All language subtitles for Ragnarok.S02E04.NORWEGIAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:09,880 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,375 --> 00:00:16,915 TÝR Dios de la guerra en la mitología nórdica. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,830 Famoso por su fuerza y gran coraje. 4 00:00:20,916 --> 00:00:25,036 Perdió la mano derecha cuando se sacrificó en la batalla. 5 00:00:55,333 --> 00:01:02,003 ERIK: ¡ME ENCANTÓ VERTE EL OTRO DÍA! ¿LO REPETIMOS? 6 00:01:05,625 --> 00:01:11,665 ¡FUE MUY LINDO! ME ENCANTARÍA VOLVER A VERTE. 7 00:01:33,416 --> 00:01:35,286 Dios mío. 8 00:01:37,791 --> 00:01:41,421 ¿Laurits? ¿Magne? ¿Pueden bajar? 9 00:01:45,208 --> 00:01:46,668 Tengo que decirles algo. 10 00:02:07,500 --> 00:02:08,540 Vidar falleció. 11 00:02:13,041 --> 00:02:17,251 No sé qué pasó, parecía estar bien, 12 00:02:17,333 --> 00:02:19,133 pero parece que no. 13 00:02:21,833 --> 00:02:26,133 Laurits… Esto es tremendo. 14 00:02:42,541 --> 00:02:47,001 EPISODIO 4 - DIOS Y LA MUERTE 15 00:02:58,833 --> 00:03:00,083 Qué tremendo. 16 00:03:01,041 --> 00:03:02,291 Primero, mi papá, y ahora… 17 00:03:02,375 --> 00:03:03,285 No es lo mismo. 18 00:03:05,291 --> 00:03:07,211 Te llevabas bien con tu papá. 19 00:03:07,291 --> 00:03:09,001 Yo no. 20 00:03:14,916 --> 00:03:16,826 Esto no cambia nada. 21 00:03:18,333 --> 00:03:20,463 Tienes derecho a estar triste, Fjor. 22 00:03:40,083 --> 00:03:42,133 Estuvimos juntos desde siempre. 23 00:03:46,750 --> 00:03:49,250 Era el jefe de la familia. Debemos responder. 24 00:03:51,375 --> 00:03:52,785 ¿Cómo quieres hacerlo? 25 00:03:52,875 --> 00:03:53,745 Debemos vengarnos. 26 00:03:54,583 --> 00:03:56,173 Sí, ojo por ojo. 27 00:03:56,791 --> 00:03:58,421 Pero no sabemos bien qué pasó. 28 00:03:59,958 --> 00:04:00,878 Sabemos que murió, 29 00:04:01,666 --> 00:04:04,286 que el hacha lo mató. Y que tal vez fue Magne. 30 00:04:04,375 --> 00:04:05,575 Pero nada más. 31 00:04:06,708 --> 00:04:08,628 Fue culpa de ese puto bastardo. 32 00:04:08,708 --> 00:04:10,248 ¿Quieres vengarte de Laurits? 33 00:04:10,333 --> 00:04:11,333 Sí. 34 00:04:13,291 --> 00:04:14,171 O… 35 00:04:15,958 --> 00:04:17,128 Sí. 36 00:04:19,958 --> 00:04:21,538 Por ahora, fingiremos. 37 00:04:21,625 --> 00:04:23,205 Fue un paro cardíaco. 38 00:04:25,958 --> 00:04:27,038 Hola. 39 00:04:27,125 --> 00:04:29,535 - Hola, ¿cómo estás? - Pasa. 40 00:04:29,625 --> 00:04:30,665 Te imaginarás… 41 00:04:30,750 --> 00:04:33,130 Fue tremendo. 42 00:04:35,458 --> 00:04:36,538 Mi más sentido pésame. 43 00:04:37,750 --> 00:04:40,580 Fue sorpresivo para todos. 44 00:04:40,666 --> 00:04:42,126 No sabía que estaba enfermo. 45 00:04:42,208 --> 00:04:43,668 Fue un paro cardíaco. 46 00:04:43,750 --> 00:04:45,330 Puede pasar a cualquier edad. 47 00:04:46,000 --> 00:04:49,580 Lamento molestarlas con trabajo en medio de todo esto. 48 00:04:49,666 --> 00:04:50,826 No, está bien. 49 00:04:54,250 --> 00:04:55,210 Claro. 50 00:04:55,708 --> 00:04:58,328 El estatuto de la empresa dice 51 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 que el hijo mayor se hará cargo de todo. 52 00:05:03,125 --> 00:05:08,125 Entiendo que Vidar y Fjor tuvieron un desacuerdo. 53 00:05:08,875 --> 00:05:14,455 Y ayer, Vidar dijo que Saxa debía tomar el mando lo antes posible. 54 00:05:14,541 --> 00:05:16,831 Sé que aún estás en la secundaria, 55 00:05:16,916 --> 00:05:22,166 pero es muy importante que definamos quién será el sucesor. 56 00:05:26,958 --> 00:05:29,328 Claro. Deberíamos hablar con Fjor. 57 00:05:29,416 --> 00:05:30,786 ¡No! ¿Por qué? 58 00:05:33,791 --> 00:05:35,331 En ese caso, yo hablaré con él. 59 00:05:35,416 --> 00:05:38,786 Claro. Les dejo el estatuto para que lo lean. 60 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Conozco la salida. 61 00:05:40,958 --> 00:05:41,788 Gracias. 62 00:05:44,875 --> 00:05:45,995 ¿Qué dices? 63 00:05:46,916 --> 00:05:48,826 Quiero tomar el mando. 