 00:11:25,753 --> 00:11:29,109 se eu quiser, posso te expulsar da Suíça imediatamente. 137 00:11:29,344 --> 00:11:32,939 Não tendo escolha, você permanecerá em Genebra até que eu o queira. 138 00:11:33,186 --> 00:11:35,063 Enquanto estiver aqui, seja educado! 139 00:11:37,237 --> 00:11:38,829 Sim, senhor. 140 00:11:38,990 --> 00:11:40,343 Bom. 141 00:11:42,999 --> 00:11:47,834 Agora esta pasta que Ravenna carregava... 142 00:11:48,136 --> 00:11:50,092 alguma ideia do que havia nela? 143 00:11:50,266 --> 00:11:51,938 Absolutamente não. 144 00:11:52,103 --> 00:11:54,412 Ele a tinha consigo no avião? 145 00:11:54,609 --> 00:11:56,008 Sim. 146 00:11:56,154 --> 00:12:01,228 Então, o motivo por trás desse ataque é obviamente roubo. 147 00:12:02,668 --> 00:12:06,183 - Obviamente. - Obrigado, Sr. Templar. 148 00:12:07,429 --> 00:12:09,181 Pode ir agora. 149 00:12:13,359 --> 00:12:15,270 Boa noite, Sr. Templar. 150 00:12:22,212 --> 00:12:24,407 Você está esperando por mim, por acaso? 151 00:12:24,592 --> 00:12:27,709 Eu sabia que você passaria por aqui na volta. 152 00:12:27,933 --> 00:12:29,889 Eu estava preocupado com você. 153 00:12:30,063 --> 00:12:32,054 O Inspetor foi difícil? 154 00:12:32,234 --> 00:12:34,907 - Um pouco. - Ele geralmente é. 155 00:12:35,116 --> 00:12:38,995 - Você o conhece? - Eu tive experiência com ele, sim. 156 00:12:39,250 --> 00:12:41,525 Você não deve pensar muito mal dele. 157 00:12:41,714 --> 00:12:45,389 - Ele fez 43 anos na sexta passada. - O que isso tem a ver? 158 00:12:45,639 --> 00:12:51,236 Os traços de sua juventude estão começando a se misturar com a decadência próxima. 159 00:12:51,569 --> 00:12:56,484 Para evitar o futuro, ele finge que a rotina diária detém o calendário. 160 00:12:56,789 --> 00:12:59,906 Ele se pergunta se ele ainda é atraente para as mulheres? 161 00:13:00,130 --> 00:13:03,759 Oh, não, ele se pergunta se as mulheres ainda são atraentes para ele. 162 00:13:05,934 --> 00:13:07,686 Quem é você? 163 00:13:07,855 --> 00:13:09,527 Um amigo. 164 00:13:09,693 --> 00:13:12,844 Quer dizer que isso é apenas hospitalidade suíça? 165 00:13:13,075 --> 00:13:14,827 Como um nova-iorquino que fica chateado 166 00:13:14,996 --> 00:13:18,352 se os turistas não se maravilharem no "Empire State Building". 167 00:13:18,588 --> 00:13:21,386 Gosto que todos os visitantes admirem meu país. 168 00:13:21,594 --> 00:13:26,668 Se me perdoar, vou me maravilhar e admirar seu país amanhã. 169 00:13:26,981 --> 00:13:29,859 Certamente. Boa noite, Sr. Templar. 170 00:13:30,071 --> 00:13:32,221 Boa noite, amigo. 171 00:13:46,674 --> 00:13:48,027 Obrigado. 172 00:13:53,238 --> 00:13:54,796 Sr. Templar. 173 00:13:54,950 --> 00:13:56,508 Sra. Ravenna. 174 00:13:57,473 --> 00:13:59,256 Sinto muitíssimo sobre seu marido. 175 00:13:59,460 --> 00:14:01,928 - Obrigada. - Posso oferecer-lhe uma bebida? 176 00:14:02,133 --> 00:14:04,089 - Sim, por favor. - Barman. 177 00:14:04,263 --> 00:14:06,652 Um uísque e soda com gelo, por favor. 178 00:14:09,274 --> 00:14:11,310 Você já esteve na polícia? 179 00:14:11,487 --> 00:14:15,366 Por duas horas. Eles pensam que é um caso de roubo. 180 00:14:15,621 --> 00:14:19,170 - Você não? - Acho que sim, não sei. 181 00:14:19,421 --> 00:14:21,841 O assassino não escolheu seu marido por acidente, 182 00:14:22,211 --> 00:14:25,307 ele sabia o que ele queria. 183 00:14:25,476 --> 00:14:27,990 Ele pegou a pasta e correu. 184 00:14:28,191 --> 00:14:29,943 - Pegou? - O que? 185 00:14:30,112 --> 00:14:32,865 Ele não poderia ter largado a pasta? 186 00:14:33,077 --> 00:14:35,272 A polícia teria encontrado. 187 00:14:35,457 --> 00:14:37,049 Eles não a encontraram. 188 00:14:37,211 --> 00:14:39,042 Você esperava que eles o fizessem? 189 00:14:39,215 --> 00:14:40,568 Oh, não. 190 00:14:40,719 --> 00:14:42,391 Não, claro que não. 191 00:14:45,605 --> 00:14:49,484 Seja o que for que seu marido estivesse carregando, valia um ótimo negócio. 192 00:14:49,739 --> 00:14:52,731 - Sabia o que era? - Não, eu não. 193 00:14:52,954 --> 00:14:56,071 Você está viajando do outro lado do mundo, 194 00:14:56,295 --> 00:15:00,811 seu marido está carregando alguma coisa tão valiosa que morreu por isso, 195 00:15:01,098 --> 00:15:04,090 - e ainda não sabe o que era? - Não, não sei. 196 00:15:04,313 --> 00:15:06,224 Sr. Templar, você a tem? 197 00:15:06,401 --> 00:15:09,074 Pagarei uma grande recompensa. 5.000 dólares. 198 00:15:09,282 --> 00:15:13,036 Se eu tivesse a pasta, você não teria que pedir, 199 00:15:13,291 --> 00:15:15,327 muito menos me oferecer uma recompensa. 