All language subtitles for Sin.1971.DVDRip.by.MaximusQ8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,800 --> 00:02:21,528
Vamos.
2
00:02:22,000 --> 00:02:22,762
Despacio.
3
00:02:26,200 --> 00:02:26,610
Dame la mano.
4
00:03:38,640 --> 00:03:39,084
- Hola.
- Hola.
5
00:03:50,320 --> 00:03:50,843
IEh!
6
00:03:52,000 --> 00:03:53,889
Oye, gno te conozco yo?
7
00:03:56,240 --> 00:03:58,242
T1'1...T1'1eres Héctor.
8
00:03:58,680 --> 00:04:00,284
ISi, eso es!
IT1'1eres Héctor!
9
00:04:04,200 --> 00:04:07,727
- Chico, qué bien estés.
- Conservas todo el pelo, eh.
10
00:04:08,480 --> 00:04:11,802
Mira qué magnifica chaqueta.
Y la camisa y la corbata.
11
00:04:11,920 --> 00:04:12,728
Y estas gafas.
12
00:04:14,800 --> 00:04:15,926
Cuidado, que estén
un poco rotas.
13
00:04:16,440 --> 00:04:17,646
G,Cuéndo has llegado?
g,Cuéndo has llegado?
14
00:04:17,760 --> 00:04:19,171
Ahora mismo, acabo
de desembarcar.
15
00:04:19,560 --> 00:04:22,040
Venia andando por este poblacho.
Tropiezos, se me cae la maleta...
16
00:04:23,080 --> 00:04:24,081
Como no hay nadie
que la lleve...
17
00:04:24,680 --> 00:04:26,284
Hay que ver cuantas cosas
bonitas traes.
18
00:04:28,040 --> 00:04:28,689
Tbdas son de Londres.
19
00:04:34,400 --> 00:04:37,006
Te gusta, geh?
Hay muchas como esta, por aqui.
20
00:04:40,200 --> 00:04:45,843
Oesters, no sabes cuénto senti
la muerte de tu padre.
21
00:04:48,200 --> 00:04:48,962
Si, claro.
22
00:04:50,120 --> 00:04:51,485
Ya era viejo,algl'm dia
tenia que morir.
23
00:04:53,320 --> 00:04:58,008
Y supongo que algo me habré
dejado.Ya sabes,algl'm dinera
24
00:04:58,920 --> 00:05:01,844
Tenia una gran casa. He venido
a ver el testamenta
25
00:05:02,360 --> 00:05:04,522
;,Por qué no recogemos
todo esto, nos vamos a mi casa,
26
00:05:04,640 --> 00:05:06,324
y comemos alguna
cosa, eh?
27
00:05:06,960 --> 00:05:08,200
G,Qué dices?
Vamos
a mi
casa
28
00:05:08,800 --> 00:05:09,403
- 5,1-X tu casa?
- Si.
29
00:05:10,800 --> 00:05:11,562
GC6mo se cierra
esta maleta?
30
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
Este es nuestro taller.
Hacemos cosas muy bonitas.
31
00:05:34,320 --> 00:05:36,163
La vivienda esté arriba.
“De gusta, eh.
32
00:05:38,440 --> 00:05:41,171
- Aim telares manuales.
- Tbdo se hace a mano.
33
00:05:43,080 --> 00:05:44,570
- Aim.
- Aim.
34
00:05:53,240 --> 00:05:55,208
Sorpresa, mamé.
Sorpresa.
35
00:05:57,440 --> 00:05:57,770
Mira.
36
00:06:00,640 --> 00:06:04,326
{De acuerdas de Oesters?
g,No te acuerdas de él?
37
00:06:07,680 --> 00:06:09,921
Es el hijo de Medelao,
el que se fue a Inglaterra.
38
00:06:11,120 --> 00:06:15,045
- Como has cambiado.
- Bueno, han pasado quince afios.
39
00:06:19,600 --> 00:06:19,884
Hola.
40
00:06:28,880 --> 00:06:29,529
Helena.
41
00:06:31,400 --> 00:06:33,209
Siéntate, Oesters.
Vamos a beber algo.
42
00:06:34,120 --> 00:06:35,042
Helena, trae la botella.
43
00:06:35,520 --> 00:06:36,169
- GQuieres?
- No, no, no.
44
00:06:37,200 --> 00:06:39,328
Me marcho.Tengo que ir
a casa del notaria
45
00:06:39,560 --> 00:06:40,925
- El testamento,ya sabes.
- Si.
46
00:06:41,520 --> 00:06:42,681
Bueno, no te olvides de
venir a cenar.
47
00:06:42,840 --> 00:06:45,002
- No.Hasta luego.Dejo aqui mi maleta, eh.
- Si, si. Claro.
48
00:06:45,920 --> 00:06:48,048
- Adiés.
- IAdi6s!
49
00:06:53,560 --> 00:06:56,325
Nada. No me dejé
absolutamente nada.
