All language subtitles for Maid Escort episode 15 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,600
[Maid Escort]
3
00:01:37,690 --> 00:01:39,789
[Episode 15]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
4
00:01:40,950 --> 00:01:42,100
Hurry up! Take a look!
5
00:01:42,190 --> 00:01:43,680
Sister Zi Yuan!
6
00:01:45,390 --> 00:01:46,940
Godfather, it's close enough!
7
00:01:47,030 --> 00:01:47,789
If this continues,
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,120
Miss Yue will die!
9
00:01:49,210 --> 00:01:50,310
Give her the antidote!
10
00:01:50,390 --> 00:01:51,410
Silly girl,
11
00:01:51,590 --> 00:01:53,460
I keep testing poisons on others
12
00:01:53,550 --> 00:01:55,090
all because of you!
13
00:01:55,410 --> 00:01:57,850
I have to figure out all these poisons
14
00:01:57,940 --> 00:01:59,550
so that I can tone your body
15
00:01:59,630 --> 00:02:01,430
and eliminate the toxins in your body.
16
00:02:01,510 --> 00:02:02,100
Godfather,
17
00:02:02,190 --> 00:02:04,340
the toxins in my body is a lot less.
18
00:02:04,430 --> 00:02:05,600
I'm fine.
19
00:02:07,260 --> 00:02:09,740
Godfather, please spare Miss Yue!
20
00:02:09,830 --> 00:02:11,450
She can't take any more.
21
00:02:14,470 --> 00:02:16,020
Okay, okay. You had me.
22
00:02:16,110 --> 00:02:17,750
Go. Get the antidote for her.
23
00:02:17,840 --> 00:02:18,720
Okay.
24
00:02:29,070 --> 00:02:31,990
Young Master, can you lie down?
25
00:02:33,710 --> 00:02:34,740
It has been two days.
26
00:02:34,829 --> 00:02:36,400
When is Yue Zi Yuan coming to see me?
27
00:02:36,670 --> 00:02:39,090
Miss Yue was hurt in the prison.
28
00:02:39,190 --> 00:02:40,450
She needs to get rehabilitation too.
29
00:02:41,670 --> 00:02:43,370
Then when are you going
to take me to her?
30
00:02:44,410 --> 00:02:46,970
And why didn't you put us
in the same room?
31
00:02:47,350 --> 00:02:49,050
There are many rooms in Qingfeng Camp.
32
00:02:49,790 --> 00:02:51,770
Chief Zheng is bad at organising.
33
00:02:52,350 --> 00:02:53,230
Yang Xiao.
34
00:02:54,310 --> 00:02:55,880
I'll be angry if you
35
00:02:56,070 --> 00:02:57,810
don't focus on your recovery.
36
00:02:58,470 --> 00:02:59,350
Zi Yuan.
37
00:03:06,780 --> 00:03:07,660
Are you feeling better?
38
00:03:08,750 --> 00:03:09,730
Yes, I feel better.
39
00:03:10,070 --> 00:03:12,850
Zi Yuan, I'm afraid to lose you again.
40
00:03:13,350 --> 00:03:14,230
So
41
00:03:14,510 --> 00:03:16,329
you must stay in my sight, okay?
42
00:03:18,270 --> 00:03:21,250
Rest assured, I won't
refuse to meet you.
43
00:03:25,470 --> 00:03:27,290
Why are you staring at me?
44
00:03:29,990 --> 00:03:32,450
It's nice if I can see
you every day like now.
45
00:03:42,829 --> 00:03:44,050
Do you know
46
00:03:46,680 --> 00:03:48,740
you almost died this time?
47
00:03:51,950 --> 00:03:53,010
You're mean.
48
00:03:53,510 --> 00:03:54,970
You don't even let me hold your hand.
49
00:03:55,980 --> 00:03:58,690
I thought I couldn't see you anymore.
50
00:04:05,270 --> 00:04:07,760
You really are a troublemaker.
51
00:04:10,990 --> 00:04:12,650
Then I'll play this role
52
00:04:12,990 --> 00:04:14,890
for 10,000 years.
53
00:04:15,070 --> 00:04:16,079
I'll stay with you forever.
54
00:04:18,870 --> 00:04:19,820
In your dreams.
55
00:04:19,910 --> 00:04:21,220
Who would like to stay with you?
56
00:04:21,300 --> 00:04:22,930
Did I say I like you?
57
00:04:23,430 --> 00:04:24,600
Don't you like me?
58
00:04:25,550 --> 00:04:27,240
Then why did you work hard to save me?
59
00:04:27,590 --> 00:04:29,490
I did that for money.
60
00:04:38,909 --> 00:04:39,980
Yang Xiao, what's the matter?
61
00:04:40,070 --> 00:04:41,420
Are you feeling unwell?
62
00:04:41,510 --> 00:04:42,390
Don't scare me!
63
00:04:45,909 --> 00:04:47,370
And you claim that you don't like me?
64
00:04:50,630 --> 00:04:52,010
How dare you lie to me!
65
00:04:57,990 --> 00:04:59,130
What's wrong with your hand?
66
00:05:00,900 --> 00:05:03,840
Nothing, I accidentally hurt it.
67
00:05:05,070 --> 00:05:05,950
Who did that to you?
