All language subtitles for Pose.S03E07.1080p.WEB.h264.HUN_GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,981 --> 00:00:08,269 Na hogy vagyunk? 2 00:00:09,207 --> 00:00:11,106 Mintha méhcsípés lenne a nyelvemen. 3 00:00:11,662 --> 00:00:13,274 Hadd nézzem! 4 00:00:14,175 --> 00:00:15,375 Jól van. Nagyra nyisd! 5 00:00:15,443 --> 00:00:17,412 Ez csak szájpenész. 6 00:00:17,437 --> 00:00:19,039 Rosszabbnak tűnik, mint amilyen. 7 00:00:19,280 --> 00:00:20,981 Haza fogunk küldeni, 8 00:00:21,014 --> 00:00:22,481 kapsz szteroidot és gombaölőt. 9 00:00:22,506 --> 00:00:23,866 Fontos, hogy ne dohányozz, 10 00:00:24,152 --> 00:00:26,020 amíg szeded a gyógyszereket. 11 00:00:26,045 --> 00:00:27,703 Olvastam valami új gyógyszerről. 12 00:00:27,728 --> 00:00:29,763 Vannak a proteáz inhibitorok... 13 00:00:30,125 --> 00:00:32,327 Szerinted én megkaphatom őket? 14 00:00:32,451 --> 00:00:34,653 Hacsak nincs összeköttetésed a feketepiacon, 15 00:00:34,687 --> 00:00:37,029 a Gyógyszerengedélyeztetési Hivatal tartogatja. 16 00:00:38,466 --> 00:00:40,901 Mióta jársz ide? 17 00:00:41,035 --> 00:00:42,170 Vagy egy éve. 18 00:00:43,634 --> 00:00:45,606 Még csak most kezdted. 19 00:00:46,301 --> 00:00:48,843 Én már hét éve vagyok pozitív, és nézz csak rám! 20 00:00:50,378 --> 00:00:51,918 Rendben leszel! 21 00:00:51,943 --> 00:00:53,790 De azt olvastam, van, akinél gyors lefolyású 22 00:00:53,814 --> 00:00:55,524 és még mindig nem tudják, miért. 23 00:00:55,641 --> 00:00:57,352 Hát... 24 00:00:57,485 --> 00:01:00,313 A T-sejtjeid és a vörösvérsejtjeid értéke alacsony, 25 00:01:00,338 --> 00:01:03,391 de minden más stabilnak tűnik. 26 00:01:04,759 --> 00:01:07,228 A nyelveden kívül hogy érzed magad? 27 00:01:08,061 --> 00:01:10,097 - Nem olyan szörnyen. - Rendben. 28 00:01:11,980 --> 00:01:13,982 Inkább csak félek. 29 00:01:14,623 --> 00:01:16,170 Kapaszkodj bele abba! 30 00:01:16,608 --> 00:01:18,391 A "nem szörnyen" 31 00:01:18,416 --> 00:01:20,852 sokkal jobb, mint ahogyan a legtöbben idejönnek. 32 00:01:21,909 --> 00:01:23,311 Köszönöm, Blanca. 33 00:01:23,444 --> 00:01:25,613 A betegfelvételnél mondtam, 34 00:01:25,638 --> 00:01:27,616 hogy én csakis Blanca ápolóhoz akarok jönni. 35 00:01:27,748 --> 00:01:30,251 Még nem vagyok ápoló, drágám! 36 00:01:30,385 --> 00:01:31,919 De szép lassan haladok felé. 37 00:01:34,196 --> 00:01:36,571 - Blanca, van egy perced? - Igen. 38 00:01:36,596 --> 00:01:37,688 Mindjárt jövök, Troy! 39 00:01:37,713 --> 00:01:39,160 Olvass csak a vírusról! 40 00:01:39,294 --> 00:01:40,428 A tudás hatalom! 41 00:01:42,481 --> 00:01:43,964 Nem rá vall, hogy nem hív. 42 00:01:43,988 --> 00:01:45,418 Ki? 43 00:01:45,443 --> 00:01:47,245 Mi történik? Hova megyünk? 44 00:01:47,270 --> 00:01:49,415 Pray bejött a kórházba, anélkül, hogy szólt volna 45 00:01:49,440 --> 00:01:50,807 - bárkinek. - Mi? 46 00:01:53,130 --> 00:01:54,755 Jól vagy? 47 00:01:55,108 --> 00:01:56,375 Miért nem szóltál? 48 00:01:56,611 --> 00:01:58,679 Tudod, hányszor rohantam a kórházba, 49 00:01:58,704 --> 00:01:59,704 hogy Costas-szal legyek. 50 00:01:59,953 --> 00:02:01,321 Mi értelme volt? 51 00:02:02,559 --> 00:02:04,622 Mind egyedül halunk meg. 52 00:02:04,770 --> 00:02:06,669 Ne mondj ilyeneket! 53 00:02:06,694 --> 00:02:08,229 Csitt! 54 00:02:08,723 --> 00:02:11,659 Tudtam, hogy ez a két ribi kiszimatol 55 00:02:11,792 --> 00:02:13,528 és megtalál előbb-utóbb. 56 00:02:13,661 --> 00:02:15,095 Mi a baj? 57 00:02:15,338 --> 00:02:17,440 Megint tüdőgyulladás. 58 00:02:17,465 --> 00:02:21,169 De most azt mondta az orvos, 59 00:02:21,540 --> 00:02:24,976 már nem elég erős az immunrendszerem a harchoz, 60 00:02:26,426 --> 00:02:28,239 úgyhogy ennyi. 61 00:02:30,478 --> 00:02:31,981 Itt a vége. 62 00:02:32,200 --> 00:02:33,933 Nem, nem, nem, nem! 63 00:02:33,958 --> 00:02:36,326 Még nem vetettünk be mindent! 64 00:02:36,351 --> 00:02:37,718 Kérek másodvéleményt. 65 00:02:37,852 --> 00:02:40,187 Megkérdezem Dr. Williams-t, kit javasolna. 66 00:02:40,321 --> 00:02:42,490 Addig is, adj neki egy kis 67 00:02:42,515 --> 00:02:44,024 dezoxiuridint az infúzióba. 68 00:02:44,049 --> 00:02:45,317 Mindjárt jövök! 69 00:02:53,925 --> 00:02:55,038 Nem! 70 00:02:56,006 --> 00:02:59,194 Nehogy előállj az inspirációs Blanca-szónoklattal! 71 00:03:00,983 --> 00:03:02,764 Már túl régóta csináljuk ezt, 72 00:03:02,789 --> 00:03:04,391 hogy most elérzékenyüljünk. 73 00:03:10,763 --> 00:03:13,932 - Megírtad a végakaratod? - Igen. 74 00:03:15,061 --> 00:03:16,991 A nénémnél van. Tudja, hogy hívnia kell. 75 00:03:18,639 --> 00:03:20,761 És van valami, amit tehetek, 76 00:03:20,895 --> 00:03:22,563 hogy jobban érezd magad? 77 00:03:26,567 --> 00:03:28,022 Csak... 78 00:03:30,303 --> 00:03:32,678 feküdj ide, kérlek. 79 00:03:40,850 --> 00:03:43,718 Nem értem én hogy lehettem ilyen beteg, 80 00:03:43,851 --> 00:03:47,123 kevés vérlemezke, tüdőgyulladás, 81 00:03:48,029 --> 00:03:50,146 a szemem, meg minden... 82 00:03:51,768 --> 00:03:53,703 És közben neked semmi bajod 83 00:03:53,836 --> 00:03:55,538 több, mint egy éve. 84 00:03:55,563 --> 00:03:56,748 Semmi. 85 00:03:56,773 --> 00:03:59,099 Fogalmam sincs. 86 00:03:59,124 --> 00:04:01,860 Ennek a betegségnek semmi értelme. 87 00:04:06,774 --> 00:04:09,076 Nem akarom, hogy sajnáljanak. 88 00:04:10,570 --> 00:04:13,473 Azt akarom, hogy mindenki tudja, 89 00:04:14,638 --> 00:04:16,206 boldogan mentem el. 90 00:04:18,625 --> 00:04:20,627 Elégedetten. 91 00:04:23,018 --> 00:04:25,688 De van még valami, amit be kell fejeznem. 92 00:04:27,194 --> 00:04:28,342 Mit? 93 00:04:28,367 --> 00:04:30,903 Az anyag az AIDS-takaróhoz. 94 00:04:31,844 --> 00:04:34,013 És veled akarom befejezni. 95 00:04:35,919 --> 00:04:37,780 A varrós cuccaim és az anyagok 96 00:04:37,805 --> 00:04:40,307 ott vannak a táskámban. 