64 00:05:48,916 --> 00:05:50,166 Sí, lo sé. 65 00:05:52,541 --> 00:05:53,711 Es solo que… 66 00:05:54,333 --> 00:05:55,383 Estaba pensando que… 67 00:05:58,500 --> 00:05:59,460 ¿Estás de duelo? 68 00:06:00,916 --> 00:06:02,326 Acabo de perder a mi esposo. 69 00:06:03,916 --> 00:06:04,746 ¿Y tú? 70 00:06:05,708 --> 00:06:06,708 ¿Qué? 71 00:06:06,791 --> 00:06:08,001 ¿No sientes nada? 72 00:06:09,083 --> 00:06:10,003 No. 73 00:06:29,250 --> 00:06:30,170 Fjor. 74 00:06:37,000 --> 00:06:37,920 ¿Qué quieres? 75 00:06:44,625 --> 00:06:46,375 Tengo algo importante que decirte. 76 00:06:54,125 --> 00:06:56,705 Anoche estuve en tu casa. En Jutulheim. 77 00:06:56,791 --> 00:06:57,831 Vidar estaba ahí. 78 00:06:59,708 --> 00:07:00,538 Y Laurits. 79 00:07:02,291 --> 00:07:04,291 Creí que Vidar lastimaría a Laurits. 80 00:07:05,333 --> 00:07:06,963 Nos trenzamos en una pelea. 81 00:07:08,416 --> 00:07:09,496 Al final… 82 00:07:12,500 --> 00:07:14,250 el hacha mató a Vidar. 83 00:07:25,541 --> 00:07:28,331 Leí sobre el mundo antiguo, Fjor. 84 00:07:29,875 --> 00:07:33,285 Y tú, su hijo, tienes el deber de vengarlo, ya que murió en batalla. 85 00:07:36,250 --> 00:07:37,500 Si quieres, 86 00:07:39,916 --> 00:07:40,786 podemos hacerlo. 87 00:07:46,708 --> 00:07:47,578 ¿Fjor? 88 00:08:01,916 --> 00:08:02,916 Vete a casa. 89 00:08:07,375 --> 00:08:09,165 Pero soy culpable. 90 00:08:11,750 --> 00:08:12,580 Sí. 91 00:08:15,500 --> 00:08:20,380 No puedo ayudarte con tu conciencia, y en este mundo, eso nunca pasó. 92 00:08:50,208 --> 00:08:54,708 ALTO - NO PASAR 93 00:09:11,041 --> 00:09:12,041 Laurits… 94 00:09:13,458 --> 00:09:14,578 Voy al médico. 95 00:09:15,458 --> 00:09:16,378 ¿No podemos…? 96 00:09:17,083 --> 00:09:18,043 ¿Qué? 97 00:09:19,416 --> 00:09:20,496 ¿Ser hermanos? 98 00:09:21,250 --> 00:09:22,330 Perdón, pero… 99 00:09:24,416 --> 00:09:27,286 ¿Cómo crees que es vivir aquí después de lo que hiciste? 100 00:09:30,833 --> 00:09:32,173 Quise protegerte. 101 00:09:32,250 --> 00:09:33,420 ¿De quién? 102 00:09:34,583 --> 00:09:35,463 ¿De mi padre? 103 00:09:36,625 --> 00:09:38,035 - Iba a matarte. - No. 104 00:09:38,125 --> 00:09:39,625 Papá no quería matarme. 105 00:09:40,458 --> 00:09:41,828 Iba a educarme. 106 00:09:45,000 --> 00:09:46,040 Asesino. 107 00:09:58,916 --> 00:10:00,666 Puedo personalizarte una moto. 108 00:10:01,208 --> 00:10:04,328 Pero no le pondré a tu scooter 109 00:10:04,416 --> 00:10:06,666 un caballo dorado de ocho patas. 110 00:10:10,291 --> 00:10:11,671 Tengo que volver al trabajo. 111 00:10:13,000 --> 00:10:15,920 ¿Quieres que lo convenza? Lograré que haga lo que yo quiera. 112 00:10:19,500 --> 00:10:20,380 ¡Hola! 113 00:10:22,041 --> 00:10:23,331 ¿Por qué estamos aquí? 114 00:10:23,416 --> 00:10:26,626 Porque llamaste mucho la atención en Trollgården. 115 00:10:27,791 --> 00:10:29,881 Arriba el ánimo, joven guerrero. 116 00:10:29,958 --> 00:10:32,498 Le causaste una gran pérdida al enemigo. 117 00:10:32,583 --> 00:10:33,833 Vengaste a la Volva. 118 00:10:33,916 --> 00:10:34,826 Y a Isolde. 119 00:10:36,875 --> 00:10:38,035 Maté a alguien. 120 00:10:38,708 --> 00:10:40,418 Pero, Magne, era el enemigo. 121 00:10:41,083 --> 00:10:42,713 Toda batalla tiene un precio. 122 00:10:44,916 --> 00:10:45,996 Maté a alguien. 123 00:10:47,875 --> 00:10:49,165 Soy tan malo como ellos. 124 00:10:49,250 --> 00:10:50,250 Pero, Magne… 125 00:10:50,333 --> 00:10:52,883 Soy un chico de 17 años que se creyó un dios. 126 00:10:53,583 --> 00:10:56,713 Maté al padre de mi hermano, que ahora me odia. 127 00:10:59,791 --> 00:11:00,751 Me cansé de esto. 128 00:11:41,291 --> 00:11:43,131 La familia Jutul nos aclaró 129 00:11:43,208 --> 00:11:47,708 que no existe relación entre la denuncia ambiental en curso 130 00:11:47,791 --> 00:11:50,581 y la muerte repentina de Vidar Jutul. 131 00:11:50,666 --> 00:11:55,536 El deseo de Vidar Jutul era que lo enterraran en Edda, 132 00:11:55,625 --> 00:11:59,995 donde vivió y trabajó desde siempre. Será un gran acontecimiento… 133 00:12:00,083 --> 00:12:01,713 Es tremendo. 