All language subtitles for Rebirth.of.Mothra.III.1998 srt costa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,367 --> 00:00:33,910 [♪♪♪] 2 00:00:45,839 --> 00:00:47,966 WOMAN: As long as you live, 3 00:00:48,133 --> 00:00:50,885 you shall have hope. 4 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 "Wisdom." 5 00:02:58,596 --> 00:02:59,764 "Courage." 6 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 "Love." 7 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Belvera, what are you doing? 8 00:03:21,202 --> 00:03:22,287 Moll. 9 00:04:00,074 --> 00:04:01,159 Garugaru! 10 00:04:11,336 --> 00:04:16,507 Moll, Lora, I'm sure you must have heard about it, the Elias Triangle. 11 00:04:16,674 --> 00:04:22,096 The Elias Triangle holds the secret power that protects us from disaster. 12 00:04:22,263 --> 00:04:25,350 No one knows what it is or even where it's located. 13 00:04:25,516 --> 00:04:27,226 You never wanted to know. 14 00:04:28,186 --> 00:04:29,520 We never needed to know. 15 00:04:29,687 --> 00:04:30,980 Not until now. 16 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 [SNARLING] 17 00:04:36,402 --> 00:04:37,987 Look what I've got in my hand. 18 00:04:39,864 --> 00:04:41,950 I'm taking them. 19 00:04:44,327 --> 00:04:45,453 Fairy! 20 00:05:05,723 --> 00:05:07,892 BELVERA: Keep them! You'll need them. 21 00:05:09,352 --> 00:05:11,187 The King of Terror! 22 00:05:17,360 --> 00:05:18,569 "Wisdom." 23 00:05:22,240 --> 00:05:23,825 What does the other one say? 24 00:05:26,494 --> 00:05:30,415 It looks like "courage." Courage? 25 00:05:32,417 --> 00:05:33,710 Courage and wisdom? 26 00:05:46,180 --> 00:05:47,682 Lora, give me the other one. 27 00:06:09,537 --> 00:06:11,164 This one doesn't fit. 28 00:06:11,330 --> 00:06:13,541 I'm sure it fits Belvera's sword, though. 29 00:06:15,209 --> 00:06:17,670 So the one that she took… 30 00:06:17,837 --> 00:06:19,172 That was for your sword. 31 00:06:22,383 --> 00:06:23,801 [CHIRPING] 32 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 What is it? 33 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 I'm worried about what she said. 34 00:06:41,402 --> 00:06:42,820 Wasn't it the King of… 35 00:06:44,906 --> 00:06:45,907 Terror. 36 00:06:48,701 --> 00:06:50,078 [♪♪♪] 37 00:06:50,912 --> 00:06:53,831 I think she meant the King of Terror is coming. 38 00:07:19,315 --> 00:07:21,025 [POP MUSIC PLAYING ON RADIO] 39 00:07:40,753 --> 00:07:43,297 Here you go. Thank you. 40 00:07:49,595 --> 00:07:51,764 TOMAKO: What's the matter with them? 41 00:07:51,931 --> 00:07:54,183 They look like they are afraid. 42 00:07:54,350 --> 00:07:55,852 Of what? 43 00:07:57,603 --> 00:08:00,857 MRS. SONADA: Shota! Come and try this. 44 00:08:06,946 --> 00:08:08,114 Go on, taste it. 45 00:08:11,826 --> 00:08:13,828 Well? 46 00:08:13,995 --> 00:08:15,538 I think it needs more spice. 47 00:08:15,705 --> 00:08:16,956 This one? 48 00:08:17,165 --> 00:08:18,583 Mm. 49 00:08:20,376 --> 00:08:21,627 Well, what do you think? 50 00:08:21,794 --> 00:08:23,296 It needs some lemon juice. 51 00:08:25,047 --> 00:08:28,634 The onion. I think you need to chop it a little finer. 52 00:08:28,801 --> 00:08:30,845 Oh, okay. 53 00:08:31,012 --> 00:08:33,931 TOMAKO: Hey! SHUHEI: It's Dad. 54 00:08:36,809 --> 00:08:39,187 Welcome home. Hey, kids. 55 00:08:39,353 --> 00:08:41,314 Hi, Dad. 56 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Here, these are for you. 57 00:08:44,483 --> 00:08:46,360 Hey, come on. 58 00:08:49,488 --> 00:08:50,573 MR. SONADA: I'm home! 59 00:08:50,740 --> 00:08:52,450 Hi, welcome home, dear. 60 00:08:52,617 --> 00:08:53,659 Here. Hi, Dad. 61 00:08:53,826 --> 00:08:55,161 - Hi. - Wow, it's huge. 62 00:08:55,328 --> 00:08:56,537 Where did you get it? 63 00:08:56,704 --> 00:08:58,206 It was a gift from old Tanaka. 64 00:08:58,372 --> 00:08:59,874 Oh, how nice. 65 00:09:00,041 --> 00:09:04,128 Hey, come here. All right, let's see. 66 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 Are you strong today? 67 00:09:05,755 --> 00:09:08,424 Oh, you're getting stronger. 68 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 Are you tired? No. 69 00:09:11,135 --> 00:09:12,511 Hey, off. 70 00:09:13,471 --> 00:09:14,805 Yeah? A drink? 