Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,367 --> 00:00:33,910
[♪♪♪]
2
00:00:45,839 --> 00:00:47,966
WOMAN:
As long as you live,
3
00:00:48,133 --> 00:00:50,885
you shall have hope.
4
00:02:54,425 --> 00:02:55,468
"Wisdom."
5
00:02:58,596 --> 00:02:59,764
"Courage."
6
00:03:05,478 --> 00:03:06,479
"Love."
7
00:03:11,317 --> 00:03:13,194
Belvera, what are you doing?
8
00:03:21,202 --> 00:03:22,287
Moll.
9
00:04:00,074 --> 00:04:01,159
Garugaru!
10
00:04:11,336 --> 00:04:16,507
Moll, Lora, I'm sure you must
have heard about it, the Elias Triangle.
11
00:04:16,674 --> 00:04:22,096
The Elias Triangle holds the secret power
that protects us from disaster.
12
00:04:22,263 --> 00:04:25,350
No one knows what it is
or even where it's located.
13
00:04:25,516 --> 00:04:27,226
You never
wanted to know.
14
00:04:28,186 --> 00:04:29,520
We never
needed to know.
15
00:04:29,687 --> 00:04:30,980
Not until now.
16
00:04:32,857 --> 00:04:34,108
[SNARLING]
17
00:04:36,402 --> 00:04:37,987
Look what I've got
in my hand.
18
00:04:39,864 --> 00:04:41,950
I'm taking them.
19
00:04:44,327 --> 00:04:45,453
Fairy!
20
00:05:05,723 --> 00:05:07,892
BELVERA:
Keep them!
You'll need them.
21
00:05:09,352 --> 00:05:11,187
The King of Terror!
22
00:05:17,360 --> 00:05:18,569
"Wisdom."
23
00:05:22,240 --> 00:05:23,825
What does
the other one say?
24
00:05:26,494 --> 00:05:30,415
It looks like "courage."
Courage?
25
00:05:32,417 --> 00:05:33,710
Courage and wisdom?
26
00:05:46,180 --> 00:05:47,682
Lora, give me the other one.
27
00:06:09,537 --> 00:06:11,164
This one doesn't fit.
28
00:06:11,330 --> 00:06:13,541
I'm sure it fits
Belvera's sword, though.
29
00:06:15,209 --> 00:06:17,670
So the one that she took…
30
00:06:17,837 --> 00:06:19,172
That was for your sword.
31
00:06:22,383 --> 00:06:23,801
[CHIRPING]
32
00:06:36,898 --> 00:06:38,066
What is it?
33
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
I'm worried about
what she said.
34
00:06:41,402 --> 00:06:42,820
Wasn't it the King of…
35
00:06:44,906 --> 00:06:45,907
Terror.
36
00:06:48,701 --> 00:06:50,078
[♪♪♪]
37
00:06:50,912 --> 00:06:53,831
I think she meant
the King of Terror is coming.
38
00:07:19,315 --> 00:07:21,025
[POP MUSIC
PLAYING ON RADIO]
39
00:07:40,753 --> 00:07:43,297
Here you go.
Thank you.
40
00:07:49,595 --> 00:07:51,764
TOMAKO:
What's the matter with them?
41
00:07:51,931 --> 00:07:54,183
They look like
they are afraid.
42
00:07:54,350 --> 00:07:55,852
Of what?
43
00:07:57,603 --> 00:08:00,857
MRS. SONADA:
Shota! Come and try this.
44
00:08:06,946 --> 00:08:08,114
Go on, taste it.
45
00:08:11,826 --> 00:08:13,828
Well?
46
00:08:13,995 --> 00:08:15,538
I think it needs more spice.
47
00:08:15,705 --> 00:08:16,956
This one?
48
00:08:17,165 --> 00:08:18,583
Mm.
49
00:08:20,376 --> 00:08:21,627
Well, what do you think?
50
00:08:21,794 --> 00:08:23,296
It needs some lemon juice.
51
00:08:25,047 --> 00:08:28,634
The onion. I think
you need to chop it a little finer.
52
00:08:28,801 --> 00:08:30,845
Oh, okay.
53
00:08:31,012 --> 00:08:33,931
TOMAKO: Hey!
SHUHEI: It's Dad.
54
00:08:36,809 --> 00:08:39,187
Welcome home.
Hey, kids.
55
00:08:39,353 --> 00:08:41,314
Hi, Dad.
56
00:08:41,480 --> 00:08:43,274
Here, these are for you.
57
00:08:44,483 --> 00:08:46,360
Hey, come on.
58
00:08:49,488 --> 00:08:50,573
MR. SONADA:
I'm home!
59
00:08:50,740 --> 00:08:52,450
Hi, welcome home, dear.
60
00:08:52,617 --> 00:08:53,659
Here.
Hi, Dad.
61
00:08:53,826 --> 00:08:55,161
- Hi.
- Wow, it's huge.
62
00:08:55,328 --> 00:08:56,537
Where did you get it?
63
00:08:56,704 --> 00:08:58,206
It was a gift from old Tanaka.
64
00:08:58,372 --> 00:08:59,874
Oh, how nice.
65
00:09:00,041 --> 00:09:04,128
Hey, come here.
All right, let's see.
66
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
Are you strong today?
67
00:09:05,755 --> 00:09:08,424
Oh, you're
getting stronger.
68
00:09:09,091 --> 00:09:10,968
Are you tired?
No.
69
00:09:11,135 --> 00:09:12,511
Hey, off.
70
00:09:13,471 --> 00:09:14,805
Yeah?
A drink?
71
00:09:14,972 --> 00:09:16,641
Oh, thank you.
Thank you.