97 00:04:59,319 --> 00:05:01,429 Ez Liberace köpenye? 98 00:05:01,454 --> 00:05:05,325 Nem... úgy döntöttem, 99 00:05:05,674 --> 00:05:09,707 az én takaróm harsányabb és melegebb lesz, mint Sylvesteré. 100 00:05:11,125 --> 00:05:14,696 Úgyhogy, amikor kiterítik Washingtonban, 101 00:05:17,572 --> 00:05:21,075 a szépsége elvakítja majd 102 00:05:21,435 --> 00:05:24,606 a sok tétlen politikust. 103 00:05:26,742 --> 00:05:28,544 Nézzük, mi van itt! 104 00:05:28,756 --> 00:05:30,391 Megvannak a flitterek. 105 00:05:30,525 --> 00:05:32,793 Hol a tüll? 106 00:05:32,927 --> 00:05:34,660 Aha! Vártam már a tüllt. 107 00:05:34,685 --> 00:05:37,688 Muszáj volt. 108 00:05:55,182 --> 00:05:57,217 Azta! 109 00:06:15,211 --> 00:06:17,714 Nem veszíthetlek el, Pray! 110 00:06:20,575 --> 00:06:22,011 Nem tudlak elengedni! 111 00:06:22,036 --> 00:06:23,972 Tudom. 112 00:06:44,716 --> 00:06:48,511 Pose - A finálé (1. rész) 113 00:06:49,011 --> 00:06:51,611 Magyar szöveg: Ságodi Bence bencesagodi1@gmail.com 114 00:07:10,663 --> 00:07:12,126 Üdv! Blanca vagyok. 115 00:07:12,259 --> 00:07:13,794 Az ápolósegéd. 116 00:07:13,928 --> 00:07:16,631 Blanca, én vagyok az, Troy! 117 00:07:16,764 --> 00:07:18,766 Egek, Troy! 118 00:07:18,899 --> 00:07:21,301 Odanézzenek, majd kicsattansz! 119 00:07:21,435 --> 00:07:23,904 Hadd nézzelek! 120 00:07:24,147 --> 00:07:26,302 Bevált a gombaölő. 121 00:07:26,395 --> 00:07:29,409 Az is, meg bekerültem a tesztelésbe. 122 00:07:30,067 --> 00:07:32,454 Többféle gyógyszert adnak egyszerre. 123 00:07:32,479 --> 00:07:34,682 - Ó, a koktél! - Igen. 124 00:07:34,815 --> 00:07:36,150 És működik. 125 00:07:36,175 --> 00:07:38,478 A szájpenész két hét alatt eltűnt. 126 00:07:38,503 --> 00:07:39,671 Nincs gyulladt mirigy sem! 127 00:07:39,696 --> 00:07:42,032 Újra van étvágyam, híztam. 128 00:07:42,473 --> 00:07:44,809 Remekül vagyok. 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,094 Ki juttatott be a kísérletbe? 130 00:07:47,227 --> 00:07:48,629 Baromság! 131 00:07:48,763 --> 00:07:52,132 Egy AIDS-páciensem sem volt, fekete vagy latino, 132 00:07:52,266 --> 00:07:54,368 akinek felajánlották volna a részvételt. 133 00:07:54,501 --> 00:07:55,870 Vagy bármilyen más tesztben. 134 00:07:56,003 --> 00:07:58,438 Szerintetek kik a gyógyszercégek igazgatói? 135 00:07:58,573 --> 00:08:00,174 Ugyanolyan öreg, impotens, fehér férfiak, 136 00:08:00,307 --> 00:08:01,776 mint akik a kormányban ülnek. 137 00:08:01,909 --> 00:08:03,711 Bejuttatom Pray-t a gyógyszertesztbe! 138 00:08:03,844 --> 00:08:05,279 Kicsim, ezt hogy fogjuk kivitelezni? 139 00:08:05,412 --> 00:08:06,947 Az egyetlen módon, ahogy rá lehet venni 140 00:08:07,081 --> 00:08:09,049 a fehéreket bármire: 141 00:08:09,183 --> 00:08:10,350 rájuk ijesztünk. 142 00:08:15,590 --> 00:08:16,691 Jössz? 143 00:08:21,629 --> 00:08:23,898 Azt, hogy ki vehet részt a tanulmányban, 144 00:08:24,031 --> 00:08:27,201 a gyártó és a Járványügyi Központ döntik el. 145 00:08:27,334 --> 00:08:28,636 Tudom, hogy nem mutat jól. 146 00:08:28,769 --> 00:08:29,804 Nem mutat jól? 147 00:08:29,937 --> 00:08:32,072 Egy rakás halott ember "nem mutat jól?" 148 00:08:32,206 --> 00:08:35,209 Egy rakás halott fekete csak "nem mutat jól." 149 00:08:35,342 --> 00:08:37,812 De egy rakás halott fehér már nemzeti tragédia. 150 00:08:37,945 --> 00:08:40,581 A bőrszín nem az egyetlen szempont, 151 00:08:40,715 --> 00:08:42,549 ami eldönti, ki kaphat ilyen gyógyszert. 152 00:08:42,683 --> 00:08:44,484 Hány résztvevős a tanulmány? 153 00:08:44,619 --> 00:08:46,196 - Azt nem árulhatom el. - Én igen! 154 00:08:46,220 --> 00:08:47,864 Megkérdeztem az orvosokat, akik végzik. 155 00:08:47,888 --> 00:08:49,056 Nyolcvan. 156 00:08:49,189 --> 00:08:50,869 A nyolcvanból hány fekete vagy latino? 157 00:08:50,958 --> 00:08:52,927 Ezt sem árulhatom el. 158 00:08:53,060 --> 00:08:54,328 Kettő! 159 00:08:54,461 --> 00:08:55,596 Kettő! 160 00:08:55,730 --> 00:08:57,865 Doktor úr, nyugodjon le! 161 00:08:57,998 --> 00:09:00,334 Le akar nyugtatni egy orvost, 162 00:09:00,467 --> 00:09:02,469 amiért megakadályozná emberek halálát? 163 00:09:03,470 --> 00:09:05,205 Kedvelem magukat. 164 00:09:05,339 --> 00:09:07,742 Kiváló alkalmazottak, 165 00:09:07,875 --> 00:09:12,112 de azt javaslom, vegyenek mély levegőt és ne okozzanak botrányt. 166 00:09:12,246 --> 00:09:14,682 Nem csak azért, mert az állásukba kerülhet, 167 00:09:14,815 --> 00:09:17,584 hanem mert úgy tűnik, beválnak a gyógyszerek. 168 00:09:17,718 --> 00:09:19,720 Miért zavarnák meg a tudósokat, 169 00:09:19,854 --> 00:09:22,089 ezzel késleltetve a kutatás eredményeit? 170 00:09:22,222 --> 00:09:23,891 Mert a tanulmány hibás, 171 00:09:24,024 --> 00:09:25,459 ha csak fehérek szerepelnek benne! 172 00:09:25,592 --> 00:09:29,129 Nem csupán kirekesztő, de tudományosan is helytelen. 173 00:09:29,263 --> 00:09:31,365 Figyeljen, Vanessa! 174 00:09:31,498 --> 00:09:35,035 Az ACT UP lassan hozta létre a szivárványkoalíciót, 175 00:09:35,169 --> 00:09:37,705 de már utólérték magukat. 176 00:09:37,838 --> 00:09:39,707 És nagyon dühösek lesznek, 177 00:09:39,840 --> 00:09:42,109 mikor kiderül, hogy ebben a tanulmányban 178 00:09:42,242 --> 00:09:45,279 80 alanyból kettő volt színesbőrű. 179 00:09:45,412 --> 00:09:47,447 Pár óra alatt összeverődik a tömeg, 180 00:09:47,581 --> 00:09:49,116 tele dühös tüntetőkkel, 181 00:09:49,249 --> 00:09:52,519 idehívják tévéseket és megörökítik az egészet. 182 00:09:53,854 --> 00:09:55,956 Lehet, hogy csak egy ápolósegéd vagyok 183 00:09:56,090 --> 00:09:58,392 de azt biztosan tudom, hogy a kórháznak ez 184 00:09:58,525 --> 00:10:00,661 nem mutatna jól. 185 00:10:01,729 --> 00:10:04,264 Örülök, hogy látom a félelmet a szemében. 186 00:10:04,398 --> 00:10:07,634 Azt jelenti, tenni is fog valamit. 