All language subtitles for Sin.1971.DVDRip.by.MaximusQ8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,800 --> 00:02:21,528 Vamos. 2 00:02:22,000 --> 00:02:22,762 Despacio. 3 00:02:26,200 --> 00:02:26,610 Dame la mano. 4 00:03:38,640 --> 00:03:39,084 - Hola. - Hola. 5 00:03:50,320 --> 00:03:50,843 IEh! 6 00:03:52,000 --> 00:03:53,889 Oye, gno te conozco yo? 7 00:03:56,240 --> 00:03:58,242 T1'1...T1'1eres Héctor. 8 00:03:58,680 --> 00:04:00,284 ISi, eso es! IT1'1eres Héctor! 9 00:04:04,200 --> 00:04:07,727 - Chico, qué bien estés. - Conservas todo el pelo, eh. 10 00:04:08,480 --> 00:04:11,802 Mira qué magnifica chaqueta. Y la camisa y la corbata. 11 00:04:11,920 --> 00:04:12,728 Y estas gafas. 12 00:04:14,800 --> 00:04:15,926 Cuidado, que estén un poco rotas. 13 00:04:16,440 --> 00:04:17,646 G,Cuéndo has llegado? g,Cuéndo has llegado? 14 00:04:17,760 --> 00:04:19,171 Ahora mismo, acabo de desembarcar. 15 00:04:19,560 --> 00:04:22,040 Venia andando por este poblacho. Tropiezos, se me cae la maleta... 16 00:04:23,080 --> 00:04:24,081 Como no hay nadie que la lleve... 17 00:04:24,680 --> 00:04:26,284 Hay que ver cuantas cosas bonitas traes. 18 00:04:28,040 --> 00:04:28,689 Tbdas son de Londres. 19 00:04:34,400 --> 00:04:37,006 Te gusta, geh? Hay muchas como esta, por aqui. 20 00:04:40,200 --> 00:04:45,843 Oesters, no sabes cuénto senti la muerte de tu padre. 21 00:04:48,200 --> 00:04:48,962 Si, claro. 22 00:04:50,120 --> 00:04:51,485 Ya era viejo,algl'm dia tenia que morir. 23 00:04:53,320 --> 00:04:58,008 Y supongo que algo me habré dejado.Ya sabes,algl'm dinera 24 00:04:58,920 --> 00:05:01,844 Tenia una gran casa. He venido a ver el testamenta 25 00:05:02,360 --> 00:05:04,522 ;,Por qué no recogemos todo esto, nos vamos a mi casa, 26 00:05:04,640 --> 00:05:06,324 y comemos alguna cosa, eh? 27 00:05:06,960 --> 00:05:08,200 G,Qué dices? Vamos a mi casa 28 00:05:08,800 --> 00:05:09,403 - 5,1-X tu casa? - Si. 29 00:05:10,800 --> 00:05:11,562 GC6mo se cierra esta maleta? 30 00:05:31,480 --> 00:05:33,960 Este es nuestro taller. Hacemos cosas muy bonitas. 31 00:05:34,320 --> 00:05:36,163 La vivienda esté arriba. “De gusta, eh. 32 00:05:38,440 --> 00:05:41,171 - Aim telares manuales. - Tbdo se hace a mano. 33 00:05:43,080 --> 00:05:44,570 - Aim. - Aim. 34 00:05:53,240 --> 00:05:55,208 Sorpresa, mamé. Sorpresa. 35 00:05:57,440 --> 00:05:57,770 Mira. 36 00:06:00,640 --> 00:06:04,326 {De acuerdas de Oesters? g,No te acuerdas de él? 37 00:06:07,680 --> 00:06:09,921 Es el hijo de Medelao, el que se fue a Inglaterra. 38 00:06:11,120 --> 00:06:15,045 - Como has cambiado. - Bueno, han pasado quince afios. 39 00:06:19,600 --> 00:06:19,884 Hola. 40 00:06:28,880 --> 00:06:29,529 Helena. 41 00:06:31,400 --> 00:06:33,209 Siéntate, Oesters. Vamos a beber algo. 42 00:06:34,120 --> 00:06:35,042 Helena, trae la botella. 43 00:06:35,520 --> 00:06:36,169 - GQuieres? - No, no, no. 44 00:06:37,200 --> 00:06:39,328 Me marcho.Tengo que ir a casa del notaria 45 00:06:39,560 --> 00:06:40,925 - El testamento,ya sabes. - Si. 46 00:06:41,520 --> 00:06:42,681 Bueno, no te olvides de venir a cenar. 47 00:06:42,840 --> 00:06:45,002 - No.Hasta luego.Dejo aqui mi maleta, eh. - Si, si. Claro. 48 00:06:45,920 --> 00:06:48,048 - Adiés. - IAdi6s! 49 00:06:53,560 --> 00:06:56,325 Nada. No me dejé absolutamente nada. 50 00:06:56,920 --> 00:06:57,284 No tenia nada. 51 00:06:58,320 --> 00:07:01,642 - Pero te queda la vieja casa. - Si, esa vieja choza. 