71 00:09:14,972 --> 00:09:16,641 Oh, thank you. Thank you. 72 00:09:20,978 --> 00:09:23,481 Perfect! 73 00:09:23,648 --> 00:09:25,316 Now try a little of that. 74 00:09:25,483 --> 00:09:26,525 Sure. 75 00:09:29,320 --> 00:09:30,947 Wow! 76 00:09:31,656 --> 00:09:32,698 Did you make this? 77 00:09:32,865 --> 00:09:34,533 Shota helped me. 78 00:09:34,700 --> 00:09:37,828 Shota! So how did you know that's what I wanted? 79 00:09:37,995 --> 00:09:40,081 I used my imagination. 80 00:09:41,332 --> 00:09:42,833 Imagination! 81 00:09:43,042 --> 00:09:44,085 [LAUGHING] 82 00:09:44,293 --> 00:09:45,836 Hey, guess what? 83 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 The sky is full of shooting stars. 84 00:09:48,172 --> 00:09:50,091 Really? Let's go and see. 85 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 [♪♪♪] 86 00:10:18,995 --> 00:10:20,579 The Aoki Forest. 87 00:10:22,248 --> 00:10:23,499 There's another. 88 00:10:56,574 --> 00:10:58,242 [♪♪♪] 89 00:11:24,185 --> 00:11:25,978 It's heading to the forest. 90 00:11:28,314 --> 00:11:29,982 Goodbye, my little friends. 91 00:11:30,149 --> 00:11:32,318 Don't forget your bag, now. 92 00:11:36,989 --> 00:11:38,783 Oh, sorry. We're late. 93 00:11:44,955 --> 00:11:46,415 Shota. 94 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 Here's your lunch. 95 00:11:50,586 --> 00:11:51,962 Oh, thank you. 96 00:11:52,129 --> 00:11:53,172 No mustard in yours. 97 00:11:53,339 --> 00:11:54,840 Thanks. 98 00:11:58,344 --> 00:11:59,345 Shota. 99 00:12:00,971 --> 00:12:03,933 I hope someday you'll go back to school. 100 00:12:04,100 --> 00:12:08,020 I think it's time. So have a good day, son. 101 00:12:09,188 --> 00:12:10,189 Bye. 102 00:12:11,649 --> 00:12:14,318 Honey? Is it because I've got a job? 103 00:12:14,860 --> 00:12:15,861 What do you mean? 104 00:12:16,028 --> 00:12:17,947 Is that why he's not going to school? 105 00:12:18,114 --> 00:12:19,407 Of course not. 106 00:12:19,573 --> 00:12:21,700 Then what's wrong with him? 107 00:12:21,867 --> 00:12:25,371 I really don't know. He's got his own ideas about things. 108 00:12:31,419 --> 00:12:34,713 Mommy, I know why he doesn't go to school. 109 00:12:36,799 --> 00:12:38,092 Why is that, sweetie? 110 00:12:38,259 --> 00:12:40,845 He's like this girl, Yuriko, in my class. 111 00:12:41,011 --> 00:12:43,139 She cries when she eats her school lunch. 112 00:12:43,305 --> 00:12:44,390 She cries? 113 00:12:44,557 --> 00:12:45,724 It's not fair. 114 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 They make her eat all the food, even though she hates it. 115 00:12:49,895 --> 00:12:51,939 But, sweetheart, the school lunches, 116 00:12:52,106 --> 00:12:53,899 they're good for her health. 117 00:12:54,066 --> 00:12:57,111 It's good for her to do something she doesn't want to? 118 00:12:57,278 --> 00:12:59,071 It's not fair to force her. 119 00:12:59,238 --> 00:13:02,241 They can't make people do things they don't want to do. 120 00:13:09,832 --> 00:13:11,083 Hey, the bus is here! 121 00:13:14,795 --> 00:13:19,049 Shota, listen to me. Stay away from the Aoki Forest today. 122 00:13:19,508 --> 00:13:20,634 Bye, Daddy. 123 00:13:20,801 --> 00:13:22,261 Have a nice day. 124 00:13:22,428 --> 00:13:24,847 Okay. Bye, have a good day. 125 00:13:36,901 --> 00:13:38,444 [♪♪♪] 126 00:13:48,537 --> 00:13:50,623 That's not really a meteorite. 127 00:13:50,789 --> 00:13:54,001 Is it from space? It came from earth. 128 00:13:54,168 --> 00:13:57,880 It seems similar to crude oil. Like some sort of extract. 129 00:13:58,047 --> 00:14:00,591 Extract? Fairy. 130 00:14:00,799 --> 00:14:02,009 [CHIRPS] 131 00:14:15,189 --> 00:14:17,525 Dinosaurs? 132 00:14:17,691 --> 00:14:20,986 What? This had something to do with the dinosaurs? 133 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 But they died millions of years ago. 134 00:14:28,035 --> 00:14:32,373 130 million years and thousands of them were wiped out. 135 00:14:37,836 --> 00:14:40,047 So, what is it doing on earth now? 136 00:14:43,384 --> 00:14:44,927 I think it's come back. 137 00:14:45,844 --> 00:14:47,054 What? 138 00:14:47,221 --> 00:14:50,975 It killed all the dinosaurs and now it's returned. 