187 00:10:07,768 --> 00:10:09,870 Nem szeretem, ha fenyegetnek. 188 00:10:11,405 --> 00:10:15,442 De ugyanakkor egyetértek magukkal. 189 00:10:19,613 --> 00:10:21,648 Megeresztek pár telefont, 190 00:10:21,782 --> 00:10:23,583 bejuttatom a barátjukat a tesztbe. 191 00:10:23,718 --> 00:10:25,786 Az nem elég! 192 00:10:25,920 --> 00:10:27,621 Két hely kell. 193 00:10:27,755 --> 00:10:31,225 Egy Pray Tellnek és egy Blancának. 194 00:10:38,565 --> 00:10:39,599 Megcsináltuk! 195 00:10:39,734 --> 00:10:41,568 Te is és Pray is bent vagytok! 196 00:10:42,903 --> 00:10:43,903 Mi baj? 197 00:10:44,004 --> 00:10:45,940 Örülök Pray-nek, meg minden, 198 00:10:46,073 --> 00:10:50,110 mert ő rosszabbul van, mint én, nekem erre nincs szükségem. 199 00:10:50,244 --> 00:10:51,888 Nem olyannak kéne adnunk, aki betegebb? 200 00:10:51,912 --> 00:10:55,515 Az új elmélet szerint a kombinációs terápia 201 00:10:55,649 --> 00:10:58,052 megállítja a HIV terjedését különböző stádiumokban, 202 00:10:58,185 --> 00:11:01,188 így nem támadhatja meg az immunrendszert. 203 00:11:01,321 --> 00:11:02,689 Ha várunk, hogy rosszabb legyen, 204 00:11:02,823 --> 00:11:05,459 azt nem lehet visszafordítani. 205 00:11:05,592 --> 00:11:07,795 Ki mondta, hogy arra várok? 206 00:11:07,928 --> 00:11:10,230 Nem ismered a Tuskegee-tanulmányt? 207 00:11:10,364 --> 00:11:11,698 Dehogynem! 208 00:11:11,832 --> 00:11:14,534 Akkor tudod, hogy hagytak 600 feketét meghalni 209 00:11:14,668 --> 00:11:16,636 szifiliszben, a tudomány nevében. 210 00:11:16,771 --> 00:11:19,639 Puerto Ricoban a helyi nőket kísérleti nyúlként használták, 211 00:11:19,774 --> 00:11:21,408 hogy kipróbáljanak egy fogamzásgátlót! 212 00:11:21,541 --> 00:11:23,010 Jó sokan bele is haltak! 213 00:11:23,143 --> 00:11:25,545 Ez most nem olyan helyzet. 214 00:11:25,679 --> 00:11:30,717 Ez egy hiteles, tudományos kísérleti fázisa egy gyógyszernek 215 00:11:30,851 --> 00:11:33,087 amit a Járványügyi Központ és egy 216 00:11:33,220 --> 00:11:36,290 ismert gyógyszergyár fejlesztettek ki és működik! 217 00:11:39,126 --> 00:11:40,995 Szivem... 218 00:11:41,128 --> 00:11:42,629 szeretlek! 219 00:11:44,131 --> 00:11:45,966 És nem akarlak elveszíteni. 220 00:11:47,968 --> 00:11:52,472 Nem kell, hogy bízz a gyártóban vagy a kormányban. 221 00:11:55,309 --> 00:11:57,845 Csak bízz bennem! 222 00:12:00,815 --> 00:12:03,150 Bízol bennem? 223 00:12:06,854 --> 00:12:08,755 Igen. 224 00:12:10,757 --> 00:12:12,793 Ezek titoktartási szerződések. 225 00:12:12,927 --> 00:12:16,964 Mostantól maguk a 00643-as 226 00:12:17,097 --> 00:12:21,068 és a 00644-es számú páciensek. 227 00:12:21,201 --> 00:12:23,804 Ezen vezetik az állapotukat. 228 00:12:23,938 --> 00:12:27,107 Ez a kísérlet azt teszteli, milyen hatásos 229 00:12:27,241 --> 00:12:29,443 a proteáz inhibitorok kombinálása 230 00:12:29,576 --> 00:12:32,646 a nonnukleozid reverz transzkriptáz inhibitorokkal. 231 00:12:32,779 --> 00:12:35,382 Nagyon pontosan kell bevenni a gyógyszereket. 232 00:12:35,515 --> 00:12:37,217 Van bármi mellékhatás? 233 00:12:37,351 --> 00:12:38,953 Az életen kívül? 234 00:12:39,086 --> 00:12:40,454 Nem érdekel! 235 00:12:40,587 --> 00:12:41,889 Ide vele! 236 00:12:42,022 --> 00:12:45,392 Még bizonytalan ennek az adagolásnak 237 00:12:45,525 --> 00:12:47,227 a toxicitása. 238 00:12:47,361 --> 00:12:50,564 A heti vérképek mellett minden hónapban 239 00:12:50,697 --> 00:12:52,299 be kell jönniük teljes kivizsgálásra. 240 00:12:52,432 --> 00:12:55,970 Ha láz, vagy fájdalom lépne fel, 241 00:12:56,103 --> 00:12:59,506 fontos, hogy azonnal hívják ezt a számot. 242 00:13:13,220 --> 00:13:15,089 Nos... 243 00:13:15,222 --> 00:13:16,690 ettől remélem, olyan öreg leszek, 244 00:13:16,823 --> 00:13:18,525 hogy elkezdenek nagyinak hívni! 245 00:14:32,366 --> 00:14:35,235 Gyere ide! 246 00:14:36,736 --> 00:14:38,538 Mióta is? 247 00:14:39,539 --> 00:14:41,175 Angel és Papi esküvője óta. 248 00:14:41,308 --> 00:14:43,510 Aha. 249 00:14:43,643 --> 00:14:46,746 Tudod, azt hittem, itt a vége. 250 00:14:46,880 --> 00:14:49,950 Aztán bekerültem ebbe a kórházi kísérletbe. 251 00:14:50,084 --> 00:14:51,351 És mi a kísérlet? 252 00:14:51,485 --> 00:14:53,020 Gyógyszerkoktél. 253 00:14:53,153 --> 00:14:54,854 Tudod, hogy ez halálos lehet! 254 00:14:54,989 --> 00:14:56,429 Emlékszel, mi lett tőle Blancával! 255 00:14:56,490 --> 00:14:58,358 Ez nem AZT. Új cucc. 256 00:14:58,492 --> 00:15:00,127 És működik! 257 00:15:00,260 --> 00:15:01,428 Nézz rám! 258 00:15:01,561 --> 00:15:04,264 Egyre nőnek a T-sejtjeim. 259 00:15:04,398 --> 00:15:07,134 Úgy érzem, új életet kaptam. 260 00:15:07,267 --> 00:15:09,103 Mintha megint huszonéves lennék! 261 00:15:09,236 --> 00:15:11,605 És most, hogy tudom, életben maradok... 262 00:15:13,607 --> 00:15:15,475 Nem akarok semmit sem megbánni. 263 00:15:15,609 --> 00:15:17,877 Azelőtt elment mellettem az élet, 264 00:15:18,012 --> 00:15:20,614 és annyi mindent hiányzott. 265 00:15:20,747 --> 00:15:22,182 Átérzem. 266 00:15:23,183 --> 00:15:25,119 Tényleg? 267 00:15:25,252 --> 00:15:26,686 Mi hiányzott neked? 268 00:15:29,456 --> 00:15:30,890 Te. 269 00:15:40,900 --> 00:15:43,370 Te is nekem! 270 00:15:45,539 --> 00:15:47,907 De ne szálljon a fejedbe! 271 00:15:52,146 --> 00:15:54,081 Hiányzott a fellépés is. 272 00:15:54,214 --> 00:15:55,915 Muszáj visszamennem a színpadra, 273 00:15:56,050 --> 00:15:58,652 de túl öreg vagyok a bálokhoz. 274 00:15:58,785 --> 00:16:00,154 Én is ezt érzem. 275 00:16:00,287 --> 00:16:02,756 Túl fiatal vagy, hogy öregnek érezd magad. 276 00:16:03,790 --> 00:16:06,760 Azt hiszem tudom, mi segítene. 277 00:16:06,893 --> 00:16:08,328 Éspedig? 278 00:16:14,134 --> 00:16:18,372 Az elvonó után új közösséget kerestem. 