68
00:05:06,710 --> 00:05:08,220
I'm not here to tell you
69
00:05:08,300 --> 00:05:09,450
about my hand.
70
00:05:09,790 --> 00:05:11,250
I'm here to tell you that
71
00:05:11,990 --> 00:05:15,150
I think we should look for the evidence
to clear my name
72
00:05:15,230 --> 00:05:16,370
as soon as possible
73
00:05:16,630 --> 00:05:18,290
instead of doing nothing
74
00:05:18,390 --> 00:05:20,570
after you're recovered,
75
00:05:20,670 --> 00:05:21,260
right?
76
00:05:21,350 --> 00:05:22,330
So,
77
00:05:23,750 --> 00:05:25,090
who did that to you?
78
00:05:28,220 --> 00:05:30,260
It's just a small injury.
79
00:05:30,360 --> 00:05:32,270
I feel nothing at all.
80
00:05:32,360 --> 00:05:33,810
Can you stop being a nag?
81
00:05:34,590 --> 00:05:36,450
How is this a small injury?
82
00:05:36,580 --> 00:05:37,530
Ten fingers are connected to the heart.
83
00:05:37,630 --> 00:05:38,970
This is serious, okay?
84
00:05:40,430 --> 00:05:41,930
If I capture that guy,
85
00:05:42,420 --> 00:05:43,550
I'll do the same thing
86
00:05:43,630 --> 00:05:45,720
to his fingers and
tear him apart for sure.
87
00:05:46,070 --> 00:05:47,210
To avenge you.
88
00:05:47,870 --> 00:05:49,610
Can you talk about the serious matter?
89
00:05:50,870 --> 00:05:51,930
How can I talk while
90
00:05:52,030 --> 00:05:53,090
you're covering my mouth?
91
00:06:01,510 --> 00:06:02,810
It's Qingfeng Camp here.
92
00:06:03,390 --> 00:06:05,370
We have to attack them
with an enveloping array.
93
00:06:06,300 --> 00:06:07,180
Lieutenant Wu,
94
00:06:07,950 --> 00:06:10,010
how far are your
subordinates from here?
95
00:06:10,310 --> 00:06:11,190
General,
96
00:06:11,510 --> 00:06:13,730
they are about 40 miles away from here.
97
00:06:16,270 --> 00:06:16,980
Report!
98
00:06:17,070 --> 00:06:18,410
What news have you got?
99
00:06:18,590 --> 00:06:20,050
General Gu, I've got the news.
100
00:06:20,200 --> 00:06:21,080
Say it.
101
00:06:21,670 --> 00:06:23,220
I sneaked into Zheng Xiu's territory
102
00:06:23,310 --> 00:06:24,060
and discovered that
103
00:06:24,150 --> 00:06:25,930
Qingyue Mountain is not
as bad as the rumour said.
104
00:06:26,190 --> 00:06:27,230
Zheng Xiu has taken in
105
00:06:27,310 --> 00:06:29,930
the villagers of over 30 tribes
in Qingfeng Mountain.
106
00:06:30,070 --> 00:06:30,990
She settles the
107
00:06:31,070 --> 00:06:33,290
less agile members and
the families in the mountain.
108
00:06:33,670 --> 00:06:35,659
And she builds houses,
develop farmlands,
109
00:06:35,750 --> 00:06:36,730
waters the crops with stream water.
110
00:06:36,900 --> 00:06:37,980
I witnessed
111
00:06:38,070 --> 00:06:40,010
the people are living happily.
112
00:06:40,950 --> 00:06:41,960
So it seems
113
00:06:42,650 --> 00:06:44,510
we're wrong about Zheng Xiu.
114
00:06:46,990 --> 00:06:48,550
[Guiyue State]
115
00:06:48,650 --> 00:06:55,150
[Wanted]
116
00:06:49,220 --> 00:06:50,100
Stop there!
117
00:06:54,350 --> 00:06:55,230
Go!
118
00:06:56,630 --> 00:06:57,510
Stop there.
119
00:06:58,770 --> 00:06:59,700
Go!
120
00:07:02,450 --> 00:07:03,320
Stop there!
121
00:07:04,500 --> 00:07:05,390
Why do you want to enter the city?
122
00:07:06,030 --> 00:07:07,020
My lord,
123
00:07:07,110 --> 00:07:09,140
my brother is suffering
from tuberculosis.
124
00:07:09,230 --> 00:07:10,100
Tuberculosis?
125
00:07:10,190 --> 00:07:12,060
Right, we wish to see a doctor
in the city.
126
00:07:12,150 --> 00:07:12,910
Please make an exception.
127
00:07:12,990 --> 00:07:13,970
Get moving!
128
00:07:14,150 --> 00:07:15,030
Thank you.
129
00:07:15,670 --> 00:07:16,690
Goodness gracious.
130
00:07:17,040 --> 00:07:20,600
[Guiyue State]
131
00:07:21,990 --> 00:07:23,130
They are really strict recently.
132
00:07:23,350 --> 00:07:24,250
Yes.
133
00:07:24,590 --> 00:07:26,210
I wonder where that guy went.