52 00:07:03,040 --> 00:07:04,041 Lo més seguro es que la venda. 53 00:07:04,760 --> 00:07:06,524 ;,Pero quién va a comprarla? Aqui no hay nadie que tenga dinera 54 00:07:07,440 --> 00:07:08,566 Se lo gastan todo construyendo. 55 00:07:09,600 --> 00:07:12,524 Yh veréis,algl'm dia esta isla se hundiré, con el peso de tantas iglesias. 56 00:07:13,680 --> 00:07:16,889 Mi madre esté ahorrando para construir una capilla. 57 00:07:18,720 --> 00:07:22,122 Oesters, deberias quedarte por aqui, ahora que has vuelto. 58 00:07:22,840 --> 00:07:26,083 Si, si. Nuestra casa es tuya. 59 00:07:26,600 --> 00:07:27,840 Y puedes venir siempre que quieras. 60 00:07:28,400 --> 00:07:29,322 Bueno, brindaré por ello. 61 00:07:36,400 --> 00:07:40,325 Mira, mi padre se gasté todo el dinero en juicios. Le gustaba lipidar. 62 00:07:40,760 --> 00:07:42,285 Y por eso me mandé a Londres a que me hiciera abogado. 63 00:07:42,440 --> 00:07:45,410 Queria que le ganase todos sus pleitos.Vaya esperanza. 64 00:07:46,040 --> 00:07:48,850 Y til no has querido ser abogado. Es un titulo muy importante. 65 00:07:49,000 --> 00:07:52,641 Para estar entre cuatro paredes. No, no, no. Prefiero la libertad. 66 00:07:53,320 --> 00:07:55,402 - Pero te quedaste en esa ciudad. - Desde luego que si. 67 00:07:55,520 --> 00:07:58,922 G,Crees que iba a volver aqui, a trabajar en el campo como un patén? 68 00:08:02,600 --> 00:08:06,889 Pero tu padre te enviaba dinero, gno? 69 00:08:08,360 --> 00:08:12,126 Si, claro que me enviaba dinero. Y yo me lo gastaba en su nombre. 70 00:08:13,360 --> 00:08:22,849 Ven, te voy a ensefiar una cosa. Mira, aqui es donde vivo yo, en Londres. 71 00:08:23,480 --> 00:08:25,721 - Estas son amiguitas mias. - Vaya chicas. 72 00:08:26,240 --> 00:08:28,481 1-"ijate.;,Vés esta? Es una modelo. 73 00:08:29,080 --> 00:08:30,320 Una modelo importante. 74 00:08:32,240 --> 00:08:35,130 ¢',Y esta otra? g,Qué te parece? Es una actriz. 75 00:08:35,600 --> 00:08:37,568 - G,Una actriz? Actué una vez en televisién. 76 00:08:39,600 --> 00:08:40,965 Hizo un striptese para mi. 77 00:08:42,880 --> 00:08:45,804 Hay unas cuantas. Te seré dificil elegir. 78 00:08:49,520 --> 00:08:50,169 La cena ya esté. 79 00:08:52,920 --> 00:08:57,209 Para ti, todo esto esté resuelto. Tienes una esposa muy guapa, 80 00:08:57,320 --> 00:08:59,243 una buena madre, vas a trabajar, 81 00:08:59,400 --> 00:09:02,802 vuelves a casa y echas un trago, gqué més puedes querer? 82 00:09:03,600 --> 00:09:04,647 Esta noche brindaremos por ti. 83 00:09:05,000 --> 00:09:06,081 - Salud, Oesters. - Salud. 84 00:12:18,680 --> 00:12:19,329 IViejo demonio! 85 00:12:19,480 --> 00:12:21,960 IHaberme hecho venir a esta isla asquerosa por esto! 86 00:12:22,320 --> 00:12:25,210 Hola. Vecino Oesters, hola. 87 00:12:26,080 --> 00:12:26,410 Hola. 88 00:12:29,600 --> 00:12:36,449 - Tienes aqui una buena tierra, eh. - Si, si.Mi padre fue muy bueno conmigo. 89 00:12:37,200 --> 00:12:38,167 Dios le tenga en su gloria. 90 00:12:41,640 --> 00:12:45,486 ;,No te sientes bien? Ten, ten, come algo. 91 00:12:46,000 --> 00:12:47,604 Las cultivo yo, aqui. 92 00:12:49,480 --> 00:12:51,960 Debe ser muy buena tierra, para dar tan olorosas cebollas. 93 00:12:53,040 --> 00:12:56,328 No, no, no.Vamos, cémetela. 94 00:12:57,960 --> 00:12:58,927 Toma un poco de pan. 95 00:13:24,960 --> 00:13:29,841 - ;Son tuyas todas esas? - Si.De mi padre. 