279 00:16:18,505 --> 00:16:22,342 Olyan helyet, ahol hangot adhatok a tiltakozásomnak 280 00:16:22,476 --> 00:16:25,011 a sok igazságtalanság ellen. 281 00:16:25,145 --> 00:16:27,481 - Na és az ACT UP? - Még mindig járok oda, 282 00:16:27,614 --> 00:16:30,050 de úgy éreztem, teher lennék. 283 00:16:30,184 --> 00:16:32,486 Nem láttam rendesen. 284 00:16:32,619 --> 00:16:34,321 Alig tudtam járni. 285 00:16:34,454 --> 00:16:37,791 Úgyhogy kellett egy új módszer a tiltakozáshoz. 286 00:16:37,924 --> 00:16:41,295 Ekkor botlottam bele 287 00:16:41,428 --> 00:16:43,163 a helyi meleg férfikórusba. 288 00:17:25,071 --> 00:17:26,340 Gyönyörű! 289 00:17:26,473 --> 00:17:28,342 Gyere! 290 00:17:28,475 --> 00:17:31,745 Ki kell adnod magadból a sok felgyűlt energiát. 291 00:17:31,878 --> 00:17:33,847 Mindkettőnknek ki kell. 292 00:17:33,980 --> 00:17:35,549 - Hello! - Hello! 293 00:17:35,682 --> 00:17:37,460 - Mi a helyzet? - Pray, beállsz? 294 00:17:37,484 --> 00:17:38,724 Igen, hoztam egy új hangot is. 295 00:17:38,752 --> 00:17:39,752 Ő itt Ricky. 296 00:17:39,853 --> 00:17:40,954 Örvendek, Ricky! 297 00:17:41,087 --> 00:17:42,556 A Love Lives Ont próbáljuk. 298 00:17:42,689 --> 00:17:43,923 - Ismered? - Igen. 299 00:17:44,057 --> 00:17:45,925 Remek. 300 00:17:46,059 --> 00:17:47,194 Tessék. 301 00:17:47,327 --> 00:17:48,595 Jól van, uraim! 302 00:17:48,728 --> 00:17:51,531 A tavaszi gála egy hét múlva lesz. 303 00:17:51,665 --> 00:17:53,533 Mindenki álljon be 304 00:17:53,667 --> 00:17:56,470 és még egyszer az elejétől! 305 00:17:58,672 --> 00:18:00,707 Miért állunk háttal a nézőknek? 306 00:18:00,840 --> 00:18:02,876 Akin fehér van és a nézők felé fordul 307 00:18:03,009 --> 00:18:05,712 azokat jelképezik, akik a csoport alapítói voltak 308 00:18:05,845 --> 00:18:07,381 és túlélték a vírust. 309 00:18:07,514 --> 00:18:12,018 Akiken fekete van azokat, akiket túl korán vesztettünk el. 310 00:18:14,288 --> 00:18:16,656 Akkor még egyszer előlről! 311 00:18:16,790 --> 00:18:17,891 Mehet. 312 00:19:02,469 --> 00:19:04,771 Nem inkább "Live, Werk, Pray"? 313 00:19:04,904 --> 00:19:06,773 Nem! 314 00:19:06,906 --> 00:19:08,442 Akkor hívnak a nevemen, 315 00:19:08,575 --> 00:19:10,710 amikor fel akarják hívni a figyelmem, 316 00:19:10,844 --> 00:19:13,847 de a bálok az identitásom része. 317 00:19:13,980 --> 00:19:18,452 Ez a takaró tükrözze azt, aki vagyok. 318 00:19:18,585 --> 00:19:22,289 És én a bálok világának ünneplése vagyok. 319 00:19:24,291 --> 00:19:27,527 Azt akarom, úgy emlékezzenek rám, 320 00:19:27,661 --> 00:19:31,197 mint aki azt jelképezi, amit csak a bálok adni tudnak. 321 00:19:31,331 --> 00:19:36,770 Reményt, örömet, családot... 322 00:19:38,372 --> 00:19:39,906 És néha gonoszságot. 323 00:19:41,508 --> 00:19:44,077 Hát, a legutóbbi vérképünk alapján 324 00:19:44,210 --> 00:19:47,381 többek leszünk, mint emlék. 325 00:19:47,514 --> 00:19:50,684 El sem hiszem, hogy ez megtörténik. 326 00:19:50,817 --> 00:19:53,219 Működnek a gyógyszerek. 327 00:19:53,353 --> 00:19:55,322 Pray, életben maradunk! 328 00:19:55,455 --> 00:19:57,291 Nem csak életben maradunk. 329 00:19:59,293 --> 00:20:01,761 De teljes életet élünk! 330 00:20:01,895 --> 00:20:03,930 Tudod, olyan érzés... 331 00:20:05,365 --> 00:20:08,335 mint Pac-Man, mikor eszi azokat a kis bogyókat. 332 00:20:08,468 --> 00:20:11,638 Ezüsttálcán kapjuk a világot. 333 00:20:12,639 --> 00:20:15,174 Karácsonyozhatunk Párizsban, 334 00:20:15,309 --> 00:20:17,611 ücsöröghetünk a parkban, 335 00:20:17,744 --> 00:20:20,246 nézhetjük, ahogy visszajönnek a madarak tavasszal. 336 00:20:21,648 --> 00:20:23,917 Akár meg is halhatok holnap, 337 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 akkor is boldogan tenném. 338 00:20:27,921 --> 00:20:30,223 A ma tartogathat izzasztó bált, 339 00:20:30,357 --> 00:20:32,692 vagy sorozatozást a kanapén, 340 00:20:32,826 --> 00:20:34,127 vagy italozást egy baráttal. 341 00:20:34,260 --> 00:20:36,763 Nem számít. 342 00:20:36,896 --> 00:20:39,132 Mert a ma... 343 00:20:39,265 --> 00:20:41,735 úgy érzem, elég a ma. 344 00:20:42,736 --> 00:20:46,205 Tudod, hogy én mit akarok mindennél jobban? 345 00:20:46,340 --> 00:20:47,641 Terveket szőni. 346 00:20:47,774 --> 00:20:50,076 Bármilyen tervet. Teljesen mindegy. 347 00:20:50,209 --> 00:20:51,809 Csak azt akarom tudni, hogy megtehetem. 348 00:20:53,347 --> 00:20:56,550 Hogy a jövő még mindig olyan, 349 00:20:56,683 --> 00:20:58,718 ami a miénk lehet. 350 00:21:04,257 --> 00:21:06,493 Az első tervünk legyen az, 351 00:21:06,626 --> 00:21:09,729 hogy nem dolgozunk többet ezen a rohadt takarón! 352 00:21:09,863 --> 00:21:11,230 Megegyeztünk! 353 00:21:17,203 --> 00:21:18,738 Köszi, hogy jöttetek! 354 00:21:18,872 --> 00:21:20,407 Köszi! Jó volt látni! 355 00:21:22,108 --> 00:21:23,343 Találkozunk próbán! 356 00:21:23,477 --> 00:21:25,078 Nagyon jó volt! 357 00:21:25,211 --> 00:21:27,414 Köszönjük a vendéglátást! 358 00:21:27,547 --> 00:21:29,749 Köszönöm! 359 00:21:29,883 --> 00:21:31,318 Mindent! 360 00:21:31,343 --> 00:21:34,113 Jó éjt! 361 00:21:34,621 --> 00:21:36,089 Köszi a meghívást. 362 00:21:36,222 --> 00:21:37,757 Csinálhatnánk még ilyet. 363 00:21:37,891 --> 00:21:41,094 Nem mész sehova, segítened kell takarítani! 364 00:21:42,762 --> 00:21:44,531 Te mindig csak dolgoztatsz! 365 00:21:47,300 --> 00:21:49,503 Maradj még egy kicsit! 366 00:21:50,937 --> 00:21:52,806 Tudod, eléggé meglep, 367 00:21:52,939 --> 00:21:55,308 mennyire élvezem, hogy a meleg férfikórus tagja vagyok. 368 00:21:55,442 --> 00:21:57,010 Őszintén, 369 00:21:57,143 --> 00:21:59,054 azt hittem, csak ilyen unalmas fehér fiúk lesznek 370 00:21:59,078 --> 00:22:00,078 és musicaleket énekelnek. 371 00:22:00,179 --> 00:22:02,782 - De elég jók vagyunk! - Mondtam! 