134
00:07:27,310 --> 00:07:30,150
[Wanted]
135
00:07:28,150 --> 00:07:30,810
Seems like I'm famous in Guiyue State.
136
00:07:30,990 --> 00:07:31,870
It won't hurt.
137
00:07:32,110 --> 00:07:33,610
Once we tear up the arrest warrant
138
00:07:33,990 --> 00:07:35,450
after you clear your name,
139
00:07:35,940 --> 00:07:38,170
everyone will
forget who you are in a few days.
140
00:07:38,470 --> 00:07:39,990
It's fine not to tear it up.
141
00:07:40,070 --> 00:07:41,540
They didn't recognize me either.
142
00:07:41,620 --> 00:07:44,570
I can daringly move around.
143
00:07:47,510 --> 00:07:48,530
Young masters.
144
00:07:54,430 --> 00:07:57,270
Yang Xiao, you even risked your life
145
00:07:55,010 --> 00:07:58,930
[Guiyue State Yinfeng Pavilion]
146
00:07:57,350 --> 00:07:59,010
to save Miss Zi Yuan.
147
00:07:59,750 --> 00:08:00,620
It's a waste
148
00:08:00,710 --> 00:08:02,330
of my effort to save you.
149
00:08:02,830 --> 00:08:03,770
I'll do anything
150
00:08:04,030 --> 00:08:06,130
for Zi Yuan, even risking my life.
151
00:08:06,930 --> 00:08:08,550
Young Lady Mu Yun, please forgive me.
152
00:08:09,030 --> 00:08:11,450
I give you my apology.
153
00:08:14,630 --> 00:08:15,510
Right,
154
00:08:16,140 --> 00:08:18,210
this is General Fan's
autopsy report that you want.
155
00:08:16,790 --> 00:08:18,020
[Autopsy report]
156
00:08:18,630 --> 00:08:20,800
I worked hard to get it for you.
157
00:08:21,710 --> 00:08:23,940
The most prominent coroner
of Guiyue State
158
00:08:24,030 --> 00:08:25,890
is sure that it's an
unique poison in General Fan.
159
00:08:25,900 --> 00:08:27,740
[Autopsy report]
160
00:08:26,590 --> 00:08:27,940
He has never seen this
161
00:08:28,030 --> 00:08:29,720
kind of poison in his career.
162
00:08:30,110 --> 00:08:31,690
Then how did he get poisoned?
163
00:08:33,130 --> 00:08:34,110
I have no idea.
164
00:08:35,309 --> 00:08:37,730
Perhaps there's a person
who can help you.
165
00:08:38,340 --> 00:08:39,220
Who is it?
166
00:08:40,549 --> 00:08:41,429
Gu Shu Yu.
167
00:08:41,720 --> 00:08:42,820
Gu Shu Yu?
168
00:08:44,580 --> 00:08:47,580
General Fan has been
taking charge of Guiyue State.
169
00:08:47,660 --> 00:08:48,970
Now he's dead.
170
00:08:49,270 --> 00:08:51,050
There are only two
subordinates of him left.
171
00:08:51,670 --> 00:08:53,530
They are Gu Shu Yu and Wang Rong.
172
00:08:53,670 --> 00:08:54,700
Wang Rong
173
00:08:54,790 --> 00:08:56,490
looks kind
174
00:08:57,030 --> 00:08:59,300
but actually the official
trade route of Guiyue route
175
00:08:59,390 --> 00:09:00,730
is under his control.
176
00:09:01,110 --> 00:09:02,220
All these years,
177
00:09:02,300 --> 00:09:04,250
Gu Shu Yu has been taking charge
of leading the troops.
178
00:09:04,820 --> 00:09:07,970
But we are still friends.
179
00:09:11,070 --> 00:09:11,950
Right,
180
00:09:12,230 --> 00:09:13,930
it's inconvenient for
you two to go out.
181
00:09:14,040 --> 00:09:15,720
Just tell me if you need anything.
182
00:09:15,830 --> 00:09:16,710
I'll help you.
183
00:09:17,190 --> 00:09:17,930
Thank you, Mistress.
184
00:09:18,030 --> 00:09:19,090
Thank you, Young Lady Mu Yun.
185
00:09:31,270 --> 00:09:32,570
Young Lady Mu Yun?
186
00:09:34,030 --> 00:09:35,490
You address her sweetly.
187
00:09:38,670 --> 00:09:40,690
Her name is Sikong Mu Yun.
188
00:09:40,820 --> 00:09:43,370
Her surname is Sikong,
her first name is Mu Yun.
189
00:09:43,750 --> 00:09:44,980
Isn't it normal for me to address her
190
00:09:45,070 --> 00:09:46,010
as Young Lady Mu Yun?
191
00:09:49,320 --> 00:09:50,200
It's normal.
192
00:09:51,940 --> 00:09:52,570
Right,
193
00:09:52,670 --> 00:09:53,540
I suddenly remember
194
00:09:53,630 --> 00:09:55,850
I have a marriage
contract with Zi Jun.
195
00:09:56,510 --> 00:09:58,500
I'll go and get married
in Yuan Residence first.
196
00:09:58,590 --> 00:09:59,930
Are you jealous?
197
00:10:01,470 --> 00:10:03,490
Why would I be jealous?