96 00:13:30,600 --> 00:13:31,681 Todo esto es de mi padre. 97 00:13:48,800 --> 00:13:52,441 La verdad es que estoy cansado, ya no me gusta trabajar tanto como antes. 98 00:13:53,960 --> 00:13:54,210 Salud. 99 00:13:56,920 --> 00:13:59,161 El trabajo no es bueno. No es tan fécil 100 00:13:59,280 --> 00:14:00,088 como cuando era nifio. 101 00:14:00,560 --> 00:14:03,086 Pero mi madre sigue trabajando, ella trabaja siempre. 102 00:14:03,560 --> 00:14:05,528 Esté ahorrando dinero para edificar una capilla. 103 00:14:05,960 --> 00:14:06,802 Es su 1'1nico suefio. 104 00:14:08,360 --> 00:14:11,443 G,Qué demonios hacéis aqui? - Olvidaste las pastillas. 105 00:14:14,720 --> 00:14:15,323 Témate dos. 106 00:14:19,320 --> 00:14:22,927 - Luego las tomaré, estoy ocupada - Oesters no se pierde una comida. 107 00:14:23,840 --> 00:14:25,524 Siempre que sea gratis y no le dé trabaja 108 00:14:26,240 --> 00:14:29,005 g,Qué es lo que teme? ¢Ensuciarse sus delicadas manos? 109 00:14:29,720 --> 00:14:34,089 Georgeous, Oesters es un amigo. Debemos ayudarle hasta que venda la casa. 110 00:14:35,000 --> 00:14:38,925 ;Qué hacéis ahi todavia? ;Quién esté tejiendo? iLargo! 111 00:14:41,520 --> 00:14:43,090 Mujeres... Siempre molestando. 112 00:14:48,000 --> 00:14:48,489 Mujeres. 113 00:14:49,200 --> 00:14:50,201 Se complican la vida, geh? 114 00:14:53,400 --> 00:14:54,845 He prohibido a Helena que venga al campo. 115 00:14:55,880 --> 00:14:56,881 Pero no me hace caso. 116 00:15:00,000 --> 00:15:02,446 Oye, Georgeous y yo estébamos hablando sobre 117 00:15:02,600 --> 00:15:05,683 tu idea de vender la casa. Yo creo que... 118 00:15:10,960 --> 00:15:15,045 Puede... que el padre quiera ayudarnos. Es un buen amigo de la familia. 119 00:15:15,600 --> 00:15:17,011 “Ben, coge esta iPadre! 120 00:15:17,960 --> 00:15:20,122 Hey, padre. Padre, venga aqui. 121 00:15:20,760 --> 00:15:22,683 Tango que hablarle de cosas muy importantes. 122 00:15:23,760 --> 00:15:26,923 El Padre es como el aire, esté en todas partes.Y lo sabe todo. 123 00:15:27,520 --> 00:15:31,127 Pregfmtale dénde esconde sus ahorros Maria Tasuniffle lo diré. 124 00:15:32,320 --> 00:15:37,531 Padre, este es mi amigo Oesters. 125 00:15:38,400 --> 00:15:41,085 “De conozco,tl'1eres el que se marché a Londres. 126 00:15:42,200 --> 00:15:45,682 Si. Bienvenido a nuestra honorable isla, Oesters. 127 00:15:47,280 --> 00:15:49,521 Gracias.Héctor le aprecia a usted mucho, Padre. 128 00:15:51,880 --> 00:15:54,690 Tango un pequefio problema, nada importante. 129 00:15:55,880 --> 00:15:58,611 Quizés usted pueda aconsejarme. Discl'1lpanos,Héctor. 130 00:16:06,480 --> 00:16:09,689 Veré usted, tengo una tierra que me dejé en herencia mi padre. 131 00:16:11,240 --> 00:16:12,321 Y me gustaria venderla. 132 00:16:13,640 --> 00:16:18,806 Hay un vecino mio, uno que se llama Ianipanu, gle conoce? 133 00:16:19,680 --> 00:16:25,244 G,Qué Ianipanu? gjanipanu el propietario del café o el que tiene el rebafio de cabras? 134 00:16:25,760 --> 00:16:29,207 - No, este cultiva cebollas.Vive... - Ah, ya, ya.Ya sé quien es. 135 00:16:30,440 --> 00:16:34,843 Padre, gcree que a él podria interesarle comprar mi tierra? 136 00:16:35,760 --> 00:16:40,891 Bueno,yo sé que a veces él compra tierras. 137 00:16:41,400 --> 00:16:45,689 Pero solamente si la tierra tiene algfm significado religiosa 138 00:16:47,720 --> 00:16:49,768 Es un gran creyente. 