72
00:09:20,978 --> 00:09:23,481
Perfect!
73
00:09:23,648 --> 00:09:25,316
Now try a little of that.
74
00:09:25,483 --> 00:09:26,525
Sure.
75
00:09:29,320 --> 00:09:30,947
Wow!
76
00:09:31,656 --> 00:09:32,698
Did you make this?
77
00:09:32,865 --> 00:09:34,533
Shota helped me.
78
00:09:34,700 --> 00:09:37,828
Shota! So how
did you know that's what I wanted?
79
00:09:37,995 --> 00:09:40,081
I used my imagination.
80
00:09:41,332 --> 00:09:42,833
Imagination!
81
00:09:43,042 --> 00:09:44,085
[LAUGHING]
82
00:09:44,293 --> 00:09:45,836
Hey, guess what?
83
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
The sky is full
of shooting stars.
84
00:09:48,172 --> 00:09:50,091
Really?
Let's go and see.
85
00:09:52,426 --> 00:09:54,136
[♪♪♪]
86
00:10:18,995 --> 00:10:20,579
The Aoki Forest.
87
00:10:22,248 --> 00:10:23,499
There's another.
88
00:10:56,574 --> 00:10:58,242
[♪♪♪]
89
00:11:24,185 --> 00:11:25,978
It's heading
to the forest.
90
00:11:28,314 --> 00:11:29,982
Goodbye, my little friends.
91
00:11:30,149 --> 00:11:32,318
Don't forget your bag, now.
92
00:11:36,989 --> 00:11:38,783
Oh, sorry.
We're late.
93
00:11:44,955 --> 00:11:46,415
Shota.
94
00:11:48,459 --> 00:11:49,668
Here's your lunch.
95
00:11:50,586 --> 00:11:51,962
Oh, thank you.
96
00:11:52,129 --> 00:11:53,172
No mustard
in yours.
97
00:11:53,339 --> 00:11:54,840
Thanks.
98
00:11:58,344 --> 00:11:59,345
Shota.
99
00:12:00,971 --> 00:12:03,933
I hope someday
you'll go back to school.
100
00:12:04,100 --> 00:12:08,020
I think it's time.
So have a good day, son.
101
00:12:09,188 --> 00:12:10,189
Bye.
102
00:12:11,649 --> 00:12:14,318
Honey? Is it because
I've got a job?
103
00:12:14,860 --> 00:12:15,861
What do you mean?
104
00:12:16,028 --> 00:12:17,947
Is that why
he's not going to school?
105
00:12:18,114 --> 00:12:19,407
Of course not.
106
00:12:19,573 --> 00:12:21,700
Then what's wrong with him?
107
00:12:21,867 --> 00:12:25,371
I really don't know.
He's got his own ideas about things.
108
00:12:31,419 --> 00:12:34,713
Mommy, I know why
he doesn't go to school.
109
00:12:36,799 --> 00:12:38,092
Why is that, sweetie?
110
00:12:38,259 --> 00:12:40,845
He's like this girl,
Yuriko, in my class.
111
00:12:41,011 --> 00:12:43,139
She cries when
she eats her school lunch.
112
00:12:43,305 --> 00:12:44,390
She cries?
113
00:12:44,557 --> 00:12:45,724
It's not fair.
114
00:12:45,891 --> 00:12:48,894
They make her eat all the food,
even though she hates it.
115
00:12:49,895 --> 00:12:51,939
But, sweetheart,
the school lunches,
116
00:12:52,106 --> 00:12:53,899
they're good for her health.
117
00:12:54,066 --> 00:12:57,111
It's good for her to do
something she doesn't want to?
118
00:12:57,278 --> 00:12:59,071
It's not fair
to force her.
119
00:12:59,238 --> 00:13:02,241
They can't make people
do things they don't want to do.
120
00:13:09,832 --> 00:13:11,083
Hey, the bus is here!
121
00:13:14,795 --> 00:13:19,049
Shota, listen to me.
Stay away from the Aoki Forest today.
122
00:13:19,508 --> 00:13:20,634
Bye, Daddy.
123
00:13:20,801 --> 00:13:22,261
Have a nice day.
124
00:13:22,428 --> 00:13:24,847
Okay. Bye,
have a good day.
125
00:13:36,901 --> 00:13:38,444
[♪♪♪]
126
00:13:48,537 --> 00:13:50,623
That's not
really a meteorite.
127
00:13:50,789 --> 00:13:54,001
Is it from space?
It came from earth.
128
00:13:54,168 --> 00:13:57,880
It seems similar to crude oil.
Like some sort of extract.
129
00:13:58,047 --> 00:14:00,591
Extract?
Fairy.
130
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
[CHIRPS]
131
00:14:15,189 --> 00:14:17,525
Dinosaurs?
132
00:14:17,691 --> 00:14:20,986
What? This had
something to do with the dinosaurs?
133
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
But they died
millions of years ago.
134
00:14:28,035 --> 00:14:32,373
130 million years and thousands
of them were wiped out.
135
00:14:37,836 --> 00:14:40,047
So, what is it doing
on earth now?
136
00:14:43,384 --> 00:14:44,927
I think it's come back.
137
00:14:45,844 --> 00:14:47,054
What?
138
00:14:47,221 --> 00:14:50,975
It killed all the dinosaurs
and now it's returned.
139
00:14:51,183 --> 00:14:52,351
[♪♪♪]
140
00:14:53,644 --> 00:14:55,479
[CHILDREN SINGING
IN JAPANESE]
141
00:15:04,530 --> 00:15:05,990
[RUMBLING]
142
00:15:07,741 --> 00:15:09,618
BOY 1:
What's happening?