372 00:22:02,916 --> 00:22:04,350 A kórussal énekelni 373 00:22:04,484 --> 00:22:06,453 nagyon terápiás hatású volt. 374 00:22:06,586 --> 00:22:09,556 Elkezdtem újra a divatházamon gondolkozni. 375 00:22:09,689 --> 00:22:13,359 Ami azt jelenti, bejárhatom a világot 376 00:22:13,493 --> 00:22:15,529 inspirációt kutatva. 377 00:22:15,662 --> 00:22:17,697 Lehet, elkezdek franciául tanulni. 378 00:22:19,098 --> 00:22:21,801 Lefutom a New York maratont, 379 00:22:21,935 --> 00:22:24,704 vagy búvárkodok. 380 00:22:24,838 --> 00:22:27,306 Újra szerelmes leszek... Tudod? 381 00:22:29,443 --> 00:22:31,678 Végtelen lehetőség. 382 00:22:31,811 --> 00:22:33,880 Nagyon jól hangzik. 383 00:22:34,013 --> 00:22:37,050 Na és te? Lesz mostanában turné, vagy ilyesmi? 384 00:22:37,183 --> 00:22:40,720 Nem. Tudod, szerintem már nem nekem való. 385 00:22:40,854 --> 00:22:43,156 Elfáradtam, Pray. 386 00:22:43,289 --> 00:22:46,693 Belefáradtam a teperésbe, a meghallgatásokba, 387 00:22:46,826 --> 00:22:49,195 a házváltogatásba, 388 00:22:49,328 --> 00:22:51,631 meg az ágyváltogatásba. 389 00:22:52,632 --> 00:22:53,900 Mindjárt 30 éves leszek 390 00:22:54,033 --> 00:22:56,102 és még szart se kezdtem az életemmel. 391 00:22:56,235 --> 00:22:58,404 Ne becsüld le magad így! 392 00:23:00,039 --> 00:23:01,775 Nem adod fel az álmaidat, ugye? 393 00:23:04,478 --> 00:23:06,412 Figyelj! 394 00:23:07,447 --> 00:23:09,583 Tudom, hogy sok mindenen vagyunk túl. 395 00:23:09,716 --> 00:23:11,451 Ismerlek. 396 00:23:11,585 --> 00:23:16,089 És tudom, hogy a színpadon a helyed. 397 00:23:16,222 --> 00:23:18,592 Ott vagy a legjobb formádban. 398 00:23:18,725 --> 00:23:20,527 Ott vagy a legboldogabb. 399 00:23:20,660 --> 00:23:22,261 Ezért is hívtalak el a kórusba. 400 00:23:22,395 --> 00:23:24,430 Tudom... 401 00:23:25,398 --> 00:23:27,333 Ne add fel az álmaid! 402 00:23:30,269 --> 00:23:31,838 Mi a baj? 403 00:23:47,020 --> 00:23:48,922 Ennyi. 404 00:23:51,190 --> 00:23:54,327 Nincs több terv. 405 00:23:54,460 --> 00:23:55,495 Meg fogok halni, Pray. 406 00:23:55,629 --> 00:23:57,731 Ne... ne mondd ezt! 407 00:23:57,864 --> 00:23:58,965 - De meg fogok! - Ne mondd ezt! 408 00:23:59,098 --> 00:24:01,200 Itt vagyok... 409 00:24:04,037 --> 00:24:05,672 Itt vagyok. 410 00:24:21,054 --> 00:24:22,865 Nem lenne logikus, hogy a kórházi kajálda 411 00:24:22,889 --> 00:24:25,034 a legjobb gourmet ételeket szolgálja fel? 412 00:24:25,058 --> 00:24:26,860 De komolyan! 413 00:24:26,993 --> 00:24:29,262 Sokaknak ez az utolsó étkezése. 414 00:24:29,395 --> 00:24:32,799 Kicsit megerőltetetnék magukat. 415 00:24:37,571 --> 00:24:39,539 Mi a baj? 416 00:24:39,673 --> 00:24:42,576 Pray, annyira örülök, hogy jól vagy! 417 00:24:46,279 --> 00:24:48,615 Ez a hely pokol. 418 00:24:48,748 --> 00:24:52,351 Ennyi éven át nézni, ahogy meghal a sok fiatal. 419 00:24:52,485 --> 00:24:54,153 Remény nélkül. 420 00:24:58,157 --> 00:25:01,360 Arra képeztek ki, hogy ápoljam és megmentsem az embereket, 421 00:25:01,494 --> 00:25:03,462 de nem sikerült. 422 00:25:03,597 --> 00:25:06,900 És most, hogy szeded a koktélt 423 00:25:07,033 --> 00:25:08,902 végre látom a fényt. 424 00:25:09,035 --> 00:25:11,805 Érzem a reményt. 425 00:25:11,938 --> 00:25:15,041 Pray, nem engednek több színesbőrűt a kísérletbe. 426 00:25:15,174 --> 00:25:17,644 Most beszéltünk Vanessával. 427 00:25:17,777 --> 00:25:19,855 - Beszélt a gyártóval. - Kamuztak neki valamit, 428 00:25:19,879 --> 00:25:22,315 hogy a tanulmány már túl előrehaladott 429 00:25:22,448 --> 00:25:23,848 és költséges új pácienseket bevenni. 430 00:25:23,950 --> 00:25:25,318 Költséges? 431 00:25:25,451 --> 00:25:27,320 Százezrek fognak meghalni, 432 00:25:27,453 --> 00:25:28,598 ha nem kapnak gyógyszert! 433 00:25:28,622 --> 00:25:29,823 Ki nem szarja le a költségeket? 434 00:25:29,956 --> 00:25:31,991 Nem lehetünk mi a szerencsés kiválasztottak! 435 00:25:34,828 --> 00:25:39,032 Nem vagyunk jobbak 436 00:25:39,165 --> 00:25:41,601 a többieknél! 437 00:25:41,735 --> 00:25:44,871 Az életünk nem fontosabb, mint azoké, akiket elvesztettünk, 438 00:25:45,004 --> 00:25:47,140 vagy el fogunk! 439 00:25:48,642 --> 00:25:50,610 Tehát... 440 00:25:50,744 --> 00:25:54,080 azt akarják, üljünk ölbe tett kézzel 441 00:25:54,213 --> 00:25:56,883 és éldegéljünk, míg ők meghalnak? 442 00:25:57,016 --> 00:26:00,453 Hogy győződjünk meg róla, mi megérdemeljük, 443 00:26:00,586 --> 00:26:02,255 de ők nem? 444 00:26:04,490 --> 00:26:06,592 Életet adnak nekünk, 445 00:26:08,594 --> 00:26:11,530 de az ár a túlélők bűntudata. 446 00:26:20,506 --> 00:26:22,208 Pray-nek igaza van! 447 00:26:22,341 --> 00:26:24,778 Hogy tudnék tükörbe nézni, ha hagyom mindezt, 448 00:26:24,911 --> 00:26:26,880 harc nélkül? 449 00:26:27,013 --> 00:26:29,215 Mit fogunk csinálni? 450 00:26:29,348 --> 00:26:32,385 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 451 00:26:32,518 --> 00:26:35,154 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 452 00:26:35,288 --> 00:26:36,555 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 453 00:26:36,690 --> 00:26:38,124 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 454 00:26:38,257 --> 00:26:39,458 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 455 00:26:39,592 --> 00:26:40,927 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 456 00:26:41,060 --> 00:26:41,895 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 457 00:26:42,028 --> 00:26:43,629 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 458 00:26:43,763 --> 00:26:45,240 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 459 00:26:45,264 --> 00:26:48,067 Jól van, jól van! Figyeljetek! 460 00:26:48,201 --> 00:26:49,903 Figyelem, emberek! 461 00:26:50,036 --> 00:26:53,139 Ti nyerészkedő, kapitalista, 462 00:26:53,272 --> 00:26:55,174 gyógyszerész disznók! 