139 00:16:52,240 --> 00:16:57,451 - Y es un problema. - Pues si que lo es. 140 00:17:00,680 --> 00:17:05,129 Ya se sabe, busca y encontrarés. 141 00:17:07,920 --> 00:17:09,410 De modo que... 142 00:17:12,480 --> 00:17:17,281 Nosotros debemos hacer que encuentre algfm significado religioso, geh, Padre? 143 00:17:19,200 --> 00:17:20,008 Buena idea. 144 00:17:38,200 --> 00:17:39,611 ;,Puedes hacer menos ruido? 145 00:18:16,320 --> 00:18:19,290 ]ani esté aqui. 146 00:18:23,160 --> 00:18:25,925 El sefior me ha inspirado. Este es el sitio justa 147 00:18:26,520 --> 00:18:28,363 Cava. Cava y encontrarés. 148 00:18:32,960 --> 00:18:33,290 No, no. 149 00:19:03,440 --> 00:19:04,123 Ya esté lleganda 150 00:19:15,120 --> 00:19:16,565 Mirad, mirad esto. 151 00:19:22,120 --> 00:19:24,043 El Santo. Gracias, Sefior. 152 00:19:26,640 --> 00:19:27,766 Gracias. Gracias, Sefior. 153 00:19:48,960 --> 00:19:49,882 Dios te bendiga. 154 00:20:36,000 --> 00:20:38,571 Recibida es tu recompensa en el cielo, hijo mio. 155 00:20:40,320 --> 00:20:44,245 Siempre seré més de lo que reciba usted,Padre. 156 00:21:29,440 --> 00:21:29,963 Isaludl 157 00:21:30,920 --> 00:21:32,729 iSalud a todos! IHéctor, salud! 158 00:21:34,760 --> 00:21:36,888 - Buenas noches, Padre. - Salud, Helena. 159 00:23:45,280 --> 00:23:46,167 Isaludl 160 00:24:31,720 --> 00:24:34,007 Me voy a sentar un ratito para... 161 00:25:26,520 --> 00:25:28,602 No, no. No, por favor. 162 00:25:31,840 --> 00:25:32,170 IN°! 163 00:25:33,560 --> 00:25:34,607 INO! iNo! 164 00:28:30,240 --> 00:28:30,684 E;Para mi? 165 00:29:33,000 --> 00:29:35,367 - ;,D6nde esté tu amigo Oesters? - Dijo que tenia que hacer... 166 00:29:36,200 --> 00:29:36,723 g,Otra vez? 167 00:29:37,720 --> 00:29:40,724 A mediodia se reta, se come y se descansa. 168 00:29:46,880 --> 00:29:47,563 Eh, Héctor. 169 00:29:52,200 --> 00:29:53,486 ]ani, mira, mira. 170 00:30:28,480 --> 00:30:28,844 IZorra! 171 00:30:46,680 --> 00:30:47,363 - IVen aqui! - IQuieto! 172 00:32:05,600 --> 00:32:08,285 Igual que Cristo se fue al cielo; que la enfermedad, 173 00:32:08,440 --> 00:32:11,569 el mal de ojo y todos los demés males 174 00:32:11,680 --> 00:32:14,490 salgan de esta casa y desaparezcan. 175 00:32:51,800 --> 00:32:55,407 Y ahora brindo por los hijos del novio y de la novia. 176 00:33:39,840 --> 00:33:41,285 Cierra. Cierra ahi, que voy a enfriarme. 177 00:33:49,120 --> 00:33:50,565 ;Cree que esa puerta estaba condenada? 178 00:33:51,680 --> 00:33:53,284 ;Quién demonios te ha dicho que la abrieras? 179 00:33:54,920 --> 00:33:59,050 Mala idea es lo que tienes. Y falta de corazén. 180 00:34:01,000 --> 00:34:02,365 Quiere que esté siempre enfermo. 181 00:34:07,320 --> 00:34:08,526 Para ya de pasearte. 182 00:34:40,520 --> 00:34:41,885 G,Qué estés haciendo con esa sopa? 183 00:34:44,080 --> 00:34:47,323 IHelena! iHelena! g,Qué tal va esa sopa? 184 00:34:51,320 --> 00:34:51,923 Ya viene. 185 00:35:41,960 --> 00:35:42,324 Helena. 186 00:35:45,120 --> 00:35:45,723 5,1-X dénde vas? 187 00:35:47,760 --> 00:35:49,330 Es ya muy tarde, hija. 188 00:35:52,120 --> 00:35:57,160 Anda, sé amable, sube y prepérame una taza de café. 189 00:35:59,760 --> 00:36:01,922 El sitio de la mujer es el hogar. 190 00:36:09,200 --> 00:36:12,319 - Seis. - Un cinco. 191 00:36:12,320 --> 00:36:12,525 - Seis. - Un cinco. 