50
00:06:56,920 --> 00:06:57,284
No tenia nada.
51
00:06:58,320 --> 00:07:01,642
- Pero te queda la vieja casa.
- Si, esa vieja choza.
52
00:07:03,040 --> 00:07:04,041
Lo més seguro es
que la venda.
53
00:07:04,760 --> 00:07:06,524
;,Pero quién va a comprarla?
Aqui no hay nadie que tenga dinera
54
00:07:07,440 --> 00:07:08,566
Se lo gastan todo
construyendo.
55
00:07:09,600 --> 00:07:12,524
Yh veréis,algl'm dia esta isla
se hundiré, con el peso de tantas iglesias.
56
00:07:13,680 --> 00:07:16,889
Mi madre esté ahorrando
para construir una capilla.
57
00:07:18,720 --> 00:07:22,122
Oesters, deberias quedarte
por aqui, ahora que has vuelto.
58
00:07:22,840 --> 00:07:26,083
Si, si. Nuestra
casa es tuya.
59
00:07:26,600 --> 00:07:27,840
Y puedes venir
siempre que quieras.
60
00:07:28,400 --> 00:07:29,322
Bueno, brindaré por ello.
61
00:07:36,400 --> 00:07:40,325
Mira, mi padre se gasté todo el
dinero en juicios. Le gustaba lipidar.
62
00:07:40,760 --> 00:07:42,285
Y por eso me mandé a Londres
a que me hiciera abogado.
63
00:07:42,440 --> 00:07:45,410
Queria que le ganase
todos sus pleitos.Vaya esperanza.
64
00:07:46,040 --> 00:07:48,850
Y til no has querido ser abogado.
Es un titulo muy importante.
65
00:07:49,000 --> 00:07:52,641
Para estar entre cuatro paredes.
No, no, no. Prefiero la libertad.
66
00:07:53,320 --> 00:07:55,402
- Pero te quedaste en esa ciudad.
- Desde luego que si.
67
00:07:55,520 --> 00:07:58,922
G,Crees que iba
a volver aqui,
a trabajar
en el campo como un patén?
68
00:08:02,600 --> 00:08:06,889
Pero tu padre te enviaba
dinero, gno?
69
00:08:08,360 --> 00:08:12,126
Si, claro que me enviaba dinero.
Y yo me lo gastaba en su nombre.
70
00:08:13,360 --> 00:08:22,849
Ven, te voy a ensefiar una cosa.
Mira, aqui es donde vivo yo, en Londres.
71
00:08:23,480 --> 00:08:25,721
- Estas son amiguitas mias.
- Vaya chicas.
72
00:08:26,240 --> 00:08:28,481
1-"ijate.;,Vés esta?
Es una modelo.
73
00:08:29,080 --> 00:08:30,320
Una modelo importante.
74
00:08:32,240 --> 00:08:35,130
¢',Y esta otra? g,Qué te parece?
Es una actriz.
75
00:08:35,600 --> 00:08:37,568
- G,Una actriz?
Actué una vez en televisién.
76
00:08:39,600 --> 00:08:40,965
Hizo un striptese para mi.
77
00:08:42,880 --> 00:08:45,804
Hay unas cuantas.
Te seré dificil elegir.
78
00:08:49,520 --> 00:08:50,169
La cena ya esté.
79
00:08:52,920 --> 00:08:57,209
Para ti, todo esto esté resuelto.
Tienes una esposa muy guapa,
80
00:08:57,320 --> 00:08:59,243
una buena madre,
vas a trabajar,
81
00:08:59,400 --> 00:09:02,802
vuelves a casa y echas
un trago, gqué més puedes querer?
82
00:09:03,600 --> 00:09:04,647
Esta noche brindaremos por ti.
83
00:09:05,000 --> 00:09:06,081
- Salud, Oesters.
- Salud.
84
00:12:18,680 --> 00:12:19,329
IViejo demonio!
85
00:12:19,480 --> 00:12:21,960
IHaberme hecho venir a esta
isla asquerosa por esto!
86
00:12:22,320 --> 00:12:25,210
Hola.
Vecino Oesters, hola.
87
00:12:26,080 --> 00:12:26,410
Hola.
88
00:12:29,600 --> 00:12:36,449
- Tienes aqui una buena tierra, eh.
- Si, si.Mi padre fue muy bueno conmigo.
89
00:12:37,200 --> 00:12:38,167
Dios le tenga en su gloria.
90
00:12:41,640 --> 00:12:45,486
;,No te sientes bien?
Ten, ten, come algo.
91
00:12:46,000 --> 00:12:47,604
Las cultivo yo, aqui.
92
00:12:49,480 --> 00:12:51,960
Debe ser muy buena tierra,
para dar tan olorosas cebollas.
93
00:12:53,040 --> 00:12:56,328
No, no, no.Vamos, cémetela.
94
00:12:57,960 --> 00:12:58,927
Toma un poco de pan.
95
00:13:24,960 --> 00:13:29,841
- ;Son tuyas todas esas?