134 00:12:04,250 --> 00:12:09,040 Espero que sepas que Vidar vive en ti. 135 00:12:09,125 --> 00:12:11,325 Es difícil creer eso ahora, 136 00:12:11,416 --> 00:12:14,286 pero tuviste suerte de conocerlo 137 00:12:14,375 --> 00:12:15,995 antes de que falleciera. 138 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Eres raro. 139 00:12:21,833 --> 00:12:23,083 Pero cómo me gusta. 140 00:12:26,083 --> 00:12:27,173 ¿Estás enfermo? 141 00:12:28,875 --> 00:12:30,495 Fui al médico. 142 00:12:31,666 --> 00:12:33,666 Tengo la lombriz solitaria. 143 00:12:34,541 --> 00:12:35,501 ¿Lombriz solitaria? 144 00:12:35,583 --> 00:12:38,173 Es un parásito en los intestinos. 145 00:12:39,958 --> 00:12:41,668 Esto sirve para expulsarla. 146 00:12:44,250 --> 00:12:46,630 Se supone que saldrá sola. 147 00:12:47,708 --> 00:12:50,208 Qué asco. 148 00:12:51,708 --> 00:12:52,708 La familia Jutul… 149 00:12:52,791 --> 00:12:54,541 - Hola. - Hola. 150 00:12:55,583 --> 00:12:57,173 …en especial, cuando Fjor Jutul 151 00:12:57,250 --> 00:13:00,830 se distanció de su padre y de la empresa. 152 00:13:00,916 --> 00:13:02,746 ¿Hamburguesa vegetariana como siempre? 153 00:13:02,833 --> 00:13:06,083 No sé por qué mi hermano tomó esa postura, 154 00:13:06,166 --> 00:13:10,126 pero sé que últimamente ha tenido problemas personales. 155 00:13:10,875 --> 00:13:13,125 Los demás debemos enfrentar el hecho 156 00:13:13,208 --> 00:13:16,168 de que somos la quinta empresa más grande y es difícil 157 00:13:16,250 --> 00:13:19,880 dirigir una empresa en términos razonables en un país como Noruega, 158 00:13:19,958 --> 00:13:23,328 pero miramos hacia adelante y vamos a reparar el daño. 159 00:13:23,416 --> 00:13:27,166 Quizás estemos en bandos distintos, pero qué buena es. 160 00:13:27,250 --> 00:13:28,170 No tanto como tú. 161 00:13:28,250 --> 00:13:32,710 …últimamente, debido al caso de la extensa contaminación. 162 00:13:32,791 --> 00:13:35,711 Nuestro asesor de negocios cree 163 00:13:35,833 --> 00:13:38,883 que la compañía tomó la decisión correcta cuando invitó… 164 00:13:39,000 --> 00:13:40,540 "No tanto como tú". 165 00:13:43,875 --> 00:13:45,245 ¿A qué juegas? 166 00:13:46,375 --> 00:13:49,785 ¿Por qué lo atiendes en la mesa? No haces eso con los demás. 167 00:13:51,833 --> 00:13:54,043 No hay ningún otro cliente. 168 00:13:54,708 --> 00:13:56,748 Come todas sus comidas aquí. 169 00:13:56,833 --> 00:13:59,083 Ayuda al medioambiente y al negocio. 170 00:13:59,166 --> 00:14:00,416 ¿Es porque es gay? 171 00:14:02,458 --> 00:14:03,918 Mi radar nunca se equivoca. 172 00:14:11,416 --> 00:14:12,956 Seguro que no has hecho esto. 173 00:14:14,750 --> 00:14:19,040 Comer un helado con tu novia en la puerta de la peluquería de su madre. 174 00:14:19,666 --> 00:14:23,286 En realidad, no. 175 00:14:29,541 --> 00:14:31,001 Estuve hablando con mi mamá… 176 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 Ella no es de aquí. 177 00:14:41,041 --> 00:14:45,961 Nos mudamos aquí porque papá consiguió empleo en la fábrica Jutul. 178 00:14:48,791 --> 00:14:50,961 Ella ansía volver a la ciudad. 179 00:14:54,250 --> 00:14:56,080 Puso la peluquería a la venta. 180 00:15:00,416 --> 00:15:03,376 No quiero irme, pero ahora solo somos mamá y yo. 181 00:15:09,500 --> 00:15:11,460 Y esto significa mucho para ella. 182 00:15:14,666 --> 00:15:17,076 Pero no puedo soportar perder a nadie más. 183 00:15:26,416 --> 00:15:28,286 ¿Por qué crees que me perderás? 184 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 No puedo pedirte que vengas. 185 00:15:35,166 --> 00:15:37,036 Tu vida y tu familia están aquí, Fjor. 186 00:15:37,125 --> 00:15:39,075 Ya resolverán sus problemas. 187 00:15:39,166 --> 00:15:40,666 Me encantaría ir. 188 00:15:43,708 --> 00:15:44,578 ¿En serio? 189 00:15:44,666 --> 00:15:48,036 Sí. Te digo que me encantaría ir. 190 00:15:49,333 --> 00:15:50,423 ¿Cuándo nos vamos? 