Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,981 --> 00:00:08,269
Na hogy vagyunk?
2
00:00:09,207 --> 00:00:11,106
Mintha méhcsípés lenne
a nyelvemen.
3
00:00:11,662 --> 00:00:13,274
Hadd nézzem!
4
00:00:14,175 --> 00:00:15,375
Jól van. Nagyra nyisd!
5
00:00:15,443 --> 00:00:17,412
Ez csak szájpenész.
6
00:00:17,437 --> 00:00:19,039
Rosszabbnak tűnik, mint amilyen.
7
00:00:19,280 --> 00:00:20,981
Haza fogunk küldeni,
8
00:00:21,014 --> 00:00:22,481
kapsz szteroidot és gombaölőt.
9
00:00:22,506 --> 00:00:23,866
Fontos, hogy ne dohányozz,
10
00:00:24,152 --> 00:00:26,020
amíg szeded a gyógyszereket.
11
00:00:26,045 --> 00:00:27,703
Olvastam valami új gyógyszerről.
12
00:00:27,728 --> 00:00:29,763
Vannak a proteáz inhibitorok...
13
00:00:30,125 --> 00:00:32,327
Szerinted én megkaphatom őket?
14
00:00:32,451 --> 00:00:34,653
Hacsak nincs összeköttetésed
a feketepiacon,
15
00:00:34,687 --> 00:00:37,029
a Gyógyszerengedélyeztetési
Hivatal tartogatja.
16
00:00:38,466 --> 00:00:40,901
Mióta jársz ide?
17
00:00:41,035 --> 00:00:42,170
Vagy egy éve.
18
00:00:43,634 --> 00:00:45,606
Még csak most kezdted.
19
00:00:46,301 --> 00:00:48,843
Én már hét éve vagyok pozitív,
és nézz csak rám!
20
00:00:50,378 --> 00:00:51,918
Rendben leszel!
21
00:00:51,943 --> 00:00:53,790
De azt olvastam, van, akinél
gyors lefolyású
22
00:00:53,814 --> 00:00:55,524
és még mindig nem tudják,
miért.
23
00:00:55,641 --> 00:00:57,352
Hát...
24
00:00:57,485 --> 00:01:00,313
A T-sejtjeid és a vörösvérsejtjeid
értéke alacsony,
25
00:01:00,338 --> 00:01:03,391
de minden más stabilnak tűnik.
26
00:01:04,759 --> 00:01:07,228
A nyelveden kívül
hogy érzed magad?
27
00:01:08,061 --> 00:01:10,097
- Nem olyan szörnyen.
- Rendben.
28
00:01:11,980 --> 00:01:13,982
Inkább csak félek.
29
00:01:14,623 --> 00:01:16,170
Kapaszkodj bele abba!
30
00:01:16,608 --> 00:01:18,391
A "nem szörnyen"
31
00:01:18,416 --> 00:01:20,852
sokkal jobb, mint ahogyan
a legtöbben idejönnek.
32
00:01:21,909 --> 00:01:23,311
Köszönöm, Blanca.
33
00:01:23,444 --> 00:01:25,613
A betegfelvételnél mondtam,
34
00:01:25,638 --> 00:01:27,616
hogy én csakis Blanca ápolóhoz
akarok jönni.
35
00:01:27,748 --> 00:01:30,251
Még nem vagyok ápoló, drágám!
36
00:01:30,385 --> 00:01:31,919
De szép lassan haladok felé.
37
00:01:34,196 --> 00:01:36,571
- Blanca, van egy perced?
- Igen.
38
00:01:36,596 --> 00:01:37,688
Mindjárt jövök, Troy!
39
00:01:37,713 --> 00:01:39,160
Olvass csak a vírusról!
40
00:01:39,294 --> 00:01:40,428
A tudás hatalom!
41
00:01:42,481 --> 00:01:43,964
Nem rá vall, hogy nem hív.
42
00:01:43,988 --> 00:01:45,418
Ki?
43
00:01:45,443 --> 00:01:47,245
Mi történik? Hova megyünk?
44
00:01:47,270 --> 00:01:49,415
Pray bejött a kórházba,
anélkül, hogy szólt volna
45
00:01:49,440 --> 00:01:50,807
- bárkinek.
- Mi?
46
00:01:53,130 --> 00:01:54,755
Jól vagy?
47
00:01:55,108 --> 00:01:56,375
Miért nem szóltál?
48
00:01:56,611 --> 00:01:58,679
Tudod, hányszor
rohantam a kórházba,
49
00:01:58,704 --> 00:01:59,704
hogy Costas-szal legyek.
50
00:01:59,953 --> 00:02:01,321
Mi értelme volt?
51
00:02:02,559 --> 00:02:04,622
Mind egyedül halunk meg.
52
00:02:04,770 --> 00:02:06,669
Ne mondj ilyeneket!
53
00:02:06,694 --> 00:02:08,229
Csitt!
54
00:02:08,723 --> 00:02:11,659
Tudtam, hogy
ez a két ribi kiszimatol
55
00:02:11,792 --> 00:02:13,528
és megtalál előbb-utóbb.
56
00:02:13,661 --> 00:02:15,095
Mi a baj?
57
00:02:15,338 --> 00:02:17,440
Megint tüdőgyulladás.
58
00:02:17,465 --> 00:02:21,169
De most azt mondta az orvos,
59
00:02:21,540 --> 00:02:24,976
már nem elég erős az
immunrendszerem a harchoz,
60
00:02:26,426 --> 00:02:28,239
úgyhogy ennyi.
61
00:02:30,478 --> 00:02:31,981
Itt a vége.
62
00:02:32,200 --> 00:02:33,933
Nem, nem, nem, nem!
63
00:02:33,958 --> 00:02:36,326
Még nem vetettünk be mindent!
64
00:02:36,351 --> 00:02:37,718
Kérek másodvéleményt.
65
00:02:37,852 --> 00:02:40,187
Megkérdezem Dr. Williams-t,
kit javasolna.
66
00:02:40,321 --> 00:02:42,490
Addig is, adj neki egy kis
67
00:02:42,515 --> 00:02:44,024
dezoxiuridint az infúzióba.
68
00:02:44,049 --> 00:02:45,317
Mindjárt jövök!
69
00:02:53,925 --> 00:02:55,038
Nem!
70
00:02:56,006 --> 00:02:59,194
Nehogy előállj az
inspirációs Blanca-szónoklattal!
71
00:03:00,983 --> 00:03:02,764
Már túl régóta csináljuk ezt,
72
00:03:02,789 --> 00:03:04,391
hogy most elérzékenyüljünk.
73
00:03:10,763 --> 00:03:13,932
- Megírtad a végakaratod?
- Igen.
74
00:03:15,061 --> 00:03:16,991
A nénémnél van.
Tudja, hogy hívnia kell.
75
00:03:18,639 --> 00:03:20,761
És van valami, amit tehetek,
76
00:03:20,895 --> 00:03:22,563
hogy jobban érezd magad?
77
00:03:26,567 --> 00:03:28,022
Csak...
78
00:03:30,303 --> 00:03:32,678
feküdj ide, kérlek.
79
00:03:40,850 --> 00:03:43,718
Nem értem én hogy lehettem
ilyen beteg,
80
00:03:43,851 --> 00:03:47,123
kevés vérlemezke, tüdőgyulladás,
81
00:03:48,029 --> 00:03:50,146
a szemem, meg minden...
82
00:03:51,768 --> 00:03:53,703
És közben neked semmi bajod
83
00:03:53,836 --> 00:03:55,538
több, mint egy éve.
84
00:03:55,563 --> 00:03:56,748
Semmi.
85
00:03:56,773 --> 00:03:59,099
Fogalmam sincs.
86
00:03:59,124 --> 00:04:01,860
Ennek a betegségnek
semmi értelme.
87
00:04:06,774 --> 00:04:09,076
Nem akarom, hogy sajnáljanak.
88
00:04:10,570 --> 00:04:13,473
Azt akarom, hogy mindenki tudja,
89
00:04:14,638 --> 00:04:16,206
boldogan mentem el.
90
00:04:18,625 --> 00:04:20,627
Elégedetten.
91
00:04:23,018 --> 00:04:25,688
De van még valami,
amit be kell fejeznem.
92
00:04:27,194 --> 00:04:28,342
Mit?
93
00:04:28,367 --> 00:04:30,903
Az anyag az AIDS-takaróhoz.
94
00:04:31,844 --> 00:04:34,013
És veled akarom befejezni.