192 00:36:13,720 --> 00:36:16,451 Cinco. Cuatro. Cuatro, dos. 193 00:36:18,360 --> 00:36:22,206 - Héctor, tendrés una vida muy larga. - Seis, dos. 194 00:36:25,520 --> 00:36:27,602 Vamos, te toca a ti. Siempre te retrasas en el juego. 195 00:36:28,440 --> 00:36:29,601 - Dos. - Dos. 196 00:36:33,120 --> 00:36:37,444 - Cuatro, seis. - Cuatro, tres. 197 00:36:39,040 --> 00:36:40,007 Yo pongo un cinco. 198 00:36:41,880 --> 00:36:43,086 G,Un cinco? - Si. 199 00:36:44,920 --> 00:36:47,810 - Entonces pongo una blanca. - Yo doblo. 200 00:36:49,400 --> 00:36:50,162 Blanca, uno. 201 00:36:52,480 --> 00:36:54,164 El uno, seis. 202 00:36:55,200 --> 00:36:57,009 - Déblate al seis. - No, no, no. 203 00:37:02,040 --> 00:37:04,407 - El dos, tres. - Paso. 204 00:37:07,840 --> 00:37:09,842 El tres, cinco. - Paso. 205 00:37:11,360 --> 00:37:12,691 Me doblo al cinco. 206 00:37:14,640 --> 00:37:16,244 - Cinco. - Cinco, cuatro. 207 00:37:16,720 --> 00:37:16,970 Cuatro, eh. 208 00:37:50,560 --> 00:37:51,891 - INo! iNo! IVéte! iVéte! 209 00:37:52,880 --> 00:37:54,644 Hoy es el dia de las mujeres. IA dentro! 210 00:38:02,560 --> 00:38:05,166 INO! iNo! 211 00:38:11,640 --> 00:38:14,166 - Adiés. - Dile a la comadrona que quiero otro hijo, este afia 212 00:38:15,720 --> 00:38:17,051 iCalienta la sopa y echa la sal! 213 00:38:35,160 --> 00:38:37,162 - ;Qué le vas a dar tl'1 este afio? - Le llevo un poco de fruta. 214 00:38:37,520 --> 00:38:38,328 Yo un trozo de jabén. 215 00:43:46,480 --> 00:43:46,969 IOesters! 216 00:43:50,720 --> 00:43:51,323 IOesters! 217 00:44:27,320 --> 00:44:28,765 INo, Oesters! INo! 218 00:44:58,280 --> 00:45:00,282 ;,Por qué quieres vender esta casa, Oesters? 219 00:45:01,280 --> 00:45:03,806 - Es muy bonita. - Es un asco. 220 00:45:05,240 --> 00:45:06,401 Yo la encuentro preciosa. 221 00:45:18,880 --> 00:45:21,247 Civilizacién. Para el bigote. 222 00:45:23,160 --> 00:45:24,685 - Es una broma. - Muy gracioso. 223 00:45:33,560 --> 00:45:35,881 Cuantas chicas guapas tienes aqui. 224 00:45:38,600 --> 00:45:39,965 ;Son amigas tuyas? 225 00:45:41,240 --> 00:45:45,370 No, es que las he puesto para alegrar un poco la casa. 226 00:46:05,680 --> 00:46:08,001 - Tengo que irme. - Si, clam 227 00:46:18,440 --> 00:46:22,490 g,Cuéndo volverés por aqui? - No lo sé. 228 00:46:24,240 --> 00:46:25,810 Ya no tengo més excusas. 229 00:46:30,800 --> 00:46:33,007 - Héctor. - Si. 230 00:46:34,440 --> 00:46:35,089 Hector. 231 00:47:15,000 --> 00:47:16,411 G,Qué, te acuerdas de esto? - Si. 232 00:47:24,760 --> 00:47:25,647 [J-Xnimo, adelante! 233 00:47:28,520 --> 00:47:30,488 IEh, Héctor! IEspera! 234 00:47:36,240 --> 00:47:38,527 IVamos, vamos! 235 00:49:27,520 --> 00:49:29,284 - Me he quedado dormido. - Si. 236 00:49:30,360 --> 00:49:32,408 En fin.Ya es hora de que vayamos a casa. 237 00:49:33,080 --> 00:49:33,603 Héctor. 238 00:49:35,040 --> 00:49:37,691 Oye, gno quieres dar un paseo en barca? 239 00:49:38,840 --> 00:49:39,568 Si, vamos allé. 240 00:49:50,160 --> 00:49:52,003 Estoy seguro de que remo mejor que este. 241 00:49:52,520 --> 00:49:54,329 El gran hombre de Londres, compararse conmigo. 242 00:49:55,320 --> 00:49:55,889 Quita de ahi. 243 00:49:57,640 --> 00:49:58,527 - Que te vas a caer. - Que me toca. 244 00:50:02,840 --> 00:50:04,330 [No sé nadar! [No sé nadar! 245 00:50:05,920 --> 00:50:08,844 IHelena! iHelena! [Me hundo! 246 00:50:13,200 --> 00:50:14,122 “Ben, coge esta 247 00:50:17,240 --> 00:50:20,289 iSocorro! iSocorro! 