198
00:10:04,000 --> 00:10:04,880
That's right.
199
00:10:05,260 --> 00:10:06,610
There was nothing at all.
200
00:10:07,230 --> 00:10:09,250
There's only something
between you and me.
201
00:10:09,650 --> 00:10:11,880
There's nothing between
me and the others.
202
00:10:18,460 --> 00:10:21,290
You're the one flirting with other women.
203
00:10:21,590 --> 00:10:24,010
Believe it or not, I'll use my Yue
Family Fist to strike you.
204
00:10:29,140 --> 00:10:30,730
I've just recovered.
205
00:10:31,370 --> 00:10:32,510
Do you have the heart to do it?
206
00:10:33,320 --> 00:10:34,220
Yes.
207
00:10:36,990 --> 00:10:38,580
Is it all right to come in now?
208
00:10:38,670 --> 00:10:39,550
Who is it?
209
00:10:40,790 --> 00:10:41,900
Shuan Zi!
210
00:10:41,990 --> 00:10:42,710
Sister!
211
00:10:42,790 --> 00:10:43,590
Why are you here?
212
00:10:43,670 --> 00:10:44,740
Brother-in-law asked me to come.
213
00:10:44,830 --> 00:10:45,710
Brother...
214
00:10:47,950 --> 00:10:49,770
What... What did you call him?
215
00:10:50,270 --> 00:10:52,370
Brother-in-law?
216
00:10:52,790 --> 00:10:53,600
Am I wrong?
217
00:10:53,680 --> 00:10:55,100
Don't talk nonsense!
218
00:10:57,870 --> 00:10:59,700
It's inconvenient for you to go out.
219
00:10:59,820 --> 00:11:00,760
Just let my
220
00:11:01,060 --> 00:11:02,730
brother-in-law to do it
if there's anything.
221
00:11:04,440 --> 00:11:07,390
Brother-in-law?
222
00:11:12,230 --> 00:11:13,490
Young Master Yuan, here's the thing.
223
00:11:13,590 --> 00:11:15,530
Do you wish to clear my sister's name?
224
00:11:15,840 --> 00:11:16,940
Of course I do.
225
00:11:17,190 --> 00:11:18,450
I'm desperate.
226
00:11:18,750 --> 00:11:20,060
If only my master hadn't
locked me up here
227
00:11:20,150 --> 00:11:21,030
and kept an eye on me.
228
00:11:21,590 --> 00:11:23,620
Sister Zi Yuan needs me now.
229
00:11:23,710 --> 00:11:24,650
You're right.
230
00:11:24,900 --> 00:11:26,560
My sister needs you now.
231
00:11:26,750 --> 00:11:27,620
My sister said
232
00:11:27,700 --> 00:11:29,050
you're Officer Gu's apprentice.
233
00:11:29,150 --> 00:11:30,590
It's certainly easier for you to
walk around General Fan's residence
234
00:11:30,670 --> 00:11:31,810
than it is for us.
235
00:11:31,990 --> 00:11:33,640
We'd like you to help
us to poke around.
236
00:11:33,790 --> 00:11:35,660
Let's find out the cause
of General Fan's death
237
00:11:35,750 --> 00:11:37,570
to clear my sister's name.
238
00:11:37,750 --> 00:11:38,630
Rest assured.
239
00:11:38,890 --> 00:11:39,930
I'll definitely complete the mission
240
00:11:40,010 --> 00:11:41,190
that Zi Yuan gave me.
241
00:11:41,710 --> 00:11:43,900
And my master, too,
doesn't believe it was
242
00:11:43,990 --> 00:11:45,610
Zi Yuan who did that.
243
00:11:45,860 --> 00:11:47,450
So she has been
secretly investigating it.
244
00:11:47,990 --> 00:11:50,170
I'll ask my master for permission
to take over.
245
00:11:50,310 --> 00:11:52,540
Then any sign of changes
in General Fan's residence
246
00:11:52,630 --> 00:11:53,890
will be in my grasp.
247
00:11:54,290 --> 00:11:56,840
Good, Liu Tiao and I
will take our leave.
248
00:11:56,930 --> 00:11:58,400
We're planning to investigate
the people who
249
00:11:58,490 --> 00:11:59,920
had contact with
General Fan's residence.
250
00:12:00,010 --> 00:12:01,590
See if there's any clue.
251
00:12:03,160 --> 00:12:10,460
[Lu Blacksmith's Shop]
252
00:12:12,330 --> 00:12:13,590
If it's a unique poison,
253
00:12:13,700 --> 00:12:16,010
it'll be uncommon
for a legitimate physician.
254
00:12:16,310 --> 00:12:18,290
Why don't we ask some experts
from the marketplace?
255
00:12:18,650 --> 00:12:19,760
At Yinfeng Pavilion,
256
00:12:19,850 --> 00:12:21,630
[there's a regular named Cui Er Tui Zi.]
257
00:12:22,020 --> 00:12:24,270
[Perhaps he can provide
you some useful clues.]
258
00:12:24,680 --> 00:12:27,530
Eucommia, Polygala.
259
00:12:27,630 --> 00:12:28,530
Cui Er Tui Zi!
260
00:12:29,660 --> 00:12:31,210
What do you want?