139 00:14:51,183 --> 00:14:52,351 [♪♪♪] 140 00:14:53,644 --> 00:14:55,479 [CHILDREN SINGING IN JAPANESE] 141 00:15:04,530 --> 00:15:05,990 [RUMBLING] 142 00:15:07,741 --> 00:15:09,618 BOY 1: What's happening? 143 00:15:09,785 --> 00:15:11,745 BOY 2: Did you hear that? GIRL: What is it? 144 00:15:11,954 --> 00:15:13,372 [SCREAMS] 145 00:15:15,791 --> 00:15:17,167 [CHILDREN SCREAMING] 146 00:15:36,145 --> 00:15:37,771 [BEEPING] 147 00:15:44,153 --> 00:15:47,615 It can only be one thing. The creature has returned from the past. 148 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 King Ghidorah. 149 00:16:18,479 --> 00:16:19,605 BOY 1: Hit it over here! 150 00:16:19,772 --> 00:16:21,273 BOY 2: Hey, I got a spot. Come on, kick it here. 151 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 BOY 3: Hey, come on! Pass it! 152 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 BOY 4: Over here! BOY 5: I'm open! 153 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 BOY 6: Over here! 154 00:16:26,403 --> 00:16:27,446 BOY 7: Come on. BOY 8: Hey, man, I got it. 155 00:16:27,613 --> 00:16:28,906 Pass it to me! 156 00:16:29,073 --> 00:16:30,074 BOY 9: I got a spot. 157 00:16:30,699 --> 00:16:31,700 That's it, go! 158 00:16:31,867 --> 00:16:33,619 Come on! Shoot, shoot! 159 00:16:34,078 --> 00:16:35,120 Come on! 160 00:16:40,751 --> 00:16:41,960 [♪♪♪] 161 00:16:42,294 --> 00:16:43,671 [ALL SCREAMING] 162 00:17:07,861 --> 00:17:09,238 [HORN HONKING] 163 00:17:15,452 --> 00:17:17,079 I'm going to go and talk to them. 164 00:17:17,246 --> 00:17:18,956 Hey, why can't we pass through, huh? 165 00:17:19,123 --> 00:17:20,416 Sorry, sir, you'll have to turn around. 166 00:17:20,582 --> 00:17:21,625 Come on, I want to get through. We're the press. 167 00:17:21,792 --> 00:17:24,169 OFFICER: I'm sorry. I want to take pictures, come on. 168 00:18:19,183 --> 00:18:20,517 [♪♪♪] 169 00:18:41,914 --> 00:18:42,915 King Ghidorah. 170 00:18:45,876 --> 00:18:47,252 [CHIRPS] 171 00:18:54,301 --> 00:18:55,719 [SIREN BLARES] 172 00:18:58,347 --> 00:19:00,265 Why aren't there any children? 173 00:19:03,185 --> 00:19:05,813 Millions of years ago it killed off the dinosaurs. 174 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 But this time… 175 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 We must call Mothra. 176 00:19:16,365 --> 00:19:18,033 [MOLL AND LORA SINGING MOTHRA'S SONG] 177 00:20:51,418 --> 00:20:53,086 [ALL SCREAMING] 178 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 [♪♪♪] 179 00:21:08,936 --> 00:21:09,978 [ROARING] 180 00:22:34,563 --> 00:22:36,064 [♪♪♪] 181 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 [CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY] 182 00:23:07,804 --> 00:23:09,306 [ALL SCREAMING] 183 00:23:11,808 --> 00:23:13,101 Help us! 184 00:23:13,268 --> 00:23:14,561 Please, save us! 185 00:23:15,687 --> 00:23:17,481 Help us! 186 00:23:30,744 --> 00:23:32,370 [BATS SQUEAKING] 187 00:23:32,579 --> 00:23:33,622 [SCREAMS] 188 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 [ALL SCREAMING] 189 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Moll. 190 00:24:52,576 --> 00:24:54,661 That's where it's keeping the children. 191 00:24:59,499 --> 00:25:01,126 Mothra, hurry! 192 00:25:04,462 --> 00:25:05,505 Look! 193 00:25:06,673 --> 00:25:08,133 [♪♪♪] 194 00:25:28,361 --> 00:25:29,404 What's happening? 195 00:27:04,541 --> 00:27:06,209 [SCREECHES] 196 00:27:49,961 --> 00:27:51,087 Mothra! 197 00:28:45,975 --> 00:28:47,352 [SCREAMS] 198 00:28:57,195 --> 00:28:58,405 MOLL: Hold on! 199 00:29:05,745 --> 00:29:06,746 Are you all right? 200 00:29:09,332 --> 00:29:10,333 Mothra. 201 00:29:14,254 --> 00:29:15,296 [♪♪♪] 202 00:29:15,505 --> 00:29:17,507 [WHIMPERING] 203 00:30:00,717 --> 00:30:03,136 Hurry, hurry. Don't push. 204 00:30:03,303 --> 00:30:05,013 Come on, quickly. Move. Come on. 205 00:30:05,180 --> 00:30:06,890 Run for the door, go on. Hurry. Come on, come on. 206 00:30:12,562 --> 00:30:14,022 [CHILDREN SCREAMING] 207 00:30:17,609 --> 00:30:18,610 SHOTA: Tomako! 208 00:30:20,278 --> 00:30:21,279 Tomako! 