191 00:15:51,666 --> 00:15:53,626 Queremos irnos lo antes posible. 192 00:15:53,708 --> 00:15:55,458 - Primero daré los exámenes. - Bien. 193 00:15:55,541 --> 00:15:57,791 Entonces, nos iremos apenas los termines. 194 00:15:57,875 --> 00:15:59,325 Y cuando termine los míos. 195 00:16:02,708 --> 00:16:04,168 ¿Y el funeral de tu papá? 196 00:16:10,833 --> 00:16:13,963 No creo que vaya. 197 00:16:16,041 --> 00:16:17,211 Tienes que ir, Fjor. 198 00:16:28,916 --> 00:16:30,456 SECUNDARIA EDDA 199 00:16:37,583 --> 00:16:39,633 Qué bueno verte, Magne. Bienvenida, Turid. 200 00:16:39,708 --> 00:16:40,958 - Gracias. - Sí. 201 00:16:42,375 --> 00:16:47,325 Como sabrán, estoy reemplazando a Ran 202 00:16:48,291 --> 00:16:50,171 tras la repentina muerte de Vidar. 203 00:16:50,250 --> 00:16:51,630 Sí, fue increíble… 204 00:16:52,833 --> 00:16:54,833 Me importa mucho 205 00:16:54,916 --> 00:16:58,666 el futuro de Magne, y espero que encontremos una solución. 206 00:16:58,750 --> 00:17:02,420 Hablé con Erik, dijo que era posible… Es decir… 207 00:17:02,500 --> 00:17:06,210 El otro día nos encontramos en la calle. 208 00:17:06,291 --> 00:17:08,211 No creas que… Solo somos amigos. 209 00:17:08,916 --> 00:17:10,036 Sí, claro. 210 00:17:12,166 --> 00:17:17,166 Magne, tuviste un fin de año escolar conflictivo. 211 00:17:17,250 --> 00:17:22,420 Pero queremos que sepas que olvidaremos todo lo que pasó. 212 00:17:23,250 --> 00:17:25,580 Qué excelente noticia. Gracias. 213 00:17:26,875 --> 00:17:27,875 Magne… 214 00:17:28,458 --> 00:17:29,788 - Gracias. - Sí. 215 00:17:29,875 --> 00:17:32,535 No hay nada que agradecer, Magne. 216 00:17:33,583 --> 00:17:38,133 También decidimos que podrás terminar el año escolar 217 00:17:38,208 --> 00:17:40,378 con un examen escrito. 218 00:17:41,083 --> 00:17:45,253 Y nos inclinamos por un tema que te apasiona: 219 00:17:45,875 --> 00:17:47,455 la mitología nórdica. 220 00:17:48,708 --> 00:17:50,498 Qué emocionante. 221 00:17:50,583 --> 00:17:51,713 Sí. 222 00:17:52,291 --> 00:17:54,501 Hugin y Munin, Zeus. 223 00:18:13,458 --> 00:18:15,418 Tenemos que hablar. Salgamos. 224 00:18:23,833 --> 00:18:25,423 ¿Cómo se te ocurre? 225 00:18:26,083 --> 00:18:28,293 No puedes irte así. 226 00:18:28,375 --> 00:18:31,075 ¿Vas a abandonar todo y huir en medio de todo esto? 227 00:18:31,833 --> 00:18:32,713 Maté a alguien. 228 00:18:32,791 --> 00:18:35,671 Sí, y te apoyé. ¿Entiendes? 229 00:18:37,500 --> 00:18:40,710 Dijiste que estábamos en guerra. En toda guerra hay bajas. 230 00:18:40,791 --> 00:18:43,001 Thor mató a miles de gigantes. 231 00:18:43,083 --> 00:18:44,083 Tal vez no sea Thor. 232 00:18:44,166 --> 00:18:46,916 ¡No digas eso! ¿Me oyes? 233 00:18:47,000 --> 00:18:48,460 ¡No digas eso, carajo! 234 00:18:49,083 --> 00:18:50,423 Mataste a Vidar. 235 00:18:51,541 --> 00:18:53,751 ¿Qué hay de Ran, Saxa y Fjor? 236 00:18:55,208 --> 00:18:56,498 ¿Y Laurits? 237 00:19:00,208 --> 00:19:01,538 No hables de Laurits. 238 00:19:02,416 --> 00:19:06,746 Nadie lo tocará. 239 00:19:09,791 --> 00:19:11,461 ¡Eso es lo que necesitamos! 240 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 Los demás seguiremos adelante. 241 00:19:23,250 --> 00:19:25,130 INDUSTRIAS JUTUL 242 00:19:30,416 --> 00:19:31,286 Hola. 243 00:19:31,375 --> 00:19:34,665 ¿Viste las fotos del directorio? 244 00:19:35,541 --> 00:19:37,171 Sí, pero… 245 00:19:37,250 --> 00:19:42,330 Todos hombres blancos de mediana edad. Debemos hacer algo al respecto. 246 00:19:43,083 --> 00:19:44,833 El mundo está cambiando. 247 00:19:44,916 --> 00:19:48,456 Si queremos ser una empresa moderna, hay que ponernos al día. 248 00:19:49,500 --> 00:19:52,670 Y tras un milenio de opresión, 249 00:19:52,750 --> 00:19:55,500 las mujeres estamos listas para demostrar cómo se hace. 250 00:19:58,416 --> 00:19:59,956 - Soy muy sabia. - Claro. 251 00:20:03,958 --> 00:20:05,668 Hola. ¿Están ocupados? 252 00:20:06,875 --> 00:20:08,575 Puedo venir después. 