200 00:15:16,423 --> 00:15:18,015 Sinto muito. 201 00:15:20,725 --> 00:15:24,081 - Estou terrivelmente cansada. Com licença. - Claro. 202 00:15:24,316 --> 00:15:26,955 - Boa noite, Sr. Templar. - Boa noite. 203 00:16:14,094 --> 00:16:15,573 Alfredo. 204 00:16:15,722 --> 00:16:17,474 Alfredo, acorde! 205 00:16:19,940 --> 00:16:23,694 Oh, Sr. Templar, sinto muito. Eu dormi. 206 00:16:23,949 --> 00:16:26,782 - Como entrou? - Pela janela. 207 00:16:26,997 --> 00:16:29,716 Tinha que vê-lo. Sabe sobre meu pai? 208 00:16:29,921 --> 00:16:32,230 Sim, eu lamento muito. 209 00:16:32,426 --> 00:16:35,862 Bem, ela não. Ela planejou isso, tenho certeza! 210 00:16:36,101 --> 00:16:38,793 Ei, Alfredo, esta é uma acusação grave. 211 00:16:38,986 --> 00:16:40,206 Sr. Templar, eu sei! 212 00:16:43,743 --> 00:16:46,416 Tudo bem, suponha que me fale sobre isso? 213 00:16:46,625 --> 00:16:50,618 Bem, é ... não é muito, o que eu sei, é como eu sinto. 214 00:16:50,884 --> 00:16:54,797 Alfredo, você tem 16 anos, sofreu sua primeira tragédia, 215 00:16:55,060 --> 00:16:57,290 não atire cegamente nas pessoas. 216 00:16:57,482 --> 00:17:02,158 Eu sei que ela planejou isso ou ela teria me contado o que havia na pasta! 217 00:17:02,451 --> 00:17:04,328 Talvez ela não saiba. 218 00:17:04,498 --> 00:17:06,773 Ela lhe disse isso? 219 00:17:06,962 --> 00:17:09,635 - Sim. - É mentira, senhor! 220 00:17:09,843 --> 00:17:13,074 Há três dias em Roma, eu perguntei a ela e ela me disse: 221 00:17:13,309 --> 00:17:16,824 "Alfredo, por enquanto é melhor você não saber. 222 00:17:17,067 --> 00:17:19,661 "Eu vou te dizer quando chegarmos a Nova York. " 223 00:17:19,865 --> 00:17:22,333 E ela não amava meu pai, 224 00:17:22,538 --> 00:17:26,292 ela pensa porque tenho apenas 16 anos, não noto coisas, 225 00:17:27,507 --> 00:17:29,065 mas sim. 226 00:17:29,220 --> 00:17:33,896 Os gestos, a expressão no rosto dela quando meu pai a tocava, 227 00:17:34,189 --> 00:17:35,747 ela odiava meu pai! 228 00:17:35,901 --> 00:17:41,180 Alfredo, é tão fácil para alguém da sua idade entender mal as coisas. 229 00:17:41,497 --> 00:17:44,375 Por dentro, sinto-o tão absolutamente. 230 00:17:45,464 --> 00:17:48,615 E às vezes um homem deve acreditar em seus sentimentos. 231 00:17:48,847 --> 00:17:51,725 Especialmente quando eles são tudo o que ele tem. 232 00:17:54,150 --> 00:17:57,381 Alfredo, com base na lógica simples, 233 00:17:57,616 --> 00:17:59,254 tenho uma ideia. 234 00:18:00,832 --> 00:18:03,426 Acho que devemos investigar. 235 00:18:03,630 --> 00:18:05,427 Você vem? 236 00:18:16,659 --> 00:18:18,490 Deve ser por aqui. 237 00:18:27,266 --> 00:18:29,819 Mas por que ainda estaria aqui? Eu não entendo. 238 00:18:30,289 --> 00:18:33,201 Se a polícia houvesse encontrado a pasta, teria devolvido. 239 00:18:33,421 --> 00:18:35,173 Talvez sim, talvez não. 240 00:18:35,342 --> 00:18:37,981 Eles diriam a sua mãe que eles encontraram, 241 00:18:38,182 --> 00:18:41,652 - e como você acha que ela planejou... - Tenho certeza disso! 242 00:18:41,899 --> 00:18:45,778 Se o homem que atacou seu pai tivesse a pasta, ela saberia. 243 00:18:46,033 --> 00:18:48,593 - Sim. - Ela me perguntou se eu a tinha. 244 00:18:48,789 --> 00:18:52,498 - Então? - Então ela não sabe onde está. 245 00:18:52,756 --> 00:18:54,348 Acho que sim. 246 00:18:54,510 --> 00:18:58,708 Se sua mãe, o assassino e a polícia não sabem onde está, 247 00:18:58,978 --> 00:19:00,934 então ainda deve estar aqui. 248 00:19:05,618 --> 00:19:08,178 Mas, senhor, não está. 249 00:19:09,752 --> 00:19:12,949 Alfredo, lógica simples às vezes pode dar errado. 250 00:19:13,177 --> 00:19:15,532 É melhor voltarmos para o hotel. 251 00:19:29,254 --> 00:19:31,210 Sr. Templar! 252 00:19:49,373 --> 00:19:52,171 - Você já viu isso antes? - Nunca. 253 00:19:52,380 --> 00:19:55,213 Seu pai estava interessado em joias? 254 00:19:55,428 --> 00:19:57,544 - Não. - Então onde ele conseguiu isso? 255 00:19:59,562 --> 00:20:01,473 Você acha que ele roubou! 256 00:20:01,650 --> 00:20:05,438 Alfredo, é algo que temos que considerar, lamento. 257 00:20:07,204 --> 00:20:11,117 Mas meu pai foi um homem de grande honra. 258 00:20:11,380 --> 00:20:13,610 Isso é outra coisa que você sente? 259 00:20:13,802 --> 00:20:16,953 Sr. Templar, conheço meu pai, ele nunca roubaria! 260 00:20:17,185 --> 00:20:19,380 Então como ele conseguiu essas coisas? 261 00:20:19,565 --> 00:20:22,398 Oh, dio mio ! Não sei! 262 00:20:23,992 --> 00:20:30,067 Alfredo, as pessoas pagam às vezes para ter objetos de valor contrabandeados da Itália. 