261
00:12:31,540 --> 00:12:33,890
So you are Cui Er Tui Zing, Masseur Cui?
262
00:12:33,990 --> 00:12:35,550
It's... It's me.
263
00:12:35,710 --> 00:12:37,370
We want to ask you a favour.
264
00:12:37,460 --> 00:12:39,050
How about the money?
265
00:12:41,220 --> 00:12:43,770
A little favour.
We need to show you something.
266
00:12:43,940 --> 00:12:44,930
No problem.
267
00:12:45,870 --> 00:12:46,890
What is it?
268
00:12:48,930 --> 00:12:49,810
Take a look.
269
00:12:50,490 --> 00:12:51,070
[Autopsy report]
270
00:12:50,550 --> 00:12:52,490
Can you figure out what the poison is?
271
00:12:51,160 --> 00:12:54,190
[The deceased, General Fan...]
272
00:12:54,500 --> 00:12:56,320
According to this post-death signs,
273
00:12:56,700 --> 00:12:58,300
it seems like he was
poisoned by flower poison.
274
00:13:00,570 --> 00:13:01,790
Flower poison?
275
00:13:03,550 --> 00:13:05,860
[This person bled from
every orifice after he died.]
276
00:13:05,950 --> 00:13:06,940
His blood was black
277
00:13:07,030 --> 00:13:09,460
and his skin was flushed.
278
00:13:09,550 --> 00:13:11,090
I'm sure this is flower poison.
279
00:13:11,190 --> 00:13:14,370
And this is not the
flower poison from the Central Plains.
280
00:13:22,470 --> 00:13:23,350
Zi Jun?
281
00:13:23,470 --> 00:13:24,540
Why are you so late?
282
00:13:24,630 --> 00:13:25,780
I've been waiting for you for a while.
283
00:13:25,870 --> 00:13:26,500
What's wrong?
284
00:13:26,590 --> 00:13:27,850
What is the pressing matter?
285
00:13:28,270 --> 00:13:29,810
I investigated General
Fan's residence today.
286
00:13:30,190 --> 00:13:32,490
I think something's wrong with
the nurse in his residence.
287
00:13:32,790 --> 00:13:33,770
Nurse?
288
00:13:44,030 --> 00:13:45,580
General Fan did drink milk
289
00:13:45,670 --> 00:13:46,810
when he met me.
290
00:13:48,310 --> 00:13:49,890
General Fan is a grown up.
291
00:13:50,070 --> 00:13:51,730
His nurse must be really old then.
292
00:13:53,710 --> 00:13:55,720
You're such a shallow-minded fellow.
293
00:13:56,490 --> 00:13:58,310
This is not the nurse you thought.
294
00:13:58,470 --> 00:14:00,210
General Fan likes to drink goat's milk.
295
00:14:00,470 --> 00:14:01,390
This nurse
296
00:14:01,480 --> 00:14:04,060
is specifically responsible
for milking goats.
297
00:14:04,150 --> 00:14:05,810
Everyone address her as wet nurse.
298
00:14:07,290 --> 00:14:10,200
I find she's strange because
I recently saw her come and go
299
00:14:10,290 --> 00:14:11,170
frequently.
300
00:14:11,310 --> 00:14:13,100
That's why I came to tell you guys.
301
00:14:13,930 --> 00:14:16,350
It's a breakthrough anyway.
302
00:14:17,240 --> 00:14:19,730
Yuan Zi Jun, you've done a great job.
303
00:14:20,150 --> 00:14:21,870
Keep going! Keep working hard!
304
00:14:21,960 --> 00:14:24,500
Keep it up! Keep supervising
General Fan's residence.
305
00:14:34,500 --> 00:14:35,830
So this is the nurse.
306
00:14:37,320 --> 00:14:38,200
Probably.
307
00:14:38,910 --> 00:14:40,810
Isn't she too young to be a nurse?
308
00:14:41,470 --> 00:14:42,740
What are you thinking about?
309
00:14:43,050 --> 00:14:45,190
We've been told, this is
not the nurse we thought.
310
00:14:47,350 --> 00:14:49,330
Let's go. Don't lose her.
311
00:15:14,390 --> 00:15:15,260
You two,
312
00:15:15,350 --> 00:15:16,770
why are you sneaking around?
313
00:15:19,190 --> 00:15:20,300
My lord,
314
00:15:20,380 --> 00:15:23,900
my brother is suffering
from tuberculosis.
315
00:15:23,990 --> 00:15:25,700
I'm taking him to see a doctor.
316
00:15:25,790 --> 00:15:27,170
Get lost! Get lost!
317
00:15:28,030 --> 00:15:29,810
Let's go. Let's go over there.
318
00:15:34,770 --> 00:15:36,270
She ran away.
319
00:15:38,260 --> 00:15:40,040
She can run but she can't hide.
320
00:15:41,470 --> 00:15:42,810
Madam, I'm back.
321
00:15:43,810 --> 00:15:45,030
Everything went well today.
322
00:15:46,180 --> 00:15:47,190
Just that...
323
00:15:47,500 --> 00:15:48,560
What?
324
00:15:49,410 --> 00:15:50,640
When I delivered the news
325
00:15:50,730 --> 00:15:52,230
to Lord Wang's subordinate,
326
00:15:52,780 --> 00:15:54,880
it seemed there were
two persons following me.