253 00:20:08,666 --> 00:20:14,246 Quería hablar de un asunto personal pero relacionado con el trabajo. 254 00:20:15,833 --> 00:20:17,173 Es mi hora del almuerzo. 255 00:20:20,250 --> 00:20:21,130 Yo… 256 00:20:21,208 --> 00:20:24,918 Quería decirte que lamento lo de tu papá. 257 00:20:25,500 --> 00:20:29,130 Tal vez te resulte difícil tenerme cerca, 258 00:20:29,750 --> 00:20:30,670 teniendo en cuenta… 259 00:20:31,166 --> 00:20:33,626 Tampoco ha sido fácil para Laurits. 260 00:20:33,708 --> 00:20:36,578 Turid, ¿qué quieres decirme? 261 00:20:36,666 --> 00:20:42,076 Si te molesta que esté ahí, puedo pasar a otro sector. 262 00:20:42,916 --> 00:20:43,876 No es necesario. 263 00:20:43,958 --> 00:20:46,788 Dejemos de lado las emociones. 264 00:20:46,875 --> 00:20:47,875 ¿En serio? 265 00:20:48,541 --> 00:20:51,381 La vida no está libre de emociones. 266 00:20:53,208 --> 00:20:54,378 Depende de quién seas. 267 00:21:00,208 --> 00:21:02,458 En cierto modo, ahora somos familia. 268 00:21:46,291 --> 00:21:47,631 ¡Soy el campeón! 269 00:21:48,458 --> 00:21:49,288 ¡Oye! 270 00:21:51,125 --> 00:21:51,955 Hola. 271 00:21:52,458 --> 00:21:53,578 ¿Quieres boxear? 272 00:21:55,083 --> 00:21:56,083 ¿Contigo? 273 00:21:57,625 --> 00:21:59,625 Bien, pero te daré una paliza. 274 00:22:04,583 --> 00:22:07,963 ¡Oye! Pega fuerte. No me faltes el respeto. 275 00:22:08,041 --> 00:22:09,751 Está bien. 276 00:22:13,375 --> 00:22:16,625 No les pego a las chicas, pero, si insistes… 277 00:22:29,458 --> 00:22:32,038 Debo reconocer que sabes pegar. 278 00:22:42,541 --> 00:22:45,251 Perdón, me dejé llevar. ¿Te rindes? 279 00:22:46,666 --> 00:22:48,876 Olvídalo. Yo nunca me rindo. 280 00:22:57,333 --> 00:22:58,673 ¿Y ahora? 281 00:23:01,083 --> 00:23:03,753 Dije que nunca me rindo. 282 00:23:13,166 --> 00:23:14,916 ¿Tienes el collar de la anciana? 283 00:23:16,125 --> 00:23:18,325 ¿El que usaba cuando los inició a Magne y a ti? 284 00:23:20,125 --> 00:23:22,035 Él nos servirá en la batalla. 285 00:23:24,166 --> 00:23:25,576 No se rinde. 286 00:23:27,541 --> 00:23:28,581 Bienvenido, amigo. 287 00:23:32,000 --> 00:23:36,460 Será una protesta. Debemos reunir a mucha gente. 288 00:23:36,541 --> 00:23:37,881 - Vendrán, ¿no? - Sí. 289 00:23:37,958 --> 00:23:39,328 Será increíble. 290 00:23:39,958 --> 00:23:42,078 Hola, Magne. Tú también participarás, ¿no? 291 00:23:43,458 --> 00:23:44,498 ¿De qué? 292 00:23:44,583 --> 00:23:46,673 Oscar se cree Greta Thunberg tras… 293 00:23:46,750 --> 00:23:50,750 Lo que hacemos no funciona. 294 00:23:50,833 --> 00:23:54,793 Isolde y tú empezaron con todo esto, lo que es fantástico. 295 00:23:54,875 --> 00:23:56,955 Vidar murió, ¿no? 296 00:23:57,041 --> 00:24:02,671 Y ahora parece que el pueblo se compadece de los Jutul. 297 00:24:02,750 --> 00:24:04,960 Siente lástima por ellos. 298 00:24:05,041 --> 00:24:09,041 Y Saxa es la vocera del imperio del mal. 299 00:24:09,125 --> 00:24:10,075 - Sí. - Hola. 300 00:24:23,625 --> 00:24:25,285 Enseguida te atiendo. 301 00:24:39,916 --> 00:24:40,996 Hola. 302 00:24:43,375 --> 00:24:45,575 Hay mucho conflicto entre nosotros. 303 00:24:48,291 --> 00:24:49,541 Pero quiero que sepas 304 00:24:50,416 --> 00:24:52,326 que lamento la muerte de tu padre. 305 00:24:55,750 --> 00:24:57,380 Sé lo que se siente. 306 00:25:03,000 --> 00:25:03,960 Gracias. 307 00:25:21,333 --> 00:25:23,173 ¡NO BEBAN EL AGUA! MAMÁ 308 00:25:49,583 --> 00:25:51,043 ¡GRACIAS POR ESTE DÍA, HIJO! 309 00:25:51,125 --> 00:25:52,575 ¿ME REGALAS LA MOTO? 310 00:25:52,666 --> 00:25:53,786 SÍ. TE QUIERO. 311 00:26:08,333 --> 00:26:10,133 - Hola. - Hola. 312 00:26:12,666 --> 00:26:14,876 ¿Estás comiendo? Pronto vamos a cenar. 313 00:26:15,541 --> 00:26:17,421 Tomé las pastillas. 314 00:26:18,416 --> 00:26:21,076 Hay que tomarlas con las comidas. 315 00:26:21,166 --> 00:26:23,536 Ahora tengo que esperar que salga. 316 00:26:23,625 --> 00:26:26,785 ¿No es asqueroso comer frijoles de la lata? 317 00:26:26,875 --> 00:26:28,875 No tenemos otra cosa. 318 00:26:28,958 --> 00:26:30,418 Estuve trabajando. 