263 00:20:31,550 --> 00:20:34,940 Eu sei que é difícil de encarar, mas eu acho que seu pai... 264 00:20:35,183 --> 00:20:37,492 Não! Não meu pai! 265 00:20:37,689 --> 00:20:40,157 - É ela! Ela está por trás disso! - Espere. 266 00:20:40,362 --> 00:20:43,513 "Bourgellon 137, Rua Blanche, Genebra. 267 00:20:43,744 --> 00:20:48,454 "Caro Sr. Galen, o portador, sr. Fillipo Ravenna, é de confiança. 268 00:20:48,755 --> 00:20:51,030 "Sua mercadoria é a mais confiável." 269 00:20:51,219 --> 00:20:54,529 Está assinado Carlo Vis... alguma coisa. 270 00:20:54,769 --> 00:20:56,999 - Visconti. - Você o conhece? 271 00:20:57,191 --> 00:21:01,503 Sim, ele era empregado do meu pai. Veio muitas vezes em nossa casa. 272 00:21:01,784 --> 00:21:04,059 Sr. Templar, o que faremos agora? 273 00:21:06,211 --> 00:21:08,167 Agora? 274 00:21:08,341 --> 00:21:12,016 Você vai para a cama e não diga uma palavra à sua madrasta. 275 00:21:12,266 --> 00:21:13,824 E amanhã? 276 00:21:13,978 --> 00:21:17,653 Amanhã, farei uma visita ao Sr. Galen. 277 00:21:18,989 --> 00:21:20,547 Boa noite, Alfredo. 278 00:21:22,080 --> 00:21:24,469 - Bom dia, Jacques. - Bom dia, Sr. Templar. 279 00:21:24,669 --> 00:21:28,981 - Você conseguiu o carro alugado? - O Citroën preto, lá fora. 280 00:21:29,262 --> 00:21:33,175 Todas as vezes que estive aqui, você nunca me desapontou. 281 00:21:33,438 --> 00:21:36,987 - Sr. Templar, qualquer coisa a qualquer hora. - Obrigado. 282 00:21:48,973 --> 00:21:52,283 Olhando para ver se é um herói, Sr. Templar ? 283 00:21:55,112 --> 00:21:58,821 Eu estava curioso para ver se a imprensa publicou alguma coisa. 284 00:21:59,079 --> 00:22:01,593 A imprensa suíça é bastante lenta. 285 00:22:01,793 --> 00:22:06,105 Se uma história é boa de manhã, ainda será boa à noite. 286 00:22:06,387 --> 00:22:09,345 Ontem à noite, você disse que era amigo. 287 00:22:09,560 --> 00:22:11,755 Agora eu gostaria de saber seu nome. 288 00:22:11,941 --> 00:22:15,980 Eu sinto muito, meu nome é Kleinhaus. Oscar Kleinhaus. 289 00:22:16,242 --> 00:22:18,312 - Você é suíço? - Sou. 290 00:22:18,497 --> 00:22:20,692 - E vive em Genebra? - Vivo. 291 00:22:20,877 --> 00:22:24,665 Ontem à noite você apareceu no exato momento certo. Como? 292 00:22:24,928 --> 00:22:26,600 Coincidência. 293 00:22:26,766 --> 00:22:30,725 Foi? Ou estava seguindo Fillipo Ravenna ? 294 00:22:30,983 --> 00:22:32,575 Oh, não, lhe asseguro, 295 00:22:32,737 --> 00:22:37,174 nunca pus os olhos em Fillipo Ravenna antes de me inclinar sobre o corpo dele. 296 00:22:37,456 --> 00:22:39,606 Então por que o interesse? 297 00:22:39,795 --> 00:22:42,832 As fragilidades da natureza humana me intrigam. 298 00:22:43,052 --> 00:22:45,008 Essa é uma resposta evasiva. 299 00:22:45,182 --> 00:22:47,616 Foi uma pergunta indiscreta. 300 00:22:47,812 --> 00:22:51,248 E agora, desculpe-me, tenho uma reunião de negócios. 301 00:23:10,112 --> 00:23:13,502 Perdão, posso dizer ao Sr. Galen quem está chamando? 302 00:23:13,745 --> 00:23:16,737 Sim, tenho uma reunião, Fillipo Ravenna. 303 00:23:16,961 --> 00:23:18,440 Obrigado, senhor. 304 00:23:18,589 --> 00:23:20,068 Obrigado. 305 00:23:29,656 --> 00:23:30,856 Bom dia, senhor. 306 00:23:31,707 --> 00:23:33,386 Fico feliz em vê-lo. 307 00:23:33,666 --> 00:23:36,225 Obrigado. Podemos falar em inglês, se preferir. 308 00:23:37,047 --> 00:23:38,998 Alemão ou francês, Eu me esforço com eles. 309 00:23:39,223 --> 00:23:44,148 Mas meus clientes são de diferentes países e quero que se sintam confortáveis. Sente-se. 310 00:23:44,609 --> 00:23:45,328 Obrigado. 311 00:23:47,821 --> 00:23:50,335 Você trouxe uma carta de apresentação? 312 00:23:50,536 --> 00:23:52,288 Oh, sim. 313 00:23:56,298 --> 00:23:57,856 Obrigado. 314 00:24:03,606 --> 00:24:06,074 - Como vai Carlo ? - Bem. 315 00:24:06,279 --> 00:24:10,795 Ele é um jovem muito promissor. Um dos meus melhores contatos na Itália. 316 00:24:13,211 --> 00:24:19,081 Eu sabia que você estava vindo, mas é necessário ter cuidado. 317 00:24:19,433 --> 00:24:24,826 Eu suponho que você tem clientes de toda a Europa. 318 00:24:25,155 --> 00:24:29,671 Sim, todos os países que têm restrições ao câmbio. 319 00:24:29,957 --> 00:24:35,315 No entanto, eu tenho uma localização central e o dinheiro suíço é bom em qualquer lugar. 320 00:24:35,636 --> 00:24:38,025 Além disso, sou muito discreto. 