- Si.De mi padre.
96
00:13:30,600 --> 00:13:31,681
Todo esto es de mi padre.
97
00:13:48,800 --> 00:13:52,441
La verdad es que estoy cansado,
ya no me gusta trabajar tanto como antes.
98
00:13:53,960 --> 00:13:54,210
Salud.
99
00:13:56,920 --> 00:13:59,161
El trabajo no es bueno.
No es tan fécil
100
00:13:59,280 --> 00:14:00,088
como cuando era nifio.
101
00:14:00,560 --> 00:14:03,086
Pero mi madre sigue trabajando,
ella trabaja siempre.
102
00:14:03,560 --> 00:14:05,528
Esté ahorrando dinero
para edificar una capilla.
103
00:14:05,960 --> 00:14:06,802
Es su 1'1nico suefio.
104
00:14:08,360 --> 00:14:11,443
G,Qué demonios hacéis aqui?
-
Olvidaste las pastillas.
105
00:14:14,720 --> 00:14:15,323
Témate dos.
106
00:14:19,320 --> 00:14:22,927
- Luego las tomaré, estoy ocupada
- Oesters no se pierde una comida.
107
00:14:23,840 --> 00:14:25,524
Siempre que sea gratis
y no le dé trabaja
108
00:14:26,240 --> 00:14:29,005
g,Qué es lo que teme?
¢Ensuciarse sus delicadas manos?
109
00:14:29,720 --> 00:14:34,089
Georgeous, Oesters es un amigo.
Debemos ayudarle hasta que venda la casa.
110
00:14:35,000 --> 00:14:38,925
;Qué hacéis ahi todavia?
;Quién esté tejiendo? iLargo!
111
00:14:41,520 --> 00:14:43,090
Mujeres...
Siempre molestando.
112
00:14:48,000 --> 00:14:48,489
Mujeres.
113
00:14:49,200 --> 00:14:50,201
Se complican la vida, geh?
114
00:14:53,400 --> 00:14:54,845
He prohibido a Helena
que venga al campo.
115
00:14:55,880 --> 00:14:56,881
Pero no me hace caso.
116
00:15:00,000 --> 00:15:02,446
Oye, Georgeous y yo estébamos
hablando sobre
117
00:15:02,600 --> 00:15:05,683
tu idea de vender la casa.
Yo creo que...
118
00:15:10,960 --> 00:15:15,045
Puede... que el padre quiera ayudarnos.
Es un buen amigo de la familia.
119
00:15:15,600 --> 00:15:17,011
“Ben, coge esta
iPadre!
120
00:15:17,960 --> 00:15:20,122
Hey, padre.
Padre, venga aqui.
121
00:15:20,760 --> 00:15:22,683
Tango que hablarle de
cosas muy importantes.
122
00:15:23,760 --> 00:15:26,923
El Padre es como el aire,
esté en todas partes.Y lo sabe todo.
123
00:15:27,520 --> 00:15:31,127
Pregfmtale dénde esconde sus
ahorros Maria Tasuniffle lo diré.
124
00:15:32,320 --> 00:15:37,531
Padre, este es mi amigo Oesters.
125
00:15:38,400 --> 00:15:41,085
“De conozco,tl'1eres
el que se marché a Londres.
126
00:15:42,200 --> 00:15:45,682
Si. Bienvenido a nuestra
honorable isla, Oesters.
127
00:15:47,280 --> 00:15:49,521
Gracias.Héctor le aprecia
a usted mucho, Padre.
128
00:15:51,880 --> 00:15:54,690
Tango un pequefio problema,
nada importante.
129
00:15:55,880 --> 00:15:58,611
Quizés usted pueda aconsejarme.
Discl'1lpanos,Héctor.
130
00:16:06,480 --> 00:16:09,689
Veré usted, tengo una tierra
que me dejé en herencia mi padre.
131
00:16:11,240 --> 00:16:12,321
Y me gustaria venderla.
132
00:16:13,640 --> 00:16:18,806
Hay un vecino mio, uno
que se llama Ianipanu, gle conoce?
133
00:16:19,680 --> 00:16:25,244
G,Qué Ianipanu? gjanipanu el propietario
del café o el que tiene el rebafio de cabras?
134
00:16:25,760 --> 00:16:29,207
- No, este cultiva cebollas.Vive...
- Ah, ya, ya.Ya sé quien es.
135
00:16:30,440 --> 00:16:34,843
Padre, gcree que a él podria
interesarle comprar mi tierra?
136
00:16:35,760 --> 00:16:40,891
Bueno,yo sé que a veces
él compra tierras.
137
00:16:41,400 --> 00:16:45,689
Pero solamente si la tierra
tiene algfm significado religiosa
138
00:16:47,720 --> 00:16:49,768
Es un gran creyente.
139
00:16:52,240 --> 00:16:57,451
- Y es un problema.
- Pues si que lo es.