319 00:26:30,500 --> 00:26:34,130 Claro. Tus hijos no necesitan comer. 320 00:26:35,625 --> 00:26:36,495 Oye… 321 00:26:38,708 --> 00:26:39,628 Hola. 322 00:26:40,208 --> 00:26:41,128 Hola. 323 00:26:44,291 --> 00:26:45,331 ¿Qué pasa? 324 00:26:46,041 --> 00:26:47,831 No mucho. 325 00:26:47,916 --> 00:26:51,206 Laurits me hace sentir culpable. 326 00:26:51,791 --> 00:26:53,671 Al menos algunos sentimos culpa. 327 00:26:54,666 --> 00:26:55,876 Dame una oportunidad. 328 00:26:55,958 --> 00:26:56,998 ¿Con lo que hiciste? 329 00:26:59,875 --> 00:27:04,125 En serio, chicos. Hay mucha tensión entre los dos. 330 00:27:04,833 --> 00:27:09,213 Sé que las cosas son difíciles, pero ¿no pueden abrazarse y amigarse? 331 00:27:13,458 --> 00:27:14,878 Vamos. 332 00:27:20,500 --> 00:27:21,420 Vamos. 333 00:27:27,833 --> 00:27:29,383 - ¿Qué pasa? - Ni te toqué. 334 00:27:33,250 --> 00:27:36,380 - ¿Qué pasa? - Me duele de repente. 335 00:27:36,458 --> 00:27:38,288 - Oye. - Una puntada en la ingle. 336 00:27:38,375 --> 00:27:39,245 ¿En serio? 337 00:27:39,333 --> 00:27:41,133 Es la lombriz solitaria. 338 00:27:42,375 --> 00:27:46,625 ¿Necesitas ir al baño? Te ayudaré a llegar. 339 00:27:46,708 --> 00:27:47,578 ¿No? 340 00:27:48,333 --> 00:27:53,133 Dios mío, esto no es normal. Llama a una ambulancia. 341 00:27:54,333 --> 00:27:56,333 Mierda. Me duele mucho. 342 00:27:56,416 --> 00:27:58,956 - ¿Preparas al paciente? - Sí. 343 00:28:19,541 --> 00:28:20,961 No puede ser… 344 00:28:21,041 --> 00:28:23,461 ¿Qué pasa? ¿Qué ve? 345 00:28:23,541 --> 00:28:25,041 Bueno… 346 00:28:26,166 --> 00:28:29,706 Está todo bien, pero llama la atención el tamaño. 347 00:28:30,916 --> 00:28:33,376 Preparemos el quirófano por si acaso. 348 00:28:33,458 --> 00:28:34,708 Claro. 349 00:28:34,791 --> 00:28:37,211 ¿Qué? ¿Van a operarme? 350 00:28:37,291 --> 00:28:39,001 Vamos a cuidarte. 351 00:28:39,083 --> 00:28:43,043 No te preocupes. Aquí saben lo que hacen. 352 00:28:43,125 --> 00:28:44,995 ¡Vaya! Cómo se mueve. 353 00:28:47,833 --> 00:28:48,713 ¿Qué es? 354 00:28:49,500 --> 00:28:50,630 Es… 355 00:28:50,708 --> 00:28:54,288 Es un poco más grande que las que solemos ver. 356 00:28:56,291 --> 00:28:57,961 No quiero que me abran. 357 00:28:58,583 --> 00:29:01,423 Pase lo que pase, prométame que no me abrirán. 358 00:29:01,500 --> 00:29:03,920 - El quirófano está listo. - ¡Quiero hacerlo yo! 359 00:29:04,000 --> 00:29:05,290 ¿No puede darle morfina? 360 00:29:05,375 --> 00:29:07,325 Es peor que cuando di a luz a Magne. 361 00:29:07,416 --> 00:29:08,956 Dale diez miligramos de morfina. 362 00:29:09,041 --> 00:29:10,921 Todo está bien, respira. 363 00:29:13,958 --> 00:29:16,578 - Está bien, Laurits. Respira. - Respira. 364 00:29:16,666 --> 00:29:18,876 Somos demasiados aquí. ¿Puede irse alguien? 365 00:29:18,958 --> 00:29:19,918 ¿Oíste? 366 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 Somos demasiados. ¿Puedes irte? 367 00:29:22,541 --> 00:29:23,541 ¡Sal, Magne! 368 00:29:48,208 --> 00:29:50,668 Ya terminó. Está bien. 369 00:29:50,750 --> 00:29:54,000 No. Tiene que descansar. Vamos a casa. 370 00:29:54,083 --> 00:29:56,633 Vendremos a buscarlo más tarde. 371 00:29:59,458 --> 00:30:00,288 Magne. 372 00:30:01,125 --> 00:30:02,165 Vamos a casa. 373 00:30:17,833 --> 00:30:19,253 Hola, Laurits. 374 00:30:19,333 --> 00:30:21,253 Qué difícil fue. 375 00:30:21,833 --> 00:30:23,923 Te estás recuperando muy rápido y bien. 376 00:30:26,041 --> 00:30:27,671 Quiero preguntarte algo. 377 00:30:27,750 --> 00:30:31,290 La lombriz solitaria que extrajimos 378 00:30:31,375 --> 00:30:35,575 es la más grande que ha visto el médico. Quisiéramos donarla a la ciencia. 379 00:30:35,666 --> 00:30:39,036 Porque sigue viva. 380 00:30:41,458 --> 00:30:42,378 ¿Viva? 381 00:30:42,458 --> 00:30:43,748 Sí. 382 00:30:45,916 --> 00:30:46,956 ¿Está viva? 383 00:30:53,125 --> 00:30:54,495 ¿Puedo verla? 