209 00:30:24,240 --> 00:30:25,241 Tomako! 210 00:30:27,285 --> 00:30:28,286 Tomako! 211 00:30:29,120 --> 00:30:30,121 Come on! 212 00:30:33,166 --> 00:30:34,751 [RUMBLING] 213 00:30:37,545 --> 00:30:38,922 [ALL SCREAMING] 214 00:30:54,354 --> 00:30:55,980 [♪♪♪] 215 00:31:07,158 --> 00:31:08,159 Tomako. 216 00:31:09,452 --> 00:31:10,453 Tomako? 217 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Tomako. 218 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 BOY: Someone help us. 219 00:31:33,977 --> 00:31:35,520 GIRL: Help us! BOY: Help! 220 00:31:35,687 --> 00:31:36,938 Help us! Someone save us! 221 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 I think we'll stay clear of that. 222 00:31:53,079 --> 00:31:54,872 [♪♪♪] 223 00:32:13,474 --> 00:32:15,059 Oh, no! 224 00:32:36,664 --> 00:32:37,790 Tomako? 225 00:32:39,542 --> 00:32:41,210 MOLL: Get back! 226 00:32:49,385 --> 00:32:51,137 You're a very lucky boy. 227 00:32:54,432 --> 00:32:56,476 King Ghidorah tried to capture you. 228 00:32:57,477 --> 00:32:58,811 King Ghidorah? 229 00:33:01,064 --> 00:33:03,399 What are you doing here? 230 00:33:04,942 --> 00:33:06,944 It's my sister. 231 00:33:07,111 --> 00:33:08,321 She's inside that dome. 232 00:33:09,864 --> 00:33:13,201 King Ghidorah's holding thousands of children prisoner in there. 233 00:33:14,744 --> 00:33:17,830 Prisoner? What for? 234 00:33:18,956 --> 00:33:19,957 Because… 235 00:33:27,799 --> 00:33:28,966 To kill them? 236 00:33:36,683 --> 00:33:40,687 My name is Moll. This is Fairy. And you? 237 00:33:42,063 --> 00:33:43,106 Sonada. 238 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 And your first name? It's Shota. 239 00:33:46,859 --> 00:33:48,194 Shota. 240 00:33:48,403 --> 00:33:49,779 [FAIRY CHIRPS] 241 00:33:59,539 --> 00:34:00,540 What's wrong? 242 00:34:01,708 --> 00:34:04,585 It's my sister. She's there too. 243 00:34:04,794 --> 00:34:06,254 [♪♪♪] 244 00:34:25,022 --> 00:34:28,067 This puzzling phenomenon seems to have left no city 245 00:34:28,234 --> 00:34:30,361 on the island of Honshu unaffected. 246 00:34:30,528 --> 00:34:32,029 Mrs. Sonada, what's happening? 247 00:34:32,196 --> 00:34:34,115 So far, Osaka has been most affected, 248 00:34:34,282 --> 00:34:37,285 with over 3,000 children reported missing in the last day. 249 00:34:40,371 --> 00:34:43,499 Mr. Akira, I am Tomako and Shuhei's mother and I… 250 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Yes? 251 00:34:45,001 --> 00:34:47,003 I've heard terrible things on the radio 252 00:34:47,170 --> 00:34:49,380 and the television. They're saying that… 253 00:34:49,547 --> 00:34:51,424 Where are they? Sweetheart. 254 00:34:52,633 --> 00:34:55,219 It was on the radio. Children disappearing. 255 00:34:55,386 --> 00:34:57,138 What's going on here? 256 00:34:57,305 --> 00:34:59,307 Tomako and Shuhei have disappeared too. 257 00:34:59,474 --> 00:35:00,767 Is that right? 258 00:35:00,933 --> 00:35:02,602 Hey, now, take it easy. 259 00:35:02,769 --> 00:35:05,980 Your kids are not the only ones missing, you know? 260 00:35:06,147 --> 00:35:07,565 All our students have gone. 261 00:35:08,274 --> 00:35:10,985 A total of 528 kids. 262 00:35:11,152 --> 00:35:13,696 And it's not only our school, either. 263 00:35:13,863 --> 00:35:16,199 REPORTER: It's an update on the missing children. 264 00:35:16,365 --> 00:35:20,119 The enormous dome that suddenly appeared in the Aoki Forest this morning 265 00:35:20,286 --> 00:35:23,748 appears to be connected to the disappearance of the children. 266 00:35:23,915 --> 00:35:26,751 Police and helicopters flying over the translucent dome 267 00:35:26,918 --> 00:35:29,504 reported that they saw hundreds of children inside 268 00:35:29,670 --> 00:35:31,839 and that all of them appeared to be alive. 269 00:35:32,006 --> 00:35:33,341 Police are cautioning… 270 00:35:34,759 --> 00:35:37,762 Shota knows how to get there. The wind cave! 271 00:35:45,853 --> 00:35:49,524 You see Lora s a very kind and generous person. 