95
00:04:35,919 --> 00:04:37,780
A varrós cuccaim és az anyagok
96
00:04:37,805 --> 00:04:40,307
ott vannak a táskámban.
97
00:04:59,319 --> 00:05:01,429
Ez Liberace köpenye?
98
00:05:01,454 --> 00:05:05,325
Nem... úgy döntöttem,
99
00:05:05,674 --> 00:05:09,707
az én takaróm harsányabb
és melegebb lesz, mint Sylvesteré.
100
00:05:11,125 --> 00:05:14,696
Úgyhogy, amikor kiterítik
Washingtonban,
101
00:05:17,572 --> 00:05:21,075
a szépsége elvakítja majd
102
00:05:21,435 --> 00:05:24,606
a sok tétlen politikust.
103
00:05:26,742 --> 00:05:28,544
Nézzük, mi van itt!
104
00:05:28,756 --> 00:05:30,391
Megvannak a flitterek.
105
00:05:30,525 --> 00:05:32,793
Hol a tüll?
106
00:05:32,927 --> 00:05:34,660
Aha! Vártam már a tüllt.
107
00:05:34,685 --> 00:05:37,688
Muszáj volt.
108
00:05:55,182 --> 00:05:57,217
Azta!
109
00:06:15,211 --> 00:06:17,714
Nem veszíthetlek el, Pray!
110
00:06:20,575 --> 00:06:22,011
Nem tudlak elengedni!
111
00:06:22,036 --> 00:06:23,972
Tudom.
112
00:06:44,716 --> 00:06:48,511
Pose - A finálé
(1. rész)
113
00:06:49,011 --> 00:06:51,611
Magyar szöveg: Ságodi Bence
bencesagodi1@gmail.com
114
00:07:10,663 --> 00:07:12,126
Üdv! Blanca vagyok.
115
00:07:12,259 --> 00:07:13,794
Az ápolósegéd.
116
00:07:13,928 --> 00:07:16,631
Blanca, én vagyok az, Troy!
117
00:07:16,764 --> 00:07:18,766
Egek, Troy!
118
00:07:18,899 --> 00:07:21,301
Odanézzenek, majd kicsattansz!
119
00:07:21,435 --> 00:07:23,904
Hadd nézzelek!
120
00:07:24,147 --> 00:07:26,302
Bevált a gombaölő.
121
00:07:26,395 --> 00:07:29,409
Az is, meg bekerültem
a tesztelésbe.
122
00:07:30,067 --> 00:07:32,454
Többféle gyógyszert adnak
egyszerre.
123
00:07:32,479 --> 00:07:34,682
- Ó, a koktél!
- Igen.
124
00:07:34,815 --> 00:07:36,150
És működik.
125
00:07:36,175 --> 00:07:38,478
A szájpenész
két hét alatt eltűnt.
126
00:07:38,503 --> 00:07:39,671
Nincs gyulladt mirigy sem!
127
00:07:39,696 --> 00:07:42,032
Újra van étvágyam, híztam.
128
00:07:42,473 --> 00:07:44,809
Remekül vagyok.
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,094
Ki juttatott be a kísérletbe?
130
00:07:47,227 --> 00:07:48,629
Baromság!
131
00:07:48,763 --> 00:07:52,132
Egy AIDS-páciensem sem volt,
fekete vagy latino,
132
00:07:52,266 --> 00:07:54,368
akinek felajánlották volna
a részvételt.
133
00:07:54,501 --> 00:07:55,870
Vagy bármilyen más tesztben.
134
00:07:56,003 --> 00:07:58,438
Szerintetek kik
a gyógyszercégek igazgatói?
135
00:07:58,573 --> 00:08:00,174
Ugyanolyan öreg, impotens,
fehér férfiak,
136
00:08:00,307 --> 00:08:01,776
mint akik a kormányban ülnek.
137
00:08:01,909 --> 00:08:03,711
Bejuttatom Pray-t
a gyógyszertesztbe!
138
00:08:03,844 --> 00:08:05,279
Kicsim,
ezt hogy fogjuk kivitelezni?
139
00:08:05,412 --> 00:08:06,947
Az egyetlen módon,
ahogy rá lehet venni
140
00:08:07,081 --> 00:08:09,049
a fehéreket bármire:
141
00:08:09,183 --> 00:08:10,350
rájuk ijesztünk.
142
00:08:15,590 --> 00:08:16,691
Jössz?
143
00:08:21,629 --> 00:08:23,898
Azt, hogy ki vehet részt
a tanulmányban,
144
00:08:24,031 --> 00:08:27,201
a gyártó és a Járványügyi Központ
döntik el.
145
00:08:27,334 --> 00:08:28,636
Tudom, hogy nem mutat jól.
146
00:08:28,769 --> 00:08:29,804
Nem mutat jól?
147
00:08:29,937 --> 00:08:32,072
Egy rakás halott ember
"nem mutat jól?"
148
00:08:32,206 --> 00:08:35,209
Egy rakás halott fekete
csak "nem mutat jól."
149
00:08:35,342 --> 00:08:37,812
De egy rakás halott fehér
már nemzeti tragédia.
150
00:08:37,945 --> 00:08:40,581
A bőrszín nem
az egyetlen szempont,
151
00:08:40,715 --> 00:08:42,549
ami eldönti, ki kaphat
ilyen gyógyszert.
152
00:08:42,683 --> 00:08:44,484
Hány résztvevős a tanulmány?
153
00:08:44,619 --> 00:08:46,196
- Azt nem árulhatom el.
- Én igen!
154
00:08:46,220 --> 00:08:47,864
Megkérdeztem az orvosokat,
akik végzik.
155
00:08:47,888 --> 00:08:49,056
Nyolcvan.
156
00:08:49,189 --> 00:08:50,869
A nyolcvanból
hány fekete vagy latino?
157
00:08:50,958 --> 00:08:52,927
Ezt sem árulhatom el.
158
00:08:53,060 --> 00:08:54,328
Kettő!
159
00:08:54,461 --> 00:08:55,596
Kettő!
160
00:08:55,730 --> 00:08:57,865
Doktor úr, nyugodjon le!
161
00:08:57,998 --> 00:09:00,334
Le akar nyugtatni egy orvost,
162
00:09:00,467 --> 00:09:02,469
amiért megakadályozná
emberek halálát?
163
00:09:03,470 --> 00:09:05,205
Kedvelem magukat.
164
00:09:05,339 --> 00:09:07,742
Kiváló alkalmazottak,
165
00:09:07,875 --> 00:09:12,112
de azt javaslom, vegyenek
mély levegőt és ne okozzanak botrányt.
166
00:09:12,246 --> 00:09:14,682
Nem csak azért,
mert az állásukba kerülhet,
167
00:09:14,815 --> 00:09:17,584
hanem mert úgy tűnik,
beválnak a gyógyszerek.
168
00:09:17,718 --> 00:09:19,720
Miért zavarnák meg a tudósokat,
169
00:09:19,854 --> 00:09:22,089
ezzel késleltetve
a kutatás eredményeit?
170
00:09:22,222 --> 00:09:23,891
Mert a tanulmány hibás,
171
00:09:24,024 --> 00:09:25,459
ha csak fehérek
szerepelnek benne!
172
00:09:25,592 --> 00:09:29,129
Nem csupán kirekesztő,
de tudományosan is helytelen.
173
00:09:29,263 --> 00:09:31,365
Figyeljen, Vanessa!
174
00:09:31,498 --> 00:09:35,035
Az ACT UP lassan hozta létre
a szivárványkoalíciót,
175
00:09:35,169 --> 00:09:37,705
de már utólérték magukat.
176
00:09:37,838 --> 00:09:39,707
És nagyon dühösek lesznek,
177
00:09:39,840 --> 00:09:42,109
mikor kiderül,
hogy ebben a tanulmányban
178
00:09:42,242 --> 00:09:45,279
80 alanyból
kettő volt színesbőrű.
179
00:09:45,412 --> 00:09:47,447
Pár óra alatt
összeverődik a tömeg,
180
00:09:47,581 --> 00:09:49,116
tele dühös tüntetőkkel,
181
00:09:49,249 --> 00:09:52,519
idehívják tévéseket
és megörökítik az egészet.
182
00:09:53,854 --> 00:09:55,956
Lehet, hogy csak egy
ápolósegéd vagyok
183
00:09:56,090 --> 00:09:58,392
de azt biztosan tudom,
hogy a kórháznak ez
184
00:09:58,525 --> 00:10:00,661
nem mutatna jól.