384 00:31:14,791 --> 00:31:16,001 La nenita de papá. 385 00:31:16,666 --> 00:31:17,826 El noviecito de Gry. 386 00:31:20,958 --> 00:31:22,748 Qué semana. 387 00:31:23,541 --> 00:31:25,381 Ran culpa al bastardo. 388 00:31:25,458 --> 00:31:28,128 No hace más que beber vino blanco y fumar. 389 00:31:28,708 --> 00:31:29,708 Pero no fue él. 390 00:31:31,708 --> 00:31:32,748 Fue Magne. 391 00:31:34,833 --> 00:31:38,753 Vino a ofrecerme un duelo. 392 00:31:41,291 --> 00:31:42,171 No… 393 00:31:42,250 --> 00:31:43,670 Hazlo tú si quieres. 394 00:31:49,041 --> 00:31:50,171 ¿Qué quieres, Saxa? 395 00:31:50,708 --> 00:31:52,918 Moland y yo manejamos todo. 396 00:31:55,000 --> 00:31:57,500 Tu discurso no facilitó las cosas. 397 00:32:02,333 --> 00:32:05,423 Vine a preguntarte si quieres participar de la empresa 398 00:32:05,500 --> 00:32:07,170 o si estás fuera. 399 00:32:07,250 --> 00:32:08,380 Estoy fuera. 400 00:32:09,333 --> 00:32:10,173 Bien. 401 00:32:10,750 --> 00:32:12,460 Y no iré al funeral. 402 00:32:14,125 --> 00:32:16,785 Me iré con Gry. 403 00:32:24,083 --> 00:32:25,883 Siempre has sido un cobarde. 404 00:32:43,083 --> 00:32:45,753 …y por eso Saxa Jutul 405 00:32:45,833 --> 00:32:48,463 asumirá como presidenta de la empresa. 406 00:32:48,541 --> 00:32:53,631 Pero hoy es un día difícil para Edda. 407 00:32:53,708 --> 00:32:57,628 Hoy es el funeral de un hijo de nuestro pueblo. 408 00:32:57,708 --> 00:33:00,788 Quizás el más grande. 409 00:33:01,541 --> 00:33:04,921 Vidar Jutul tenía 52 años. 410 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 Era importante no solo para Edda, sino para todo Noruega. 411 00:33:10,083 --> 00:33:12,673 Hoy recordamos a Vidar Jutul, Dios lo guarde. 412 00:33:13,250 --> 00:33:15,790 Espero que haya lugar para nosotros en la iglesia. 413 00:33:15,875 --> 00:33:17,285 No puedo hacerlo, mamá. 414 00:33:19,500 --> 00:33:20,750 Claro que puedes. 415 00:33:21,583 --> 00:33:22,503 Oye. 416 00:33:23,291 --> 00:33:26,831 Haremos esto por Laurits. Era su papá. 417 00:33:28,333 --> 00:33:30,793 Pobrecito. Tú también estás sufriendo. 418 00:33:31,666 --> 00:33:33,326 Aunque no te caía bien. 419 00:33:37,000 --> 00:33:38,630 ¿Y si fuera mi culpa, mamá? 420 00:33:40,041 --> 00:33:41,211 ¿Qué dices? 421 00:33:42,250 --> 00:33:45,500 No entiendo. Laurits, ¡date prisa! 422 00:33:46,375 --> 00:33:50,125 Desde ayer que no sale de su cuarto. 423 00:34:04,041 --> 00:34:06,251 Por Dios, te pareces mucho a tu padre. 424 00:34:14,833 --> 00:34:16,333 ¿Te gusta mi nuevo estilo? 425 00:34:21,500 --> 00:34:22,710 Necesito tomar aire. 426 00:34:24,708 --> 00:34:25,578 ¿Magne? 427 00:34:56,000 --> 00:35:01,170 ¿Hay alguien aquí? 428 00:35:05,333 --> 00:35:06,633 ¡Ya no quiero hacer esto! 429 00:35:08,875 --> 00:35:10,165 ¡Lo maté! 430 00:35:11,125 --> 00:35:12,375 ¡No quiero esto! 431 00:35:13,958 --> 00:35:15,128 ¿Me oyen? 432 00:35:16,625 --> 00:35:18,825 ¡Perdí a mi hermano! 433 00:36:18,541 --> 00:36:21,251 No vengas tarde al funeral de mi papá. 434 00:36:43,208 --> 00:36:46,288 Jesús y nuestro papá no son la mejor combinación. 435 00:36:47,416 --> 00:36:54,326 Dios todopoderoso, alabamos tu nombre. 436 00:36:54,416 --> 00:37:00,826 En el cielo y en la tierra. 437 00:37:00,916 --> 00:37:05,496 Todas las almas atormentadas. Todos los oprimidos. 438 00:37:05,583 --> 00:37:12,383 Se alzan las voces y se unen en tu alabanza y gloria. 439 00:37:14,208 --> 00:37:20,038 Dios es Dios, aunque la tierra esté arrasada. 440 00:37:20,583 --> 00:37:26,583 Dios es Dios, aunque todos los hombres hayan muerto. 441 00:37:27,166 --> 00:37:33,326 Hoy usaremos una vieja expresión para despedir a un hijo de nuestro pueblo. 442 00:37:34,041 --> 00:37:38,501 Eso es verdad cuando hablamos de Vidar Jutul. 443 00:37:39,416 --> 00:37:44,536 Porque en su familia, el hijo sigue al padre por generaciones, 444 00:37:44,625 --> 00:37:47,495 siempre con la misma gran tarea por delante. 445 00:37:48,208 --> 00:37:50,828 Es casi como un cuento cristiano. 