272 00:35:49,690 --> 00:35:53,444 That's how King Ghidorah was able to turn her against me. 273 00:35:55,154 --> 00:35:58,199 Nice people are always taken advantage of. 274 00:35:58,366 --> 00:35:59,534 That's too bad. 275 00:36:04,622 --> 00:36:06,165 Somehow it knew. 276 00:36:06,332 --> 00:36:09,585 If Lora and I were separated, Mothra's power would be weakened 277 00:36:09,752 --> 00:36:12,630 and she'd be vulnerable. It knows my sisters. 278 00:36:25,017 --> 00:36:26,310 Down there. 279 00:36:36,237 --> 00:36:38,948 Have you come to this place before? 280 00:36:39,115 --> 00:36:40,199 It's the wind cave. 281 00:36:40,366 --> 00:36:42,034 An ancient lava flow. 282 00:36:46,205 --> 00:36:49,000 It's the entrance to a labyrinth. 283 00:36:49,166 --> 00:36:51,460 It's where I come when I want to be alone. 284 00:37:29,498 --> 00:37:32,251 Where's the other one? What? 285 00:37:32,418 --> 00:37:33,878 You said sisters. 286 00:37:35,588 --> 00:37:37,048 I did? 287 00:37:37,214 --> 00:37:39,342 Won't she help you out? 288 00:37:43,471 --> 00:37:47,892 What is it? Don't you like each other? 289 00:37:48,059 --> 00:37:52,188 In my experience, the eldest child always has 290 00:37:52,355 --> 00:37:54,941 a much harder time than the younger one. 291 00:38:14,585 --> 00:38:16,212 What's that smell? 292 00:38:37,984 --> 00:38:39,694 That's Mothra. 293 00:38:39,860 --> 00:38:41,612 Right. Don't worry. 294 00:38:41,779 --> 00:38:44,615 Mothra can sense the difference between good and evil. 295 00:38:49,704 --> 00:38:51,956 Shota? Yes? 296 00:38:53,416 --> 00:38:54,417 Go on. 297 00:38:58,921 --> 00:39:00,798 [♪♪♪] 298 00:40:17,833 --> 00:40:19,085 Shota? 299 00:40:21,003 --> 00:40:22,004 Shota? 300 00:40:22,755 --> 00:40:23,756 MR. SONADA: Shota! 301 00:40:25,216 --> 00:40:26,342 Shota? 302 00:40:26,509 --> 00:40:28,469 MR. SONATA: Shota! Shota! 303 00:40:29,095 --> 00:40:30,387 Shota? 304 00:40:31,680 --> 00:40:33,974 Here. Look. 305 00:40:35,559 --> 00:40:38,187 Hey, his bike's gone. 306 00:40:38,354 --> 00:40:42,566 I told him not to go to the forest. Come on, hurry. 307 00:40:44,110 --> 00:40:45,736 [CHILDREN SCREAMING] 308 00:41:14,515 --> 00:41:15,516 Lora? 309 00:41:18,227 --> 00:41:22,857 Lora, what on Earth are you doing in here? It's too dangerous. 310 00:41:23,023 --> 00:41:26,443 King Ghidorah is more dangerous than I imagined. 311 00:41:26,610 --> 00:41:30,281 Not only will he destroy the human race, but Earth as well. 312 00:41:32,241 --> 00:41:33,659 Lora! 313 00:41:35,202 --> 00:41:36,537 [♪♪♪] 314 00:41:36,745 --> 00:41:40,708 I see. He has possessed you, has he? 315 00:41:49,675 --> 00:41:51,927 Lora, what happened to Mothra? 316 00:42:28,505 --> 00:42:33,844 That boy. Do you think he's gone this far in before without telling me? 317 00:42:34,011 --> 00:42:36,972 The kid likes adventure. 318 00:42:41,060 --> 00:42:42,770 [SIREN BLARING] 319 00:42:52,696 --> 00:42:53,781 Over there! 320 00:42:58,577 --> 00:43:00,704 [BEEPING] 321 00:43:20,224 --> 00:43:22,351 Right. You stay here. 322 00:43:24,270 --> 00:43:27,147 Don't move from this spot, you understand? 323 00:43:50,546 --> 00:43:51,672 Oh, no! 324 00:43:55,634 --> 00:43:56,635 Let's go. 325 00:44:09,815 --> 00:44:11,358 [ALL SCREAMING] 326 00:44:41,180 --> 00:44:43,057 That's King Ghidorah. He's coming. 327 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 What now? 328 00:44:47,978 --> 00:44:49,605 What can we do to stop him? 329 00:44:56,028 --> 00:44:57,780 [SCREECHES] 330 00:45:04,787 --> 00:45:08,248 What's that? What's Mothra saying? 331 00:45:18,300 --> 00:45:20,344 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 332 00:45:21,303 --> 00:45:22,596 [SCREECHES] 333 00:45:27,142 --> 00:45:29,269 Moll! Moll! 334 00:45:29,478 --> 00:45:32,356 What did she say? 335 00:45:38,529 --> 00:45:44,076 She said there's a way. There's only one way to stop King Ghidorah. 336 00:45:44,243 --> 00:45:47,913 That's great. But Mothra can't do it. 337 00:45:48,497 --> 00:45:49,623 Can't do what? 338 00:45:49,790 --> 00:45:52,584 To travel so far back in time. 339 00:45:52,751 --> 00:45:53,877 How far? 340 00:45:55,087 --> 00:45:57,840 A hundred and thirty million years. 341 00:45:58,006 --> 00:46:00,592 The time when King Ghidorah first came to earth. 342 00:46:16,275 --> 00:46:17,985 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 343 00:46:33,417 --> 00:46:34,543 What's happening? 