463 00:26:55,308 --> 00:26:57,610 Európában kilenc hónap, 464 00:26:57,744 --> 00:26:59,746 mire kipróbálnak egy gyógyszert, 465 00:26:59,879 --> 00:27:03,416 de itt, az USA-ban, 466 00:27:03,549 --> 00:27:05,685 évekbe telik! 467 00:27:05,819 --> 00:27:08,755 Mi a fasz történik? 468 00:27:08,888 --> 00:27:11,590 Miért?! Haldokolnak az emberek! 469 00:27:11,725 --> 00:27:13,827 Az utcán haldokolnak! 470 00:27:13,960 --> 00:27:16,162 Nem azt akarjuk, 471 00:27:16,295 --> 00:27:18,765 hogy kockázatos terméket adjanak ki. 472 00:27:18,898 --> 00:27:22,702 Csak azt, hogy gyorsítsák fel a folyamatot! 473 00:27:22,836 --> 00:27:24,203 Az AZT nem elég! 474 00:27:24,337 --> 00:27:25,981 Kérjük a többit! 475 00:27:28,307 --> 00:27:30,710 - Vedd le a kezed róla, ember! - Húzz haza, köcsög! 476 00:27:30,844 --> 00:27:32,287 - Mi bajod van? - Az életünkről van szó! 477 00:27:32,311 --> 00:27:33,488 Hogy mer így bánni velünk? 478 00:27:33,512 --> 00:27:34,656 A hallgatás halál! 479 00:27:36,182 --> 00:27:39,719 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 480 00:27:39,853 --> 00:27:41,764 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 481 00:27:41,788 --> 00:27:43,565 Vedd le rólam a kezed! 482 00:28:02,541 --> 00:28:03,910 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 483 00:28:04,043 --> 00:28:06,479 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 484 00:28:06,612 --> 00:28:08,414 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 485 00:28:08,547 --> 00:28:09,615 Jogunk van az egészségügyi ellátáshoz! 486 00:28:19,125 --> 00:28:20,269 Tudtam, hogy 487 00:28:20,293 --> 00:28:21,573 csak annyi kellett, hogy 488 00:28:21,627 --> 00:28:23,662 egyenesen a forráshoz megyünk és jól rájuk ijesztünk 489 00:28:23,797 --> 00:28:25,231 hogy a helyes utat válasszák. 490 00:28:25,364 --> 00:28:28,001 Az, hogy megtagadták további páciensek felvételét... 491 00:28:28,134 --> 00:28:30,770 színesbőrűeket, szegényekét, a mieinkét... 492 00:28:30,904 --> 00:28:32,671 mégis hogy lenne a helyes út? 493 00:28:32,806 --> 00:28:35,108 Pray, azért viszik le az árát, mert léptünk. 494 00:28:35,241 --> 00:28:37,243 - A következő lépés... - Ennyi nem elég! 495 00:28:37,376 --> 00:28:40,179 Felháborító, ahogy ezek istent játszanak! 496 00:28:40,313 --> 00:28:42,415 Tudom, Pray! 497 00:28:42,548 --> 00:28:44,517 Sajnálom. 498 00:28:44,650 --> 00:28:46,685 Nem akarom tovább nézni, ahogy sorra halunk meg. 499 00:28:46,820 --> 00:28:48,687 Én sem. 500 00:28:50,723 --> 00:28:52,959 Biztos meg akarod csinálni? 501 00:28:53,092 --> 00:28:55,962 Na nem! Nem használhatod a dühöm 502 00:28:56,095 --> 00:28:58,898 és a hiszti-tehetségem arra, hogy betojass. 503 00:28:59,032 --> 00:29:01,634 Megcsináljuk! 504 00:29:01,767 --> 00:29:04,537 Még tele volt levelekkel a Central Park, 505 00:29:04,670 --> 00:29:06,139 mikor legutóbb bálon vonultunk. 506 00:29:06,272 --> 00:29:07,874 Mennyi ideje is? 507 00:29:08,007 --> 00:29:09,876 Már vagy öt-hat hónapja. 508 00:29:10,009 --> 00:29:13,379 És végig seggrészeg voltam. 509 00:29:13,512 --> 00:29:16,649 Azért vagyok ma itt, hogy visszaszerzem a dicsőségem 510 00:29:16,782 --> 00:29:18,818 és a nevem újra csak pozitív jelzőkkel 511 00:29:18,952 --> 00:29:20,887 említsék a bálokon. 512 00:29:21,020 --> 00:29:22,940 Nem hagyhatom, hogy a gyermekek 513 00:29:23,022 --> 00:29:24,390 a végtelenségig szivassanak! 514 00:29:24,523 --> 00:29:26,725 Meg kell mutatnod nekik, milyen egy igazi legenda. 515 00:29:26,860 --> 00:29:29,963 Úgy érted, milyenek az igazi legendák. 516 00:29:30,096 --> 00:29:31,230 Lehet róla szó! 517 00:29:31,364 --> 00:29:33,666 Elakadna Candy szava, 518 00:29:33,799 --> 00:29:36,069 ha látná milyen fellépést adunk az ő tiszteletére. 519 00:29:36,202 --> 00:29:38,671 Szerintem a gyógyszer csinált valamit a memóriáddal. 520 00:29:38,804 --> 00:29:41,074 Ugyanis Candy-nek sosem akadt el a szava tőled! 521 00:29:42,608 --> 00:29:45,244 Igaz... nagyon igaz. 522 00:29:45,378 --> 00:29:48,481 Azt beszélik... 523 00:29:48,614 --> 00:29:51,184 Dr. Christopher is itt van ma. 524 00:29:51,317 --> 00:29:53,119 Ez az első bálja... 525 00:29:53,252 --> 00:29:54,854 Még sosem izgultam így egy bálon. 526 00:29:54,988 --> 00:29:58,657 Hálisten, hogy nem egyedül csinálom. 527 00:29:58,791 --> 00:30:00,860 Olyan édes vagy így, 528 00:30:00,994 --> 00:30:02,795 fülig szerelmesen, 529 00:30:02,929 --> 00:30:05,298 ahogy le akarod nyűgözni a pasid... 530 00:30:05,431 --> 00:30:07,466 Figyelj, imádom ezt a pasit. 531 00:30:07,600 --> 00:30:11,037 Akkora löketet ad. 532 00:30:11,170 --> 00:30:15,608 Minden nap elmondja, hogy okos vagyok, hogy szép vagyok... 533 00:30:15,741 --> 00:30:18,411 és, hogy... 534 00:30:22,148 --> 00:30:24,783 megérdemlem, hogy itt legyek. 535 00:30:27,020 --> 00:30:28,621 Örülök, hogy rátaláltál. 536 00:30:28,754 --> 00:30:31,790 Nekem kicsit túl jóvágású. 537 00:30:31,925 --> 00:30:35,061 - De azért cuki. - Jól van! 538 00:30:35,194 --> 00:30:37,530 - Már magadhoz képest. - Nem kell irigykedni! 539 00:30:37,663 --> 00:30:39,565 Tudod, hogy jó pasim van. 540 00:30:39,698 --> 00:30:41,200 Ez egészen biztos. 541 00:30:41,334 --> 00:30:43,402 Hozzámköltözik hó végén, Pray, 542 00:30:43,536 --> 00:30:44,637 ha lejárt a szerződése. 543 00:30:44,770 --> 00:30:45,905 Annyira boldog vagyok! 544 00:30:46,039 --> 00:30:47,907 - Szerencsés lány vagyok. - Nem. 545 00:30:48,041 --> 00:30:50,709 Ő a szerencsés, 546 00:30:50,843 --> 00:30:53,980 mert igazi nőt talált. 547 00:30:54,113 --> 00:30:56,882 A legjobbat. 548 00:30:57,016 --> 00:31:00,119 Ezt ne feledd! 549 00:31:01,120 --> 00:31:02,956 Nem fogom. 550 00:31:05,791 --> 00:31:08,561 Mi van még a bakancslistádon? 551 00:31:08,694 --> 00:31:10,863 Szinte mindent megcsináltam, amit elhatároztam, 552 00:31:10,997 --> 00:31:12,765 mikor eljöttem anyától. 