Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:09,880
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,375 --> 00:00:16,915
TÝR
Dios de la guerra en la mitología nórdica.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,830
Famoso por su fuerza y gran coraje.
4
00:00:20,916 --> 00:00:25,036
Perdió la mano derecha
cuando se sacrificó en la batalla.
5
00:00:55,333 --> 00:01:02,003
ERIK: ¡ME ENCANTÓ VERTE EL OTRO DÍA!
¿LO REPETIMOS?
6
00:01:05,625 --> 00:01:11,665
¡FUE MUY LINDO!
ME ENCANTARÍA VOLVER A VERTE.
7
00:01:33,416 --> 00:01:35,286
Dios mío.
8
00:01:37,791 --> 00:01:41,421
¿Laurits? ¿Magne? ¿Pueden bajar?
9
00:01:45,208 --> 00:01:46,668
Tengo que decirles algo.
10
00:02:07,500 --> 00:02:08,540
Vidar falleció.
11
00:02:13,041 --> 00:02:17,251
No sé qué pasó, parecía estar bien,
12
00:02:17,333 --> 00:02:19,133
pero parece que no.
13
00:02:21,833 --> 00:02:26,133
Laurits… Esto es tremendo.
14
00:02:42,541 --> 00:02:47,001
EPISODIO 4 - DIOS Y LA MUERTE
15
00:02:58,833 --> 00:03:00,083
Qué tremendo.
16
00:03:01,041 --> 00:03:02,291
Primero, mi papá, y ahora…
17
00:03:02,375 --> 00:03:03,285
No es lo mismo.
18
00:03:05,291 --> 00:03:07,211
Te llevabas bien con tu papá.
19
00:03:07,291 --> 00:03:09,001
Yo no.
20
00:03:14,916 --> 00:03:16,826
Esto no cambia nada.
21
00:03:18,333 --> 00:03:20,463
Tienes derecho a estar triste, Fjor.
22
00:03:40,083 --> 00:03:42,133
Estuvimos juntos desde siempre.
23
00:03:46,750 --> 00:03:49,250
Era el jefe de la familia.
Debemos responder.
24
00:03:51,375 --> 00:03:52,785
¿Cómo quieres hacerlo?
25
00:03:52,875 --> 00:03:53,745
Debemos vengarnos.
26
00:03:54,583 --> 00:03:56,173
Sí, ojo por ojo.
27
00:03:56,791 --> 00:03:58,421
Pero no sabemos bien qué pasó.
28
00:03:59,958 --> 00:04:00,878
Sabemos que murió,
29
00:04:01,666 --> 00:04:04,286
que el hacha lo mató.
Y que tal vez fue Magne.
30
00:04:04,375 --> 00:04:05,575
Pero nada más.
31
00:04:06,708 --> 00:04:08,628
Fue culpa de ese puto bastardo.
32
00:04:08,708 --> 00:04:10,248
¿Quieres vengarte de Laurits?
33
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
Sí.
34
00:04:13,291 --> 00:04:14,171
O…
35
00:04:15,958 --> 00:04:17,128
Sí.
36
00:04:19,958 --> 00:04:21,538
Por ahora, fingiremos.
37
00:04:21,625 --> 00:04:23,205
Fue un paro cardíaco.
38
00:04:25,958 --> 00:04:27,038
Hola.
39
00:04:27,125 --> 00:04:29,535
- Hola, ¿cómo estás?
- Pasa.
40
00:04:29,625 --> 00:04:30,665
Te imaginarás…
41
00:04:30,750 --> 00:04:33,130
Fue tremendo.
42
00:04:35,458 --> 00:04:36,538
Mi más sentido pésame.
43
00:04:37,750 --> 00:04:40,580
Fue sorpresivo para todos.
44
00:04:40,666 --> 00:04:42,126
No sabía que estaba enfermo.
45
00:04:42,208 --> 00:04:43,668
Fue un paro cardíaco.
46
00:04:43,750 --> 00:04:45,330
Puede pasar a cualquier edad.
47
00:04:46,000 --> 00:04:49,580
Lamento molestarlas con trabajo
en medio de todo esto.
48
00:04:49,666 --> 00:04:50,826
No, está bien.
49
00:04:54,250 --> 00:04:55,210
Claro.
50
00:04:55,708 --> 00:04:58,328
El estatuto de la empresa dice
51
00:04:58,416 --> 00:05:02,166
que el hijo mayor se hará cargo de todo.
52
00:05:03,125 --> 00:05:08,125
Entiendo que Vidar y Fjor
tuvieron un desacuerdo.
53
00:05:08,875 --> 00:05:14,455
Y ayer, Vidar dijo que Saxa
debía tomar el mando lo antes posible.
54
00:05:14,541 --> 00:05:16,831
Sé que aún estás en la secundaria,
55
00:05:16,916 --> 00:05:22,166
pero es muy importante
que definamos quién será el sucesor.
56
00:05:26,958 --> 00:05:29,328
Claro. Deberíamos hablar con Fjor.
57
00:05:29,416 --> 00:05:30,786
¡No! ¿Por qué?
58
00:05:33,791 --> 00:05:35,331
En ese caso, yo hablaré con él.
59
00:05:35,416 --> 00:05:38,786
Claro. Les dejo el estatuto
para que lo lean.
60
00:05:38,875 --> 00:05:40,375
Conozco la salida.
61
00:05:40,958 --> 00:05:41,788
Gracias.
62
00:05:44,875 --> 00:05:45,995
¿Qué dices?
63
00:05:46,916 --> 00:05:48,826
Quiero tomar el mando.
64
00:05:48,916 --> 00:05:50,166
Sí, lo sé.