327
00:15:55,220 --> 00:15:57,560
But I didn't know who they were.
328
00:15:58,750 --> 00:15:59,730
Really?
329
00:16:00,830 --> 00:16:03,230
Then did they see
Lord Wang's subordinate?
330
00:16:03,310 --> 00:16:04,190
No.
331
00:16:04,620 --> 00:16:06,850
Two soldiers stopped them half way.
332
00:16:07,340 --> 00:16:08,940
And I took the chance to escape.
333
00:16:09,020 --> 00:16:10,050
I got it.
334
00:16:11,480 --> 00:16:13,900
Don't worry. You have me.
335
00:16:14,820 --> 00:16:15,880
You may go.
336
00:16:17,330 --> 00:16:18,380
Yes.
337
00:16:29,310 --> 00:16:30,890
You heard it, right?
338
00:16:34,590 --> 00:16:35,470
Yes.
339
00:16:36,030 --> 00:16:37,640
Do you know what to do?
340
00:16:40,610 --> 00:16:41,760
If one wants
341
00:16:42,230 --> 00:16:44,930
to be someone's weapon,
342
00:16:45,210 --> 00:16:50,510
one must learn to be invincible.
343
00:16:57,790 --> 00:16:59,250
Make way! Make way!
344
00:17:05,069 --> 00:17:07,089
Sister, something's wrong!
Something's wrong...
345
00:17:09,270 --> 00:17:11,089
What's wrong?
What's the matter?
346
00:17:11,680 --> 00:17:13,440
My... The sand went into my eyes.
347
00:17:13,550 --> 00:17:14,780
I see nothing.
348
00:17:14,869 --> 00:17:15,750
Straight to the point!
349
00:17:16,589 --> 00:17:18,770
I heard Zhu Er, the
vegetable seller, said
350
00:17:19,069 --> 00:17:21,339
a female body from the
general's residence was secretly
351
00:17:21,430 --> 00:17:22,369
dumped at the mass grave.
352
00:17:26,980 --> 00:17:27,329
[Duke Zhou Wang Zhi Yuan]
353
00:17:27,329 --> 00:17:28,300
[Mother's tomb, Ma Shi Qing]
354
00:17:32,990 --> 00:17:34,490
It's not haunted here, right?
355
00:17:35,260 --> 00:17:36,310
What are you afraid of?
356
00:17:36,400 --> 00:17:37,350
Even if there are spirits,
357
00:17:37,440 --> 00:17:39,240
they will escape once they saw me,
358
00:17:39,330 --> 00:17:40,550
the Armed Escort Chief Yue.
359
00:17:42,760 --> 00:17:43,640
Over here.
360
00:17:51,930 --> 00:17:52,950
This is the nurse.
361
00:17:54,270 --> 00:17:55,880
She bled from every orifice.
362
00:17:56,510 --> 00:17:57,580
It's an awful way to die.
363
00:17:57,670 --> 00:18:00,780
She died the same way as General Fan.
364
00:18:01,620 --> 00:18:02,840
There must be clues
365
00:18:03,130 --> 00:18:04,990
of the murderer on this body.
366
00:18:05,810 --> 00:18:07,110
What should we do now?
367
00:18:10,750 --> 00:18:12,410
This is where the murderer
dumped the body.
368
00:18:12,900 --> 00:18:13,960
We can't stay here.
369
00:18:14,450 --> 00:18:16,650
Let's transport the body
to a safe place first.
370
00:18:25,980 --> 00:18:27,250
Shuan Zi, slow down.
371
00:18:27,340 --> 00:18:28,320
I'm exhausted.
372
00:18:33,480 --> 00:18:35,090
Seems like we've spooked them
373
00:18:35,480 --> 00:18:36,900
as we tracked her yesterday.
374
00:18:38,380 --> 00:18:40,850
It's a pity that she lost her life.
375
00:18:41,840 --> 00:18:43,820
She might be the one who poisoned him.
376
00:18:44,130 --> 00:18:45,230
Don't be soft-hearted.
377
00:18:45,380 --> 00:18:47,400
She might be the poisoner
378
00:18:47,670 --> 00:18:48,930
but she is dead now.
379
00:18:49,270 --> 00:18:52,230
This means a mastermind
is hiding in the general's residence.
380
00:18:52,320 --> 00:18:53,740
She is not the one behind this.
381
00:18:54,320 --> 00:18:56,740
You said General Fan's death
is similar to hers.
382
00:18:58,440 --> 00:19:00,440
Then they might have been hit
by the same poison.
383
00:19:02,250 --> 00:19:04,740
But we can't tell what the poison is.
384
00:19:10,350 --> 00:19:11,520
Go look for Physician Duan.
385
00:19:12,150 --> 00:19:13,450
Didn't he cure me?
386
00:19:14,210 --> 00:19:15,650
He might know "I-Ching",
387
00:19:15,750 --> 00:19:17,660
acupuncture, pharmacology and stuffs.
388
00:19:17,750 --> 00:19:19,130
He can tell it by seeing this.
389
00:19:19,890 --> 00:19:21,450
Don't do that.