185
00:10:01,729 --> 00:10:04,264
Örülök, hogy látom
a félelmet a szemében.
186
00:10:04,398 --> 00:10:07,634
Azt jelenti,
tenni is fog valamit.
187
00:10:07,768 --> 00:10:09,870
Nem szeretem, ha fenyegetnek.
188
00:10:11,405 --> 00:10:15,442
De ugyanakkor
egyetértek magukkal.
189
00:10:19,613 --> 00:10:21,648
Megeresztek pár telefont,
190
00:10:21,782 --> 00:10:23,583
bejuttatom a barátjukat
a tesztbe.
191
00:10:23,718 --> 00:10:25,786
Az nem elég!
192
00:10:25,920 --> 00:10:27,621
Két hely kell.
193
00:10:27,755 --> 00:10:31,225
Egy Pray Tellnek
és egy Blancának.
194
00:10:38,565 --> 00:10:39,599
Megcsináltuk!
195
00:10:39,734 --> 00:10:41,568
Te is és Pray is bent vagytok!
196
00:10:42,903 --> 00:10:43,903
Mi baj?
197
00:10:44,004 --> 00:10:45,940
Örülök Pray-nek, meg minden,
198
00:10:46,073 --> 00:10:50,110
mert ő rosszabbul van, mint én,
nekem erre nincs szükségem.
199
00:10:50,244 --> 00:10:51,888
Nem olyannak kéne adnunk,
aki betegebb?
200
00:10:51,912 --> 00:10:55,515
Az új elmélet szerint
a kombinációs terápia
201
00:10:55,649 --> 00:10:58,052
megállítja a HIV terjedését
különböző stádiumokban,
202
00:10:58,185 --> 00:11:01,188
így nem támadhatja meg
az immunrendszert.
203
00:11:01,321 --> 00:11:02,689
Ha várunk, hogy rosszabb legyen,
204
00:11:02,823 --> 00:11:05,459
azt nem lehet visszafordítani.
205
00:11:05,592 --> 00:11:07,795
Ki mondta, hogy arra várok?
206
00:11:07,928 --> 00:11:10,230
Nem ismered
a Tuskegee-tanulmányt?
207
00:11:10,364 --> 00:11:11,698
Dehogynem!
208
00:11:11,832 --> 00:11:14,534
Akkor tudod, hogy hagytak
600 feketét meghalni
209
00:11:14,668 --> 00:11:16,636
szifiliszben,
a tudomány nevében.
210
00:11:16,771 --> 00:11:19,639
Puerto Ricoban a helyi nőket
kísérleti nyúlként használták,
211
00:11:19,774 --> 00:11:21,408
hogy kipróbáljanak
egy fogamzásgátlót!
212
00:11:21,541 --> 00:11:23,010
Jó sokan bele is haltak!
213
00:11:23,143 --> 00:11:25,545
Ez most nem olyan helyzet.
214
00:11:25,679 --> 00:11:30,717
Ez egy hiteles, tudományos
kísérleti fázisa egy gyógyszernek
215
00:11:30,851 --> 00:11:33,087
amit a Járványügyi Központ
és egy
216
00:11:33,220 --> 00:11:36,290
ismert gyógyszergyár fejlesztettek ki
és működik!
217
00:11:39,126 --> 00:11:40,995
Szivem...
218
00:11:41,128 --> 00:11:42,629
szeretlek!
219
00:11:44,131 --> 00:11:45,966
És nem akarlak elveszíteni.
220
00:11:47,968 --> 00:11:52,472
Nem kell, hogy bízz
a gyártóban vagy a kormányban.
221
00:11:55,309 --> 00:11:57,845
Csak bízz bennem!
222
00:12:00,815 --> 00:12:03,150
Bízol bennem?
223
00:12:06,854 --> 00:12:08,755
Igen.
224
00:12:10,757 --> 00:12:12,793
Ezek titoktartási szerződések.
225
00:12:12,927 --> 00:12:16,964
Mostantól maguk a 00643-as
226
00:12:17,097 --> 00:12:21,068
és a 00644-es számú páciensek.
227
00:12:21,201 --> 00:12:23,804
Ezen vezetik az állapotukat.
228
00:12:23,938 --> 00:12:27,107
Ez a kísérlet azt teszteli,
milyen hatásos
229
00:12:27,241 --> 00:12:29,443
a proteáz inhibitorok kombinálása
230
00:12:29,576 --> 00:12:32,646
a nonnukleozid reverz
transzkriptáz inhibitorokkal.
231
00:12:32,779 --> 00:12:35,382
Nagyon pontosan kell
bevenni a gyógyszereket.
232
00:12:35,515 --> 00:12:37,217
Van bármi mellékhatás?
233
00:12:37,351 --> 00:12:38,953
Az életen kívül?
234
00:12:39,086 --> 00:12:40,454
Nem érdekel!
235
00:12:40,587 --> 00:12:41,889
Ide vele!
236
00:12:42,022 --> 00:12:45,392
Még bizonytalan
ennek az adagolásnak
237
00:12:45,525 --> 00:12:47,227
a toxicitása.
238
00:12:47,361 --> 00:12:50,564
A heti vérképek mellett
minden hónapban
239
00:12:50,697 --> 00:12:52,299
be kell jönniük
teljes kivizsgálásra.
240
00:12:52,432 --> 00:12:55,970
Ha láz,
vagy fájdalom lépne fel,
241
00:12:56,103 --> 00:12:59,506
fontos, hogy azonnal hívják
ezt a számot.
242
00:13:13,220 --> 00:13:15,089
Nos...
243
00:13:15,222 --> 00:13:16,690
ettől remélem,
olyan öreg leszek,
244
00:13:16,823 --> 00:13:18,525
hogy elkezdenek
nagyinak hívni!
245
00:14:32,366 --> 00:14:35,235
Gyere ide!
246
00:14:36,736 --> 00:14:38,538
Mióta is?
247
00:14:39,539 --> 00:14:41,175
Angel és Papi esküvője óta.
248
00:14:41,308 --> 00:14:43,510
Aha.
249
00:14:43,643 --> 00:14:46,746
Tudod, azt hittem, itt a vége.
250
00:14:46,880 --> 00:14:49,950
Aztán bekerültem
ebbe a kórházi kísérletbe.
251
00:14:50,084 --> 00:14:51,351
És mi a kísérlet?
252
00:14:51,485 --> 00:14:53,020
Gyógyszerkoktél.
253
00:14:53,153 --> 00:14:54,854
Tudod, hogy ez halálos lehet!
254
00:14:54,989 --> 00:14:56,429
Emlékszel, mi lett tőle Blancával!
255
00:14:56,490 --> 00:14:58,358
Ez nem AZT. Új cucc.
256
00:14:58,492 --> 00:15:00,127
És működik!
257
00:15:00,260 --> 00:15:01,428
Nézz rám!
258
00:15:01,561 --> 00:15:04,264
Egyre nőnek a T-sejtjeim.
259
00:15:04,398 --> 00:15:07,134
Úgy érzem, új életet kaptam.
260
00:15:07,267 --> 00:15:09,103
Mintha megint
huszonéves lennék!
261
00:15:09,236 --> 00:15:11,605
És most, hogy tudom,
életben maradok...
262
00:15:13,607 --> 00:15:15,475
Nem akarok semmit sem megbánni.
263
00:15:15,609 --> 00:15:17,877
Azelőtt elment mellettem
az élet,
264
00:15:18,012 --> 00:15:20,614
és annyi mindent hiányzott.
265
00:15:20,747 --> 00:15:22,182
Átérzem.
266
00:15:23,183 --> 00:15:25,119
Tényleg?
267
00:15:25,252 --> 00:15:26,686
Mi hiányzott neked?
268
00:15:29,456 --> 00:15:30,890
Te.
269
00:15:40,900 --> 00:15:43,370
Te is nekem!
270
00:15:45,539 --> 00:15:47,907
De ne szálljon a fejedbe!
271
00:15:52,146 --> 00:15:54,081
Hiányzott a fellépés is.
272
00:15:54,214 --> 00:15:55,915
Muszáj visszamennem a színpadra,
273
00:15:56,050 --> 00:15:58,652
de túl öreg vagyok a bálokhoz.
274
00:15:58,785 --> 00:16:00,154
Én is ezt érzem.
275
00:16:00,287 --> 00:16:02,756
Túl fiatal vagy,
hogy öregnek érezd magad.