65
00:05:52,541 --> 00:05:53,711
Es solo que…
66
00:05:54,333 --> 00:05:55,383
Estaba pensando que…
67
00:05:58,500 --> 00:05:59,460
¿Estás de duelo?
68
00:06:00,916 --> 00:06:02,326
Acabo de perder a mi esposo.
69
00:06:03,916 --> 00:06:04,746
¿Y tú?
70
00:06:05,708 --> 00:06:06,708
¿Qué?
71
00:06:06,791 --> 00:06:08,001
¿No sientes nada?
72
00:06:09,083 --> 00:06:10,003
No.
73
00:06:29,250 --> 00:06:30,170
Fjor.
74
00:06:37,000 --> 00:06:37,920
¿Qué quieres?
75
00:06:44,625 --> 00:06:46,375
Tengo algo importante que decirte.
76
00:06:54,125 --> 00:06:56,705
Anoche estuve en tu casa. En Jutulheim.
77
00:06:56,791 --> 00:06:57,831
Vidar estaba ahí.
78
00:06:59,708 --> 00:07:00,538
Y Laurits.
79
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
Creí que Vidar lastimaría a Laurits.
80
00:07:05,333 --> 00:07:06,963
Nos trenzamos en una pelea.
81
00:07:08,416 --> 00:07:09,496
Al final…
82
00:07:12,500 --> 00:07:14,250
el hacha mató a Vidar.
83
00:07:25,541 --> 00:07:28,331
Leí sobre el mundo antiguo, Fjor.
84
00:07:29,875 --> 00:07:33,285
Y tú, su hijo, tienes el deber
de vengarlo, ya que murió en batalla.
85
00:07:36,250 --> 00:07:37,500
Si quieres,
86
00:07:39,916 --> 00:07:40,786
podemos hacerlo.
87
00:07:46,708 --> 00:07:47,578
¿Fjor?
88
00:08:01,916 --> 00:08:02,916
Vete a casa.
89
00:08:07,375 --> 00:08:09,165
Pero soy culpable.
90
00:08:11,750 --> 00:08:12,580
Sí.
91
00:08:15,500 --> 00:08:20,380
No puedo ayudarte con tu conciencia,
y en este mundo, eso nunca pasó.
92
00:08:50,208 --> 00:08:54,708
ALTO - NO PASAR
93
00:09:11,041 --> 00:09:12,041
Laurits…
94
00:09:13,458 --> 00:09:14,578
Voy al médico.
95
00:09:15,458 --> 00:09:16,378
¿No podemos…?
96
00:09:17,083 --> 00:09:18,043
¿Qué?
97
00:09:19,416 --> 00:09:20,496
¿Ser hermanos?
98
00:09:21,250 --> 00:09:22,330
Perdón, pero…
99
00:09:24,416 --> 00:09:27,286
¿Cómo crees que es vivir aquí
después de lo que hiciste?
100
00:09:30,833 --> 00:09:32,173
Quise protegerte.
101
00:09:32,250 --> 00:09:33,420
¿De quién?
102
00:09:34,583 --> 00:09:35,463
¿De mi padre?
103
00:09:36,625 --> 00:09:38,035
- Iba a matarte.
- No.
104
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Papá no quería matarme.
105
00:09:40,458 --> 00:09:41,828
Iba a educarme.
106
00:09:45,000 --> 00:09:46,040
Asesino.
107
00:09:58,916 --> 00:10:00,666
Puedo personalizarte una moto.
108
00:10:01,208 --> 00:10:04,328
Pero no le pondré a tu scooter
109
00:10:04,416 --> 00:10:06,666
un caballo dorado de ocho patas.
110
00:10:10,291 --> 00:10:11,671
Tengo que volver al trabajo.
111
00:10:13,000 --> 00:10:15,920
¿Quieres que lo convenza?
Lograré que haga lo que yo quiera.
112
00:10:19,500 --> 00:10:20,380
¡Hola!
113
00:10:22,041 --> 00:10:23,331
¿Por qué estamos aquí?
114
00:10:23,416 --> 00:10:26,626
Porque llamaste mucho la atención
en Trollgården.
115
00:10:27,791 --> 00:10:29,881
Arriba el ánimo, joven guerrero.
116
00:10:29,958 --> 00:10:32,498
Le causaste una gran pérdida al enemigo.
117
00:10:32,583 --> 00:10:33,833
Vengaste a la Volva.
118
00:10:33,916 --> 00:10:34,826
Y a Isolde.
119
00:10:36,875 --> 00:10:38,035
Maté a alguien.
120
00:10:38,708 --> 00:10:40,418
Pero, Magne, era el enemigo.
121
00:10:41,083 --> 00:10:42,713
Toda batalla tiene un precio.
122
00:10:44,916 --> 00:10:45,996
Maté a alguien.
123
00:10:47,875 --> 00:10:49,165
Soy tan malo como ellos.
124
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
Pero, Magne…
125
00:10:50,333 --> 00:10:52,883
Soy un chico de 17 años
que se creyó un dios.
126
00:10:53,583 --> 00:10:56,713
Maté al padre de mi hermano,
que ahora me odia.
127
00:10:59,791 --> 00:11:00,751
Me cansé de esto.
128
00:11:41,291 --> 00:11:43,131
La familia Jutul nos aclaró
129
00:11:43,208 --> 00:11:47,708
que no existe relación
entre la denuncia ambiental en curso
130
00:11:47,791 --> 00:11:50,581
y la muerte repentina de Vidar Jutul.
131
00:11:50,666 --> 00:11:55,536
El deseo de Vidar Jutul era
que lo enterraran en Edda,
132
00:11:55,625 --> 00:11:59,995
donde vivió y trabajó desde siempre.