344 00:46:39,715 --> 00:46:40,757 Will she go? 345 00:46:46,138 --> 00:46:48,891 Back then, King Ghidorah was only a baby, right? 346 00:46:49,766 --> 00:46:51,018 Mothra could crush him. 347 00:46:51,185 --> 00:46:52,561 Not for sure. 348 00:46:52,728 --> 00:46:55,522 Even back then it slaughtered thousands of dinosaurs. 349 00:46:57,191 --> 00:47:01,153 There was another. But King Ghidorah was powerful from the start. 350 00:47:03,655 --> 00:47:04,656 Besides, 351 00:47:06,950 --> 00:47:08,410 Lora's gone. 352 00:47:15,918 --> 00:47:17,544 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 353 00:47:45,322 --> 00:47:46,406 Mothra. 354 00:47:48,450 --> 00:47:49,660 [♪♪♪] 355 00:47:51,870 --> 00:47:55,207 I asked Mothra to wait for Lora to come back. 356 00:47:55,374 --> 00:47:56,792 But she has refused. 357 00:47:58,210 --> 00:48:01,046 She knows she won't be able to return from the past. 358 00:48:02,756 --> 00:48:04,424 She won't come back? 359 00:48:19,022 --> 00:48:22,025 No, she won't. But this fight has to be fought. 360 00:48:24,236 --> 00:48:27,114 No matter how forbidding the task. 361 00:48:27,281 --> 00:48:30,450 It is my duty to fight this terrible evil. 362 00:49:04,109 --> 00:49:06,403 The scope of the mind is unlimited. 363 00:49:08,780 --> 00:49:12,534 It can reach where arms can't, through any barrier. 364 00:49:13,327 --> 00:49:14,828 Through concrete? 365 00:49:16,038 --> 00:49:18,957 Through anything you can think of. 366 00:49:19,124 --> 00:49:20,667 Even through time? 367 00:49:53,784 --> 00:49:55,577 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 368 00:51:41,433 --> 00:51:42,434 Moll! 369 00:51:45,604 --> 00:51:46,605 What's the matter? 370 00:51:47,564 --> 00:51:48,648 Moll! 371 00:51:51,526 --> 00:51:52,527 She's there. 372 00:51:57,073 --> 00:51:58,074 That's good news. 373 00:51:58,241 --> 00:51:59,910 Now she'll destroy King Ghidorah. 374 00:52:01,620 --> 00:52:02,829 I have a request. 375 00:52:07,501 --> 00:52:09,628 Lora is trapped inside the dome. 376 00:52:11,713 --> 00:52:13,799 Mothra needs her power more than ever. 377 00:52:13,965 --> 00:52:15,801 Without it, she will lose the fight. 378 00:52:16,384 --> 00:52:17,636 Mm-hm. 379 00:52:18,970 --> 00:52:19,971 I need you. 380 00:52:21,306 --> 00:52:22,307 Me? 381 00:52:26,186 --> 00:52:27,187 I can't. 382 00:52:27,354 --> 00:52:29,898 Lora loves the innocence of children. 383 00:52:31,399 --> 00:52:33,401 I think you can break the spell on her. 384 00:52:38,949 --> 00:52:41,493 But I can't even go to school. 385 00:52:43,537 --> 00:52:44,788 I'm too afraid. 386 00:52:44,955 --> 00:52:47,582 No, you're not afraid. You're just very sensitive 387 00:52:47,749 --> 00:52:49,459 to the way that people treat you. 388 00:52:51,294 --> 00:52:53,255 You can't stand anger or intimidation, 389 00:52:53,421 --> 00:52:54,881 and that's a good thing. 390 00:53:02,514 --> 00:53:04,015 [♪♪♪] 391 00:53:04,558 --> 00:53:05,559 Take my sword. 392 00:53:07,352 --> 00:53:08,353 You'll need it. 393 00:53:10,480 --> 00:53:11,857 It will give you courage. 394 00:53:12,816 --> 00:53:13,817 But I… 395 00:53:16,361 --> 00:53:17,529 Shota, please. 396 00:53:25,996 --> 00:53:26,997 Thank you. 397 00:53:42,637 --> 00:53:44,222 [CHIRPS] 398 00:53:47,559 --> 00:53:48,560 Moll? 399 00:53:50,562 --> 00:53:51,563 Moll. 400 00:53:52,731 --> 00:53:53,732 Moll! 401 00:53:54,733 --> 00:53:55,859 Moll! 402 00:53:58,653 --> 00:54:00,030 [♪♪♪] 403 00:54:48,328 --> 00:54:49,621 [ROARS] 404 00:55:33,540 --> 00:55:35,667 That's supposed to be courage? 405 00:55:39,629 --> 00:55:40,839 And you're useless. 406 00:55:54,602 --> 00:55:57,230 Be careful. Okay. 407 00:56:06,281 --> 00:56:07,323 Take it! 408 00:56:09,367 --> 00:56:10,368 Got it. 409 00:56:16,833 --> 00:56:17,834 Come on. 410 00:56:23,089 --> 00:56:24,174 [SCREAMING] 411 00:56:31,222 --> 00:56:32,807 [GROANING] 412 00:56:40,065 --> 00:56:41,066 Come on. 413 00:57:16,559 --> 00:57:17,769 Just a minute. 414 00:57:19,145 --> 00:57:21,064 Okay, I'm getting ready. 