321 00:24:38,225 --> 00:24:40,136 Sim, eu sei. 322 00:24:40,313 --> 00:24:44,147 Não há lei aqui contra minha compra de qualquer coisa que eu escolher, 323 00:24:44,406 --> 00:24:48,479 e você pode ter certeza absoluta que nem uma palavra da nossa transação 324 00:24:48,749 --> 00:24:51,627 vai voltar às autoridades italianas. 325 00:24:51,839 --> 00:24:53,352 Agora... 326 00:24:54,572 --> 00:24:56,608 o que você tem para vender? 327 00:25:07,392 --> 00:25:08,950 Obrigado. 328 00:25:21,924 --> 00:25:23,880 Isso é muito bom. 329 00:25:25,223 --> 00:25:27,578 Lindo, de fato. 330 00:25:30,109 --> 00:25:33,624 Eu posso te dar 100.000 francos suíços ou, se você preferir, 331 00:25:33,868 --> 00:25:37,781 25.000 dólares americanos depositados em qualquer banco de Nova York. 332 00:25:38,044 --> 00:25:40,558 Isso parece justo. 333 00:25:40,758 --> 00:25:43,272 Mas isso não é um capital 334 00:25:43,472 --> 00:25:46,862 para você começar a construir uma nova fortuna na América. 335 00:25:47,106 --> 00:25:49,461 Certamente você tem mais a me oferecer? 336 00:25:49,653 --> 00:25:53,043 Deixei o resto no hotel. 337 00:25:53,286 --> 00:25:57,245 Isso foi uma espécie de... reunião exploratória. 338 00:25:57,504 --> 00:26:01,383 Isso é muito sábio, e eu causei uma boa impressão? 339 00:26:01,638 --> 00:26:05,108 - Muito boa mesmo. - Bom. Quando posso ver o resto? 340 00:26:05,355 --> 00:26:06,834 Esta noite? 341 00:26:06,983 --> 00:26:09,781 Sim, vamos dizer às 20:00hs? 342 00:26:09,990 --> 00:26:11,628 Benissimo. 343 00:26:11,786 --> 00:26:13,742 Até esta noite, então. 344 00:28:10,634 --> 00:28:12,909 Ahh, Garcia, meu velho amigo. 345 00:28:13,098 --> 00:28:15,976 Eu estive procurando por você em toda a Genebra. 346 00:28:19,320 --> 00:28:21,072 Eu fico com isso, obrigado. 347 00:28:23,080 --> 00:28:24,893 Parece surpreso, Garcia. 348 00:28:26,794 --> 00:28:29,429 Você não achou que escaparia com isso? 349 00:28:56,236 --> 00:28:59,038 - Sr. Templar? - Alfredo, o que está havendo? 350 00:28:59,186 --> 00:29:01,038 Não sei, senhor. Viu Galen? 351 00:29:01,969 --> 00:29:04,201 Sim. Este lugar está cheio de policiais. O que há? 352 00:29:04,428 --> 00:29:06,323 Signore, esperei a manhã toda. 353 00:29:11,520 --> 00:29:13,158 Vamos sentar aqui. 354 00:29:15,988 --> 00:29:19,663 Galen compra e vende coisas. Qualquer coisa de valor. 355 00:29:19,913 --> 00:29:24,191 Seu pai comprou joias e contrabandeou aqui por dinheiro. 356 00:29:24,465 --> 00:29:28,253 Ele estava tentando trocar seus ativos em dinheiro americano. 357 00:29:28,516 --> 00:29:32,429 Na pior das hipóteses, ele era culpado de evasão de divisas. 358 00:29:32,692 --> 00:29:35,923 Agora me conte tudo o que sabe sobre Visconti, 359 00:29:36,158 --> 00:29:38,831 o homem que era empregado de seu pai. 360 00:29:39,039 --> 00:29:41,633 Bem... ele era assistente do meu pai, 361 00:29:41,837 --> 00:29:45,227 ele tem uns 25 anos. 362 00:29:45,470 --> 00:29:47,222 Vinha frequentemente a nossa casa. 363 00:29:47,391 --> 00:29:50,588 Sr. Templar, posso falar com o senhor, por favor? 364 00:29:52,570 --> 00:29:54,367 Volto logo. 365 00:29:57,038 --> 00:30:00,269 Gostaria que você viesse à sede da polícia. 366 00:30:00,504 --> 00:30:02,062 De novo? Para que? 367 00:30:02,216 --> 00:30:04,491 Para fins de identificação. 368 00:30:04,680 --> 00:30:07,638 Temos o homem que matou Fillipo Ravenna. 369 00:30:21,133 --> 00:30:22,566 Bem. 370 00:30:23,806 --> 00:30:26,366 Você conseguiu identificar o corpo? 371 00:30:26,562 --> 00:30:28,229 - É Garcia, tudo bem. - Tem certeza? 372 00:30:28,911 --> 00:30:29,696 Absoluta. 373 00:30:30,822 --> 00:30:33,052 Por que ele estava no seu quarto? 374 00:30:33,244 --> 00:30:34,996 Isso não é óbvio? 375 00:30:35,165 --> 00:30:39,397 Porque você o viu matando Ravenna ele queria eliminá-lo? 376 00:30:39,675 --> 00:30:42,189 - Você não concorda? - Possivelmente, mas... 377 00:30:42,390 --> 00:30:46,508 por outro lado, nem sempre acredito no óbvio. 378 00:30:48,487 --> 00:30:51,399 Capitão, você não acha que eu o matei? 379 00:30:51,618 --> 00:30:56,328 Sr. Templar, no momento, minhas opiniões são da minha conta, não sua. 380 00:30:56,630 --> 00:30:58,985 Obrigado por sua ajuda, pode ir. 381 00:31:18,554 --> 00:31:20,306 Nos encontramos novamente, Sr. Templar. 382 00:31:20,475 --> 00:31:24,866 E agora você vai responder algumas perguntas. 383 00:31:25,152 --> 00:31:28,428 Estou sempre ao dispor da polícia suíça. 384 00:31:28,659 --> 00:31:31,253 - Você sabia? - Imaginei. 385 00:31:31,457 --> 00:31:34,051 De fato. Posso perguntar como? 386 00:31:34,255 --> 00:31:37,327 Sr. Inspetor ? 