Será un gran acontecimiento…
133
00:12:00,083 --> 00:12:01,713
Es tremendo.
134
00:12:04,250 --> 00:12:09,040
Espero que sepas que Vidar vive en ti.
135
00:12:09,125 --> 00:12:11,325
Es difícil creer eso ahora,
136
00:12:11,416 --> 00:12:14,286
pero tuviste suerte de conocerlo
137
00:12:14,375 --> 00:12:15,995
antes de que falleciera.
138
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Eres raro.
139
00:12:21,833 --> 00:12:23,083
Pero cómo me gusta.
140
00:12:26,083 --> 00:12:27,173
¿Estás enfermo?
141
00:12:28,875 --> 00:12:30,495
Fui al médico.
142
00:12:31,666 --> 00:12:33,666
Tengo la lombriz solitaria.
143
00:12:34,541 --> 00:12:35,501
¿Lombriz solitaria?
144
00:12:35,583 --> 00:12:38,173
Es un parásito en los intestinos.
145
00:12:39,958 --> 00:12:41,668
Esto sirve para expulsarla.
146
00:12:44,250 --> 00:12:46,630
Se supone que saldrá sola.
147
00:12:47,708 --> 00:12:50,208
Qué asco.
148
00:12:51,708 --> 00:12:52,708
La familia Jutul…
149
00:12:52,791 --> 00:12:54,541
- Hola.
- Hola.
150
00:12:55,583 --> 00:12:57,173
…en especial, cuando Fjor Jutul
151
00:12:57,250 --> 00:13:00,830
se distanció de su padre y de la empresa.
152
00:13:00,916 --> 00:13:02,746
¿Hamburguesa vegetariana como siempre?
153
00:13:02,833 --> 00:13:06,083
No sé por qué mi hermano tomó esa postura,
154
00:13:06,166 --> 00:13:10,126
pero sé que últimamente
ha tenido problemas personales.
155
00:13:10,875 --> 00:13:13,125
Los demás debemos enfrentar el hecho
156
00:13:13,208 --> 00:13:16,168
de que somos
la quinta empresa más grande y es difícil
157
00:13:16,250 --> 00:13:19,880
dirigir una empresa en términos razonables
en un país como Noruega,
158
00:13:19,958 --> 00:13:23,328
pero miramos hacia adelante
y vamos a reparar el daño.
159
00:13:23,416 --> 00:13:27,166
Quizás estemos en bandos distintos,
pero qué buena es.
160
00:13:27,250 --> 00:13:28,170
No tanto como tú.
161
00:13:28,250 --> 00:13:32,710
…últimamente, debido
al caso de la extensa contaminación.
162
00:13:32,791 --> 00:13:35,711
Nuestro asesor de negocios cree
163
00:13:35,833 --> 00:13:38,883
que la compañía
tomó la decisión correcta cuando invitó…
164
00:13:39,000 --> 00:13:40,540
"No tanto como tú".
165
00:13:43,875 --> 00:13:45,245
¿A qué juegas?
166
00:13:46,375 --> 00:13:49,785
¿Por qué lo atiendes en la mesa?
No haces eso con los demás.
167
00:13:51,833 --> 00:13:54,043
No hay ningún otro cliente.
168
00:13:54,708 --> 00:13:56,748
Come todas sus comidas aquí.
169
00:13:56,833 --> 00:13:59,083
Ayuda al medioambiente y al negocio.
170
00:13:59,166 --> 00:14:00,416
¿Es porque es gay?
171
00:14:02,458 --> 00:14:03,918
Mi radar nunca se equivoca.
172
00:14:11,416 --> 00:14:12,956
Seguro que no has hecho esto.
173
00:14:14,750 --> 00:14:19,040
Comer un helado con tu novia
en la puerta de la peluquería de su madre.
174
00:14:19,666 --> 00:14:23,286
En realidad, no.
175
00:14:29,541 --> 00:14:31,001
Estuve hablando con mi mamá…
176
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
Ella no es de aquí.
177
00:14:41,041 --> 00:14:45,961
Nos mudamos aquí porque papá
consiguió empleo en la fábrica Jutul.
178
00:14:48,791 --> 00:14:50,961
Ella ansía volver a la ciudad.
179
00:14:54,250 --> 00:14:56,080
Puso la peluquería a la venta.
180
00:15:00,416 --> 00:15:03,376
No quiero irme,
pero ahora solo somos mamá y yo.
181
00:15:09,500 --> 00:15:11,460
Y esto significa mucho para ella.
182
00:15:14,666 --> 00:15:17,076
Pero no puedo soportar perder a nadie más.
183
00:15:26,416 --> 00:15:28,286
¿Por qué crees que me perderás?
184
00:15:32,333 --> 00:15:33,833
No puedo pedirte que vengas.
185
00:15:35,166 --> 00:15:37,036
Tu vida y tu familia están aquí, Fjor.
186
00:15:37,125 --> 00:15:39,075
Ya resolverán sus problemas.
187
00:15:39,166 --> 00:15:40,666
Me encantaría ir.
188
00:15:43,708 --> 00:15:44,578
¿En serio?
189
00:15:44,666 --> 00:15:48,036
Sí. Te digo que me encantaría ir.
190
00:15:49,333 --> 00:15:50,423
¿Cuándo nos vamos?
191
00:15:51,666 --> 00:15:53,626
Queremos irnos lo antes posible.
192
00:15:53,708 --> 00:15:55,458
- Primero daré los exámenes.
- Bien.
193
00:15:55,541 --> 00:15:57,791
Entonces, nos iremos apenas los termines.