140
00:17:00,680 --> 00:17:05,129
Ya se sabe,
busca y encontrarés.
141
00:17:07,920 --> 00:17:09,410
De modo que...
142
00:17:12,480 --> 00:17:17,281
Nosotros debemos hacer que encuentre
algfm significado religioso, geh, Padre?
143
00:17:19,200 --> 00:17:20,008
Buena idea.
144
00:17:38,200 --> 00:17:39,611
;,Puedes hacer menos ruido?
145
00:18:16,320 --> 00:18:19,290
]ani esté aqui.
146
00:18:23,160 --> 00:18:25,925
El sefior me ha inspirado.
Este es el sitio justa
147
00:18:26,520 --> 00:18:28,363
Cava. Cava y encontrarés.
148
00:18:32,960 --> 00:18:33,290
No, no.
149
00:19:03,440 --> 00:19:04,123
Ya esté lleganda
150
00:19:15,120 --> 00:19:16,565
Mirad, mirad esto.
151
00:19:22,120 --> 00:19:24,043
El Santo.
Gracias, Sefior.
152
00:19:26,640 --> 00:19:27,766
Gracias.
Gracias, Sefior.
153
00:19:48,960 --> 00:19:49,882
Dios te bendiga.
154
00:20:36,000 --> 00:20:38,571
Recibida es tu recompensa
en el cielo, hijo mio.
155
00:20:40,320 --> 00:20:44,245
Siempre seré més
de lo que reciba usted,Padre.
156
00:21:29,440 --> 00:21:29,963
Isaludl
157
00:21:30,920 --> 00:21:32,729
iSalud a todos!
IHéctor, salud!
158
00:21:34,760 --> 00:21:36,888
- Buenas noches, Padre.
- Salud, Helena.
159
00:23:45,280 --> 00:23:46,167
Isaludl
160
00:24:31,720 --> 00:24:34,007
Me voy a sentar un ratito para...
161
00:25:26,520 --> 00:25:28,602
No, no.
No, por favor.
162
00:25:31,840 --> 00:25:32,170
IN°!
163
00:25:33,560 --> 00:25:34,607
INO! iNo!
164
00:28:30,240 --> 00:28:30,684
E;Para mi?
165
00:29:33,000 --> 00:29:35,367
- ;,D6nde esté tu amigo Oesters?
- Dijo que tenia que hacer...
166
00:29:36,200 --> 00:29:36,723
g,Otra vez?
167
00:29:37,720 --> 00:29:40,724
A mediodia se reta,
se come y se descansa.
168
00:29:46,880 --> 00:29:47,563
Eh, Héctor.
169
00:29:52,200 --> 00:29:53,486
]ani, mira, mira.
170
00:30:28,480 --> 00:30:28,844
IZorra!
171
00:30:46,680 --> 00:30:47,363
- IVen aqui!
- IQuieto!
172
00:32:05,600 --> 00:32:08,285
Igual que Cristo se fue
al cielo; que la enfermedad,
173
00:32:08,440 --> 00:32:11,569
el mal de ojo y todos
los demés males
174
00:32:11,680 --> 00:32:14,490
salgan de esta casa
y desaparezcan.
175
00:32:51,800 --> 00:32:55,407
Y ahora brindo por los
hijos del novio y de la novia.
176
00:33:39,840 --> 00:33:41,285
Cierra.
Cierra ahi, que voy a enfriarme.
177
00:33:49,120 --> 00:33:50,565
;Cree que esa puerta
estaba condenada?
178
00:33:51,680 --> 00:33:53,284
;Quién demonios te ha
dicho que la abrieras?
179
00:33:54,920 --> 00:33:59,050
Mala idea es lo que tienes.
Y falta de corazén.
180
00:34:01,000 --> 00:34:02,365
Quiere que esté
siempre enfermo.
181
00:34:07,320 --> 00:34:08,526
Para ya de pasearte.
182
00:34:40,520 --> 00:34:41,885
G,Qué estés haciendo con esa sopa?
183
00:34:44,080 --> 00:34:47,323
IHelena! iHelena!
g,Qué tal va esa sopa?
184
00:34:51,320 --> 00:34:51,923
Ya viene.
185
00:35:41,960 --> 00:35:42,324
Helena.
186
00:35:45,120 --> 00:35:45,723
5,1-X dénde vas?
187
00:35:47,760 --> 00:35:49,330
Es ya muy tarde, hija.
188
00:35:52,120 --> 00:35:57,160
Anda, sé amable, sube y
prepérame una taza de café.
189
00:35:59,760 --> 00:36:01,922
El sitio de la mujer es el hogar.
190
00:36:09,200 --> 00:36:12,319
- Seis.
- Un cinco.
191
00:36:12,320 --> 00:36:12,525
- Seis.
- Un cinco.
192
00:36:13,720 --> 00:36:16,451
Cinco. Cuatro.
Cuatro, dos.
193
00:36:18,360 --> 00:36:22,206
- Héctor, tendrés una vida muy larga.