387 00:31:37,554 --> 00:31:41,069 Inspetor Kleinhaus, acredite em mim, quero dizer sem ofensa, 388 00:31:41,313 --> 00:31:45,226 mas detetives de roupas simples são os mesmos em todo o mundo. 389 00:31:45,489 --> 00:31:48,879 Existem pequenos maneirismos. Hábitos. 390 00:31:49,122 --> 00:31:52,512 Por exemplo, a arma que está escondendo embaixo do seu chapéu. 391 00:31:55,887 --> 00:31:57,639 Entende o que quero dizer? 392 00:31:57,808 --> 00:32:01,960 Agora, guarde e nós vamos trocar informações como cavalheiros. 393 00:32:02,234 --> 00:32:05,909 Sr. Templar, é um prazer fazer negócios com você. 394 00:32:20,316 --> 00:32:23,786 Meu nome é Visconti, acredito que tem um quarto para mim? 395 00:32:24,033 --> 00:32:25,910 Visconti... 396 00:32:27,123 --> 00:32:30,001 Sim, a Sra. Ravenna reservou ontem à noite. 397 00:32:38,691 --> 00:32:41,285 Carlo, pensei que nunca chegaria aqui. 398 00:32:41,488 --> 00:32:44,560 Assim que você telefonou, peguei o próximo avião. 399 00:32:44,788 --> 00:32:47,018 Sinto muito. Pobre Fillipo. 400 00:32:47,210 --> 00:32:50,441 Tem sido terrível, estou quase louca. 401 00:32:50,676 --> 00:32:53,713 Senhor, lamento, seu quarto não está pronto. 402 00:32:53,933 --> 00:32:56,652 Vou lhe dar o primeiro disponível. 403 00:32:56,856 --> 00:32:58,892 Não, traga sua bagagem para o meu. 404 00:32:59,069 --> 00:33:01,105 Não se incomode. 405 00:33:24,668 --> 00:33:27,501 - Carlo, o que aconteceu? - Não sei. 406 00:33:27,717 --> 00:33:32,837 Eu estava disposta a roubar de Fillipo porque parte disso era minha mesmo. 407 00:33:33,145 --> 00:33:35,613 Mas matá-lo? O que deu errado? 408 00:33:35,818 --> 00:33:38,457 Garcia foi longe demais, foi um acidente. 409 00:33:38,658 --> 00:33:40,808 Somos cúmplices de assassinato! 410 00:33:40,996 --> 00:33:43,556 - Mantenha sua voz baixa! - Ele saiu. 411 00:33:43,752 --> 00:33:45,310 Certifique-se. 412 00:33:48,012 --> 00:33:49,365 Alfredo? 413 00:33:55,904 --> 00:33:57,462 Onde ele está? 414 00:33:57,617 --> 00:34:00,893 Não sei, mas ele suspeita de algo. 415 00:34:01,124 --> 00:34:03,558 - Carlo, tenho medo. - Não mostre. 416 00:34:03,755 --> 00:34:06,906 Eu não tenho sua capacidade de crueldade. 417 00:34:07,138 --> 00:34:10,130 - Conte-me o que aconteceu. - Foi ideia sua! 418 00:34:10,353 --> 00:34:13,026 Você não podia esperar para se livrar de Fillipo! 419 00:34:13,235 --> 00:34:15,908 - Você contratou Garcia. - Eu disse sem violência. 420 00:34:16,116 --> 00:34:19,153 Bem, Fillipo está morto e Garcia esfaqueou-o. 421 00:34:19,373 --> 00:34:22,604 A polícia me interrogou por duas horas! 422 00:34:22,839 --> 00:34:26,434 Eu disse a eles que não sabia o que estava na pasta. 423 00:34:26,681 --> 00:34:29,036 - Eles acreditaram? - Eu não sei. 424 00:34:29,229 --> 00:34:31,504 - E Garcia? - Garcia está morto. 425 00:34:31,693 --> 00:34:34,765 Ele caiu de uma das varandas esta manhã. 426 00:34:34,992 --> 00:34:37,187 Não sei como aconteceu. 427 00:34:37,372 --> 00:34:41,001 - O hotel está cheio de policiais. - E a pasta? 428 00:34:41,256 --> 00:34:43,406 Não sei onde está. 429 00:34:44,638 --> 00:34:47,357 Então a coisa toda foi inútil. 430 00:34:47,561 --> 00:34:50,553 Oh, não... não diga isso. 431 00:34:51,946 --> 00:34:53,902 Vamos dar um jeito. 432 00:34:54,076 --> 00:34:55,668 Sem dinheiro? 433 00:34:55,830 --> 00:35:00,460 Se preciso trabalhar para viver. moro em Roma, não em Nova York. 434 00:35:05,685 --> 00:35:07,323 Atenda. 435 00:35:11,865 --> 00:35:14,618 - Alô? - É a Sra. Ravenna? 436 00:35:14,830 --> 00:35:19,426 Aqui é Paul Galen. Seu marido veio à minha casa esta manhã. 437 00:35:19,716 --> 00:35:23,914 Sem dúvida, sabe porquê. Gostaria de falar com ele. 438 00:35:25,521 --> 00:35:27,239 Só um momento. 439 00:35:27,400 --> 00:35:31,632 É Galen. Disse que Fillipo foi vê-lo esta manhã. 440 00:35:31,910 --> 00:35:34,060 - Esta manhã? - Sim. 441 00:35:34,249 --> 00:35:37,127 - Mas é impossível! - O que direi? 442 00:35:38,425 --> 00:35:40,985 Obviamente, ele acha que Fillipo está vivo. 443 00:35:41,181 --> 00:35:45,015 Ele aguarda na linha, quer Fillipo, o que vou dizer? 444 00:35:46,317 --> 00:35:47,830 Pegue o recado. 445 00:35:50,451 --> 00:35:54,080 Lamento, Sr. Galen, a camareira estava no quarto. 446 00:35:54,335 --> 00:35:57,884 Meu marido não está aqui agora, posso pegar um recado? 