248 00:50:21,760 --> 00:50:24,889 Helena! iHelena! IHelena! 249 00:54:32,280 --> 00:54:33,247 G,Qué os creeis que es esto? 250 00:54:34,800 --> 00:54:36,609 G,Un maldito cementerio de elefantes? 251 00:54:39,080 --> 00:54:41,128 GOs habéis figurado que una isla esté llena de santos? 252 00:54:45,400 --> 00:54:47,687 Estés dejando mi tierra con més cueros que una escriba. 253 00:54:48,600 --> 00:54:49,442 ;,Es que vas a comprarla? 254 00:54:50,520 --> 00:54:52,648 Oesters, fué una alegria encontrarla 255 00:54:53,400 --> 00:54:57,086 Para mi, plantar cebollas en esta misma tierra, seria un sacrilegio. 256 00:54:57,520 --> 00:54:57,884 IN°! 257 00:54:58,960 --> 00:54:59,085 [1-"uera! 258 00:55:02,400 --> 00:55:02,923 [1-"uera! 259 00:55:04,840 --> 00:55:07,605 IFuera todos de aqui! 260 00:55:12,080 --> 00:55:12,967 [Y no volvéis més! 261 00:55:14,400 --> 00:55:17,563 ;,Me habéis oido? INo volvéis més! 262 00:55:36,600 --> 00:55:38,284 Tengo que venir a verte. Esta noche. 263 00:55:39,120 --> 00:55:39,370 No. 264 00:55:45,760 --> 00:55:47,683 No, Oesters.Debemos tener cuidado. 265 00:57:04,640 --> 00:57:05,163 Fijate en el gato. 266 00:57:08,880 --> 00:57:09,927 Ese lo entiende todo. 267 00:57:12,320 --> 00:57:14,243 Si pudiera hablar, cuantas cosas contaria. 268 00:57:33,240 --> 00:57:35,846 Oesters besa a Helena demasiada 269 00:57:39,160 --> 00:57:40,730 Asi no hay manera de dormir. 270 00:57:41,920 --> 00:57:43,649 Por él ya note ocupas de mi. 271 00:57:44,240 --> 00:57:46,846 Y voy a sacarle los ojos. 272 00:57:57,320 --> 00:57:59,607 Déjala,ya nada me importa. Que lo oiga. 273 00:58:00,280 --> 00:58:03,363 Y que rebiente. [Al diablo! [Al infierno todo el mundo! 274 00:58:06,400 --> 00:58:07,731 Yo no le elegi por marida 275 00:58:11,200 --> 00:58:12,008 Me entregaron a él. 276 00:58:15,440 --> 00:58:17,408 GY qué iba a hacer? No podia decir nada. 277 00:58:17,880 --> 00:58:19,291 Yo no tenia ni una cabra a mi nombre. 278 00:58:22,000 --> 00:58:25,482 Estaba enamorada de Georgeous. {De acuerdas de él? 279 00:58:27,040 --> 00:58:29,884 - El hijo de Meropi. - Si. 280 00:58:31,920 --> 00:58:33,490 Se casé con Ana, la de Arsos. 281 00:58:33,880 --> 00:58:36,645 Con una dote como un barco de carga. 282 00:58:38,640 --> 00:58:40,927 Tienen tres hijos. Los tres, varones. 283 00:58:41,880 --> 00:58:42,927 Yyo, ni siquiera una hija. 284 00:58:44,640 --> 00:58:49,009 Hasta los animales salvajes se retontean y les engorda la tripa. 285 00:58:53,040 --> 00:58:53,962 ;,No merezco yo lo mismo? 286 00:58:56,280 --> 00:59:00,808 No me dejaba ir al campo, a llevarle el almuerzo. 287 00:59:02,120 --> 00:59:05,124 Tenia miedo de que hablase con alguno, de que manchara su honor. 288 00:59:10,520 --> 00:59:14,491 Y al volver a casa tiraba la ropa por ahi. 289 00:59:15,200 --> 00:59:15,803 Se arrodillaba. 290 00:59:16,360 --> 00:59:21,400 Se metia en la cama y me daba un beso. Asi. 291 00:59:23,640 --> 00:59:24,721 Luego se daba la vuelta. 292 00:59:25,200 --> 00:59:28,124 Abria bien la boca como un pez, como un pez muerto. 293 00:59:28,680 --> 00:59:31,331 Y yo tenia que aguantar unos ronquidos tremendos 294 00:59:39,640 --> 00:59:42,644 gY el olor? Madre, qué peste. 295 00:59:44,320 --> 00:59:46,288 Le tenia miedo al agua, como el gato. 296 00:59:51,240 --> 00:59:52,048 Pero tl'1... 