- Seis, dos.
194
00:36:25,520 --> 00:36:27,602
Vamos, te toca a ti. Siempre
te retrasas en el juego.
195
00:36:28,440 --> 00:36:29,601
- Dos.
- Dos.
196
00:36:33,120 --> 00:36:37,444
- Cuatro, seis.
- Cuatro, tres.
197
00:36:39,040 --> 00:36:40,007
Yo pongo un cinco.
198
00:36:41,880 --> 00:36:43,086
G,Un cinco?
-
Si.
199
00:36:44,920 --> 00:36:47,810
- Entonces pongo una blanca.
- Yo doblo.
200
00:36:49,400 --> 00:36:50,162
Blanca, uno.
201
00:36:52,480 --> 00:36:54,164
El uno, seis.
202
00:36:55,200 --> 00:36:57,009
- Déblate al seis.
- No, no, no.
203
00:37:02,040 --> 00:37:04,407
- El dos, tres.
- Paso.
204
00:37:07,840 --> 00:37:09,842
El tres, cinco.
- Paso.
205
00:37:11,360 --> 00:37:12,691
Me doblo al cinco.
206
00:37:14,640 --> 00:37:16,244
- Cinco.
- Cinco, cuatro.
207
00:37:16,720 --> 00:37:16,970
Cuatro, eh.
208
00:37:50,560 --> 00:37:51,891
- INo! iNo!
IVéte! iVéte!
209
00:37:52,880 --> 00:37:54,644
Hoy es el dia de las mujeres.
IA dentro!
210
00:38:02,560 --> 00:38:05,166
INO! iNo!
211
00:38:11,640 --> 00:38:14,166
- Adiés.
- Dile a la comadrona que quiero otro hijo, este afia
212
00:38:15,720 --> 00:38:17,051
iCalienta la sopa
y echa la sal!
213
00:38:35,160 --> 00:38:37,162
- ;Qué le vas a dar tl'1 este afio?
- Le llevo un poco de fruta.
214
00:38:37,520 --> 00:38:38,328
Yo un trozo de jabén.
215
00:43:46,480 --> 00:43:46,969
IOesters!
216
00:43:50,720 --> 00:43:51,323
IOesters!
217
00:44:27,320 --> 00:44:28,765
INo, Oesters!
INo!
218
00:44:58,280 --> 00:45:00,282
;,Por qué quieres vender
esta casa, Oesters?
219
00:45:01,280 --> 00:45:03,806
- Es muy bonita.
- Es un asco.
220
00:45:05,240 --> 00:45:06,401
Yo la encuentro preciosa.
221
00:45:18,880 --> 00:45:21,247
Civilizacién. Para el bigote.
222
00:45:23,160 --> 00:45:24,685
- Es una broma.
- Muy gracioso.
223
00:45:33,560 --> 00:45:35,881
Cuantas chicas guapas
tienes aqui.
224
00:45:38,600 --> 00:45:39,965
;Son amigas tuyas?
225
00:45:41,240 --> 00:45:45,370
No, es que las he puesto
para alegrar un poco la casa.
226
00:46:05,680 --> 00:46:08,001
- Tengo que irme.
- Si, clam
227
00:46:18,440 --> 00:46:22,490
g,Cuéndo volverés por aqui?
- No lo sé.
228
00:46:24,240 --> 00:46:25,810
Ya no tengo més excusas.
229
00:46:30,800 --> 00:46:33,007
- Héctor.
- Si.
230
00:46:34,440 --> 00:46:35,089
Hector.
231
00:47:15,000 --> 00:47:16,411
G,Qué, te acuerdas de esto?
- Si.
232
00:47:24,760 --> 00:47:25,647
[J-Xnimo, adelante!
233
00:47:28,520 --> 00:47:30,488
IEh, Héctor!
IEspera!
234
00:47:36,240 --> 00:47:38,527
IVamos, vamos!
235
00:49:27,520 --> 00:49:29,284
- Me he quedado dormido.
- Si.
236
00:49:30,360 --> 00:49:32,408
En fin.Ya es hora de
que vayamos a casa.
237
00:49:33,080 --> 00:49:33,603
Héctor.
238
00:49:35,040 --> 00:49:37,691
Oye, gno quieres dar
un paseo en barca?
239
00:49:38,840 --> 00:49:39,568
Si, vamos allé.
240
00:49:50,160 --> 00:49:52,003
Estoy seguro de que
remo mejor que este.
241
00:49:52,520 --> 00:49:54,329
El gran hombre de Londres,
compararse conmigo.
242
00:49:55,320 --> 00:49:55,889
Quita de ahi.
243
00:49:57,640 --> 00:49:58,527
- Que te vas a caer.
- Que me toca.
244
00:50:02,840 --> 00:50:04,330
[No sé nadar! [No sé nadar!
245
00:50:05,920 --> 00:50:08,844
IHelena! iHelena!
[Me hundo!