447 00:35:58,135 --> 00:36:02,333 Senhora, seu marido viria à minha casa hoje à 20:00hs. 448 00:36:02,604 --> 00:36:06,358 Um cliente meu muito importante chegou de Paris a Genebra 449 00:36:06,613 --> 00:36:09,411 e devo encontrá-lo em seu hotel à 20:00hs. 450 00:36:09,619 --> 00:36:12,816 Seu marido poderia vir às 19:00hs? 451 00:36:13,044 --> 00:36:16,923 Tenho certeza de que tudo vai dar certo, senhor. Direi a ele. 452 00:36:17,178 --> 00:36:19,294 - Obrigado. - Adeus. 453 00:36:19,475 --> 00:36:21,113 Ouviu tudo? 454 00:36:21,270 --> 00:36:25,821 Sim. Galen quer que Fillipo vá às 19:00hs em vez de 20:00hs. 455 00:36:27,618 --> 00:36:29,176 Helen... 456 00:36:30,541 --> 00:36:32,657 Fillipo e Galen nunca se encontraram, 457 00:36:32,838 --> 00:36:37,753 então alguém poderia se passar por Fillipo e Galen nunca saberia. 458 00:36:38,058 --> 00:36:39,855 Imagino que sim. 459 00:36:40,020 --> 00:36:41,772 Foi o que aconteceu. 460 00:36:41,941 --> 00:36:44,455 Minha nota para Galen estava na caixa de joias, 461 00:36:44,656 --> 00:36:47,887 quem quer que a tenha, está se chamando de Fillipo. 462 00:36:48,122 --> 00:36:51,080 Carlo, eu sei quem é. 463 00:36:51,295 --> 00:36:54,253 - Quem? - Seu nome é Templar. Simon Templar. 464 00:36:54,469 --> 00:36:56,858 Ele estava nos observando no aeroporto 465 00:36:57,058 --> 00:36:59,891 e esteve conversando com o Alfredo no avião. 466 00:37:00,107 --> 00:37:04,259 Ele deve ter seguido Fillipo quando ele saiu do hotel. 467 00:37:04,533 --> 00:37:06,728 Ele teve a pasta o tempo todo. 468 00:37:08,668 --> 00:37:11,785 Mas Inspetor Kleinhaus, eu os ouvi, cada palavra! 469 00:37:12,008 --> 00:37:15,603 É a palavra não corroborada de um adolescente preconceituoso 470 00:37:15,850 --> 00:37:17,886 contra a palavra de dois adultos! 471 00:37:18,064 --> 00:37:22,933 - Com Garcia morto, não podemos provar isso. - Sr. Templar, deve fazer alguma coisa! 472 00:37:25,789 --> 00:37:30,579 Inspetor, não tenho o direito de interferir mas posso ser capaz de ajudar. 473 00:37:30,884 --> 00:37:35,719 Sr. Templar, conheço sua reputação, o pobre Garcia já encontrou a justiça. 474 00:37:36,020 --> 00:37:39,217 A única maneira de pegar as duas pessoas por trás disso 475 00:37:39,445 --> 00:37:42,323 é forçá-los a trair a si mesmos. 476 00:37:42,535 --> 00:37:46,289 Tudo bem, eles pensam que vou ver Galen novamente esta noite. 477 00:37:46,544 --> 00:37:51,174 Eles sabem que eu tenho a pasta mas eles acham que estão limpos. 478 00:37:51,471 --> 00:37:54,224 Agora, suponha que eu faça tudo o que eles esperam 479 00:37:54,436 --> 00:37:56,472 mas adicione um pouco mais? 480 00:38:08,802 --> 00:38:12,351 - O que gostaria? - Uísque com gelo, acho. 481 00:38:12,602 --> 00:38:15,992 Uísque com gelo para a senhora. Para mim, Campari. 482 00:38:32,521 --> 00:38:36,091 Tenho a sensação de que estamos sendo observados, tenho desde Roma. 483 00:38:36,308 --> 00:38:39,331 - Está imaginando coisas. - Oh, tenho tanto medo. 484 00:38:40,205 --> 00:38:43,994 - De ser pega? - E outras coisas. 485 00:38:44,005 --> 00:38:47,059 Você é tão jovem, não entende o que isso significa. 486 00:38:47,764 --> 00:38:51,315 Somos responsáveis por dois homens morrerem. Sempre nos lembraremos disso. 487 00:38:51,485 --> 00:38:54,595 - Fale por si mesma. - Isso não importa? 488 00:38:54,610 --> 00:38:56,736 Precisamos recuperar o que é nosso. 489 00:38:57,535 --> 00:39:00,815 Templar irá ver Galen às oito. Galen não estará lá. 490 00:39:01,297 --> 00:39:03,892 Mas eu sim. Pegarei a pasta de volta. 491 00:39:04,885 --> 00:39:07,922 Então amanhã você e eu iremos para a América. 492 00:39:08,142 --> 00:39:10,895 Tudo será assim como planejamos. 493 00:39:15,116 --> 00:39:17,395 - Agora, sabe o que fazer? - Sim, senhor. 494 00:39:18,158 --> 00:39:21,801 Eu não sei o quanto vai ser, então aqui está 3.000 francos. Agora, depressa. 495 00:39:22,070 --> 00:39:24,687 - Inspetor Kleinhaus? - Ele os está vigiando, não se preocupe. 496 00:39:29,857 --> 00:39:31,609 Recepção, por favor. 497 00:39:34,467 --> 00:39:39,541 Jacques, é Simon Templar. Gostaria de ganhar 200 francos rápido? 498 00:39:39,854 --> 00:39:43,005 Para o senhor, Sr. Templar, qualquer coisa a qualquer hora. 499 00:39:44,322 --> 00:39:45,675 Sim. 500 00:39:47,120 --> 00:39:48,792 Sim, entendo. 501 00:40:02,892 --> 00:40:03,837 Entre! 502 00:40:07,123 --> 00:40:09,273 - Conseguiu? - Sim, senhor. 503 00:40:09,462 --> 00:40:11,339 Bom trabalho. 504 00:40:11,508 --> 00:40:13,624 - O troco. - Obrigado. 505 00:40:14,849 --> 00:40:17,265 - Não vai contar? - Por que, somos parceiros, não? 506 00:40:17,505 --> 00:40:20,730 - Sim. Parceiros e amigos. - Eles ainda estão no bar? 507 00:40:20,946 --> 00:40:24,734 - O Inspetor está vigiando. - Voltarei em quatro minutos. 