276
00:16:03,790 --> 00:16:06,760
Azt hiszem tudom, mi segítene.
277
00:16:06,893 --> 00:16:08,328
Éspedig?
278
00:16:14,134 --> 00:16:18,372
Az elvonó után
új közösséget kerestem.
279
00:16:18,505 --> 00:16:22,342
Olyan helyet, ahol hangot adhatok
a tiltakozásomnak
280
00:16:22,476 --> 00:16:25,011
a sok igazságtalanság ellen.
281
00:16:25,145 --> 00:16:27,481
- Na és az ACT UP?
- Még mindig járok oda,
282
00:16:27,614 --> 00:16:30,050
de úgy éreztem, teher lennék.
283
00:16:30,184 --> 00:16:32,486
Nem láttam rendesen.
284
00:16:32,619 --> 00:16:34,321
Alig tudtam járni.
285
00:16:34,454 --> 00:16:37,791
Úgyhogy kellett egy új módszer
a tiltakozáshoz.
286
00:16:37,924 --> 00:16:41,295
Ekkor botlottam bele
287
00:16:41,428 --> 00:16:43,163
a helyi meleg férfikórusba.
288
00:17:25,071 --> 00:17:26,340
Gyönyörű!
289
00:17:26,473 --> 00:17:28,342
Gyere!
290
00:17:28,475 --> 00:17:31,745
Ki kell adnod magadból
a sok felgyűlt energiát.
291
00:17:31,878 --> 00:17:33,847
Mindkettőnknek ki kell.
292
00:17:33,980 --> 00:17:35,549
- Hello!
- Hello!
293
00:17:35,682 --> 00:17:37,460
- Mi a helyzet?
- Pray, beállsz?
294
00:17:37,484 --> 00:17:38,724
Igen, hoztam egy új hangot is.
295
00:17:38,752 --> 00:17:39,752
Ő itt Ricky.
296
00:17:39,853 --> 00:17:40,954
Örvendek, Ricky!
297
00:17:41,087 --> 00:17:42,556
A Love Lives Ont próbáljuk.
298
00:17:42,689 --> 00:17:43,923
- Ismered?
- Igen.
299
00:17:44,057 --> 00:17:45,925
Remek.
300
00:17:46,059 --> 00:17:47,194
Tessék.
301
00:17:47,327 --> 00:17:48,595
Jól van, uraim!
302
00:17:48,728 --> 00:17:51,531
A tavaszi gála
egy hét múlva lesz.
303
00:17:51,665 --> 00:17:53,533
Mindenki álljon be
304
00:17:53,667 --> 00:17:56,470
és még egyszer az elejétől!
305
00:17:58,672 --> 00:18:00,707
Miért állunk háttal a nézőknek?
306
00:18:00,840 --> 00:18:02,876
Akin fehér van és
a nézők felé fordul
307
00:18:03,009 --> 00:18:05,712
azokat jelképezik,
akik a csoport alapítói voltak
308
00:18:05,845 --> 00:18:07,381
és túlélték a vírust.
309
00:18:07,514 --> 00:18:12,018
Akiken fekete van azokat,
akiket túl korán vesztettünk el.
310
00:18:14,288 --> 00:18:16,656
Akkor még egyszer előlről!
311
00:18:16,790 --> 00:18:17,891
Mehet.
312
00:19:02,469 --> 00:19:04,771
Nem inkább "Live, Werk, Pray"?
313
00:19:04,904 --> 00:19:06,773
Nem!
314
00:19:06,906 --> 00:19:08,442
Akkor hívnak a nevemen,
315
00:19:08,575 --> 00:19:10,710
amikor fel akarják hívni
a figyelmem,
316
00:19:10,844 --> 00:19:13,847
de a bálok az identitásom része.
317
00:19:13,980 --> 00:19:18,452
Ez a takaró tükrözze azt,
aki vagyok.
318
00:19:18,585 --> 00:19:22,289
És én a bálok világának
ünneplése vagyok.
319
00:19:24,291 --> 00:19:27,527
Azt akarom,
úgy emlékezzenek rám,
320
00:19:27,661 --> 00:19:31,197
mint aki azt jelképezi,
amit csak a bálok adni tudnak.
321
00:19:31,331 --> 00:19:36,770
Reményt, örömet, családot...
322
00:19:38,372 --> 00:19:39,906
És néha gonoszságot.
323
00:19:41,508 --> 00:19:44,077
Hát,
a legutóbbi vérképünk alapján
324
00:19:44,210 --> 00:19:47,381
többek leszünk, mint emlék.
325
00:19:47,514 --> 00:19:50,684
El sem hiszem,
hogy ez megtörténik.
326
00:19:50,817 --> 00:19:53,219
Működnek a gyógyszerek.
327
00:19:53,353 --> 00:19:55,322
Pray, életben maradunk!
328
00:19:55,455 --> 00:19:57,291
Nem csak életben maradunk.
329
00:19:59,293 --> 00:20:01,761
De teljes életet élünk!
330
00:20:01,895 --> 00:20:03,930
Tudod, olyan érzés...
331
00:20:05,365 --> 00:20:08,335
mint Pac-Man, mikor eszi azokat
a kis bogyókat.
332
00:20:08,468 --> 00:20:11,638
Ezüsttálcán kapjuk a világot.
333
00:20:12,639 --> 00:20:15,174
Karácsonyozhatunk Párizsban,
334
00:20:15,309 --> 00:20:17,611
ücsöröghetünk a parkban,
335
00:20:17,744 --> 00:20:20,246
nézhetjük, ahogy visszajönnek
a madarak tavasszal.
336
00:20:21,648 --> 00:20:23,917
Akár meg is halhatok holnap,
337
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
akkor is boldogan tenném.
338
00:20:27,921 --> 00:20:30,223
A ma tartogathat izzasztó bált,
339
00:20:30,357 --> 00:20:32,692
vagy sorozatozást a kanapén,
340
00:20:32,826 --> 00:20:34,127
vagy italozást egy baráttal.
341
00:20:34,260 --> 00:20:36,763
Nem számít.
342
00:20:36,896 --> 00:20:39,132
Mert a ma...
343
00:20:39,265 --> 00:20:41,735
úgy érzem, elég a ma.
344
00:20:42,736 --> 00:20:46,205
Tudod, hogy én mit akarok
mindennél jobban?
345
00:20:46,340 --> 00:20:47,641
Terveket szőni.
346
00:20:47,774 --> 00:20:50,076
Bármilyen tervet.
Teljesen mindegy.
347
00:20:50,209 --> 00:20:51,809
Csak azt akarom tudni,
hogy megtehetem.
348
00:20:53,347 --> 00:20:56,550
Hogy a jövő még mindig olyan,
349
00:20:56,683 --> 00:20:58,718
ami a miénk lehet.
350
00:21:04,257 --> 00:21:06,493
Az első tervünk legyen az,
351
00:21:06,626 --> 00:21:09,729
hogy nem dolgozunk többet
ezen a rohadt takarón!
352
00:21:09,863 --> 00:21:11,230
Megegyeztünk!
353
00:21:17,203 --> 00:21:18,738
Köszi, hogy jöttetek!
354
00:21:18,872 --> 00:21:20,407
Köszi! Jó volt látni!
355
00:21:22,108 --> 00:21:23,343
Találkozunk próbán!
356
00:21:23,477 --> 00:21:25,078
Nagyon jó volt!
357
00:21:25,211 --> 00:21:27,414
Köszönjük a vendéglátást!
358
00:21:27,547 --> 00:21:29,749
Köszönöm!
359
00:21:29,883 --> 00:21:31,318
Mindent!
360
00:21:31,343 --> 00:21:34,113
Jó éjt!
361
00:21:34,621 --> 00:21:36,089
Köszi a meghívást.
362
00:21:36,222 --> 00:21:37,757
Csinálhatnánk még ilyet.
363
00:21:37,891 --> 00:21:41,094
Nem mész sehova,
segítened kell takarítani!
364
00:21:42,762 --> 00:21:44,531
Te mindig csak dolgoztatsz!
365
00:21:47,300 --> 00:21:49,503
Maradj még egy kicsit!
366
00:21:50,937 --> 00:21:52,806
Tudod, eléggé meglep,
367
00:21:52,939 --> 00:21:55,308
mennyire élvezem, hogy a
meleg férfikórus tagja vagyok.