143
00:15:09,785 --> 00:15:11,745
BOY 2: Did you hear that?
GIRL: What is it?
144
00:15:11,954 --> 00:15:13,372
[SCREAMS]
145
00:15:15,791 --> 00:15:17,167
[CHILDREN SCREAMING]
146
00:15:36,145 --> 00:15:37,771
[BEEPING]
147
00:15:44,153 --> 00:15:47,615
It can only be one thing.
The creature has returned from the past.
148
00:16:10,429 --> 00:16:11,680
King Ghidorah.
149
00:16:18,479 --> 00:16:19,605
BOY 1:
Hit it over here!
150
00:16:19,772 --> 00:16:21,273
BOY 2:
Hey, I got a spot.
Come on, kick it here.
151
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
BOY 3:
Hey, come on!
Pass it!
152
00:16:23,400 --> 00:16:24,568
BOY 4: Over here!
BOY 5: I'm open!
153
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
BOY 6:
Over here!
154
00:16:26,403 --> 00:16:27,446
BOY 7: Come on.
BOY 8: Hey, man, I got it.
155
00:16:27,613 --> 00:16:28,906
Pass it to me!
156
00:16:29,073 --> 00:16:30,074
BOY 9:
I got a spot.
157
00:16:30,699 --> 00:16:31,700
That's it, go!
158
00:16:31,867 --> 00:16:33,619
Come on!
Shoot, shoot!
159
00:16:34,078 --> 00:16:35,120
Come on!
160
00:16:40,751 --> 00:16:41,960
[♪♪♪]
161
00:16:42,294 --> 00:16:43,671
[ALL SCREAMING]
162
00:17:07,861 --> 00:17:09,238
[HORN HONKING]
163
00:17:15,452 --> 00:17:17,079
I'm going to go
and talk to them.
164
00:17:17,246 --> 00:17:18,956
Hey, why can't we
pass through, huh?
165
00:17:19,123 --> 00:17:20,416
Sorry, sir,
you'll have to turn around.
166
00:17:20,582 --> 00:17:21,625
Come on, I want to
get through. We're the press.
167
00:17:21,792 --> 00:17:24,169
OFFICER: I'm sorry.
I want to take pictures, come on.
168
00:18:19,183 --> 00:18:20,517
[♪♪♪]
169
00:18:41,914 --> 00:18:42,915
King Ghidorah.
170
00:18:45,876 --> 00:18:47,252
[CHIRPS]
171
00:18:54,301 --> 00:18:55,719
[SIREN BLARES]
172
00:18:58,347 --> 00:19:00,265
Why aren't there
any children?
173
00:19:03,185 --> 00:19:05,813
Millions of years ago
it killed off the dinosaurs.
174
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
But this time…
175
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
We must call Mothra.
176
00:19:16,365 --> 00:19:18,033
[MOLL AND LORA
SINGING MOTHRA'S SONG]
177
00:20:51,418 --> 00:20:53,086
[ALL SCREAMING]
178
00:20:55,297 --> 00:20:56,548
[♪♪♪]
179
00:21:08,936 --> 00:21:09,978
[ROARING]
180
00:22:34,563 --> 00:22:36,064
[♪♪♪]
181
00:22:47,617 --> 00:22:49,202
[CHILDREN CHATTERING
INDISTINCTLY]
182
00:23:07,804 --> 00:23:09,306
[ALL SCREAMING]
183
00:23:11,808 --> 00:23:13,101
Help us!
184
00:23:13,268 --> 00:23:14,561
Please, save us!
185
00:23:15,687 --> 00:23:17,481
Help us!
186
00:23:30,744 --> 00:23:32,370
[BATS SQUEAKING]
187
00:23:32,579 --> 00:23:33,622
[SCREAMS]
188
00:23:46,885 --> 00:23:48,512
[ALL SCREAMING]
189
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Moll.
190
00:24:52,576 --> 00:24:54,661
That's where
it's keeping the children.
191
00:24:59,499 --> 00:25:01,126
Mothra, hurry!
192
00:25:04,462 --> 00:25:05,505
Look!
193
00:25:06,673 --> 00:25:08,133
[♪♪♪]
194
00:25:28,361 --> 00:25:29,404
What's happening?
195
00:27:04,541 --> 00:27:06,209
[SCREECHES]
196
00:27:49,961 --> 00:27:51,087
Mothra!
197
00:28:45,975 --> 00:28:47,352
[SCREAMS]
198
00:28:57,195 --> 00:28:58,405
MOLL:
Hold on!
199
00:29:05,745 --> 00:29:06,746
Are you all right?
200
00:29:09,332 --> 00:29:10,333
Mothra.
201
00:29:14,254 --> 00:29:15,296
[♪♪♪]
202
00:29:15,505 --> 00:29:17,507
[WHIMPERING]
203
00:30:00,717 --> 00:30:03,136
Hurry, hurry. Don't push.
204
00:30:03,303 --> 00:30:05,013
Come on, quickly.
Move. Come on.
205
00:30:05,180 --> 00:30:06,890
Run for the door, go on.
Hurry. Come on, come on.
206
00:30:12,562 --> 00:30:14,022
[CHILDREN SCREAMING]
207
00:30:17,609 --> 00:30:18,610
SHOTA:
Tomako!
208
00:30:20,278 --> 00:30:21,279
Tomako!
209
00:30:24,240 --> 00:30:25,241
Tomako!
210
00:30:27,285 --> 00:30:28,286
Tomako!
211
00:30:29,120 --> 00:30:30,121
Come on!