194
00:15:57,875 --> 00:15:59,325
Y cuando termine los míos.
195
00:16:02,708 --> 00:16:04,168
¿Y el funeral de tu papá?
196
00:16:10,833 --> 00:16:13,963
No creo que vaya.
197
00:16:16,041 --> 00:16:17,211
Tienes que ir, Fjor.
198
00:16:28,916 --> 00:16:30,456
SECUNDARIA EDDA
199
00:16:37,583 --> 00:16:39,633
Qué bueno verte, Magne. Bienvenida, Turid.
200
00:16:39,708 --> 00:16:40,958
- Gracias.
- Sí.
201
00:16:42,375 --> 00:16:47,325
Como sabrán, estoy reemplazando a Ran
202
00:16:48,291 --> 00:16:50,171
tras la repentina muerte de Vidar.
203
00:16:50,250 --> 00:16:51,630
Sí, fue increíble…
204
00:16:52,833 --> 00:16:54,833
Me importa mucho
205
00:16:54,916 --> 00:16:58,666
el futuro de Magne, y espero
que encontremos una solución.
206
00:16:58,750 --> 00:17:02,420
Hablé con Erik,
dijo que era posible… Es decir…
207
00:17:02,500 --> 00:17:06,210
El otro día nos encontramos en la calle.
208
00:17:06,291 --> 00:17:08,211
No creas que… Solo somos amigos.
209
00:17:08,916 --> 00:17:10,036
Sí, claro.
210
00:17:12,166 --> 00:17:17,166
Magne, tuviste
un fin de año escolar conflictivo.
211
00:17:17,250 --> 00:17:22,420
Pero queremos que sepas
que olvidaremos todo lo que pasó.
212
00:17:23,250 --> 00:17:25,580
Qué excelente noticia. Gracias.
213
00:17:26,875 --> 00:17:27,875
Magne…
214
00:17:28,458 --> 00:17:29,788
- Gracias.
- Sí.
215
00:17:29,875 --> 00:17:32,535
No hay nada que agradecer, Magne.
216
00:17:33,583 --> 00:17:38,133
También decidimos
que podrás terminar el año escolar
217
00:17:38,208 --> 00:17:40,378
con un examen escrito.
218
00:17:41,083 --> 00:17:45,253
Y nos inclinamos
por un tema que te apasiona:
219
00:17:45,875 --> 00:17:47,455
la mitología nórdica.
220
00:17:48,708 --> 00:17:50,498
Qué emocionante.
221
00:17:50,583 --> 00:17:51,713
Sí.
222
00:17:52,291 --> 00:17:54,501
Hugin y Munin, Zeus.
223
00:18:13,458 --> 00:18:15,418
Tenemos que hablar. Salgamos.
224
00:18:23,833 --> 00:18:25,423
¿Cómo se te ocurre?
225
00:18:26,083 --> 00:18:28,293
No puedes irte así.
226
00:18:28,375 --> 00:18:31,075
¿Vas a abandonar todo y huir
en medio de todo esto?
227
00:18:31,833 --> 00:18:32,713
Maté a alguien.
228
00:18:32,791 --> 00:18:35,671
Sí, y te apoyé. ¿Entiendes?
229
00:18:37,500 --> 00:18:40,710
Dijiste que estábamos en guerra.
En toda guerra hay bajas.
230
00:18:40,791 --> 00:18:43,001
Thor mató a miles de gigantes.
231
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Tal vez no sea Thor.
232
00:18:44,166 --> 00:18:46,916
¡No digas eso! ¿Me oyes?
233
00:18:47,000 --> 00:18:48,460
¡No digas eso, carajo!
234
00:18:49,083 --> 00:18:50,423
Mataste a Vidar.
235
00:18:51,541 --> 00:18:53,751
¿Qué hay de Ran, Saxa y Fjor?
236
00:18:55,208 --> 00:18:56,498
¿Y Laurits?
237
00:19:00,208 --> 00:19:01,538
No hables de Laurits.
238
00:19:02,416 --> 00:19:06,746
Nadie lo tocará.
239
00:19:09,791 --> 00:19:11,461
¡Eso es lo que necesitamos!
240
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
Los demás seguiremos adelante.
241
00:19:23,250 --> 00:19:25,130
INDUSTRIAS JUTUL
242
00:19:30,416 --> 00:19:31,286
Hola.
243
00:19:31,375 --> 00:19:34,665
¿Viste las fotos del directorio?
244
00:19:35,541 --> 00:19:37,171
Sí, pero…
245
00:19:37,250 --> 00:19:42,330
Todos hombres blancos de mediana edad.
Debemos hacer algo al respecto.
246
00:19:43,083 --> 00:19:44,833
El mundo está cambiando.
247
00:19:44,916 --> 00:19:48,456
Si queremos ser una empresa moderna,
hay que ponernos al día.
248
00:19:49,500 --> 00:19:52,670
Y tras un milenio de opresión,
249
00:19:52,750 --> 00:19:55,500
las mujeres estamos listas
para demostrar cómo se hace.
250
00:19:58,416 --> 00:19:59,956
- Soy muy sabia.
- Claro.
251
00:20:03,958 --> 00:20:05,668
Hola. ¿Están ocupados?
252
00:20:06,875 --> 00:20:08,575
Puedo venir después.
253
00:20:08,666 --> 00:20:14,246
Quería hablar de un asunto personal
pero relacionado con el trabajo.
254
00:20:15,833 --> 00:20:17,173
Es mi hora del almuerzo.
255
00:20:20,250 --> 00:20:21,130
Yo…
256
00:20:21,208 --> 00:20:24,918
Quería decirte que lamento lo de tu papá.