368
00:21:55,442 --> 00:21:57,010
Őszintén,
369
00:21:57,143 --> 00:21:59,054
azt hittem, csak ilyen
unalmas fehér fiúk lesznek
370
00:21:59,078 --> 00:22:00,078
és musicaleket énekelnek.
371
00:22:00,179 --> 00:22:02,782
- De elég jók vagyunk!
- Mondtam!
372
00:22:02,916 --> 00:22:04,350
A kórussal énekelni
373
00:22:04,484 --> 00:22:06,453
nagyon terápiás hatású volt.
374
00:22:06,586 --> 00:22:09,556
Elkezdtem újra
a divatházamon gondolkozni.
375
00:22:09,689 --> 00:22:13,359
Ami azt jelenti,
bejárhatom a világot
376
00:22:13,493 --> 00:22:15,529
inspirációt kutatva.
377
00:22:15,662 --> 00:22:17,697
Lehet, elkezdek
franciául tanulni.
378
00:22:19,098 --> 00:22:21,801
Lefutom a New York maratont,
379
00:22:21,935 --> 00:22:24,704
vagy búvárkodok.
380
00:22:24,838 --> 00:22:27,306
Újra szerelmes leszek...
Tudod?
381
00:22:29,443 --> 00:22:31,678
Végtelen lehetőség.
382
00:22:31,811 --> 00:22:33,880
Nagyon jól hangzik.
383
00:22:34,013 --> 00:22:37,050
Na és te? Lesz mostanában turné,
vagy ilyesmi?
384
00:22:37,183 --> 00:22:40,720
Nem. Tudod, szerintem
már nem nekem való.
385
00:22:40,854 --> 00:22:43,156
Elfáradtam, Pray.
386
00:22:43,289 --> 00:22:46,693
Belefáradtam a teperésbe,
a meghallgatásokba,
387
00:22:46,826 --> 00:22:49,195
a házváltogatásba,
388
00:22:49,328 --> 00:22:51,631
meg az ágyváltogatásba.
389
00:22:52,632 --> 00:22:53,900
Mindjárt 30 éves leszek
390
00:22:54,033 --> 00:22:56,102
és még szart se kezdtem
az életemmel.
391
00:22:56,235 --> 00:22:58,404
Ne becsüld le magad így!
392
00:23:00,039 --> 00:23:01,775
Nem adod fel az álmaidat, ugye?
393
00:23:04,478 --> 00:23:06,412
Figyelj!
394
00:23:07,447 --> 00:23:09,583
Tudom, hogy
sok mindenen vagyunk túl.
395
00:23:09,716 --> 00:23:11,451
Ismerlek.
396
00:23:11,585 --> 00:23:16,089
És tudom,
hogy a színpadon a helyed.
397
00:23:16,222 --> 00:23:18,592
Ott vagy a legjobb formádban.
398
00:23:18,725 --> 00:23:20,527
Ott vagy a legboldogabb.
399
00:23:20,660 --> 00:23:22,261
Ezért is hívtalak el a kórusba.
400
00:23:22,395 --> 00:23:24,430
Tudom...
401
00:23:25,398 --> 00:23:27,333
Ne add fel az álmaid!
402
00:23:30,269 --> 00:23:31,838
Mi a baj?
403
00:23:47,020 --> 00:23:48,922
Ennyi.
404
00:23:51,190 --> 00:23:54,327
Nincs több terv.
405
00:23:54,460 --> 00:23:55,495
Meg fogok halni, Pray.
406
00:23:55,629 --> 00:23:57,731
Ne... ne mondd ezt!
407
00:23:57,864 --> 00:23:58,965
- De meg fogok!
- Ne mondd ezt!
408
00:23:59,098 --> 00:24:01,200
Itt vagyok...
409
00:24:04,037 --> 00:24:05,672
Itt vagyok.
410
00:24:21,054 --> 00:24:22,865
Nem lenne logikus,
hogy a kórházi kajálda
411
00:24:22,889 --> 00:24:25,034
a legjobb gourmet ételeket
szolgálja fel?
412
00:24:25,058 --> 00:24:26,860
De komolyan!
413
00:24:26,993 --> 00:24:29,262
Sokaknak ez az utolsó étkezése.
414
00:24:29,395 --> 00:24:32,799
Kicsit megerőltetetnék magukat.
415
00:24:37,571 --> 00:24:39,539
Mi a baj?
416
00:24:39,673 --> 00:24:42,576
Pray, annyira örülök,
hogy jól vagy!
417
00:24:46,279 --> 00:24:48,615
Ez a hely pokol.
418
00:24:48,748 --> 00:24:52,351
Ennyi éven át nézni,
ahogy meghal a sok fiatal.
419
00:24:52,485 --> 00:24:54,153
Remény nélkül.
420
00:24:58,157 --> 00:25:01,360
Arra képeztek ki, hogy ápoljam
és megmentsem az embereket,
421
00:25:01,494 --> 00:25:03,462
de nem sikerült.
422
00:25:03,597 --> 00:25:06,900
És most, hogy szeded a koktélt
423
00:25:07,033 --> 00:25:08,902
végre látom a fényt.
424
00:25:09,035 --> 00:25:11,805
Érzem a reményt.
425
00:25:11,938 --> 00:25:15,041
Pray, nem engednek
több színesbőrűt a kísérletbe.
426
00:25:15,174 --> 00:25:17,644
Most beszéltünk Vanessával.
427
00:25:17,777 --> 00:25:19,855
- Beszélt a gyártóval.
- Kamuztak neki valamit,
428
00:25:19,879 --> 00:25:22,315
hogy a tanulmány már
túl előrehaladott
429
00:25:22,448 --> 00:25:23,848
és költséges
új pácienseket bevenni.
430
00:25:23,950 --> 00:25:25,318
Költséges?
431
00:25:25,451 --> 00:25:27,320
Százezrek fognak meghalni,
432
00:25:27,453 --> 00:25:28,598
ha nem kapnak gyógyszert!
433
00:25:28,622 --> 00:25:29,823
Ki nem szarja le a költségeket?
434
00:25:29,956 --> 00:25:31,991
Nem lehetünk mi
a szerencsés kiválasztottak!
435
00:25:34,828 --> 00:25:39,032
Nem vagyunk jobbak
436
00:25:39,165 --> 00:25:41,601
a többieknél!
437
00:25:41,735 --> 00:25:44,871
Az életünk nem fontosabb,
mint azoké, akiket elvesztettünk,
438
00:25:45,004 --> 00:25:47,140
vagy el fogunk!
439
00:25:48,642 --> 00:25:50,610
Tehát...
440
00:25:50,744 --> 00:25:54,080
azt akarják,
üljünk ölbe tett kézzel
441
00:25:54,213 --> 00:25:56,883
és éldegéljünk,
míg ők meghalnak?
442
00:25:57,016 --> 00:26:00,453
Hogy győződjünk meg róla,
mi megérdemeljük,
443
00:26:00,586 --> 00:26:02,255
de ők nem?
444
00:26:04,490 --> 00:26:06,592
Életet adnak nekünk,
445
00:26:08,594 --> 00:26:11,530
de az ár a túlélők bűntudata.
446
00:26:20,506 --> 00:26:22,208
Pray-nek igaza van!
447
00:26:22,341 --> 00:26:24,778
Hogy tudnék tükörbe nézni,
ha hagyom mindezt,
448
00:26:24,911 --> 00:26:26,880
harc nélkül?
449
00:26:27,013 --> 00:26:29,215
Mit fogunk csinálni?
450
00:26:29,348 --> 00:26:32,385
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
451
00:26:32,518 --> 00:26:35,154
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
452
00:26:35,288 --> 00:26:36,555
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
453
00:26:36,690 --> 00:26:38,124
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
454
00:26:38,257 --> 00:26:39,458
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
455
00:26:39,592 --> 00:26:40,927
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
456
00:26:41,060 --> 00:26:41,895
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
457
00:26:42,028 --> 00:26:43,629
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
458
00:26:43,763 --> 00:26:45,240
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
459
00:26:45,264 --> 00:26:48,067
Jól van, jól van! Figyeljetek!
460
00:26:48,201 --> 00:26:49,903
Figyelem, emberek!
461
00:26:50,036 --> 00:26:53,139
Ti nyerészkedő, kapitalista,
462
00:26:53,272 --> 00:26:55,174
gyógyszerész disznók!