212
00:30:33,166 --> 00:30:34,751
[RUMBLING]
213
00:30:37,545 --> 00:30:38,922
[ALL SCREAMING]
214
00:30:54,354 --> 00:30:55,980
[♪♪♪]
215
00:31:07,158 --> 00:31:08,159
Tomako.
216
00:31:09,452 --> 00:31:10,453
Tomako?
217
00:31:19,003 --> 00:31:20,004
Tomako.
218
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
BOY:
Someone help us.
219
00:31:33,977 --> 00:31:35,520
GIRL: Help us!
BOY: Help!
220
00:31:35,687 --> 00:31:36,938
Help us!
Someone save us!
221
00:31:47,615 --> 00:31:49,617
I think we'll stay
clear of that.
222
00:31:53,079 --> 00:31:54,872
[♪♪♪]
223
00:32:13,474 --> 00:32:15,059
Oh, no!
224
00:32:36,664 --> 00:32:37,790
Tomako?
225
00:32:39,542 --> 00:32:41,210
MOLL:
Get back!
226
00:32:49,385 --> 00:32:51,137
You're a very lucky boy.
227
00:32:54,432 --> 00:32:56,476
King Ghidorah
tried to capture you.
228
00:32:57,477 --> 00:32:58,811
King Ghidorah?
229
00:33:01,064 --> 00:33:03,399
What are you doing here?
230
00:33:04,942 --> 00:33:06,944
It's my sister.
231
00:33:07,111 --> 00:33:08,321
She's inside that dome.
232
00:33:09,864 --> 00:33:13,201
King Ghidorah's holding
thousands of children prisoner in there.
233
00:33:14,744 --> 00:33:17,830
Prisoner? What for?
234
00:33:18,956 --> 00:33:19,957
Because…
235
00:33:27,799 --> 00:33:28,966
To kill them?
236
00:33:36,683 --> 00:33:40,687
My name is Moll.
This is Fairy. And you?
237
00:33:42,063 --> 00:33:43,106
Sonada.
238
00:33:43,272 --> 00:33:46,025
And your first name?
It's Shota.
239
00:33:46,859 --> 00:33:48,194
Shota.
240
00:33:48,403 --> 00:33:49,779
[FAIRY CHIRPS]
241
00:33:59,539 --> 00:34:00,540
What's wrong?
242
00:34:01,708 --> 00:34:04,585
It's my sister.
She's there too.
243
00:34:04,794 --> 00:34:06,254
[♪♪♪]
244
00:34:25,022 --> 00:34:28,067
This puzzling phenomenon
seems to have left no city
245
00:34:28,234 --> 00:34:30,361
on the island
of Honshu unaffected.
246
00:34:30,528 --> 00:34:32,029
Mrs. Sonada,
what's happening?
247
00:34:32,196 --> 00:34:34,115
So far, Osaka
has been most affected,
248
00:34:34,282 --> 00:34:37,285
with over 3,000 children
reported missing in the last day.
249
00:34:40,371 --> 00:34:43,499
Mr. Akira, I am Tomako
and Shuhei's mother and I…
250
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Yes?
251
00:34:45,001 --> 00:34:47,003
I've heard
terrible things on the radio
252
00:34:47,170 --> 00:34:49,380
and the television.
They're saying that…
253
00:34:49,547 --> 00:34:51,424
Where are they?
Sweetheart.
254
00:34:52,633 --> 00:34:55,219
It was on the radio.
Children disappearing.
255
00:34:55,386 --> 00:34:57,138
What's going on here?
256
00:34:57,305 --> 00:34:59,307
Tomako and Shuhei
have disappeared too.
257
00:34:59,474 --> 00:35:00,767
Is that right?
258
00:35:00,933 --> 00:35:02,602
Hey, now, take it easy.
259
00:35:02,769 --> 00:35:05,980
Your kids are not the only
ones missing, you know?
260
00:35:06,147 --> 00:35:07,565
All our students have gone.
261
00:35:08,274 --> 00:35:10,985
A total of 528 kids.
262
00:35:11,152 --> 00:35:13,696
And it's not only
our school, either.
263
00:35:13,863 --> 00:35:16,199
REPORTER:
It's an update on
the missing children.
264
00:35:16,365 --> 00:35:20,119
The enormous dome that suddenly
appeared in the Aoki Forest this morning
265
00:35:20,286 --> 00:35:23,748
appears to be connected
to the disappearance of the children.
266
00:35:23,915 --> 00:35:26,751
Police and helicopters flying
over the translucent dome
267
00:35:26,918 --> 00:35:29,504
reported that they saw hundreds
of children inside
268
00:35:29,670 --> 00:35:31,839
and that all of them
appeared to be alive.
269
00:35:32,006 --> 00:35:33,341
Police are cautioning…
270
00:35:34,759 --> 00:35:37,762
Shota knows how
to get there. The wind cave!
271
00:35:45,853 --> 00:35:49,524
You see Lora s a very kind
and generous person.
272
00:35:49,690 --> 00:35:53,444
That's how King Ghidorah
was able to turn her against me.
273
00:35:55,154 --> 00:35:58,199
Nice people are
always taken advantage of.
274
00:35:58,366 --> 00:35:59,534
That's too bad.
275
00:36:04,622 --> 00:36:06,165
Somehow it knew.
276
00:36:06,332 --> 00:36:09,585
If Lora and I were separated,
Mothra's power would be weakened
277
00:36:09,752 --> 00:36:12,630
and she'd be vulnerable.
It knows my sisters.
278
00:36:25,017 --> 00:36:26,310
Down there.
279
00:36:36,237 --> 00:36:38,948
Have you come to
this place before?
280
00:36:39,115 --> 00:36:40,199
It's the wind cave.
281
00:36:40,366 --> 00:36:42,034
An ancient lava flow.