257
00:20:25,500 --> 00:20:29,130
Tal vez te resulte difícil tenerme cerca,
258
00:20:29,750 --> 00:20:30,670
teniendo en cuenta…
259
00:20:31,166 --> 00:20:33,626
Tampoco ha sido fácil para Laurits.
260
00:20:33,708 --> 00:20:36,578
Turid, ¿qué quieres decirme?
261
00:20:36,666 --> 00:20:42,076
Si te molesta que esté ahí,
puedo pasar a otro sector.
262
00:20:42,916 --> 00:20:43,876
No es necesario.
263
00:20:43,958 --> 00:20:46,788
Dejemos de lado las emociones.
264
00:20:46,875 --> 00:20:47,875
¿En serio?
265
00:20:48,541 --> 00:20:51,381
La vida no está libre de emociones.
266
00:20:53,208 --> 00:20:54,378
Depende de quién seas.
267
00:21:00,208 --> 00:21:02,458
En cierto modo, ahora somos familia.
268
00:21:46,291 --> 00:21:47,631
¡Soy el campeón!
269
00:21:48,458 --> 00:21:49,288
¡Oye!
270
00:21:51,125 --> 00:21:51,955
Hola.
271
00:21:52,458 --> 00:21:53,578
¿Quieres boxear?
272
00:21:55,083 --> 00:21:56,083
¿Contigo?
273
00:21:57,625 --> 00:21:59,625
Bien, pero te daré una paliza.
274
00:22:04,583 --> 00:22:07,963
¡Oye! Pega fuerte.
No me faltes el respeto.
275
00:22:08,041 --> 00:22:09,751
Está bien.
276
00:22:13,375 --> 00:22:16,625
No les pego a las chicas,
pero, si insistes…
277
00:22:29,458 --> 00:22:32,038
Debo reconocer que sabes pegar.
278
00:22:42,541 --> 00:22:45,251
Perdón, me dejé llevar. ¿Te rindes?
279
00:22:46,666 --> 00:22:48,876
Olvídalo. Yo nunca me rindo.
280
00:22:57,333 --> 00:22:58,673
¿Y ahora?
281
00:23:01,083 --> 00:23:03,753
Dije que nunca me rindo.
282
00:23:13,166 --> 00:23:14,916
¿Tienes el collar de la anciana?
283
00:23:16,125 --> 00:23:18,325
¿El que usaba
cuando los inició a Magne y a ti?
284
00:23:20,125 --> 00:23:22,035
Él nos servirá en la batalla.
285
00:23:24,166 --> 00:23:25,576
No se rinde.
286
00:23:27,541 --> 00:23:28,581
Bienvenido, amigo.
287
00:23:32,000 --> 00:23:36,460
Será una protesta.
Debemos reunir a mucha gente.
288
00:23:36,541 --> 00:23:37,881
- Vendrán, ¿no?
- Sí.
289
00:23:37,958 --> 00:23:39,328
Será increíble.
290
00:23:39,958 --> 00:23:42,078
Hola, Magne. Tú también participarás, ¿no?
291
00:23:43,458 --> 00:23:44,498
¿De qué?
292
00:23:44,583 --> 00:23:46,673
Oscar se cree Greta Thunberg tras…
293
00:23:46,750 --> 00:23:50,750
Lo que hacemos no funciona.
294
00:23:50,833 --> 00:23:54,793
Isolde y tú empezaron con todo esto,
lo que es fantástico.
295
00:23:54,875 --> 00:23:56,955
Vidar murió, ¿no?
296
00:23:57,041 --> 00:24:02,671
Y ahora parece que el pueblo
se compadece de los Jutul.
297
00:24:02,750 --> 00:24:04,960
Siente lástima por ellos.
298
00:24:05,041 --> 00:24:09,041
Y Saxa es la vocera del imperio del mal.
299
00:24:09,125 --> 00:24:10,075
- Sí.
- Hola.
300
00:24:23,625 --> 00:24:25,285
Enseguida te atiendo.
301
00:24:39,916 --> 00:24:40,996
Hola.
302
00:24:43,375 --> 00:24:45,575
Hay mucho conflicto entre nosotros.
303
00:24:48,291 --> 00:24:49,541
Pero quiero que sepas
304
00:24:50,416 --> 00:24:52,326
que lamento la muerte de tu padre.
305
00:24:55,750 --> 00:24:57,380
Sé lo que se siente.
306
00:25:03,000 --> 00:25:03,960
Gracias.
307
00:25:21,333 --> 00:25:23,173
¡NO BEBAN EL AGUA!
MAMÁ
308
00:25:49,583 --> 00:25:51,043
¡GRACIAS POR ESTE DÍA, HIJO!
309
00:25:51,125 --> 00:25:52,575
¿ME REGALAS LA MOTO?
310
00:25:52,666 --> 00:25:53,786
SÍ. TE QUIERO.
311
00:26:08,333 --> 00:26:10,133
- Hola.
- Hola.
312
00:26:12,666 --> 00:26:14,876
¿Estás comiendo? Pronto vamos a cenar.
313
00:26:15,541 --> 00:26:17,421
Tomé las pastillas.
314
00:26:18,416 --> 00:26:21,076
Hay que tomarlas con las comidas.
315
00:26:21,166 --> 00:26:23,536
Ahora tengo que esperar que salga.
316
00:26:23,625 --> 00:26:26,785
¿No es asqueroso
comer frijoles de la lata?
317
00:26:26,875 --> 00:26:28,875
No tenemos otra cosa.
318
00:26:28,958 --> 00:26:30,418
Estuve trabajando.
319
00:26:30,500 --> 00:26:34,130
Claro. Tus hijos no necesitan comer.