463
00:26:55,308 --> 00:26:57,610
Európában kilenc hónap,
464
00:26:57,744 --> 00:26:59,746
mire kipróbálnak egy gyógyszert,
465
00:26:59,879 --> 00:27:03,416
de itt, az USA-ban,
466
00:27:03,549 --> 00:27:05,685
évekbe telik!
467
00:27:05,819 --> 00:27:08,755
Mi a fasz történik?
468
00:27:08,888 --> 00:27:11,590
Miért?!
Haldokolnak az emberek!
469
00:27:11,725 --> 00:27:13,827
Az utcán haldokolnak!
470
00:27:13,960 --> 00:27:16,162
Nem azt akarjuk,
471
00:27:16,295 --> 00:27:18,765
hogy kockázatos terméket
adjanak ki.
472
00:27:18,898 --> 00:27:22,702
Csak azt,
hogy gyorsítsák fel a folyamatot!
473
00:27:22,836 --> 00:27:24,203
Az AZT nem elég!
474
00:27:24,337 --> 00:27:25,981
Kérjük a többit!
475
00:27:28,307 --> 00:27:30,710
- Vedd le a kezed róla, ember!
- Húzz haza, köcsög!
476
00:27:30,844 --> 00:27:32,287
- Mi bajod van?
- Az életünkről van szó!
477
00:27:32,311 --> 00:27:33,488
Hogy mer így bánni velünk?
478
00:27:33,512 --> 00:27:34,656
A hallgatás halál!
479
00:27:36,182 --> 00:27:39,719
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
480
00:27:39,853 --> 00:27:41,764
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
481
00:27:41,788 --> 00:27:43,565
Vedd le rólam a kezed!
482
00:28:02,541 --> 00:28:03,910
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
483
00:28:04,043 --> 00:28:06,479
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
484
00:28:06,612 --> 00:28:08,414
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
485
00:28:08,547 --> 00:28:09,615
Jogunk van
az egészségügyi ellátáshoz!
486
00:28:19,125 --> 00:28:20,269
Tudtam, hogy
487
00:28:20,293 --> 00:28:21,573
csak annyi kellett, hogy
488
00:28:21,627 --> 00:28:23,662
egyenesen a forráshoz megyünk
és jól rájuk ijesztünk
489
00:28:23,797 --> 00:28:25,231
hogy a helyes utat válasszák.
490
00:28:25,364 --> 00:28:28,001
Az, hogy megtagadták
további páciensek felvételét...
491
00:28:28,134 --> 00:28:30,770
színesbőrűeket, szegényekét,
a mieinkét...
492
00:28:30,904 --> 00:28:32,671
mégis hogy lenne a helyes út?
493
00:28:32,806 --> 00:28:35,108
Pray, azért viszik le az árát,
mert léptünk.
494
00:28:35,241 --> 00:28:37,243
- A következő lépés...
- Ennyi nem elég!
495
00:28:37,376 --> 00:28:40,179
Felháborító,
ahogy ezek istent játszanak!
496
00:28:40,313 --> 00:28:42,415
Tudom, Pray!
497
00:28:42,548 --> 00:28:44,517
Sajnálom.
498
00:28:44,650 --> 00:28:46,685
Nem akarom tovább nézni,
ahogy sorra halunk meg.
499
00:28:46,820 --> 00:28:48,687
Én sem.
500
00:28:50,723 --> 00:28:52,959
Biztos meg akarod csinálni?
501
00:28:53,092 --> 00:28:55,962
Na nem!
Nem használhatod a dühöm
502
00:28:56,095 --> 00:28:58,898
és a hiszti-tehetségem arra,
hogy betojass.
503
00:28:59,032 --> 00:29:01,634
Megcsináljuk!
504
00:29:01,767 --> 00:29:04,537
Még tele volt levelekkel
a Central Park,
505
00:29:04,670 --> 00:29:06,139
mikor legutóbb bálon vonultunk.
506
00:29:06,272 --> 00:29:07,874
Mennyi ideje is?
507
00:29:08,007 --> 00:29:09,876
Már vagy öt-hat hónapja.
508
00:29:10,009 --> 00:29:13,379
És végig seggrészeg voltam.
509
00:29:13,512 --> 00:29:16,649
Azért vagyok ma itt, hogy
visszaszerzem a dicsőségem
510
00:29:16,782 --> 00:29:18,818
és a nevem újra
csak pozitív jelzőkkel
511
00:29:18,952 --> 00:29:20,887
említsék a bálokon.
512
00:29:21,020 --> 00:29:22,940
Nem hagyhatom,
hogy a gyermekek
513
00:29:23,022 --> 00:29:24,390
a végtelenségig szivassanak!
514
00:29:24,523 --> 00:29:26,725
Meg kell mutatnod nekik,
milyen egy igazi legenda.
515
00:29:26,860 --> 00:29:29,963
Úgy érted, milyenek
az igazi legendák.
516
00:29:30,096 --> 00:29:31,230
Lehet róla szó!
517
00:29:31,364 --> 00:29:33,666
Elakadna Candy szava,
518
00:29:33,799 --> 00:29:36,069
ha látná milyen fellépést
adunk az ő tiszteletére.
519
00:29:36,202 --> 00:29:38,671
Szerintem a gyógyszer csinált
valamit a memóriáddal.
520
00:29:38,804 --> 00:29:41,074
Ugyanis Candy-nek sosem
akadt el a szava tőled!
521
00:29:42,608 --> 00:29:45,244
Igaz... nagyon igaz.
522
00:29:45,378 --> 00:29:48,481
Azt beszélik...
523
00:29:48,614 --> 00:29:51,184
Dr. Christopher is itt van ma.
524
00:29:51,317 --> 00:29:53,119
Ez az első bálja...
525
00:29:53,252 --> 00:29:54,854
Még sosem izgultam így
egy bálon.
526
00:29:54,988 --> 00:29:58,657
Hálisten,
hogy nem egyedül csinálom.
527
00:29:58,791 --> 00:30:00,860
Olyan édes vagy így,
528
00:30:00,994 --> 00:30:02,795
fülig szerelmesen,
529
00:30:02,929 --> 00:30:05,298
ahogy le akarod nyűgözni
a pasid...
530
00:30:05,431 --> 00:30:07,466
Figyelj, imádom ezt a pasit.
531
00:30:07,600 --> 00:30:11,037
Akkora löketet ad.
532
00:30:11,170 --> 00:30:15,608
Minden nap elmondja,
hogy okos vagyok, hogy szép vagyok...
533
00:30:15,741 --> 00:30:18,411
és, hogy...
534
00:30:22,148 --> 00:30:24,783
megérdemlem, hogy itt legyek.
535
00:30:27,020 --> 00:30:28,621
Örülök, hogy rátaláltál.
536
00:30:28,754 --> 00:30:31,790
Nekem kicsit túl jóvágású.
537
00:30:31,925 --> 00:30:35,061
- De azért cuki.
- Jól van!
538
00:30:35,194 --> 00:30:37,530
- Már magadhoz képest.
- Nem kell irigykedni!
539
00:30:37,663 --> 00:30:39,565
Tudod, hogy jó pasim van.
540
00:30:39,698 --> 00:30:41,200
Ez egészen biztos.
541
00:30:41,334 --> 00:30:43,402
Hozzámköltözik hó végén,
Pray,
542
00:30:43,536 --> 00:30:44,637
ha lejárt a szerződése.
543
00:30:44,770 --> 00:30:45,905
Annyira boldog vagyok!
544
00:30:46,039 --> 00:30:47,907
- Szerencsés lány vagyok.
- Nem.
545
00:30:48,041 --> 00:30:50,709
Ő a szerencsés,
546
00:30:50,843 --> 00:30:53,980
mert igazi nőt talált.
547
00:30:54,113 --> 00:30:56,882
A legjobbat.
548
00:30:57,016 --> 00:31:00,119
Ezt ne feledd!
549
00:31:01,120 --> 00:31:02,956
Nem fogom.
550
00:31:05,791 --> 00:31:08,561
Mi van még a bakancslistádon?
551
00:31:08,694 --> 00:31:10,863
Szinte mindent megcsináltam,
amit elhatároztam,
552
00:31:10,997 --> 00:31:12,765
mikor eljöttem anyától.
553
00:31:13,967 --> 00:31:18,337
Gátlások nélkül megéltem
az igaz valóm.
554
00:31:18,471 --> 00:31:20,239
A bálterem
555
00:31:20,373 --> 00:31:24,177
legádázabb kifutóin mozoghattam.
556
00:31:24,310 --> 00:31:27,680
És pózolhattam a legjobbakkal.