246
00:50:13,200 --> 00:50:14,122
“Ben, coge esta
247
00:50:17,240 --> 00:50:20,289
iSocorro! iSocorro!
248
00:50:21,760 --> 00:50:24,889
Helena! iHelena!
IHelena!
249
00:54:32,280 --> 00:54:33,247
G,Qué os creeis
que es esto?
250
00:54:34,800 --> 00:54:36,609
G,Un maldito cementerio
de elefantes?
251
00:54:39,080 --> 00:54:41,128
GOs habéis figurado que
una isla esté llena de santos?
252
00:54:45,400 --> 00:54:47,687
Estés dejando mi tierra
con més cueros que una escriba.
253
00:54:48,600 --> 00:54:49,442
;,Es que vas a comprarla?
254
00:54:50,520 --> 00:54:52,648
Oesters, fué una alegria encontrarla
255
00:54:53,400 --> 00:54:57,086
Para mi, plantar cebollas en esta
misma tierra, seria un sacrilegio.
256
00:54:57,520 --> 00:54:57,884
IN°!
257
00:54:58,960 --> 00:54:59,085
[1-"uera!
258
00:55:02,400 --> 00:55:02,923
[1-"uera!
259
00:55:04,840 --> 00:55:07,605
IFuera todos de aqui!
260
00:55:12,080 --> 00:55:12,967
[Y no volvéis més!
261
00:55:14,400 --> 00:55:17,563
;,Me habéis oido?
INo volvéis més!
262
00:55:36,600 --> 00:55:38,284
Tengo que venir a verte.
Esta noche.
263
00:55:39,120 --> 00:55:39,370
No.
264
00:55:45,760 --> 00:55:47,683
No, Oesters.Debemos tener cuidado.
265
00:57:04,640 --> 00:57:05,163
Fijate en el gato.
266
00:57:08,880 --> 00:57:09,927
Ese lo entiende todo.
267
00:57:12,320 --> 00:57:14,243
Si pudiera hablar,
cuantas cosas contaria.
268
00:57:33,240 --> 00:57:35,846
Oesters besa a Helena demasiada
269
00:57:39,160 --> 00:57:40,730
Asi no hay manera de dormir.
270
00:57:41,920 --> 00:57:43,649
Por él ya note ocupas de mi.
271
00:57:44,240 --> 00:57:46,846
Y voy a sacarle los ojos.
272
00:57:57,320 --> 00:57:59,607
Déjala,ya nada me importa.
Que lo oiga.
273
00:58:00,280 --> 00:58:03,363
Y que rebiente. [Al diablo!
[Al infierno todo el mundo!
274
00:58:06,400 --> 00:58:07,731
Yo no le elegi por marida
275
00:58:11,200 --> 00:58:12,008
Me entregaron a él.
276
00:58:15,440 --> 00:58:17,408
GY qué iba a hacer?
No podia decir nada.
277
00:58:17,880 --> 00:58:19,291
Yo no tenia ni una
cabra a mi nombre.
278
00:58:22,000 --> 00:58:25,482
Estaba enamorada de Georgeous.
{De acuerdas de él?
279
00:58:27,040 --> 00:58:29,884
- El hijo de Meropi.
- Si.
280
00:58:31,920 --> 00:58:33,490
Se casé con Ana, la de Arsos.
281
00:58:33,880 --> 00:58:36,645
Con una dote como
un barco de carga.
282
00:58:38,640 --> 00:58:40,927
Tienen tres hijos.
Los tres, varones.
283
00:58:41,880 --> 00:58:42,927
Yyo, ni siquiera una hija.
284
00:58:44,640 --> 00:58:49,009
Hasta los animales salvajes
se retontean y les engorda la tripa.
285
00:58:53,040 --> 00:58:53,962
;,No merezco yo lo mismo?
286
00:58:56,280 --> 00:59:00,808
No me dejaba ir al campo,
a llevarle el almuerzo.
287
00:59:02,120 --> 00:59:05,124
Tenia miedo de que hablase con
alguno, de que manchara su honor.
288
00:59:10,520 --> 00:59:14,491
Y al volver a casa
tiraba la ropa por ahi.
289
00:59:15,200 --> 00:59:15,803
Se arrodillaba.
290
00:59:16,360 --> 00:59:21,400
Se metia en la cama y me daba un beso.
Asi.
291
00:59:23,640 --> 00:59:24,721
Luego se daba la vuelta.
292
00:59:25,200 --> 00:59:28,124
Abria bien la boca como un pez,
como un pez muerto.
293
00:59:28,680 --> 00:59:31,331
Y yo tenia que aguantar
unos ronquidos tremendos
294
00:59:39,640 --> 00:59:42,644
gY el olor?
Madre, qué peste.
295
00:59:44,320 --> 00:59:46,288
Le tenia miedo al
agua, como el gato.
296
00:59:51,240 --> 00:59:52,048
Pero tl'1...
297
00:59:53,680 --> 00:59:57,890
T1'1eresfuerte,y alto...