320
00:26:35,625 --> 00:26:36,495
Oye…
321
00:26:38,708 --> 00:26:39,628
Hola.
322
00:26:40,208 --> 00:26:41,128
Hola.
323
00:26:44,291 --> 00:26:45,331
¿Qué pasa?
324
00:26:46,041 --> 00:26:47,831
No mucho.
325
00:26:47,916 --> 00:26:51,206
Laurits me hace sentir culpable.
326
00:26:51,791 --> 00:26:53,671
Al menos algunos sentimos culpa.
327
00:26:54,666 --> 00:26:55,876
Dame una oportunidad.
328
00:26:55,958 --> 00:26:56,998
¿Con lo que hiciste?
329
00:26:59,875 --> 00:27:04,125
En serio, chicos.
Hay mucha tensión entre los dos.
330
00:27:04,833 --> 00:27:09,213
Sé que las cosas son difíciles,
pero ¿no pueden abrazarse y amigarse?
331
00:27:13,458 --> 00:27:14,878
Vamos.
332
00:27:20,500 --> 00:27:21,420
Vamos.
333
00:27:27,833 --> 00:27:29,383
- ¿Qué pasa?
- Ni te toqué.
334
00:27:33,250 --> 00:27:36,380
- ¿Qué pasa?
- Me duele de repente.
335
00:27:36,458 --> 00:27:38,288
- Oye.
- Una puntada en la ingle.
336
00:27:38,375 --> 00:27:39,245
¿En serio?
337
00:27:39,333 --> 00:27:41,133
Es la lombriz solitaria.
338
00:27:42,375 --> 00:27:46,625
¿Necesitas ir al baño?
Te ayudaré a llegar.
339
00:27:46,708 --> 00:27:47,578
¿No?
340
00:27:48,333 --> 00:27:53,133
Dios mío, esto no es normal.
Llama a una ambulancia.
341
00:27:54,333 --> 00:27:56,333
Mierda. Me duele mucho.
342
00:27:56,416 --> 00:27:58,956
- ¿Preparas al paciente?
- Sí.
343
00:28:19,541 --> 00:28:20,961
No puede ser…
344
00:28:21,041 --> 00:28:23,461
¿Qué pasa? ¿Qué ve?
345
00:28:23,541 --> 00:28:25,041
Bueno…
346
00:28:26,166 --> 00:28:29,706
Está todo bien,
pero llama la atención el tamaño.
347
00:28:30,916 --> 00:28:33,376
Preparemos el quirófano por si acaso.
348
00:28:33,458 --> 00:28:34,708
Claro.
349
00:28:34,791 --> 00:28:37,211
¿Qué? ¿Van a operarme?
350
00:28:37,291 --> 00:28:39,001
Vamos a cuidarte.
351
00:28:39,083 --> 00:28:43,043
No te preocupes. Aquí saben lo que hacen.
352
00:28:43,125 --> 00:28:44,995
¡Vaya! Cómo se mueve.
353
00:28:47,833 --> 00:28:48,713
¿Qué es?
354
00:28:49,500 --> 00:28:50,630
Es…
355
00:28:50,708 --> 00:28:54,288
Es un poco más grande
que las que solemos ver.
356
00:28:56,291 --> 00:28:57,961
No quiero que me abran.
357
00:28:58,583 --> 00:29:01,423
Pase lo que pase,
prométame que no me abrirán.
358
00:29:01,500 --> 00:29:03,920
- El quirófano está listo.
- ¡Quiero hacerlo yo!
359
00:29:04,000 --> 00:29:05,290
¿No puede darle morfina?
360
00:29:05,375 --> 00:29:07,325
Es peor que cuando di a luz a Magne.
361
00:29:07,416 --> 00:29:08,956
Dale diez miligramos de morfina.
362
00:29:09,041 --> 00:29:10,921
Todo está bien, respira.
363
00:29:13,958 --> 00:29:16,578
- Está bien, Laurits. Respira.
- Respira.
364
00:29:16,666 --> 00:29:18,876
Somos demasiados aquí.
¿Puede irse alguien?
365
00:29:18,958 --> 00:29:19,918
¿Oíste?
366
00:29:20,000 --> 00:29:21,960
Somos demasiados. ¿Puedes irte?
367
00:29:22,541 --> 00:29:23,541
¡Sal, Magne!
368
00:29:48,208 --> 00:29:50,668
Ya terminó. Está bien.
369
00:29:50,750 --> 00:29:54,000
No. Tiene que descansar. Vamos a casa.
370
00:29:54,083 --> 00:29:56,633
Vendremos a buscarlo más tarde.
371
00:29:59,458 --> 00:30:00,288
Magne.
372
00:30:01,125 --> 00:30:02,165
Vamos a casa.
373
00:30:17,833 --> 00:30:19,253
Hola, Laurits.
374
00:30:19,333 --> 00:30:21,253
Qué difícil fue.
375
00:30:21,833 --> 00:30:23,923
Te estás recuperando muy rápido y bien.
376
00:30:26,041 --> 00:30:27,671
Quiero preguntarte algo.
377
00:30:27,750 --> 00:30:31,290
La lombriz solitaria que extrajimos
378
00:30:31,375 --> 00:30:35,575
es la más grande que ha visto el médico.
Quisiéramos donarla a la ciencia.
379
00:30:35,666 --> 00:30:39,036
Porque sigue viva.
380
00:30:41,458 --> 00:30:42,378
¿Viva?
381
00:30:42,458 --> 00:30:43,748
Sí.
382
00:30:45,916 --> 00:30:46,956
¿Está viva?
383
00:30:53,125 --> 00:30:54,495
¿Puedo verla?