297 00:59:53,680 --> 00:59:57,890 T1'1eresfuerte,y alto... 298 01:00:01,480 --> 01:00:02,766 Helena, hija, gte ocurre algo? 299 01:00:05,680 --> 01:00:08,763 Estaba hablando con el gato. 300 01:00:09,320 --> 01:00:12,005 5,1-X estas horas de la mafiana? Deberias estar durmienda 301 01:00:15,000 --> 01:00:18,482 Note preocupes, la gente es ciega. No estén enamorados. 302 01:01:38,920 --> 01:01:44,006 Debe tener malos pensamientos. Debe creer que nosotros... 303 01:01:44,680 --> 01:01:47,968 Es posible que piense que... asesinamos a su hijito. 304 01:01:48,600 --> 01:01:50,887 No digas esas cosas. Y menos delante de ella. 305 01:01:51,440 --> 01:01:55,001 ;,Por qué no? El médico asegura que no volveré a hablar. 306 01:01:56,840 --> 01:01:58,330 Yo creo que ni moverse, siquiera. 307 01:02:00,040 --> 01:02:01,121 Es igual que un pez. 308 01:02:03,360 --> 01:02:09,049 Y esos ojos estén fijos, siempre fijos. 309 01:02:09,760 --> 01:02:14,129 GY qué? Déjala. 310 01:02:15,800 --> 01:02:17,962 Con los ojos no se puede decir nada. 311 01:02:21,200 --> 01:02:22,440 €.Que no? 312 01:03:21,000 --> 01:03:24,527 Mis muy amados fenigreses, desde la 1'1ltima bendicién 313 01:03:24,640 --> 01:03:30,204 de las aguas de nuestros muy amados hijos, ha aparecido en el mar. 314 01:03:31,200 --> 01:03:36,764 Rogamos al todopoderoso, que este afio 315 01:03:38,000 --> 01:03:42,244 podamos navegar en paz y a salvo. 316 01:04:07,520 --> 01:04:08,043 Vamos. 317 01:04:12,800 --> 01:04:13,403 Tienes que comer. 318 01:04:28,360 --> 01:04:28,770 Bebe. 319 01:04:34,240 --> 01:04:35,366 IEntonces muérete! 320 01:04:39,280 --> 01:04:40,042 Bruja. 321 01:06:15,160 --> 01:06:15,649 ;,Por qué lloras? 322 01:06:19,880 --> 01:06:20,290 Perdona. 323 01:06:22,720 --> 01:06:26,805 “Dodo se ha estropeado. Ya no esté nada como antes. 324 01:06:27,920 --> 01:06:30,241 ;,Es que esos palurdos de ahi te molestan? 325 01:06:31,040 --> 01:06:33,407 No, que hagan lo que les dé la gana. 326 01:06:36,360 --> 01:06:37,691 Mi conciencia esté tranquila. 327 01:06:39,640 --> 01:06:43,167 Pues si tienes la conciencia tranquila, gpor qué no puedes dormir? 328 01:06:44,640 --> 01:06:46,369 No te comprendo. 329 01:06:48,120 --> 01:06:49,451 Yo te he oido gritar en suefios. 330 01:06:51,040 --> 01:06:53,361 [No es cierto! flamés he gritado, jamés! 331 01:06:54,560 --> 01:06:55,686 Soy inocente. 332 01:07:18,360 --> 01:07:19,202 ICanallas! 333 01:07:19,880 --> 01:07:22,690 ;,Por qué no nos dejéis en paz? iPuercos! 334 01:08:18,800 --> 01:08:19,961 Eso es, tépate bien. 335 01:08:22,040 --> 01:08:24,122 A lo mejor entre y te agarre los pies. 336 01:08:26,800 --> 01:08:29,724 Esté muerto. Se ha ido. No volveré més. 337 01:08:31,040 --> 01:08:32,121 No queda nada de él. INada! 338 01:08:35,280 --> 01:08:36,361 IEscl'1chame! 339 01:08:39,000 --> 01:08:40,570 Fue un accidente, 510 entiendes? 340 01:08:45,320 --> 01:08:48,210 flbdo el mundo nos odia! flbdo el mundo! 341 01:10:08,000 --> 01:10:08,683 Es él. 342 01:10:22,880 --> 01:10:23,881 Es él. 343 01:10:28,680 --> 01:10:30,682 INO! iNo! 344 01:12:20,120 --> 01:12:21,849 Ganaste dinero conmigo, gverdad? 345 01:12:22,760 --> 01:12:24,285 IGanaste dinero conmigo! 346 01:12:26,000 --> 01:12:28,082 [Es lo 1'1nico que queréis! IMalditos! 347 01:15:05,280 --> 01:15:09,205 INO! iNo! mo! 348 01:15:50,200 --> 01:15:53,647 ;,D6nde esté el dinero? ;Qué has hecho con el dinero? 