282
00:36:46,205 --> 00:36:49,000
It's the entrance
to a labyrinth.
283
00:36:49,166 --> 00:36:51,460
It's where I come
when I want to be alone.
284
00:37:29,498 --> 00:37:32,251
Where's the other one?
What?
285
00:37:32,418 --> 00:37:33,878
You said sisters.
286
00:37:35,588 --> 00:37:37,048
I did?
287
00:37:37,214 --> 00:37:39,342
Won't she help you out?
288
00:37:43,471 --> 00:37:47,892
What is it?
Don't you like each other?
289
00:37:48,059 --> 00:37:52,188
In my experience,
the eldest child always has
290
00:37:52,355 --> 00:37:54,941
a much harder time than
the younger one.
291
00:38:14,585 --> 00:38:16,212
What's that smell?
292
00:38:37,984 --> 00:38:39,694
That's Mothra.
293
00:38:39,860 --> 00:38:41,612
Right.
Don't worry.
294
00:38:41,779 --> 00:38:44,615
Mothra can sense the difference
between good and evil.
295
00:38:49,704 --> 00:38:51,956
Shota?
Yes?
296
00:38:53,416 --> 00:38:54,417
Go on.
297
00:38:58,921 --> 00:39:00,798
[♪♪♪]
298
00:40:17,833 --> 00:40:19,085
Shota?
299
00:40:21,003 --> 00:40:22,004
Shota?
300
00:40:22,755 --> 00:40:23,756
MR. SONADA:
Shota!
301
00:40:25,216 --> 00:40:26,342
Shota?
302
00:40:26,509 --> 00:40:28,469
MR. SONATA:
Shota! Shota!
303
00:40:29,095 --> 00:40:30,387
Shota?
304
00:40:31,680 --> 00:40:33,974
Here. Look.
305
00:40:35,559 --> 00:40:38,187
Hey,
his bike's gone.
306
00:40:38,354 --> 00:40:42,566
I told him not to go to the forest.
Come on, hurry.
307
00:40:44,110 --> 00:40:45,736
[CHILDREN SCREAMING]
308
00:41:14,515 --> 00:41:15,516
Lora?
309
00:41:18,227 --> 00:41:22,857
Lora, what on Earth
are you doing in here? It's too dangerous.
310
00:41:23,023 --> 00:41:26,443
King Ghidorah is more dangerous
than I imagined.
311
00:41:26,610 --> 00:41:30,281
Not only will he destroy the human race,
but Earth as well.
312
00:41:32,241 --> 00:41:33,659
Lora!
313
00:41:35,202 --> 00:41:36,537
[♪♪♪]
314
00:41:36,745 --> 00:41:40,708
I see. He has
possessed you, has he?
315
00:41:49,675 --> 00:41:51,927
Lora, what
happened to Mothra?
316
00:42:28,505 --> 00:42:33,844
That boy. Do you think he's gone
this far in before without telling me?
317
00:42:34,011 --> 00:42:36,972
The kid likes adventure.
318
00:42:41,060 --> 00:42:42,770
[SIREN BLARING]
319
00:42:52,696 --> 00:42:53,781
Over there!
320
00:42:58,577 --> 00:43:00,704
[BEEPING]
321
00:43:20,224 --> 00:43:22,351
Right. You stay here.
322
00:43:24,270 --> 00:43:27,147
Don't move
from this spot, you understand?
323
00:43:50,546 --> 00:43:51,672
Oh, no!
324
00:43:55,634 --> 00:43:56,635
Let's go.
325
00:44:09,815 --> 00:44:11,358
[ALL SCREAMING]
326
00:44:41,180 --> 00:44:43,057
That's King Ghidorah.
He's coming.
327
00:44:43,223 --> 00:44:44,224
What now?
328
00:44:47,978 --> 00:44:49,605
What can we do
to stop him?
329
00:44:56,028 --> 00:44:57,780
[SCREECHES]
330
00:45:04,787 --> 00:45:08,248
What's that?
What's Mothra saying?
331
00:45:18,300 --> 00:45:20,344
[SPEAKING IN
FOREIGN LANGUAGE]
332
00:45:21,303 --> 00:45:22,596
[SCREECHES]
333
00:45:27,142 --> 00:45:29,269
Moll! Moll!
334
00:45:29,478 --> 00:45:32,356
What did she say?
335
00:45:38,529 --> 00:45:44,076
She said there's a way. There's only
one way to stop King Ghidorah.
336
00:45:44,243 --> 00:45:47,913
That's great.
But Mothra can't do it.
337
00:45:48,497 --> 00:45:49,623
Can't do what?
338
00:45:49,790 --> 00:45:52,584
To travel so far
back in time.
339
00:45:52,751 --> 00:45:53,877
How far?
340
00:45:55,087 --> 00:45:57,840
A hundred and thirty million years.
341
00:45:58,006 --> 00:46:00,592
The time when
King Ghidorah first came to earth.
342
00:46:16,275 --> 00:46:17,985
[SPEAKING IN
FOREIGN LANGUAGE]
343
00:46:33,417 --> 00:46:34,543
What's happening?
344
00:46:39,715 --> 00:46:40,757
Will she go?
345
00:46:46,138 --> 00:46:48,891
Back then, King Ghidorah
was only a baby, right?
346
00:46:49,766 --> 00:46:51,018
Mothra could crush him.
347
00:46:51,185 --> 00:46:52,561
Not for sure.
348
00:46:52,728 --> 00:46:55,522
Even back then
it slaughtered thousands of dinosaurs.
349
00:46:57,191 --> 00:47:01,153
There was another. But King Ghidorah
was powerful from the start.