384
00:31:14,791 --> 00:31:16,001
La nenita de papá.
385
00:31:16,666 --> 00:31:17,826
El noviecito de Gry.
386
00:31:20,958 --> 00:31:22,748
Qué semana.
387
00:31:23,541 --> 00:31:25,381
Ran culpa al bastardo.
388
00:31:25,458 --> 00:31:28,128
No hace más que beber vino blanco y fumar.
389
00:31:28,708 --> 00:31:29,708
Pero no fue él.
390
00:31:31,708 --> 00:31:32,748
Fue Magne.
391
00:31:34,833 --> 00:31:38,753
Vino a ofrecerme un duelo.
392
00:31:41,291 --> 00:31:42,171
No…
393
00:31:42,250 --> 00:31:43,670
Hazlo tú si quieres.
394
00:31:49,041 --> 00:31:50,171
¿Qué quieres, Saxa?
395
00:31:50,708 --> 00:31:52,918
Moland y yo manejamos todo.
396
00:31:55,000 --> 00:31:57,500
Tu discurso no facilitó las cosas.
397
00:32:02,333 --> 00:32:05,423
Vine a preguntarte
si quieres participar de la empresa
398
00:32:05,500 --> 00:32:07,170
o si estás fuera.
399
00:32:07,250 --> 00:32:08,380
Estoy fuera.
400
00:32:09,333 --> 00:32:10,173
Bien.
401
00:32:10,750 --> 00:32:12,460
Y no iré al funeral.
402
00:32:14,125 --> 00:32:16,785
Me iré con Gry.
403
00:32:24,083 --> 00:32:25,883
Siempre has sido un cobarde.
404
00:32:43,083 --> 00:32:45,753
…y por eso Saxa Jutul
405
00:32:45,833 --> 00:32:48,463
asumirá como presidenta de la empresa.
406
00:32:48,541 --> 00:32:53,631
Pero hoy es un día difícil para Edda.
407
00:32:53,708 --> 00:32:57,628
Hoy es el funeral
de un hijo de nuestro pueblo.
408
00:32:57,708 --> 00:33:00,788
Quizás el más grande.
409
00:33:01,541 --> 00:33:04,921
Vidar Jutul tenía 52 años.
410
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
Era importante no solo para Edda,
sino para todo Noruega.
411
00:33:10,083 --> 00:33:12,673
Hoy recordamos a Vidar Jutul,
Dios lo guarde.
412
00:33:13,250 --> 00:33:15,790
Espero que haya lugar
para nosotros en la iglesia.
413
00:33:15,875 --> 00:33:17,285
No puedo hacerlo, mamá.
414
00:33:19,500 --> 00:33:20,750
Claro que puedes.
415
00:33:21,583 --> 00:33:22,503
Oye.
416
00:33:23,291 --> 00:33:26,831
Haremos esto por Laurits. Era su papá.
417
00:33:28,333 --> 00:33:30,793
Pobrecito. Tú también estás sufriendo.
418
00:33:31,666 --> 00:33:33,326
Aunque no te caía bien.
419
00:33:37,000 --> 00:33:38,630
¿Y si fuera mi culpa, mamá?
420
00:33:40,041 --> 00:33:41,211
¿Qué dices?
421
00:33:42,250 --> 00:33:45,500
No entiendo. Laurits, ¡date prisa!
422
00:33:46,375 --> 00:33:50,125
Desde ayer que no sale de su cuarto.
423
00:34:04,041 --> 00:34:06,251
Por Dios, te pareces mucho a tu padre.
424
00:34:14,833 --> 00:34:16,333
¿Te gusta mi nuevo estilo?
425
00:34:21,500 --> 00:34:22,710
Necesito tomar aire.
426
00:34:24,708 --> 00:34:25,578
¿Magne?
427
00:34:56,000 --> 00:35:01,170
¿Hay alguien aquí?
428
00:35:05,333 --> 00:35:06,633
¡Ya no quiero hacer esto!
429
00:35:08,875 --> 00:35:10,165
¡Lo maté!
430
00:35:11,125 --> 00:35:12,375
¡No quiero esto!
431
00:35:13,958 --> 00:35:15,128
¿Me oyen?
432
00:35:16,625 --> 00:35:18,825
¡Perdí a mi hermano!
433
00:36:18,541 --> 00:36:21,251
No vengas tarde al funeral de mi papá.
434
00:36:43,208 --> 00:36:46,288
Jesús y nuestro papá
no son la mejor combinación.
435
00:36:47,416 --> 00:36:54,326
Dios todopoderoso, alabamos tu nombre.
436
00:36:54,416 --> 00:37:00,826
En el cielo y en la tierra.
437
00:37:00,916 --> 00:37:05,496
Todas las almas atormentadas.
Todos los oprimidos.
438
00:37:05,583 --> 00:37:12,383
Se alzan las voces
y se unen en tu alabanza y gloria.
439
00:37:14,208 --> 00:37:20,038
Dios es Dios,
aunque la tierra esté arrasada.
440
00:37:20,583 --> 00:37:26,583
Dios es Dios,
aunque todos los hombres hayan muerto.
441
00:37:27,166 --> 00:37:33,326
Hoy usaremos una vieja expresión
para despedir a un hijo de nuestro pueblo.
442
00:37:34,041 --> 00:37:38,501
Eso es verdad
cuando hablamos de Vidar Jutul.
443
00:37:39,416 --> 00:37:44,536
Porque en su familia,
el hijo sigue al padre por generaciones,
444
00:37:44,625 --> 00:37:47,495
siempre con la misma gran tarea
por delante.
445
00:37:48,208 --> 00:37:50,828
Es casi como un cuento cristiano.