557
00:31:29,382 --> 00:31:32,118
Köztük veled is,
558
00:31:32,251 --> 00:31:35,854
drága hugocskám.
559
00:31:35,989 --> 00:31:39,525
Lehet, hogy nincs a nevem
címkékbe nyomtatva
560
00:31:39,658 --> 00:31:42,328
a tengerentúlon,
561
00:31:43,729 --> 00:31:46,865
de itt nyomot hagytam.
562
00:31:47,000 --> 00:31:49,135
Maradandó nyomot hagytam.
563
00:31:49,268 --> 00:31:51,437
Most már tudom.
564
00:32:06,252 --> 00:32:09,255
- Mindenki kész?
- Igen!
565
00:32:09,388 --> 00:32:11,624
Papi és Ricky várnak már.
566
00:32:11,757 --> 00:32:12,925
Mindjárt éjjel 2...
567
00:32:13,059 --> 00:32:14,493
Mi vagyunk a finálé.
568
00:32:14,627 --> 00:32:17,096
A lelke mélyén az összes imádja
a trükköket,
569
00:32:17,230 --> 00:32:18,931
úgyhogy nem zavarja
őket a várakozás.
570
00:32:19,065 --> 00:32:22,068
Jól van.
571
00:32:22,201 --> 00:32:25,971
Tegyük fel ezt a kislányt
jó szorosan
572
00:32:26,105 --> 00:32:30,476
és adjunk olyan műsort a gyermekeknek,
amit sosem felejtenek!
573
00:32:33,212 --> 00:32:36,515
Emlékeztetőül mondom
az összes jótét léleknek,
574
00:32:36,649 --> 00:32:41,354
hogy a ma esti belépők ára,
valamint a pénznyeremények,
575
00:32:41,487 --> 00:32:44,323
mind a Bálterem
Alapítványhoz kerülnek
576
00:32:44,457 --> 00:32:46,092
hogy segítsünk
azon testvéreinknek,
577
00:32:46,225 --> 00:32:48,194
akik HIV-vel
és AIDS-szel küzdenek.
578
00:32:49,628 --> 00:32:53,166
- Nyomás, mostohaapu!
- Gyerünk, siess!
579
00:32:53,299 --> 00:32:55,619
És most a pillanat,
amire mind vártunk!
580
00:32:55,734 --> 00:32:58,137
Az est utolsó kategóriája,
581
00:32:58,271 --> 00:33:01,807
Candy Édes Refrénje!
582
00:33:03,276 --> 00:33:04,943
Ma este
583
00:33:05,078 --> 00:33:07,346
a legnagyobb díva,
584
00:33:07,480 --> 00:33:10,883
Miss Diana Ross előtt tisztelgünk
585
00:33:11,016 --> 00:33:16,122
aki ikonikus 1983-as
Central Parkos koncertjével
586
00:33:16,255 --> 00:33:18,555
bebizonyította, se eső, se szél
587
00:33:19,024 --> 00:33:20,859
nem állíthatja meg.
588
00:33:20,993 --> 00:33:25,631
A Téli Adománygyűjtő Bált
589
00:33:25,764 --> 00:33:29,702
két házi divánk közreműködésével
zárjuk:
590
00:33:29,835 --> 00:33:32,971
Blanca Evangelista anyánk,
591
00:33:33,106 --> 00:33:36,642
és az igazi keresztapa,
Pray Tell!
592
00:33:40,779 --> 00:33:42,881
Semmi sem fogható
egy dupla dózisú dívához!
593
00:33:51,457 --> 00:33:56,162
Ha szükséged van rám, csak hívj
594
00:33:56,295 --> 00:33:58,831
Nem számít, hol vagy
595
00:33:58,964 --> 00:34:02,235
Nem számít, milyen messze
596
00:34:02,368 --> 00:34:05,238
Csak szólíts
597
00:34:05,371 --> 00:34:07,406
És máris szaladok
598
00:34:07,540 --> 00:34:11,076
Erre számíthatsz, ne aggódj
599
00:34:11,210 --> 00:34:13,412
Se szél
600
00:34:13,546 --> 00:34:16,249
Se eső
601
00:34:16,382 --> 00:34:17,883
Se fagy
602
00:34:20,653 --> 00:34:21,920
Nem állíthat meg, drágám
603
00:34:25,824 --> 00:34:27,793
Ha te vagy a célom
604
00:34:31,063 --> 00:34:33,299
Se szél
605
00:34:33,432 --> 00:34:34,800
Se eső
606
00:34:34,933 --> 00:34:36,935
Nem állíthat meg
607
00:34:37,069 --> 00:34:40,206
Ha te vagy a célom
608
00:35:05,364 --> 00:35:10,135
Tudom, követned kell a Napot
609
00:35:10,269 --> 00:35:12,471
Bármerre is vezet
610
00:35:12,605 --> 00:35:14,507
De emlékezz
611
00:35:14,640 --> 00:35:17,676
Ha csalódnál a vágyaidban
612
00:35:17,810 --> 00:35:21,280
Egy valami garantált:
613
00:35:21,414 --> 00:35:24,317
Én mindig ott leszek neked
614
00:35:24,450 --> 00:35:27,320
Ha úgy érzed egy nap
615
00:35:27,453 --> 00:35:28,921
Hiányzik a szeretetem
616
00:35:29,054 --> 00:35:32,991
Ha hiányozna az ölelésem
617
00:35:33,125 --> 00:35:38,264
Vagy az ajkam, amivel
gyengéden a tiédhez értem
618
00:35:38,397 --> 00:35:43,669
Csak emlékezz, mit mondtam,
mikor felszabadítottalak
619
00:35:53,579 --> 00:35:55,214
Nincs olyan magas hegy
620
00:35:55,348 --> 00:35:57,783
Nincs olyan mély völgy
621
00:35:57,916 --> 00:36:00,519
Nincs olyan széles folyó
622
00:36:00,653 --> 00:36:02,455
Ami elválaszthat tőled
623
00:36:02,588 --> 00:36:06,892
Nincs olyan magas hegy
624
00:36:07,025 --> 00:36:12,197
Semmi sem választhat el tőled
625
00:36:43,529 --> 00:36:46,164
Azt hiszem,
sosem láttam szexibbet.
626
00:36:48,634 --> 00:36:50,669
Így benedvesedtem tőled.
627
00:36:50,803 --> 00:36:53,171
Fú, de utállak!
628
00:36:54,907 --> 00:36:56,174
Csodás voltál!
629
00:36:56,309 --> 00:36:57,810
Köszönöm.
630
00:36:59,378 --> 00:37:01,914
Nem szabadna cigizned!
631
00:37:02,047 --> 00:37:03,115
Szerintem sem.
632
00:37:03,248 --> 00:37:04,750
Hagyjatok már!
633
00:37:04,883 --> 00:37:06,452
Nem iszom, nem drogozom.
634
00:37:06,585 --> 00:37:09,388
Nem halok bele egy cigibe,
miután
635
00:37:09,522 --> 00:37:10,923
mindent beleadtam a bálon.
636
00:37:11,056 --> 00:37:13,892
Nos, Dr. Christopher,
637
00:37:14,026 --> 00:37:16,595
mit gondol
szerény hajlékunkról?
638
00:37:16,729 --> 00:37:19,031
Imádtam!
639
00:37:19,164 --> 00:37:21,199
Kicsit izgultam.
640
00:37:21,334 --> 00:37:22,635
Nem tudtam, mire számítsak,
641
00:37:22,768 --> 00:37:25,738
de nekem olyan volt,
mint a templom.
642
00:37:25,871 --> 00:37:28,607
Jelmezek, színpad,
643
00:37:28,741 --> 00:37:30,042
imádat...
644
00:37:30,175 --> 00:37:32,210
Tetszett.
645
00:37:32,345 --> 00:37:33,922
- Na és mikor vonulsz?
- Vonulok?
646
00:37:33,946 --> 00:37:36,148
Á, nem.
Ez nem az én terepem.
647
00:37:36,281 --> 00:37:39,051
Ez a tiétek.
648
00:37:39,184 --> 00:37:40,824
Mi lenne, ha főznék
vacsit négyünknek
649
00:37:40,853 --> 00:37:42,220
jövő pénteken Blancánál?
650
00:37:42,355 --> 00:37:43,556
Nálunk.
651
00:37:45,023 --> 00:37:46,392
- Nálunk.
- Jól van!
652
00:37:46,525 --> 00:37:48,961
Jól hangzik.