446 00:37:51,875 --> 00:37:54,245 El hijo sigue al padre 447 00:37:55,791 --> 00:37:59,171 y toma su lugar. 448 00:38:03,416 --> 00:38:05,626 Y qué lugar dejó Vidar. 449 00:38:10,166 --> 00:38:11,876 Cielos. 450 00:38:12,583 --> 00:38:15,043 Parece que el Señor nos habla. 451 00:38:34,458 --> 00:38:39,708 No quiero esto. Por favor, Dios. No quiero esto. 452 00:38:39,791 --> 00:38:42,081 Era un gran hombre… 453 00:38:42,166 --> 00:38:43,076 No quiero seguir. 454 00:38:43,166 --> 00:38:46,536 Iluminaba con su presencia, y los demás lo seguíamos. 455 00:38:47,208 --> 00:38:49,788 Pero ¿quién seguirá a Vidar ahora? 456 00:38:50,541 --> 00:38:56,631 La familia me dijo que se adapta a los tiempos que corren, 457 00:38:56,708 --> 00:39:00,078 y que Saxa seguirá los pasos de su padre. 458 00:39:02,750 --> 00:39:05,460 Los hijos vuelven a la batalla. 459 00:39:08,958 --> 00:39:11,628 No quiero seguir. 460 00:39:11,708 --> 00:39:17,918 Los hijos vuelven a la batalla. 461 00:39:19,416 --> 00:39:20,626 Perdóname. 462 00:39:23,666 --> 00:39:25,746 No quiero. Ya no quiero hacerlo. 463 00:39:53,458 --> 00:39:58,578 No quiero seguir. 464 00:40:00,083 --> 00:40:01,463 No quiero seguir. 465 00:40:01,541 --> 00:40:03,001 Querido Dios, 466 00:40:03,083 --> 00:40:05,633 perdóname por lo que he hecho. 467 00:40:05,708 --> 00:40:07,788 No quiero ser como ellos. 468 00:40:07,875 --> 00:40:10,455 Ayúdame. 469 00:40:10,541 --> 00:40:12,041 Quiero volver a ser yo. 470 00:40:52,166 --> 00:40:53,206 ¿Es todo? 471 00:40:54,458 --> 00:40:56,128 Sí, iré por mi bolso. 472 00:40:56,208 --> 00:40:58,208 Solo nos falta Fjor. 473 00:40:58,791 --> 00:41:00,331 Sí. Fue a buscar sus cosas. 474 00:41:22,416 --> 00:41:23,746 Qué tormenta tuvimos. 475 00:41:28,666 --> 00:41:29,956 Vine a despedirme. 476 00:41:31,875 --> 00:41:33,535 Lamento lo de tu papá. 477 00:41:38,208 --> 00:41:39,578 ¿Vas a volver? 478 00:41:40,541 --> 00:41:41,831 No lo creo. 479 00:41:42,833 --> 00:41:45,753 Fjor y yo probaremos algo nuevo. Será un nuevo comienzo. 480 00:41:48,416 --> 00:41:50,496 Ya no hay nada que me ate aquí. 481 00:41:52,333 --> 00:41:53,213 O… 482 00:41:54,541 --> 00:41:55,501 Me entiendes. 483 00:41:58,416 --> 00:41:59,496 Te extrañaré. 484 00:42:08,916 --> 00:42:10,326 Ojalá fuera como tú. 485 00:42:11,166 --> 00:42:13,036 Eres de los que dan pelea. 486 00:42:42,250 --> 00:42:44,580 ¿Aún puedes arrojar un martillo a 500 metros? 487 00:42:47,583 --> 00:42:48,673 Espero que no. 488 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 Oye. 489 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 ¿Estás listo? 490 00:43:10,458 --> 00:43:11,788 ¿Y tus cosas? 491 00:43:14,541 --> 00:43:16,291 Fui al funeral. 492 00:43:20,916 --> 00:43:22,996 Qué bien. Tenías que despedirte. 493 00:43:30,708 --> 00:43:31,918 No puedo ir contigo. 494 00:43:33,375 --> 00:43:34,325 ¿Qué? 495 00:43:38,125 --> 00:43:40,245 - Mi vida está aquí. - ¿Vas a dejarme? 496 00:43:42,083 --> 00:43:43,253 ¿Qué pasa? 497 00:43:43,875 --> 00:43:45,415 Pero esto es lo que quieres. 498 00:43:45,500 --> 00:43:47,710 No puedes dejarme. No puedes. 499 00:43:48,625 --> 00:43:50,915 Fjor. Ahora estamos juntos. 500 00:43:55,958 --> 00:43:59,878 Tengo que hacerlo. Esto es mucho más importante que tú. 501 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 Vete. 502 00:44:03,041 --> 00:44:04,081 ¡Vete! 503 00:44:13,958 --> 00:44:14,828 ¡Vamos! 504 00:44:15,833 --> 00:44:17,753 - ¿Y Fjor? - Vámonos. 505 00:44:20,125 --> 00:44:22,665 - ¿Estás segura? - Sí, vámonos ya. 506 00:44:53,458 --> 00:44:55,208 Perdón, padre. 507 00:44:58,083 --> 00:44:59,333 He regresado a casa. 508 00:45:02,583 --> 00:45:05,833 Te prometo que estarás orgulloso de mí. 509 00:45:09,166 --> 00:45:12,076 Terminaré lo que empezaste. 510 00:45:14,041 --> 00:45:17,171 Los destruiré. 511 00:47:04,250 --> 00:47:09,250 Subtítulos: Daniela Costa 32519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.