390
00:19:21,620 --> 00:19:22,500
Physician Duan...
391
00:19:23,360 --> 00:19:26,140
We need to pay the price
if we consult Physician Duan.
392
00:19:26,630 --> 00:19:29,300
I think we shouldn't go to him.
393
00:19:29,390 --> 00:19:30,620
There must be another way
394
00:19:30,710 --> 00:19:32,090
to diagnose this poison.
395
00:19:32,610 --> 00:19:33,450
What are you afraid of?
396
00:19:33,690 --> 00:19:35,150
If Physician Duan wants money,
397
00:19:35,240 --> 00:19:36,260
then I'll just have to pay him.
398
00:19:36,400 --> 00:19:38,660
What he wants is not money.
399
00:19:38,920 --> 00:19:39,800
What is it then?
400
00:19:40,280 --> 00:19:41,380
That's...
401
00:19:43,270 --> 00:19:44,150
Shuan Zi.
402
00:19:44,710 --> 00:19:46,080
Go get Physician Duan.
403
00:19:46,170 --> 00:19:47,050
I...
404
00:20:06,180 --> 00:20:07,570
It's a strong poison.
405
00:20:08,500 --> 00:20:10,950
Physician, did she
really die of poisoning?
406
00:20:11,390 --> 00:20:12,650
Yes, that's right.
407
00:20:13,230 --> 00:20:16,050
She died from a strong poison,
named Zhenling Flower.
408
00:20:16,540 --> 00:20:18,360
The symptom is
bleeding from seven orifices.
409
00:20:18,510 --> 00:20:19,380
I examined the
410
00:20:19,470 --> 00:20:21,130
toxins in her blood just now.
411
00:20:22,270 --> 00:20:24,530
It's Zhenling Flower, no doubt.
412
00:20:24,650 --> 00:20:25,620
Zhenling Flower?
413
00:20:25,700 --> 00:20:26,540
Yes.
414
00:20:26,730 --> 00:20:29,030
I've read its record
on the medical books.
415
00:20:29,390 --> 00:20:31,720
But I've never seen the poison itself.
416
00:20:34,440 --> 00:20:36,050
We should find out the real culprit
417
00:20:36,140 --> 00:20:37,130
who killed innocents
418
00:20:37,230 --> 00:20:38,620
even if it wasn't to clear my name.
419
00:20:38,710 --> 00:20:39,810
To prevent him from hurting others.
420
00:20:41,920 --> 00:20:43,940
Physician, thanks for helping us again.
421
00:20:44,500 --> 00:20:45,490
No problem.
422
00:20:45,590 --> 00:20:46,940
Young Master Yang, you're welcome.
423
00:20:47,030 --> 00:20:49,890
Miss Yue and I worked
well together last time.
424
00:20:49,980 --> 00:20:52,140
So I certainly will help
425
00:20:52,220 --> 00:20:53,410
if Miss Yue makes a request.
426
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Physician Duan, I know you're busy.
427
00:20:55,340 --> 00:20:56,610
Hurry back since you've
428
00:20:56,700 --> 00:20:57,610
finished checking.
429
00:20:57,700 --> 00:20:58,450
-Let me see...
-Hurry Back!
430
00:20:58,550 --> 00:20:59,650
Last cooperation?
431
00:21:03,780 --> 00:21:06,610
Why did Yue Zi Yuan
work with you last time?
432
00:21:07,270 --> 00:21:08,150
That's...
433
00:21:13,400 --> 00:21:14,280
Yang Xiao.
434
00:21:15,440 --> 00:21:16,860
Are you responsible for
435
00:21:17,850 --> 00:21:19,360
the wounds on Yue Zi Yuan's hands?
436
00:21:21,170 --> 00:21:22,240
Don't you know it?
437
00:21:22,330 --> 00:21:23,550
Last time when you were injured,
438
00:21:23,640 --> 00:21:25,710
Miss Yue tested poisons to save you.
439
00:21:25,790 --> 00:21:26,990
We had a deal.
440
00:21:27,080 --> 00:21:27,740
You!
441
00:21:27,830 --> 00:21:28,660
Yang Xiao!
442
00:21:28,750 --> 00:21:29,940
-Let go! Yang Xiao!
-What did you say?
443
00:21:30,030 --> 00:21:32,650
Shuan Zi! Quick!
444
00:21:32,870 --> 00:21:33,750
Shuan Zi!
445
00:21:35,300 --> 00:21:37,240
Don't be mad! We had a deal!
446
00:21:37,330 --> 00:21:38,880
I won't forgive you!
Believe it or not?
447
00:21:38,970 --> 00:21:40,680
I'll buy your Medicine
King Valley for poultry!
448
00:21:41,930 --> 00:21:43,000
Stop! Yang Xiao!
449
00:21:43,080 --> 00:21:44,430
Don't be mad!
450
00:21:44,670 --> 00:21:45,750
Don't be mad.
451
00:21:45,830 --> 00:21:46,810
It's all right.
452
00:21:47,440 --> 00:21:48,320
Don't be mad.
453
00:21:51,310 --> 00:21:52,620
Why didn't you tell me?
454
00:21:53,790 --> 00:21:56,170
It was just a few bites.
455
00:21:56,390 --> 00:21:58,600
It's nothing compared to your life.