446
00:37:51,875 --> 00:37:54,245
El hijo sigue al padre
447
00:37:55,791 --> 00:37:59,171
y toma su lugar.
448
00:38:03,416 --> 00:38:05,626
Y qué lugar dejó Vidar.
449
00:38:10,166 --> 00:38:11,876
Cielos.
450
00:38:12,583 --> 00:38:15,043
Parece que el Señor nos habla.
451
00:38:34,458 --> 00:38:39,708
No quiero esto.
Por favor, Dios. No quiero esto.
452
00:38:39,791 --> 00:38:42,081
Era un gran hombre…
453
00:38:42,166 --> 00:38:43,076
No quiero seguir.
454
00:38:43,166 --> 00:38:46,536
Iluminaba con su presencia,
y los demás lo seguíamos.
455
00:38:47,208 --> 00:38:49,788
Pero ¿quién seguirá a Vidar ahora?
456
00:38:50,541 --> 00:38:56,631
La familia me dijo
que se adapta a los tiempos que corren,
457
00:38:56,708 --> 00:39:00,078
y que Saxa seguirá los pasos de su padre.
458
00:39:02,750 --> 00:39:05,460
Los hijos vuelven a la batalla.
459
00:39:08,958 --> 00:39:11,628
No quiero seguir.
460
00:39:11,708 --> 00:39:17,918
Los hijos vuelven a la batalla.
461
00:39:19,416 --> 00:39:20,626
Perdóname.
462
00:39:23,666 --> 00:39:25,746
No quiero. Ya no quiero hacerlo.
463
00:39:53,458 --> 00:39:58,578
No quiero seguir.
464
00:40:00,083 --> 00:40:01,463
No quiero seguir.
465
00:40:01,541 --> 00:40:03,001
Querido Dios,
466
00:40:03,083 --> 00:40:05,633
perdóname por lo que he hecho.
467
00:40:05,708 --> 00:40:07,788
No quiero ser como ellos.
468
00:40:07,875 --> 00:40:10,455
Ayúdame.
469
00:40:10,541 --> 00:40:12,041
Quiero volver a ser yo.
470
00:40:52,166 --> 00:40:53,206
¿Es todo?
471
00:40:54,458 --> 00:40:56,128
Sí, iré por mi bolso.
472
00:40:56,208 --> 00:40:58,208
Solo nos falta Fjor.
473
00:40:58,791 --> 00:41:00,331
Sí. Fue a buscar sus cosas.
474
00:41:22,416 --> 00:41:23,746
Qué tormenta tuvimos.
475
00:41:28,666 --> 00:41:29,956
Vine a despedirme.
476
00:41:31,875 --> 00:41:33,535
Lamento lo de tu papá.
477
00:41:38,208 --> 00:41:39,578
¿Vas a volver?
478
00:41:40,541 --> 00:41:41,831
No lo creo.
479
00:41:42,833 --> 00:41:45,753
Fjor y yo probaremos algo nuevo.
Será un nuevo comienzo.
480
00:41:48,416 --> 00:41:50,496
Ya no hay nada que me ate aquí.
481
00:41:52,333 --> 00:41:53,213
O…
482
00:41:54,541 --> 00:41:55,501
Me entiendes.
483
00:41:58,416 --> 00:41:59,496
Te extrañaré.
484
00:42:08,916 --> 00:42:10,326
Ojalá fuera como tú.
485
00:42:11,166 --> 00:42:13,036
Eres de los que dan pelea.
486
00:42:42,250 --> 00:42:44,580
¿Aún puedes arrojar un martillo
a 500 metros?
487
00:42:47,583 --> 00:42:48,673
Espero que no.
488
00:43:06,041 --> 00:43:07,041
Oye.
489
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
¿Estás listo?
490
00:43:10,458 --> 00:43:11,788
¿Y tus cosas?
491
00:43:14,541 --> 00:43:16,291
Fui al funeral.
492
00:43:20,916 --> 00:43:22,996
Qué bien. Tenías que despedirte.
493
00:43:30,708 --> 00:43:31,918
No puedo ir contigo.
494
00:43:33,375 --> 00:43:34,325
¿Qué?
495
00:43:38,125 --> 00:43:40,245
- Mi vida está aquí.
- ¿Vas a dejarme?
496
00:43:42,083 --> 00:43:43,253
¿Qué pasa?
497
00:43:43,875 --> 00:43:45,415
Pero esto es lo que quieres.
498
00:43:45,500 --> 00:43:47,710
No puedes dejarme. No puedes.
499
00:43:48,625 --> 00:43:50,915
Fjor. Ahora estamos juntos.
500
00:43:55,958 --> 00:43:59,878
Tengo que hacerlo.
Esto es mucho más importante que tú.
501
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
Vete.
502
00:44:03,041 --> 00:44:04,081
¡Vete!
503
00:44:13,958 --> 00:44:14,828
¡Vamos!
504
00:44:15,833 --> 00:44:17,753
- ¿Y Fjor?
- Vámonos.
505
00:44:20,125 --> 00:44:22,665
- ¿Estás segura?
- Sí, vámonos ya.
506
00:44:53,458 --> 00:44:55,208
Perdón, padre.
507
00:44:58,083 --> 00:44:59,333
He regresado a casa.
508
00:45:02,583 --> 00:45:05,833
Te prometo que estarás orgulloso de mí.
509
00:45:09,166 --> 00:45:12,076
Terminaré lo que empezaste.
510
00:45:14,041 --> 00:45:17,171
Los destruiré.
511
00:47:04,250 --> 00:47:09,250
Subtítulos: Daniela Costa
32519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.