415 00:57:29,030 --> 00:57:31,866 No matter how difficult, this is my duty. 416 00:57:36,830 --> 00:57:39,207 Come on, why don't you take me as well? 417 00:57:45,130 --> 00:57:47,590 Coward! Scared of me or something? 418 00:57:50,885 --> 00:57:52,595 [SCREAMS] 419 00:58:04,399 --> 00:58:05,650 [SHOTA SCREAMING] 420 00:58:11,072 --> 00:58:14,617 Lora! Tomako! Shuhei! 421 00:58:19,873 --> 00:58:21,749 Shuhei! Tomako! 422 00:58:24,169 --> 00:58:25,545 [ALL SCREAMING] 423 00:58:25,753 --> 00:58:27,172 [♪♪♪] 424 00:58:52,280 --> 00:58:53,281 SHUHEI: Tomako! 425 00:58:53,448 --> 00:58:54,699 TOMAKO: I'm scared. 426 00:58:56,576 --> 00:58:59,204 Be careful! Okay. 427 00:58:59,954 --> 00:59:00,955 Come on. 428 00:59:21,976 --> 00:59:23,228 [GROANING] 429 01:00:03,518 --> 01:00:05,353 [♪♪♪] 430 01:00:53,651 --> 01:00:57,155 It's working. Mothra's attacking King Ghidorah. 431 01:01:04,495 --> 01:01:05,788 [♪♪♪] 432 01:02:33,751 --> 01:02:35,420 [ALL SCREAMING] 433 01:02:42,093 --> 01:02:43,261 Lora! 434 01:02:50,560 --> 01:02:51,602 Lora! 435 01:02:51,769 --> 01:02:53,521 LORA: Stay back. Don't come any closer. 436 01:02:55,606 --> 01:02:56,691 Stay away! 437 01:02:58,818 --> 01:03:01,612 Lora, Mothra needs your help. 438 01:03:02,989 --> 01:03:05,616 Moll sent me here. You have to help her. 439 01:03:08,202 --> 01:03:09,704 [♪♪♪] 440 01:03:16,127 --> 01:03:17,170 No, don't, Lora. 441 01:03:18,588 --> 01:03:22,133 If you kill a human being, it will mean the end of everything. 442 01:03:27,013 --> 01:03:29,724 Kid, take a look at Lora. 443 01:03:40,109 --> 01:03:42,069 [INAUDIBLE] 444 01:03:43,070 --> 01:03:46,949 Lora, it was Moll's last request. 445 01:03:48,826 --> 01:03:49,827 Her last? 446 01:04:05,384 --> 01:04:11,140 SHOTA: Lora, Moll told me that you love the innocence of children. 447 01:04:13,392 --> 01:04:16,479 Now you have a chance to save many children. 448 01:04:43,506 --> 01:04:44,632 So that's the answer. 449 01:05:07,405 --> 01:05:09,574 Quickly! Give her sword to me. 450 01:05:13,995 --> 01:05:16,163 Courage, wisdom and love. 451 01:05:16,330 --> 01:05:19,875 These three forces combined make a super powerful force. 452 01:05:47,403 --> 01:05:50,114 Courage, wisdom and love. They do work separately. 453 01:05:50,281 --> 01:05:53,951 But when the three come together, they make the Elias Triangle. 454 01:05:56,329 --> 01:05:57,830 [SCREECHES] 455 01:06:47,755 --> 01:06:49,131 [♪♪♪] 456 01:07:39,807 --> 01:07:41,684 You there, how's Lora? 457 01:07:42,101 --> 01:07:43,519 [CHILDREN SCREAMING] 458 01:07:48,190 --> 01:07:52,111 Hurry! Lora, Mothra's losing. 459 01:07:55,573 --> 01:07:56,741 [SCREAMS] 460 01:07:58,993 --> 01:08:00,202 [♪♪♪] 461 01:10:00,823 --> 01:10:01,824 Lora. 462 01:10:04,368 --> 01:10:05,703 What's happening? 463 01:10:05,870 --> 01:10:07,830 You need to support Mothra. 464 01:10:10,416 --> 01:10:12,501 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 465 01:11:47,137 --> 01:11:48,514 [♪♪♪] 466 01:13:40,250 --> 01:13:42,252 Help me! 467 01:13:47,466 --> 01:13:49,635 Come on, let's go. 468 01:14:26,922 --> 01:14:29,675 GIRL: What happened? Is it gone? 469 01:14:30,259 --> 01:14:31,301 She did it! 470 01:14:31,510 --> 01:14:32,928 [ALL CHEERING] 471 01:14:40,227 --> 01:14:43,772 We won! We did it! We won! We won! 472 01:14:47,651 --> 01:14:48,652 Hurry. 473 01:14:48,861 --> 01:14:50,320 [CHILDREN CLAMORING] 474 01:15:02,040 --> 01:15:03,041 Look. 475 01:15:10,007 --> 01:15:13,051 Shuhei! Tomako! 476 01:15:14,720 --> 01:15:17,472 SHOTA: Tomako! It's Shota! 477 01:15:19,850 --> 01:15:21,310 There you are. 478 01:15:21,476 --> 01:15:24,188 Shuhei, Tomako. You're here. 479 01:15:24,354 --> 01:15:25,898 You're safe. 480 01:15:26,064 --> 01:15:28,150 What happened to the monster? 481 01:15:28,317 --> 01:15:30,819 Mothra killed it. Mothra? 482 01:15:43,290 --> 01:15:44,833 [♪♪♪] 483 01:16:27,793 --> 01:16:28,794 Poor Moll. 484 01:16:40,973 --> 01:16:44,393 SHOTA: Moll. She sacrificed herself. 485 01:16:49,147 --> 01:16:50,983 She sent Mothra to the past. 486 01:17:13,171 --> 01:17:14,506 [♪♪♪] 487 01:19:56,168 --> 01:19:57,752 [CHIRPS] 488 01:20:06,511 --> 01:20:08,096 Strange, isn't it? 489 01:20:08,263 --> 01:20:11,600 If King Ghidorah did die, then wouldn't history have changed? 