508 00:40:25,999 --> 00:40:27,591 Alfredo, a chave do seu quarto. 509 00:40:31,469 --> 00:40:32,822 Obrigado. 510 00:40:35,478 --> 00:40:38,868 19:05hs. Para chegar ao Galen antes de Templar, 511 00:40:39,111 --> 00:40:40,988 deveria sair em 10 minutos. 512 00:40:41,157 --> 00:40:42,909 Deixe-me ir com você. 513 00:40:43,078 --> 00:40:47,515 Helen, acredite, posso lidar com isso melhor sozinho. 514 00:40:47,797 --> 00:40:50,755 Além do mais, esse Templar é perigoso. 515 00:41:33,274 --> 00:41:35,026 Galen tem empregados? 516 00:41:35,195 --> 00:41:38,744 Sim, mas eles me conhecem. Eu enviei clientes para ele antes. 517 00:41:38,995 --> 00:41:41,509 Oh, Carlo, não. Nada de armas, por favor. 518 00:41:41,709 --> 00:41:44,303 - Não seja estúpida. - Se for pego... 519 00:41:44,507 --> 00:41:47,499 Não serei. Eles não podem nos conectar com Garcia. 520 00:41:47,723 --> 00:41:51,159 Carlo, você me ama, não? 521 00:41:51,397 --> 00:41:53,353 Helen, tenho coisas a fazer. 522 00:41:53,527 --> 00:41:57,759 Tem que me dizer, caso contrário nada disso significa nada. 523 00:41:58,747 --> 00:42:01,136 Helen, claro que te amo. 524 00:42:01,336 --> 00:42:03,008 Muito. 525 00:42:14,825 --> 00:42:18,295 - Ele saiu? - Sim, senhor, há 20 minutos. 526 00:42:19,627 --> 00:42:22,141 - Está bem, Jacques, vá até lá. - Sim, senhor. 527 00:42:56,501 --> 00:42:58,059 Alfredo! 528 00:42:58,213 --> 00:43:02,843 Por favor, senhor, deixe-me ir com você. Prometo não ficar no caminho. 529 00:43:03,141 --> 00:43:05,018 Posso até ajudar. 530 00:43:05,187 --> 00:43:07,143 E disse que éramos parceiros. 531 00:43:07,317 --> 00:43:08,875 Por favor? 532 00:43:09,029 --> 00:43:12,385 - Tudo bem, mas fique fora de vista. - Sim. Obrigado. 533 00:43:16,713 --> 00:43:18,590 Entre. 534 00:43:20,638 --> 00:43:23,072 Há bagagem para o Sr. Visconti ? 535 00:43:25,524 --> 00:43:27,594 - Que quarto é? - Senhora? 536 00:43:27,779 --> 00:43:30,771 Para qual quarto vai levar a bagagem dele? 537 00:43:30,994 --> 00:43:34,623 Não, me disseram apenas para levar a bagagem do senhor para o saguão 538 00:43:34,878 --> 00:43:38,029 - e lá ele vai fazer o check-out. - Checking-out? 539 00:43:45,527 --> 00:43:49,361 A casa de Galen fica ao redor da próxima curva. Abaixe-se, fique fora de vista. 540 00:43:49,619 --> 00:43:50,972 Sim, senhor. 541 00:43:52,083 --> 00:43:56,998 É ridículo, o Sr. Visconti não tem intenção de sair hoje à noite. 542 00:43:57,303 --> 00:44:02,013 Senhora, ele me disse para enviar sua bagagem ao aeroporto. 543 00:44:02,314 --> 00:44:03,747 Aeroporto? Por que? 544 00:44:03,901 --> 00:44:06,335 Obviamente ele vai pegar um avião. 545 00:44:06,532 --> 00:44:08,887 Mas isso é impossível. 546 00:44:09,079 --> 00:44:11,434 Só estou fazendo como fui instruído. 547 00:44:11,627 --> 00:44:15,506 O Sr. Visconti vai pegar o voo 407 para Buenos Aires. 548 00:44:17,139 --> 00:44:19,255 Tem certeza disso? 549 00:44:19,436 --> 00:44:22,508 Claro, senhora, eu mesmo fiz a reserva. 550 00:44:22,735 --> 00:44:24,407 Há algo errado? 551 00:44:26,577 --> 00:44:29,171 - Consiga-me um táxi, rápido! - Sim, senhora. 552 00:44:29,375 --> 00:44:30,933 Um táxi para a senhora. 553 00:44:31,964 --> 00:44:34,717 O Sr. Galen lamenta o desencontro. 554 00:44:34,929 --> 00:44:38,792 Lamento, também. No entanto, agora que estou aqui, esperarei o Sr. Ravenna. 555 00:44:39,029 --> 00:44:40,015 Como quiser, senhor. 556 00:44:42,277 --> 00:44:44,746 Deve ser ele agora. Faça-o entrar. 557 00:44:44,985 --> 00:44:45,961 É claro. 558 00:44:46,891 --> 00:44:48,629 - E Charles... - Senhor? 559 00:44:49,327 --> 00:44:51,921 Não é necessário dizer-lhe que o Sr. Galen saiu. 560 00:44:52,157 --> 00:44:53,215 Sim, senhor. 561 00:45:08,403 --> 00:45:10,155 Sr. Ravenna. 562 00:45:10,324 --> 00:45:13,043 Obrigado, Charles. Não nos perturbe. 563 00:45:13,247 --> 00:45:14,805 Sim, senhor. 564 00:45:21,975 --> 00:45:23,567 Olá, Visconti. 565 00:45:23,728 --> 00:45:26,037 Sabe quem eu sou? 566 00:45:26,234 --> 00:45:29,385 - É claro. - Não parece surpreso. 567 00:45:29,617 --> 00:45:32,085 Por que eu deveria? Esperava vê-lo aqui. 568 00:45:32,289 --> 00:45:33,358 Por que? 569 00:45:33,500 --> 00:45:36,810 Os caminhos do ímpio geralmente são previsíveis. 570 00:45:38,553 --> 00:45:40,509 E eu caio nessa categoria? 571 00:45:40,683 --> 00:45:42,992 - Não acha que sim? - Talvez. 572 00:45:43,188 --> 00:45:47,067 Agora, já que nos entendemos, vamos ao ponto. 