298
01:00:01,480 --> 01:00:02,766
Helena, hija, gte ocurre algo?
299
01:00:05,680 --> 01:00:08,763
Estaba hablando con el gato.
300
01:00:09,320 --> 01:00:12,005
5,1-X estas horas de la mafiana?
Deberias estar durmienda
301
01:00:15,000 --> 01:00:18,482
Note preocupes, la gente es ciega.
No estén enamorados.
302
01:01:38,920 --> 01:01:44,006
Debe tener malos pensamientos.
Debe creer que nosotros...
303
01:01:44,680 --> 01:01:47,968
Es posible que piense que...
asesinamos a su hijito.
304
01:01:48,600 --> 01:01:50,887
No digas esas cosas.
Y menos delante de ella.
305
01:01:51,440 --> 01:01:55,001
;,Por qué no? El médico asegura
que no volveré a hablar.
306
01:01:56,840 --> 01:01:58,330
Yo creo que ni moverse, siquiera.
307
01:02:00,040 --> 01:02:01,121
Es igual que un pez.
308
01:02:03,360 --> 01:02:09,049
Y esos ojos estén fijos,
siempre fijos.
309
01:02:09,760 --> 01:02:14,129
GY qué?
Déjala.
310
01:02:15,800 --> 01:02:17,962
Con los ojos
no se puede decir nada.
311
01:02:21,200 --> 01:02:22,440
€.Que no?
312
01:03:21,000 --> 01:03:24,527
Mis muy amados fenigreses,
desde la 1'1ltima bendicién
313
01:03:24,640 --> 01:03:30,204
de las aguas de nuestros
muy amados hijos, ha aparecido en el mar.
314
01:03:31,200 --> 01:03:36,764
Rogamos al todopoderoso,
que este afio
315
01:03:38,000 --> 01:03:42,244
podamos navegar en paz y a salvo.
316
01:04:07,520 --> 01:04:08,043
Vamos.
317
01:04:12,800 --> 01:04:13,403
Tienes que comer.
318
01:04:28,360 --> 01:04:28,770
Bebe.
319
01:04:34,240 --> 01:04:35,366
IEntonces muérete!
320
01:04:39,280 --> 01:04:40,042
Bruja.
321
01:06:15,160 --> 01:06:15,649
;,Por qué lloras?
322
01:06:19,880 --> 01:06:20,290
Perdona.
323
01:06:22,720 --> 01:06:26,805
“Dodo se ha estropeado.
Ya no esté nada como antes.
324
01:06:27,920 --> 01:06:30,241
;,Es que esos palurdos
de ahi te molestan?
325
01:06:31,040 --> 01:06:33,407
No, que hagan lo que
les dé la gana.
326
01:06:36,360 --> 01:06:37,691
Mi conciencia esté tranquila.
327
01:06:39,640 --> 01:06:43,167
Pues si tienes la conciencia tranquila,
gpor qué no puedes dormir?
328
01:06:44,640 --> 01:06:46,369
No te comprendo.
329
01:06:48,120 --> 01:06:49,451
Yo te he oido gritar en suefios.
330
01:06:51,040 --> 01:06:53,361
[No es cierto!
flamés he gritado, jamés!
331
01:06:54,560 --> 01:06:55,686
Soy inocente.
332
01:07:18,360 --> 01:07:19,202
ICanallas!
333
01:07:19,880 --> 01:07:22,690
;,Por qué no nos
dejéis en paz? iPuercos!
334
01:08:18,800 --> 01:08:19,961
Eso es, tépate bien.
335
01:08:22,040 --> 01:08:24,122
A lo mejor entre
y te agarre los pies.
336
01:08:26,800 --> 01:08:29,724
Esté muerto. Se ha ido.
No volveré més.
337
01:08:31,040 --> 01:08:32,121
No queda nada de él.
INada!
338
01:08:35,280 --> 01:08:36,361
IEscl'1chame!
339
01:08:39,000 --> 01:08:40,570
Fue un accidente,
510 entiendes?
340
01:08:45,320 --> 01:08:48,210
flbdo el mundo nos odia!
flbdo el mundo!
341
01:10:08,000 --> 01:10:08,683
Es él.
342
01:10:22,880 --> 01:10:23,881
Es él.
343
01:10:28,680 --> 01:10:30,682
INO! iNo!
344
01:12:20,120 --> 01:12:21,849
Ganaste dinero
conmigo, gverdad?
345
01:12:22,760 --> 01:12:24,285
IGanaste dinero conmigo!
346
01:12:26,000 --> 01:12:28,082
[Es lo 1'1nico que queréis!
IMalditos!
347
01:15:05,280 --> 01:15:09,205
INO! iNo! mo!
348
01:15:50,200 --> 01:15:53,647
;,D6nde esté el dinero?
;Qué has hecho con el dinero?
349
01:15:56,000 --> 01:15:57,161
No hay ningfm dinera
350
01:16:01,120 --> 01:16:03,885
Yo sé que tiene que haber
dinero, gdénde esté? ;,D6nde esté?