553 00:31:13,967 --> 00:31:18,337 Gátlások nélkül megéltem az igaz valóm. 554 00:31:18,471 --> 00:31:20,239 A bálterem 555 00:31:20,373 --> 00:31:24,177 legádázabb kifutóin mozoghattam. 556 00:31:24,310 --> 00:31:27,680 És pózolhattam a legjobbakkal. 557 00:31:29,382 --> 00:31:32,118 Köztük veled is, 558 00:31:32,251 --> 00:31:35,854 drága hugocskám. 559 00:31:35,989 --> 00:31:39,525 Lehet, hogy nincs a nevem címkékbe nyomtatva 560 00:31:39,658 --> 00:31:42,328 a tengerentúlon, 561 00:31:43,729 --> 00:31:46,865 de itt nyomot hagytam. 562 00:31:47,000 --> 00:31:49,135 Maradandó nyomot hagytam. 563 00:31:49,268 --> 00:31:51,437 Most már tudom. 564 00:32:06,252 --> 00:32:09,255 - Mindenki kész? - Igen! 565 00:32:09,388 --> 00:32:11,624 Papi és Ricky várnak már. 566 00:32:11,757 --> 00:32:12,925 Mindjárt éjjel 2... 567 00:32:13,059 --> 00:32:14,493 Mi vagyunk a finálé. 568 00:32:14,627 --> 00:32:17,096 A lelke mélyén az összes imádja a trükköket, 569 00:32:17,230 --> 00:32:18,931 úgyhogy nem zavarja őket a várakozás. 570 00:32:19,065 --> 00:32:22,068 Jól van. 571 00:32:22,201 --> 00:32:25,971 Tegyük fel ezt a kislányt jó szorosan 572 00:32:26,105 --> 00:32:30,476 és adjunk olyan műsort a gyermekeknek, amit sosem felejtenek! 573 00:32:33,212 --> 00:32:36,515 Emlékeztetőül mondom az összes jótét léleknek, 574 00:32:36,649 --> 00:32:41,354 hogy a ma esti belépők ára, valamint a pénznyeremények, 575 00:32:41,487 --> 00:32:44,323 mind a Bálterem Alapítványhoz kerülnek 576 00:32:44,457 --> 00:32:46,092 hogy segítsünk azon testvéreinknek, 577 00:32:46,225 --> 00:32:48,194 akik HIV-vel és AIDS-szel küzdenek. 578 00:32:49,628 --> 00:32:53,166 - Nyomás, mostohaapu! - Gyerünk, siess! 579 00:32:53,299 --> 00:32:55,619 És most a pillanat, amire mind vártunk! 580 00:32:55,734 --> 00:32:58,137 Az est utolsó kategóriája, 581 00:32:58,271 --> 00:33:01,807 Candy Édes Refrénje! 582 00:33:03,276 --> 00:33:04,943 Ma este 583 00:33:05,078 --> 00:33:07,346 a legnagyobb díva, 584 00:33:07,480 --> 00:33:10,883 Miss Diana Ross előtt tisztelgünk 585 00:33:11,016 --> 00:33:16,122 aki ikonikus 1983-as Central Parkos koncertjével 586 00:33:16,255 --> 00:33:18,555 bebizonyította, se eső, se szél 587 00:33:19,024 --> 00:33:20,859 nem állíthatja meg. 588 00:33:20,993 --> 00:33:25,631 A Téli Adománygyűjtő Bált 589 00:33:25,764 --> 00:33:29,702 két házi divánk közreműködésével zárjuk: 590 00:33:29,835 --> 00:33:32,971 Blanca Evangelista anyánk, 591 00:33:33,106 --> 00:33:36,642 és az igazi keresztapa, Pray Tell! 592 00:33:40,779 --> 00:33:42,881 Semmi sem fogható egy dupla dózisú dívához! 593 00:33:51,457 --> 00:33:56,162 Ha szükséged van rám, csak hívj 594 00:33:56,295 --> 00:33:58,831 Nem számít, hol vagy 595 00:33:58,964 --> 00:34:02,235 Nem számít, milyen messze 596 00:34:02,368 --> 00:34:05,238 Csak szólíts 597 00:34:05,371 --> 00:34:07,406 És máris szaladok 598 00:34:07,540 --> 00:34:11,076 Erre számíthatsz, ne aggódj 599 00:34:11,210 --> 00:34:13,412 Se szél 600 00:34:13,546 --> 00:34:16,249 Se eső 601 00:34:16,382 --> 00:34:17,883 Se fagy 602 00:34:20,653 --> 00:34:21,920 Nem állíthat meg, drágám 603 00:34:25,824 --> 00:34:27,793 Ha te vagy a célom 604 00:34:31,063 --> 00:34:33,299 Se szél 605 00:34:33,432 --> 00:34:34,800 Se eső 606 00:34:34,933 --> 00:34:36,935 Nem állíthat meg 607 00:34:37,069 --> 00:34:40,206 Ha te vagy a célom 608 00:35:05,364 --> 00:35:10,135 Tudom, követned kell a Napot 609 00:35:10,269 --> 00:35:12,471 Bármerre is vezet 610 00:35:12,605 --> 00:35:14,507 De emlékezz 611 00:35:14,640 --> 00:35:17,676 Ha csalódnál a vágyaidban 612 00:35:17,810 --> 00:35:21,280 Egy valami garantált: 613 00:35:21,414 --> 00:35:24,317 Én mindig ott leszek neked 614 00:35:24,450 --> 00:35:27,320 Ha úgy érzed egy nap 615 00:35:27,453 --> 00:35:28,921 Hiányzik a szeretetem 616 00:35:29,054 --> 00:35:32,991 Ha hiányozna az ölelésem 617 00:35:33,125 --> 00:35:38,264 Vagy az ajkam, amivel gyengéden a tiédhez értem 618 00:35:38,397 --> 00:35:43,669 Csak emlékezz, mit mondtam, mikor felszabadítottalak 619 00:35:53,579 --> 00:35:55,214 Nincs olyan magas hegy 620 00:35:55,348 --> 00:35:57,783 Nincs olyan mély völgy 621 00:35:57,916 --> 00:36:00,519 Nincs olyan széles folyó 622 00:36:00,653 --> 00:36:02,455 Ami elválaszthat tőled 623 00:36:02,588 --> 00:36:06,892 Nincs olyan magas hegy 624 00:36:07,025 --> 00:36:12,197 Semmi sem választhat el tőled 625 00:36:43,529 --> 00:36:46,164 Azt hiszem, sosem láttam szexibbet. 626 00:36:48,634 --> 00:36:50,669 Így benedvesedtem tőled. 627 00:36:50,803 --> 00:36:53,171 Fú, de utállak! 628 00:36:54,907 --> 00:36:56,174 Csodás voltál! 629 00:36:56,309 --> 00:36:57,810 Köszönöm. 630 00:36:59,378 --> 00:37:01,914 Nem szabadna cigizned! 631 00:37:02,047 --> 00:37:03,115 Szerintem sem. 632 00:37:03,248 --> 00:37:04,750 Hagyjatok már! 633 00:37:04,883 --> 00:37:06,452 Nem iszom, nem drogozom. 634 00:37:06,585 --> 00:37:09,388 Nem halok bele egy cigibe, miután 635 00:37:09,522 --> 00:37:10,923 mindent beleadtam a bálon. 636 00:37:11,056 --> 00:37:13,892 Nos, Dr. Christopher, 637 00:37:14,026 --> 00:37:16,595 mit gondol szerény hajlékunkról? 638 00:37:16,729 --> 00:37:19,031 Imádtam! 639 00:37:19,164 --> 00:37:21,199 Kicsit izgultam. 640 00:37:21,334 --> 00:37:22,635 Nem tudtam, mire számítsak, 641 00:37:22,768 --> 00:37:25,738 de nekem olyan volt, mint a templom. 642 00:37:25,871 --> 00:37:28,607 Jelmezek, színpad, 643 00:37:28,741 --> 00:37:30,042 imádat... 644 00:37:30,175 --> 00:37:32,210 Tetszett. 645 00:37:32,345 --> 00:37:33,922 - Na és mikor vonulsz? - Vonulok? 646 00:37:33,946 --> 00:37:36,148 Á, nem. Ez nem az én terepem. 647 00:37:36,281 --> 00:37:39,051 Ez a tiétek. 648 00:37:39,184 --> 00:37:40,824 Mi lenne, ha főznék vacsit négyünknek 649 00:37:40,853 --> 00:37:42,220 jövő pénteken Blancánál? 