653
00:37:49,094 --> 00:37:50,563
Jó volt látni, tesó!
654
00:37:50,696 --> 00:37:52,698
- Szeretlek, anyu!
- Én is téged.
655
00:37:54,299 --> 00:37:57,636
- Holnap találkozunk.
- Aha.
656
00:38:01,139 --> 00:38:03,742
- Jó volt látni!
- Téged is!
657
00:38:03,876 --> 00:38:06,244
- Gyönyörű voltál!
- Köszönöm.
658
00:38:06,379 --> 00:38:09,348
- Elképesztően gyönyörű!
- Köszönöm.
659
00:38:15,287 --> 00:38:17,823
Nagyon örülök neked.
660
00:38:23,261 --> 00:38:26,399
Nincs olyan magas hegy...
661
00:38:46,419 --> 00:38:47,753
Hé, doki!
662
00:38:50,489 --> 00:38:52,558
Vigyázz rá!
663
00:38:52,691 --> 00:38:54,126
Vigyázok!
664
00:42:11,456 --> 00:42:13,626
Pray! Itthon vagy?
665
00:42:16,561 --> 00:42:18,130
Pray!
666
00:42:19,297 --> 00:42:21,099
Szóltam, hogy jövök!
667
00:42:21,233 --> 00:42:22,835
Miért vagy még ágyban?
668
00:42:22,968 --> 00:42:23,969
Pray!
669
00:42:29,241 --> 00:42:30,976
Pray?
670
00:42:35,714 --> 00:42:37,549
Pray!
671
00:42:42,154 --> 00:42:45,023
Kelj fel, Pray!
672
00:42:45,157 --> 00:42:47,693
Nem, nem, nem!
Pray, kelj fel!
673
00:42:47,826 --> 00:42:49,427
Kelj fel, Pray!
674
00:42:49,561 --> 00:42:52,030
Kelj fel, Pray! Ne csináld!
675
00:42:57,335 --> 00:42:59,537
Pray, lélegezz!
676
00:42:59,672 --> 00:43:01,206
Lélegezz, Pray!
677
00:43:01,339 --> 00:43:02,374
Pray...
678
00:43:02,507 --> 00:43:03,876
Pray!
679
00:43:04,009 --> 00:43:06,812
Kelj fel! Kelj fel!
680
00:43:17,122 --> 00:43:19,758
A barátom nem lélegzik!
681
00:43:19,892 --> 00:43:21,760
Azonnal küldjenek mentőt, kérem!
682
00:43:21,894 --> 00:43:26,631
1355 Common Avenue, 2B lakás!
683
00:43:26,765 --> 00:43:29,034
Gyerünk, Pray!
684
00:43:30,568 --> 00:43:32,938
Ne csináld!
685
00:43:33,071 --> 00:43:35,741
Pray...
686
00:43:35,874 --> 00:43:38,410
Gyerünk, ne csináld!
687
00:43:40,312 --> 00:43:42,180
Szükségem van rád, Pray!
688
00:43:47,886 --> 00:43:51,757
Pray...
689
00:43:51,890 --> 00:43:53,425
Kelj fel, Pray!
690
00:44:12,644 --> 00:44:14,913
Ricky! Ricky!
691
00:44:15,914 --> 00:44:17,149
Hogy van Pray?
692
00:44:18,150 --> 00:44:19,551
Mindent megtettek...
693
00:44:19,684 --> 00:44:21,353
Nem...
694
00:44:21,486 --> 00:44:24,022
Nem! Nem!
695
00:45:07,866 --> 00:45:09,835
Na, egyetek!
696
00:45:09,968 --> 00:45:12,637
Pray nem akarná,
hogy éhen maradjatok.
697
00:45:22,414 --> 00:45:24,416
Egyszerűen nem értem.
698
00:45:24,549 --> 00:45:26,852
Olyan gyorsan történt.
699
00:45:26,985 --> 00:45:28,887
Azt hittem,
működik a gyógyszer.
700
00:45:29,021 --> 00:45:32,024
Ez a baj a klinikai tesztekkel,
701
00:45:32,157 --> 00:45:34,692
lehet, hogy placebót adnak
és fogalmad sincs róla.
702
00:45:34,827 --> 00:45:36,337
Ez nagyon el van cseszve.
Azt mondod,
703
00:45:36,361 --> 00:45:38,161
lehet, csak azért javult,
mert azt hitte?
704
00:45:38,230 --> 00:45:40,132
Lehet. Vagy az is lehet,
705
00:45:40,265 --> 00:45:42,767
hogy a szervei már nem bírták.
706
00:45:42,901 --> 00:45:45,703
Még ha az immunrendszere
javult is.
707
00:45:45,838 --> 00:45:47,581
A halottkém szerint
a szívgyulladás volt,
708
00:45:47,605 --> 00:45:48,907
ami a rohamot okozta.
709
00:45:52,577 --> 00:45:55,213
Az ilyesmi
nem egy éjszaka alatt történik.
710
00:45:55,347 --> 00:45:56,714
Igen...
711
00:45:56,849 --> 00:46:00,485
Ki tudja, mióta küzdött már
szegény teste.
712
00:46:02,855 --> 00:46:04,622
Nem akarom,
hogy ez történjen veled, Blanca.
713
00:46:04,756 --> 00:46:06,291
Se azt, hogy velem.
714
00:46:06,424 --> 00:46:08,961
Tudom.
Rendben leszünk, kicsim.
715
00:46:09,094 --> 00:46:10,671
Mindenemet megmérték,
716
00:46:10,695 --> 00:46:13,198
és azt mondták,
működnek a gyógyszerek.
717
00:46:16,468 --> 00:46:18,003
És nézzenek rád!
718
00:46:18,136 --> 00:46:21,473
Erősebbnek tűnsz, mint valaha,
719
00:46:21,606 --> 00:46:23,641
pedig nem is szeded.
720
00:46:29,547 --> 00:46:31,449
Mi az?
721
00:46:31,583 --> 00:46:33,818
Ugyanazt szedem, amit Pray.
722
00:46:35,053 --> 00:46:36,588
De...
723
00:46:36,721 --> 00:46:38,023
az hogy lehet?
724
00:46:38,156 --> 00:46:40,325
Volt rajtam egy elváltozás.
725
00:46:43,996 --> 00:46:46,131
Pray azt mondta, ne aggódjak,
726
00:46:46,264 --> 00:46:47,866
mert nekem is szerzett
a gyógyszerből.
727
00:46:48,000 --> 00:46:53,338
Azt mondta,
az egyik kutató orvostól szerezte.
728
00:46:55,840 --> 00:46:57,385
Úgyhogy minden héten jártam hozzá,
729
00:46:57,409 --> 00:46:58,409
az utóbbi két hónapban.
730
00:46:58,476 --> 00:46:59,676
Mindig szerzett belőle nekem is.
731
00:47:01,146 --> 00:47:02,614
Nem értettem,
732
00:47:02,747 --> 00:47:04,558
miért adnának neki
extra gyógyszereket
733
00:47:04,582 --> 00:47:07,119
de eltűnt az elváltozás
734
00:47:07,252 --> 00:47:09,955
és erőre kaptam,
úgyhogy elengedtem.
735
00:47:10,088 --> 00:47:13,625
Azt gondoltam, biztos lopta.
736
00:47:13,758 --> 00:47:15,860
Nem. Kizárt, hogy tudott volna
lopni bármit is.
737
00:47:15,994 --> 00:47:17,862
Ezektől az orvosoktól?
738
00:47:17,996 --> 00:47:19,131
Az meg végképp kizárt,
739
00:47:19,264 --> 00:47:21,433
hogy bárkinek ráadás
adagot adjanak.
740
00:47:26,171 --> 00:47:29,041
Ne, ne, ne, ne!
741
00:47:31,109 --> 00:47:32,677
Istenem...
742
00:47:32,810 --> 00:47:34,512
Mi az?
743
00:47:34,646 --> 00:47:36,848
Pray, ne...
744
00:47:36,982 --> 00:47:39,617
Mi az, Ricky?
745
00:47:41,119 --> 00:47:43,121
Szivem!
746
00:47:46,724 --> 00:47:48,927
A saját gyógyszereit adta nekem!
747
00:47:49,061 --> 00:47:51,363
Ó, Pray...
748
00:47:51,496 --> 00:47:52,364
Istenem...
749
00:47:55,567 --> 00:47:57,502
Ricky!
51654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.