351
01:16:07,000 --> 01:16:08,001
Tengo que irme. iDémelo!
352
01:16:09,120 --> 01:16:11,487
I I - g,Que has hecho con lo que ahorrabais?
- IDéjame en paz!
353
01:16:42,000 --> 01:16:43,286
G,Qué has hecho con el dinero? iHabla!
354
01:16:44,720 --> 01:16:48,042
- ;,Lo tienes til?
- IDéjala tranquila!
355
01:16:53,000 --> 01:16:55,401
Tengo que encontrarlo.
Vamos, dime dénde esté.
356
01:16:55,800 --> 01:16:57,564
Nos hace falta.
Lo necesitamos los dos.
357
01:16:58,200 --> 01:16:59,486
IPregl'mtaselo a ella!
358
01:17:03,240 --> 01:17:06,528
Was
a decirmelo!
Was
a decirmelo aunque tenga que matarte!
359
01:17:08,000 --> 01:17:08,364
IEntra ahi!
360
01:17:13,440 --> 01:17:15,522
IBasta ya, asesino!
361
01:17:24,520 --> 01:17:25,487
[No me ahogues!
362
01:19:04,400 --> 01:19:06,084
Yo le dejé morir.
363
01:19:10,400 --> 01:19:15,566
Si supieras cuanto lo siento...
me tendrias compasién.
364
01:19:19,480 --> 01:19:20,891
Aunque no hay compasién, para mi.
365
01:19:23,000 --> 01:19:25,606
Ojalé pudiera morir a tus pies, de vergiienza.
366
01:19:40,400 --> 01:19:41,606
Me perdonas.
367
01:19:46,000 --> 01:19:47,570
Gracias, gracias.
368
01:19:49,200 --> 01:19:51,328
Eres muy buena.
Lo puedo leer en tus ojos,
369
01:19:51,600 --> 01:19:53,489
estoy perdonada.
Estoy salvada.
370
01:19:53,800 --> 01:19:54,483
Basta ya.
371
01:19:55,480 --> 01:19:58,882
;,No te das cuenta de que si
pudiera, te escupiria?
372
01:20:00,080 --> 01:20:04,130
;,Por qué? ;,Por qué
lo hicimos?
373
01:20:05,120 --> 01:20:09,205
;,Por qué le destruimos?
Era un alma buena.
374
01:20:10,000 --> 01:20:13,288
Era bueno
y odiabas todo lo que hacia.
375
01:20:14,320 --> 01:20:18,484
T1'1 no lo comprendes.
El me queria.
376
01:20:19,640 --> 01:20:21,961
Si.Y yo
a él tambien
377
01:20:24,360 --> 01:20:25,202
Le querias.
378
01:20:26,480 --> 01:20:27,322
Eso tiene gracia.
379
01:20:28,560 --> 01:20:32,360
;Y por qué venias arrastréndote a mi
cama diciendo que te daba asco?
380
01:20:33,560 --> 01:20:34,641
Si, le queria.
381
01:20:35,760 --> 01:20:39,321
Era tan carifioso...
Y tl'1 le mataste.
382
01:20:40,400 --> 01:20:44,007
Si, eso es. El era mucho mejor.
383
01:20:45,040 --> 01:20:49,011
Ojala estuviera vivo.
[Y tl'1 muerto!
384
01:20:49,800 --> 01:20:52,690
Le quiero, si. Le quiero
y te odio a ti.
385
01:20:53,320 --> 01:20:55,766
- Cierra la boca.
- No te tengo miedo.
386
01:20:57,160 --> 01:20:58,730
ICierra la boca, bruja!
387
01:21:02,560 --> 01:21:04,961
Nunca levanté un dedo
para amenazarme.
388
01:21:05,960 --> 01:21:07,086
Era un hombre.
389
01:21:08,480 --> 01:21:10,847
[J-Xnda, métame!
IMétame!
390
01:21:40,000 --> 01:21:41,081
I-Afrepentiosl
391
01:21:41,200 --> 01:21:42,440
if-Kdfilteros!
392
01:21:42,560 --> 01:21:44,642
I-Afrepentiosl
393
01:21:45,400 --> 01:21:46,686
I-Afrepentiosl
394
01:21:47,360 --> 01:21:48,566
if-Kdfilteros!
395
01:21:52,320 --> 01:21:53,321
I-Afrepentiosl
396
01:21:54,000 --> 01:21:55,411
I-Afrepentiosl
397
01:22:29,080 --> 01:22:30,047
I-Afrepentiosl
398
01:22:30,600 --> 01:22:32,443
I-Afrepentiosl
399
01:22:32,600 --> 01:22:33,362
if-Kdfilteros!
400
01:22:37,920 --> 01:22:39,570
I-Afrepentiosl
401
01:24:20,440 --> 01:24:21,771
'Ah
402
01:24:22,960 --> 01:24:24,405
'Ah29600