650 00:37:42,355 --> 00:37:43,556 Nálunk. 651 00:37:45,023 --> 00:37:46,392 - Nálunk. - Jól van! 652 00:37:46,525 --> 00:37:48,961 Jól hangzik. 653 00:37:49,094 --> 00:37:50,563 Jó volt látni, tesó! 654 00:37:50,696 --> 00:37:52,698 - Szeretlek, anyu! - Én is téged. 655 00:37:54,299 --> 00:37:57,636 - Holnap találkozunk. - Aha. 656 00:38:01,139 --> 00:38:03,742 - Jó volt látni! - Téged is! 657 00:38:03,876 --> 00:38:06,244 - Gyönyörű voltál! - Köszönöm. 658 00:38:06,379 --> 00:38:09,348 - Elképesztően gyönyörű! - Köszönöm. 659 00:38:15,287 --> 00:38:17,823 Nagyon örülök neked. 660 00:38:23,261 --> 00:38:26,399 Nincs olyan magas hegy... 661 00:38:46,419 --> 00:38:47,753 Hé, doki! 662 00:38:50,489 --> 00:38:52,558 Vigyázz rá! 663 00:38:52,691 --> 00:38:54,126 Vigyázok! 664 00:42:11,456 --> 00:42:13,626 Pray! Itthon vagy? 665 00:42:16,561 --> 00:42:18,130 Pray! 666 00:42:19,297 --> 00:42:21,099 Szóltam, hogy jövök! 667 00:42:21,233 --> 00:42:22,835 Miért vagy még ágyban? 668 00:42:22,968 --> 00:42:23,969 Pray! 669 00:42:29,241 --> 00:42:30,976 Pray? 670 00:42:35,714 --> 00:42:37,549 Pray! 671 00:42:42,154 --> 00:42:45,023 Kelj fel, Pray! 672 00:42:45,157 --> 00:42:47,693 Nem, nem, nem! Pray, kelj fel! 673 00:42:47,826 --> 00:42:49,427 Kelj fel, Pray! 674 00:42:49,561 --> 00:42:52,030 Kelj fel, Pray! Ne csináld! 675 00:42:57,335 --> 00:42:59,537 Pray, lélegezz! 676 00:42:59,672 --> 00:43:01,206 Lélegezz, Pray! 677 00:43:01,339 --> 00:43:02,374 Pray... 678 00:43:02,507 --> 00:43:03,876 Pray! 679 00:43:04,009 --> 00:43:06,812 Kelj fel! Kelj fel! 680 00:43:17,122 --> 00:43:19,758 A barátom nem lélegzik! 681 00:43:19,892 --> 00:43:21,760 Azonnal küldjenek mentőt, kérem! 682 00:43:21,894 --> 00:43:26,631 1355 Common Avenue, 2B lakás! 683 00:43:26,765 --> 00:43:29,034 Gyerünk, Pray! 684 00:43:30,568 --> 00:43:32,938 Ne csináld! 685 00:43:33,071 --> 00:43:35,741 Pray... 686 00:43:35,874 --> 00:43:38,410 Gyerünk, ne csináld! 687 00:43:40,312 --> 00:43:42,180 Szükségem van rád, Pray! 688 00:43:47,886 --> 00:43:51,757 Pray... 689 00:43:51,890 --> 00:43:53,425 Kelj fel, Pray! 690 00:44:12,644 --> 00:44:14,913 Ricky! Ricky! 691 00:44:15,914 --> 00:44:17,149 Hogy van Pray? 692 00:44:18,150 --> 00:44:19,551 Mindent megtettek... 693 00:44:19,684 --> 00:44:21,353 Nem... 694 00:44:21,486 --> 00:44:24,022 Nem! Nem! 695 00:45:07,866 --> 00:45:09,835 Na, egyetek! 696 00:45:09,968 --> 00:45:12,637 Pray nem akarná, hogy éhen maradjatok. 697 00:45:22,414 --> 00:45:24,416 Egyszerűen nem értem. 698 00:45:24,549 --> 00:45:26,852 Olyan gyorsan történt. 699 00:45:26,985 --> 00:45:28,887 Azt hittem, működik a gyógyszer. 700 00:45:29,021 --> 00:45:32,024 Ez a baj a klinikai tesztekkel, 701 00:45:32,157 --> 00:45:34,692 lehet, hogy placebót adnak és fogalmad sincs róla. 702 00:45:34,827 --> 00:45:36,337 Ez nagyon el van cseszve. Azt mondod, 703 00:45:36,361 --> 00:45:38,161 lehet, csak azért javult, mert azt hitte? 704 00:45:38,230 --> 00:45:40,132 Lehet. Vagy az is lehet, 705 00:45:40,265 --> 00:45:42,767 hogy a szervei már nem bírták. 706 00:45:42,901 --> 00:45:45,703 Még ha az immunrendszere javult is. 707 00:45:45,838 --> 00:45:47,581 A halottkém szerint a szívgyulladás volt, 708 00:45:47,605 --> 00:45:48,907 ami a rohamot okozta. 709 00:45:52,577 --> 00:45:55,213 Az ilyesmi nem egy éjszaka alatt történik. 710 00:45:55,347 --> 00:45:56,714 Igen... 711 00:45:56,849 --> 00:46:00,485 Ki tudja, mióta küzdött már szegény teste. 712 00:46:02,855 --> 00:46:04,622 Nem akarom, hogy ez történjen veled, Blanca. 713 00:46:04,756 --> 00:46:06,291 Se azt, hogy velem. 714 00:46:06,424 --> 00:46:08,961 Tudom. Rendben leszünk, kicsim. 715 00:46:09,094 --> 00:46:10,671 Mindenemet megmérték, 716 00:46:10,695 --> 00:46:13,198 és azt mondták, működnek a gyógyszerek. 717 00:46:16,468 --> 00:46:18,003 És nézzenek rád! 718 00:46:18,136 --> 00:46:21,473 Erősebbnek tűnsz, mint valaha, 719 00:46:21,606 --> 00:46:23,641 pedig nem is szeded. 720 00:46:29,547 --> 00:46:31,449 Mi az? 721 00:46:31,583 --> 00:46:33,818 Ugyanazt szedem, amit Pray. 722 00:46:35,053 --> 00:46:36,588 De... 723 00:46:36,721 --> 00:46:38,023 az hogy lehet? 724 00:46:38,156 --> 00:46:40,325 Volt rajtam egy elváltozás. 725 00:46:43,996 --> 00:46:46,131 Pray azt mondta, ne aggódjak, 726 00:46:46,264 --> 00:46:47,866 mert nekem is szerzett a gyógyszerből. 727 00:46:48,000 --> 00:46:53,338 Azt mondta, az egyik kutató orvostól szerezte. 728 00:46:55,840 --> 00:46:57,385 Úgyhogy minden héten jártam hozzá, 729 00:46:57,409 --> 00:46:58,409 az utóbbi két hónapban. 730 00:46:58,476 --> 00:46:59,676 Mindig szerzett belőle nekem is. 731 00:47:01,146 --> 00:47:02,614 Nem értettem, 732 00:47:02,747 --> 00:47:04,558 miért adnának neki extra gyógyszereket 733 00:47:04,582 --> 00:47:07,119 de eltűnt az elváltozás 734 00:47:07,252 --> 00:47:09,955 és erőre kaptam, úgyhogy elengedtem. 735 00:47:10,088 --> 00:47:13,625 Azt gondoltam, biztos lopta. 736 00:47:13,758 --> 00:47:15,860 Nem. Kizárt, hogy tudott volna lopni bármit is. 737 00:47:15,994 --> 00:47:17,862 Ezektől az orvosoktól? 738 00:47:17,996 --> 00:47:19,131 Az meg végképp kizárt, 739 00:47:19,264 --> 00:47:21,433 hogy bárkinek ráadás adagot adjanak. 740 00:47:26,171 --> 00:47:29,041 Ne, ne, ne, ne! 741 00:47:31,109 --> 00:47:32,677 Istenem... 742 00:47:32,810 --> 00:47:34,512 Mi az? 743 00:47:34,646 --> 00:47:36,848 Pray, ne... 744 00:47:36,982 --> 00:47:39,617 Mi az, Ricky? 745 00:47:41,119 --> 00:47:43,121 Szivem! 746 00:47:46,724 --> 00:47:48,927 A saját gyógyszereit adta nekem! 747 00:47:49,061 --> 00:47:51,363 Ó, Pray... 748 00:47:51,496 --> 00:47:52,364 Istenem... 749 00:47:55,567 --> 00:47:57,502 Ricky! 51654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.