573 00:45:47,323 --> 00:45:49,712 Coloque a pasta na mesa, por favor. 574 00:45:56,050 --> 00:45:57,927 E agora, para trás. 575 00:46:00,769 --> 00:46:02,725 Oh, levante suas mãos, por favor. 576 00:46:05,822 --> 00:46:07,380 À esquerda. 577 00:46:08,954 --> 00:46:10,945 - Obrigado. - De nada. 578 00:46:25,324 --> 00:46:27,792 É um homem muito inteligente, Sr. Templar. 579 00:46:27,997 --> 00:46:30,557 Você sabe quando as chances estão contra você. 580 00:46:34,428 --> 00:46:36,623 Motorista, pode se apressar, por favor? 581 00:46:39,481 --> 00:46:41,233 Vou agora, Sr. Templar. 582 00:46:41,402 --> 00:46:44,553 Se tentar me impedir, vou matá-lo. 583 00:46:44,784 --> 00:46:47,537 Tenho certeza que vai. Você matou antes. 584 00:46:47,749 --> 00:46:50,343 - Refere-se a Fillipo Ravenna ? - Quem mais? 585 00:46:50,547 --> 00:46:54,256 Eu estava em Roma quando... 586 00:46:54,514 --> 00:46:57,984 - O Sr. Galen voltou cedo. - Eu o conheço muito bem. 587 00:46:58,231 --> 00:47:01,701 Ele vai acreditar na minha palavra, especialmente porque é verdade. 588 00:47:01,947 --> 00:47:05,701 - A polícia pensa diferente. - Eles não pensam nada. 589 00:47:08,681 --> 00:47:11,593 - Por que você está aqui? - Vou te dar uma dica. 590 00:47:11,813 --> 00:47:14,771 - Eu te disse para esperar. - Seria uma longa espera, não é? 591 00:47:14,986 --> 00:47:16,863 Do que está falando? 592 00:47:17,033 --> 00:47:19,866 Carlo, eu sei! Entendi tudo. 593 00:47:20,081 --> 00:47:24,040 Você saiu do hotel e tem uma passagem de avião. 594 00:47:24,299 --> 00:47:27,848 - Saí do hotel? - Sim. Falei com o recepcionista. 595 00:47:28,099 --> 00:47:31,614 Você tem um assento no vôo 407 saindo de Genebra às 22:15hs! 596 00:47:31,857 --> 00:47:35,691 Ficou louca? Você e eu vamos voar para Nova York amanhã! 597 00:47:35,950 --> 00:47:39,579 - Como? Via Buenos Aires? - Vamos, Visconti, admita. 598 00:47:39,833 --> 00:47:42,791 Você comprou uma passagem só de ida esta tarde. 599 00:47:43,007 --> 00:47:46,636 - Ele está inventando isso! - Você não entende? Eu sei! 600 00:47:46,891 --> 00:47:49,041 A passagem está na maleta. 601 00:47:49,229 --> 00:47:52,539 Eu estava no saguão hoje, eu o vi colocar lá. 602 00:47:52,819 --> 00:47:56,154 Ele está mentindo! Se não acredita em mim, procure na maleta, vá em frente! 603 00:48:08,293 --> 00:48:12,117 Você exagerou, Visconti. Você estava muito confiante. 604 00:48:12,300 --> 00:48:16,308 - Fique onde está e cale a boca! - Veja! Uma passagem para Buenos Aires! 605 00:48:16,502 --> 00:48:19,020 - Com seu nome nela! - Não pode ser... 606 00:48:19,208 --> 00:48:22,073 - Você é um mentiroso. - Ele planejou isso. 607 00:48:22,352 --> 00:48:24,746 Por você, eu me tornei cúmplice de assassinato. 608 00:48:24,931 --> 00:48:26,934 Cale-se! É isso que ele quer! 609 00:48:27,170 --> 00:48:29,297 Você sabia que Fillipo morreria, não é? 610 00:48:29,984 --> 00:48:31,648 Tudo bem, eu sabia! 611 00:48:32,456 --> 00:48:34,412 Foi uma farsa desde o começo. 612 00:48:34,857 --> 00:48:37,384 Você não tinha intenção de ir embora comigo! 613 00:48:37,830 --> 00:48:39,536 Nem por um minuto! 614 00:48:40,323 --> 00:48:43,074 Você é velha, chata e feia. 615 00:48:44,271 --> 00:48:47,529 Isso é o que eu queria e agora consegui! 616 00:48:56,226 --> 00:48:57,344 Bom trabalho, Alfredo. 617 00:49:00,673 --> 00:49:02,680 Vou assumir agora, Sr. Templar. 618 00:49:03,000 --> 00:49:05,957 Entre, Oscar, conheça meus companheiros de jogos. 619 00:49:06,147 --> 00:49:09,068 Este é o Detetive Inspetor Oscar Kleinhaus, da polícia suíça. 620 00:49:11,468 --> 00:49:14,322 Nosso empreendimento cooperativo funcionou muito bem, Sr. Templar. 621 00:49:14,454 --> 00:49:17,162 Sim. O que vai acontecer com a Sra. Ravenna? 622 00:49:17,408 --> 00:49:21,008 Eu não sei, mas suspeito que o Tribunal será brando. 623 00:49:21,224 --> 00:49:23,264 Seu maior pecado foi a fraqueza, 624 00:49:23,720 --> 00:49:26,247 a fraqueza de uma mulher mais velha por um jovem. 625 00:49:26,684 --> 00:49:28,624 Entendo. E as joias? 626 00:49:28,842 --> 00:49:31,369 O garoto ficará com elas, é de sua propriedade. 627 00:49:32,962 --> 00:49:35,212 - Bom dia, Alfredo. Tudo pronto? - Sim, senhor. 628 00:49:35,450 --> 00:49:36,790 Vou levá-lo ao aeroporto. 629 00:49:36,976 --> 00:49:41,375 Ah, a propósito, de alguma forma, isso entrou no meu bolso. 630 00:49:42,163 --> 00:49:44,272 É seu, eu acho. Parceiro. 631 00:49:45,037 --> 00:49:47,545 Sim... parceiro. 47325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.