490 01:20:13,977 --> 01:20:15,353 The dome is gone. 491 01:20:15,520 --> 01:20:17,189 But if things really had changed, 492 01:20:17,355 --> 01:20:19,524 we wouldn't be here at all, now, would we? 493 01:20:28,116 --> 01:20:29,534 [♪♪♪] 494 01:20:44,758 --> 01:20:46,301 It's not dead. 495 01:20:46,468 --> 01:20:49,137 It survived. Where's Mothra? 496 01:20:49,304 --> 01:20:50,805 What happened to Mothra? 497 01:20:53,141 --> 01:20:56,603 She's gone. Mothra's gone forever. 498 01:21:07,030 --> 01:21:08,073 Come on! 499 01:21:19,125 --> 01:21:21,461 Here. Take him. 500 01:21:21,628 --> 01:21:23,129 Come on, it's okay. 501 01:21:25,382 --> 01:21:27,008 No! 502 01:21:27,175 --> 01:21:28,218 Help me! No! 503 01:21:36,518 --> 01:21:37,727 No! 504 01:21:46,069 --> 01:21:47,362 Fairy! 505 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Belvera! 506 01:21:56,246 --> 01:21:59,791 Lora, it looks to me like we're gonna have to fight by ourselves. 507 01:22:01,876 --> 01:22:05,255 Right now the Elias Triangle represents just you and I. 508 01:22:06,214 --> 01:22:07,882 Just you and I? 509 01:22:09,050 --> 01:22:11,177 Moll was the wisdom, you're the love. 510 01:22:12,012 --> 01:22:14,264 And I'm the courage. 511 01:22:14,431 --> 01:22:16,975 It doesn't matter that we had different opinions. 512 01:22:17,142 --> 01:22:18,560 We're unified now. 513 01:22:19,603 --> 01:22:20,854 Belvera. 514 01:22:21,021 --> 01:22:22,022 Let's go! 515 01:22:22,230 --> 01:22:23,356 [♪♪♪] 516 01:22:27,986 --> 01:22:29,362 [CHIRPS] 517 01:23:09,778 --> 01:23:13,031 Lora, sometimes kindness isn't enough. 518 01:23:13,198 --> 01:23:15,492 You must find the reason for hate and anger. 519 01:23:15,659 --> 01:23:17,494 Once you understand that, 520 01:23:17,661 --> 01:23:20,038 kindness will become even more powerful. 521 01:23:20,205 --> 01:23:22,248 More than courage or wisdom. 522 01:24:03,498 --> 01:24:05,041 [♪♪♪] 523 01:24:13,091 --> 01:24:14,592 [SCREECHES] 524 01:25:15,612 --> 01:25:16,696 [GASPS] 525 01:25:26,331 --> 01:25:27,874 [♪♪♪] 526 01:25:43,389 --> 01:25:45,725 It's Mothra. 527 01:25:45,892 --> 01:25:47,811 Mothra cocooned herself. 528 01:25:49,646 --> 01:25:50,980 In a time capsule. 529 01:25:51,147 --> 01:25:54,025 Amazing. It's been millions of years. 530 01:25:55,819 --> 01:25:57,654 She came back right on time. 531 01:29:17,228 --> 01:29:18,688 Mothra. Mothra! 532 01:29:18,855 --> 01:29:20,023 She won! 533 01:30:08,780 --> 01:30:11,282 We finally learned how to use this sword. 534 01:30:23,503 --> 01:30:24,587 [SCREECHES] 535 01:30:28,591 --> 01:30:29,592 Is it true? 536 01:30:31,260 --> 01:30:33,387 Is Mothra talking now? 537 01:30:36,724 --> 01:30:38,142 [SCREECHES] 538 01:30:39,519 --> 01:30:42,146 The sword? On Moll? 539 01:30:56,410 --> 01:30:57,829 [♪♪♪] 540 01:32:25,291 --> 01:32:26,292 Moll? 541 01:32:29,754 --> 01:32:30,755 Moll. 542 01:32:35,635 --> 01:32:36,636 You were right. 543 01:32:39,055 --> 01:32:41,849 The arms couldn't reach, the mind did. 544 01:32:45,061 --> 01:32:46,187 [MOTHRA SCREECHES] 545 01:32:55,821 --> 01:32:58,032 Hear that? She said thank you. 546 01:32:58,199 --> 01:33:00,034 Great job, Shota. 547 01:33:00,201 --> 01:33:02,536 I couldn't have done it without Moll's help. 548 01:33:15,174 --> 01:33:16,175 Remember, 549 01:33:18,594 --> 01:33:21,472 it doesn't matter that we don't agree with each other. 550 01:33:24,141 --> 01:33:25,268 Garugaru! 551 01:33:37,154 --> 01:33:38,364 [LAUGHS] 552 01:33:47,999 --> 01:33:49,375 [ALL CHEERING] 553 01:34:40,843 --> 01:34:42,636 Kids, are you all right? 554 01:34:42,803 --> 01:34:45,264 Tomako! Tomako! 555 01:34:48,726 --> 01:34:49,727 Tomako! 556 01:34:54,106 --> 01:34:55,691 Honey, look! 557 01:34:58,652 --> 01:34:59,695 Hey! 558 01:34:59,862 --> 01:35:02,531 Tomako! Shuhei! 559 01:35:03,199 --> 01:35:05,618 MRS. SONADA: Shota! Mom! 560 01:35:05,785 --> 01:35:07,036 Daddy! Tomako! 561 01:35:09,580 --> 01:35:11,248 [♪♪♪] 562 01:35:46,200 --> 01:35:47,201 Welcome back. 563 01:35:55,709 --> 01:35:57,253 [CHIRPS] 564 01:36:33,956 --> 01:36:35,416 [SCREECHES] 565 01:36:56,437 --> 01:36:58,272 [♪♪♪] 33604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.