349 01:15:56,000 --> 01:15:57,161 No hay ningfm dinera 350 01:16:01,120 --> 01:16:03,885 Yo sé que tiene que haber dinero, gdénde esté? ;,D6nde esté? 351 01:16:07,000 --> 01:16:08,001 Tengo que irme. iDémelo! 352 01:16:09,120 --> 01:16:11,487 I I - g,Que has hecho con lo que ahorrabais? - IDéjame en paz! 353 01:16:42,000 --> 01:16:43,286 G,Qué has hecho con el dinero? iHabla! 354 01:16:44,720 --> 01:16:48,042 - ;,Lo tienes til? - IDéjala tranquila! 355 01:16:53,000 --> 01:16:55,401 Tengo que encontrarlo. Vamos, dime dénde esté. 356 01:16:55,800 --> 01:16:57,564 Nos hace falta. Lo necesitamos los dos. 357 01:16:58,200 --> 01:16:59,486 IPregl'mtaselo a ella! 358 01:17:03,240 --> 01:17:06,528 Was a decirmelo! Was a decirmelo aunque tenga que matarte! 359 01:17:08,000 --> 01:17:08,364 IEntra ahi! 360 01:17:13,440 --> 01:17:15,522 IBasta ya, asesino! 361 01:17:24,520 --> 01:17:25,487 [No me ahogues! 362 01:19:04,400 --> 01:19:06,084 Yo le dejé morir. 363 01:19:10,400 --> 01:19:15,566 Si supieras cuanto lo siento... me tendrias compasién. 364 01:19:19,480 --> 01:19:20,891 Aunque no hay compasién, para mi. 365 01:19:23,000 --> 01:19:25,606 Ojalé pudiera morir a tus pies, de vergiienza. 366 01:19:40,400 --> 01:19:41,606 Me perdonas. 367 01:19:46,000 --> 01:19:47,570 Gracias, gracias. 368 01:19:49,200 --> 01:19:51,328 Eres muy buena. Lo puedo leer en tus ojos, 369 01:19:51,600 --> 01:19:53,489 estoy perdonada. Estoy salvada. 370 01:19:53,800 --> 01:19:54,483 Basta ya. 371 01:19:55,480 --> 01:19:58,882 ;,No te das cuenta de que si pudiera, te escupiria? 372 01:20:00,080 --> 01:20:04,130 ;,Por qué? ;,Por qué lo hicimos? 373 01:20:05,120 --> 01:20:09,205 ;,Por qué le destruimos? Era un alma buena. 374 01:20:10,000 --> 01:20:13,288 Era bueno y odiabas todo lo que hacia. 375 01:20:14,320 --> 01:20:18,484 T1'1 no lo comprendes. El me queria. 376 01:20:19,640 --> 01:20:21,961 Si.Y yo a él tambien 377 01:20:24,360 --> 01:20:25,202 Le querias. 378 01:20:26,480 --> 01:20:27,322 Eso tiene gracia. 379 01:20:28,560 --> 01:20:32,360 ;Y por qué venias arrastréndote a mi cama diciendo que te daba asco? 380 01:20:33,560 --> 01:20:34,641 Si, le queria. 381 01:20:35,760 --> 01:20:39,321 Era tan carifioso... Y tl'1 le mataste. 382 01:20:40,400 --> 01:20:44,007 Si, eso es. El era mucho mejor. 383 01:20:45,040 --> 01:20:49,011 Ojala estuviera vivo. [Y tl'1 muerto! 384 01:20:49,800 --> 01:20:52,690 Le quiero, si. Le quiero y te odio a ti. 385 01:20:53,320 --> 01:20:55,766 - Cierra la boca. - No te tengo miedo. 386 01:20:57,160 --> 01:20:58,730 ICierra la boca, bruja! 387 01:21:02,560 --> 01:21:04,961 Nunca levanté un dedo para amenazarme. 388 01:21:05,960 --> 01:21:07,086 Era un hombre. 389 01:21:08,480 --> 01:21:10,847 [J-Xnda, métame! IMétame! 390 01:21:40,000 --> 01:21:41,081 I-Afrepentiosl 391 01:21:41,200 --> 01:21:42,440 if-Kdfilteros! 392 01:21:42,560 --> 01:21:44,642 I-Afrepentiosl 393 01:21:45,400 --> 01:21:46,686 I-Afrepentiosl 394 01:21:47,360 --> 01:21:48,566 if-Kdfilteros! 395 01:21:52,320 --> 01:21:53,321 I-Afrepentiosl 396 01:21:54,000 --> 01:21:55,411 I-Afrepentiosl 397 01:22:29,080 --> 01:22:30,047 I-Afrepentiosl 398 01:22:30,600 --> 01:22:32,443 I-Afrepentiosl 399 01:22:32,600 --> 01:22:33,362 if-Kdfilteros! 400 01:22:37,920 --> 01:22:39,570 I-Afrepentiosl 401 01:24:20,440 --> 01:24:21,771 'Ah 402 01:24:22,960 --> 01:24:24,405 'Ah29600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.