350
00:47:03,655 --> 00:47:04,656
Besides,
351
00:47:06,950 --> 00:47:08,410
Lora's gone.
352
00:47:15,918 --> 00:47:17,544
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
353
00:47:45,322 --> 00:47:46,406
Mothra.
354
00:47:48,450 --> 00:47:49,660
[♪♪♪]
355
00:47:51,870 --> 00:47:55,207
I asked Mothra to wait
for Lora to come back.
356
00:47:55,374 --> 00:47:56,792
But she has refused.
357
00:47:58,210 --> 00:48:01,046
She knows she won't be able
to return from the past.
358
00:48:02,756 --> 00:48:04,424
She won't come back?
359
00:48:19,022 --> 00:48:22,025
No, she won't.
But this fight has to be fought.
360
00:48:24,236 --> 00:48:27,114
No matter how
forbidding the task.
361
00:48:27,281 --> 00:48:30,450
It is my duty
to fight this terrible evil.
362
00:49:04,109 --> 00:49:06,403
The scope
of the mind is unlimited.
363
00:49:08,780 --> 00:49:12,534
It can reach where arms can't,
through any barrier.
364
00:49:13,327 --> 00:49:14,828
Through concrete?
365
00:49:16,038 --> 00:49:18,957
Through anything
you can think of.
366
00:49:19,124 --> 00:49:20,667
Even through time?
367
00:49:53,784 --> 00:49:55,577
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
368
00:51:41,433 --> 00:51:42,434
Moll!
369
00:51:45,604 --> 00:51:46,605
What's the matter?
370
00:51:47,564 --> 00:51:48,648
Moll!
371
00:51:51,526 --> 00:51:52,527
She's there.
372
00:51:57,073 --> 00:51:58,074
That's good news.
373
00:51:58,241 --> 00:51:59,910
Now she'll destroy
King Ghidorah.
374
00:52:01,620 --> 00:52:02,829
I have a request.
375
00:52:07,501 --> 00:52:09,628
Lora is trapped
inside the dome.
376
00:52:11,713 --> 00:52:13,799
Mothra needs her power
more than ever.
377
00:52:13,965 --> 00:52:15,801
Without it,
she will lose the fight.
378
00:52:16,384 --> 00:52:17,636
Mm-hm.
379
00:52:18,970 --> 00:52:19,971
I need you.
380
00:52:21,306 --> 00:52:22,307
Me?
381
00:52:26,186 --> 00:52:27,187
I can't.
382
00:52:27,354 --> 00:52:29,898
Lora loves
the innocence of children.
383
00:52:31,399 --> 00:52:33,401
I think you can break
the spell on her.
384
00:52:38,949 --> 00:52:41,493
But I can't even go to school.
385
00:52:43,537 --> 00:52:44,788
I'm too afraid.
386
00:52:44,955 --> 00:52:47,582
No, you're not afraid.
You're just very sensitive
387
00:52:47,749 --> 00:52:49,459
to the way
that people treat you.
388
00:52:51,294 --> 00:52:53,255
You can't stand anger
or intimidation,
389
00:52:53,421 --> 00:52:54,881
and that's a good thing.
390
00:53:02,514 --> 00:53:04,015
[♪♪♪]
391
00:53:04,558 --> 00:53:05,559
Take my sword.
392
00:53:07,352 --> 00:53:08,353
You'll need it.
393
00:53:10,480 --> 00:53:11,857
It will give you courage.
394
00:53:12,816 --> 00:53:13,817
But I…
395
00:53:16,361 --> 00:53:17,529
Shota, please.
396
00:53:25,996 --> 00:53:26,997
Thank you.
397
00:53:42,637 --> 00:53:44,222
[CHIRPS]
398
00:53:47,559 --> 00:53:48,560
Moll?
399
00:53:50,562 --> 00:53:51,563
Moll.
400
00:53:52,731 --> 00:53:53,732
Moll!
401
00:53:54,733 --> 00:53:55,859
Moll!
402
00:53:58,653 --> 00:54:00,030
[♪♪♪]
403
00:54:48,328 --> 00:54:49,621
[ROARS]
404
00:55:33,540 --> 00:55:35,667
That's supposed
to be courage?
405
00:55:39,629 --> 00:55:40,839
And you're useless.
406
00:55:54,602 --> 00:55:57,230
Be careful.
Okay.
407
00:56:06,281 --> 00:56:07,323
Take it!
408
00:56:09,367 --> 00:56:10,368
Got it.
409
00:56:16,833 --> 00:56:17,834
Come on.
410
00:56:23,089 --> 00:56:24,174
[SCREAMING]
411
00:56:31,222 --> 00:56:32,807
[GROANING]
412
00:56:40,065 --> 00:56:41,066
Come on.
413
00:57:16,559 --> 00:57:17,769
Just a minute.
414
00:57:19,145 --> 00:57:21,064
Okay, I'm getting ready.
415
00:57:29,030 --> 00:57:31,866
No matter how difficult,
this is my duty.
416
00:57:36,830 --> 00:57:39,207
Come on, why don't you
take me as well?
417
00:57:45,130 --> 00:57:47,590
Coward!
Scared of me or something?
418
00:57:50,885 --> 00:57:52,595
[SCREAMS]
419
00:58:04,399 --> 00:58:05,650
[SHOTA SCREAMING]
420
00:58:11,072 --> 00:58:14,617
Lora! Tomako!
Shuhei!
421
00:58:19,873 --> 00:58:21,749
Shuhei! Tomako!
422
00:58:24,169 --> 00:58:25,545
[ALL SCREAMING]
423
00:58:25,753 --> 00:58:27,172
[♪♪♪]
424
00:58:52,280 --> 00:58:53,281
SHUHEI:
Tomako!