456
00:22:27,810 --> 00:22:29,070
I broke my promise.
457
00:22:32,680 --> 00:22:33,980
I didn't protect you.
458
00:22:36,950 --> 00:22:38,650
You've suffered a lot for me.
459
00:22:41,230 --> 00:22:42,110
It's nothing.
460
00:22:47,560 --> 00:22:48,440
I'm happy to do it.
461
00:23:01,300 --> 00:23:02,850
How did you dispose of
462
00:23:02,940 --> 00:23:04,280
the nurse's body?
463
00:23:05,680 --> 00:23:07,930
I brought two servants
464
00:23:08,370 --> 00:23:11,550
and dumped the nurse's body
at the mass grave.
465
00:23:12,190 --> 00:23:14,900
So the body was buried
by others after you guys
466
00:23:15,430 --> 00:23:17,170
dumped it at the mass grave?
467
00:23:18,400 --> 00:23:19,590
Yes.
468
00:23:20,690 --> 00:23:24,230
Maybe it was buried
by the workers of the cemetery.
469
00:23:24,770 --> 00:23:25,710
Fool!
470
00:23:26,440 --> 00:23:28,020
Why did they
471
00:23:28,520 --> 00:23:30,700
bury her of all bodies?
472
00:23:31,330 --> 00:23:32,470
What are the odds on that?
473
00:23:32,820 --> 00:23:35,530
You dumped the
nurse's body outside the city.
474
00:23:35,840 --> 00:23:37,910
Aren't you telling the
people of Guiyue
475
00:23:37,990 --> 00:23:39,420
that she died of poisoning?
476
00:23:40,290 --> 00:23:41,770
Do you think our
enemies are too slow
477
00:23:41,870 --> 00:23:43,530
at searching for evidence?
478
00:23:44,710 --> 00:23:46,460
You can't even handle
a little matter like this.
479
00:23:46,550 --> 00:23:47,700
What else can you do?
480
00:23:48,870 --> 00:23:50,090
Please have mercy, Madam!
481
00:23:50,470 --> 00:23:51,850
I was wrong!
482
00:23:52,110 --> 00:23:53,840
I was lazy
483
00:23:53,930 --> 00:23:56,070
and didn't do it myself.
484
00:23:57,610 --> 00:23:58,670
Chun Tao.
485
00:24:00,150 --> 00:24:02,850
Your parents are now living in my house
486
00:24:03,630 --> 00:24:05,370
and well taken care of.
487
00:24:06,010 --> 00:24:08,150
But if you don't do your job well,
488
00:24:08,480 --> 00:24:11,540
you should know what the result is.
489
00:24:11,750 --> 00:24:14,140
Madam, have mercy!
I was wrong!
490
00:24:14,240 --> 00:24:16,660
Madam, have mercy!
I was wrong!
491
00:24:22,400 --> 00:24:24,730
Qian from Huifu Pavilion
is here to see Lord Wang.
492
00:24:25,080 --> 00:24:28,470
[Wang Rong, manager
of Guiyue State's trade route]
493
00:24:26,160 --> 00:24:29,250
You haven't settled
on that armed escort?
494
00:24:30,160 --> 00:24:31,040
Lord,
495
00:24:31,320 --> 00:24:34,010
Yang Xiao was seriously injured
and he fell off the cliff.
496
00:24:34,130 --> 00:24:36,240
Who knew he would
come back from the dead.
497
00:24:36,660 --> 00:24:38,240
And Yue Zi Yuan, that
female armed escort,
498
00:24:38,330 --> 00:24:40,110
was going to be executed soon.
499
00:24:40,200 --> 00:24:41,060
Who knew
500
00:24:41,150 --> 00:24:42,900
she would be saved by Yang Xiao
501
00:24:42,990 --> 00:24:44,490
and the bandits.
502
00:24:45,080 --> 00:24:47,540
I... I'm incompetent.
503
00:24:49,390 --> 00:24:52,230
What's his situation?
504
00:24:52,320 --> 00:24:53,200
Lord,
505
00:24:53,340 --> 00:24:54,640
General Fan suddenly passed away.
506
00:24:54,980 --> 00:24:57,570
Officer Gu of Guiyue
is suspecting Hu Mei Ren.
507
00:24:57,660 --> 00:24:59,570
I heard that Officer Gu
508
00:24:59,750 --> 00:25:02,170
is investigating Hu Mei Ren.
509
00:25:07,460 --> 00:25:10,370
You'll be in charge of
510
00:25:11,000 --> 00:25:12,470
the store from now on.
511
00:25:13,200 --> 00:25:15,110
Yes, I'll do my job well.
512
00:25:15,660 --> 00:25:16,760
Stand down first.
513
00:25:17,340 --> 00:25:19,120
Yes, I'll excuse myself.
514
00:25:21,130 --> 00:25:24,650
[Wang Jian, escort of
Guiyue State's trade route]
515
00:25:25,770 --> 00:25:26,650
Wang Jian.
516
00:25:27,270 --> 00:25:28,150
Yes, my Lord.
517
00:25:28,560 --> 00:25:30,060
You know what to do, right?
518
00:25:30,740 --> 00:25:31,910
I understand.
32322