425
00:58:53,448 --> 00:58:54,699
TOMAKO:
I'm scared.
426
00:58:56,576 --> 00:58:59,204
Be careful! Okay.
427
00:58:59,954 --> 00:59:00,955
Come on.
428
00:59:21,976 --> 00:59:23,228
[GROANING]
429
01:00:03,518 --> 01:00:05,353
[♪♪♪]
430
01:00:53,651 --> 01:00:57,155
It's working.
Mothra's attacking King Ghidorah.
431
01:01:04,495 --> 01:01:05,788
[♪♪♪]
432
01:02:33,751 --> 01:02:35,420
[ALL SCREAMING]
433
01:02:42,093 --> 01:02:43,261
Lora!
434
01:02:50,560 --> 01:02:51,602
Lora!
435
01:02:51,769 --> 01:02:53,521
LORA:
Stay back.
Don't come any closer.
436
01:02:55,606 --> 01:02:56,691
Stay away!
437
01:02:58,818 --> 01:03:01,612
Lora, Mothra needs your help.
438
01:03:02,989 --> 01:03:05,616
Moll sent me here.
You have to help her.
439
01:03:08,202 --> 01:03:09,704
[♪♪♪]
440
01:03:16,127 --> 01:03:17,170
No, don't, Lora.
441
01:03:18,588 --> 01:03:22,133
If you kill a human being,
it will mean the end of everything.
442
01:03:27,013 --> 01:03:29,724
Kid, take a look at Lora.
443
01:03:40,109 --> 01:03:42,069
[INAUDIBLE]
444
01:03:43,070 --> 01:03:46,949
Lora,
it was Moll's last request.
445
01:03:48,826 --> 01:03:49,827
Her last?
446
01:04:05,384 --> 01:04:11,140
SHOTA:
Lora, Moll told me
that you love the innocence of children.
447
01:04:13,392 --> 01:04:16,479
Now you have a chance
to save many children.
448
01:04:43,506 --> 01:04:44,632
So that's the answer.
449
01:05:07,405 --> 01:05:09,574
Quickly!
Give her sword to me.
450
01:05:13,995 --> 01:05:16,163
Courage, wisdom and love.
451
01:05:16,330 --> 01:05:19,875
These three forces combined
make a super powerful force.
452
01:05:47,403 --> 01:05:50,114
Courage, wisdom and love.
They do work separately.
453
01:05:50,281 --> 01:05:53,951
But when the three come together,
they make the Elias Triangle.
454
01:05:56,329 --> 01:05:57,830
[SCREECHES]
455
01:06:47,755 --> 01:06:49,131
[♪♪♪]
456
01:07:39,807 --> 01:07:41,684
You there, how's Lora?
457
01:07:42,101 --> 01:07:43,519
[CHILDREN SCREAMING]
458
01:07:48,190 --> 01:07:52,111
Hurry! Lora,
Mothra's losing.
459
01:07:55,573 --> 01:07:56,741
[SCREAMS]
460
01:07:58,993 --> 01:08:00,202
[♪♪♪]
461
01:10:00,823 --> 01:10:01,824
Lora.
462
01:10:04,368 --> 01:10:05,703
What's happening?
463
01:10:05,870 --> 01:10:07,830
You need
to support Mothra.
464
01:10:10,416 --> 01:10:12,501
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
465
01:11:47,137 --> 01:11:48,514
[♪♪♪]
466
01:13:40,250 --> 01:13:42,252
Help me!
467
01:13:47,466 --> 01:13:49,635
Come on, let's go.
468
01:14:26,922 --> 01:14:29,675
GIRL:
What happened?
Is it gone?
469
01:14:30,259 --> 01:14:31,301
She did it!
470
01:14:31,510 --> 01:14:32,928
[ALL CHEERING]
471
01:14:40,227 --> 01:14:43,772
We won! We did it!
We won! We won!
472
01:14:47,651 --> 01:14:48,652
Hurry.
473
01:14:48,861 --> 01:14:50,320
[CHILDREN CLAMORING]
474
01:15:02,040 --> 01:15:03,041
Look.
475
01:15:10,007 --> 01:15:13,051
Shuhei! Tomako!
476
01:15:14,720 --> 01:15:17,472
SHOTA: Tomako!
It's Shota!
477
01:15:19,850 --> 01:15:21,310
There you are.
478
01:15:21,476 --> 01:15:24,188
Shuhei, Tomako.
You're here.
479
01:15:24,354 --> 01:15:25,898
You're safe.
480
01:15:26,064 --> 01:15:28,150
What happened
to the monster?
481
01:15:28,317 --> 01:15:30,819
Mothra killed it.
Mothra?
482
01:15:43,290 --> 01:15:44,833
[♪♪♪]
483
01:16:27,793 --> 01:16:28,794
Poor Moll.
484
01:16:40,973 --> 01:16:44,393
SHOTA:
Moll. She sacrificed herself.
485
01:16:49,147 --> 01:16:50,983
She sent Mothra
to the past.
486
01:17:13,171 --> 01:17:14,506
[♪♪♪]
487
01:19:56,168 --> 01:19:57,752
[CHIRPS]
488
01:20:06,511 --> 01:20:08,096
Strange, isn't it?
489
01:20:08,263 --> 01:20:11,600
If King Ghidorah did die,
then wouldn't history have changed?
490
01:20:13,977 --> 01:20:15,353
The dome is gone.
491
01:20:15,520 --> 01:20:17,189
But if things really
had changed,
492
01:20:17,355 --> 01:20:19,524
we wouldn't be here at all,
now, would we?
493
01:20:28,116 --> 01:20:29,534
[♪♪♪]
494
01:20:44,758 --> 01:20:46,301
It's not dead.
495
01:20:46,468 --> 01:20:49,137
It survived.
Where's Mothra?
496
01:20:49,304 --> 01:20:50,805
What happened
to Mothra?
497
01:20:53,141 --> 01:20:56,603
She's gone.
Mothra's gone forever.
498
01:21:07,030 --> 01:21:08,073
Come on!
499
01:21:19,125 --> 01:21:21,461
Here. Take him.
500
01:21:21,628 --> 01:21:23,129
Come on, it's okay.
501
01:21:25,382 --> 01:21:27,008
No!
502
01:21:27,175 --> 01:21:28,218
Help me!
No!
503
01:21:36,518 --> 01:21:37,727
No!
504
01:21:46,069 --> 01:21:47,362
Fairy!
505
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
Belvera!
506
01:21:56,246 --> 01:21:59,791
Lora, it looks to me like
we're gonna have to fight by ourselves.
507
01:22:01,876 --> 01:22:05,255
Right now the Elias Triangle
represents just you and I.
508
01:22:06,214 --> 01:22:07,882
Just you and I?
509
01:22:09,050 --> 01:22:11,177
Moll was the wisdom,
you're the love.
510
01:22:12,012 --> 01:22:14,264
And I'm the courage.
511
01:22:14,431 --> 01:22:16,975
It doesn't matter
that we had different opinions.
512
01:22:17,142 --> 01:22:18,560
We're unified now.
513
01:22:19,603 --> 01:22:20,854
Belvera.
514
01:22:21,021 --> 01:22:22,022
Let's go!
515
01:22:22,230 --> 01:22:23,356
[♪♪♪]
516
01:22:27,986 --> 01:22:29,362
[CHIRPS]
517
01:23:09,778 --> 01:23:13,031
Lora, sometimes
kindness isn't enough.
518
01:23:13,198 --> 01:23:15,492
You must find the reason
for hate and anger.
519
01:23:15,659 --> 01:23:17,494
Once you understand that,
520
01:23:17,661 --> 01:23:20,038
kindness will become
even more powerful.
521
01:23:20,205 --> 01:23:22,248
More than courage or wisdom.
522
01:24:03,498 --> 01:24:05,041
[♪♪♪]
523
01:24:13,091 --> 01:24:14,592
[SCREECHES]
524
01:25:15,612 --> 01:25:16,696
[GASPS]
525
01:25:26,331 --> 01:25:27,874
[♪♪♪]
526
01:25:43,389 --> 01:25:45,725
It's Mothra.
527
01:25:45,892 --> 01:25:47,811
Mothra cocooned herself.
528
01:25:49,646 --> 01:25:50,980
In a time capsule.
529
01:25:51,147 --> 01:25:54,025
Amazing.
It's been millions of years.
530
01:25:55,819 --> 01:25:57,654
She came back
right on time.
531
01:29:17,228 --> 01:29:18,688
Mothra.
Mothra!
532
01:29:18,855 --> 01:29:20,023
She won!
533
01:30:08,780 --> 01:30:11,282
We finally learned
how to use this sword.
534
01:30:23,503 --> 01:30:24,587
[SCREECHES]
535
01:30:28,591 --> 01:30:29,592
Is it true?
536
01:30:31,260 --> 01:30:33,387
Is Mothra
talking now?
537
01:30:36,724 --> 01:30:38,142
[SCREECHES]
538
01:30:39,519 --> 01:30:42,146
The sword?
On Moll?
539
01:30:56,410 --> 01:30:57,829
[♪♪♪]
540
01:32:25,291 --> 01:32:26,292
Moll?
541
01:32:29,754 --> 01:32:30,755
Moll.
542
01:32:35,635 --> 01:32:36,636
You were right.
543
01:32:39,055 --> 01:32:41,849
The arms couldn't reach,
the mind did.
544
01:32:45,061 --> 01:32:46,187
[MOTHRA SCREECHES]
545
01:32:55,821 --> 01:32:58,032
Hear that?
She said thank you.
546
01:32:58,199 --> 01:33:00,034
Great job, Shota.
547
01:33:00,201 --> 01:33:02,536
I couldn't have done it
without Moll's help.
548
01:33:15,174 --> 01:33:16,175
Remember,
549
01:33:18,594 --> 01:33:21,472
it doesn't matter
that we don't agree with each other.
550
01:33:24,141 --> 01:33:25,268
Garugaru!
551
01:33:37,154 --> 01:33:38,364
[LAUGHS]
552
01:33:47,999 --> 01:33:49,375
[ALL CHEERING]
553
01:34:40,843 --> 01:34:42,636
Kids, are you all right?
554
01:34:42,803 --> 01:34:45,264
Tomako! Tomako!
555
01:34:48,726 --> 01:34:49,727
Tomako!
556
01:34:54,106 --> 01:34:55,691
Honey, look!
557
01:34:58,652 --> 01:34:59,695
Hey!
558
01:34:59,862 --> 01:35:02,531
Tomako! Shuhei!
559
01:35:03,199 --> 01:35:05,618
MRS. SONADA: Shota!
Mom!
560
01:35:05,785 --> 01:35:07,036
Daddy!
Tomako!
561
01:35:09,580 --> 01:35:11,248
[♪♪♪]
562
01:35:46,200 --> 01:35:47,201
Welcome back.
563
01:35:55,709 --> 01:35:57,253
[CHIRPS]
564
01:36:33,956 --> 01:36:35,416
[SCREECHES]
565
01:36:56,437 --> 01:36:58,272
[♪♪♪]
33604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.