All language subtitles for LeeShunShin.E050.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,465 --> 00:00:48,005 Load the guns! 2 00:00:48,006 --> 00:00:51,539 What are you waiting for? Move it! Move it! 3 00:00:54,631 --> 00:00:59,122 What the heck are you doing? 4 00:01:00,207 --> 00:01:02,922 We're dead! 5 00:01:10,294 --> 00:01:12,056 Don't move? 6 00:01:16,000 --> 00:01:19,505 It's going to explode! Drop! 7 00:02:06,007 --> 00:02:08,844 Chil-gu! 8 00:02:10,159 --> 00:02:14,551 Chil-gu! Chil-gu! Wake up, Chil-gu! 9 00:02:15,062 --> 00:02:23,405 Chil-gu! Wake-up! 10 00:02:27,048 --> 00:02:31,832 I need a stretcher! Quick! Bring me a stretcher! 11 00:02:31,989 --> 00:02:35,170 Chil-gu! Chil-gu! Hang in there! 12 00:02:35,298 --> 00:02:41,471 No! You can't die! Chil-gu! Chil-gu! 13 00:03:04,787 --> 00:03:08,698 Quickly remove the body. We will resume our training! 14 00:03:14,049 --> 00:03:18,119 Sir, a man is dead. 15 00:03:18,578 --> 00:03:19,943 What about that? 16 00:03:19,944 --> 00:03:22,255 And many are injured! 17 00:03:22,521 --> 00:03:27,319 We're training for a real war. Can we stop fighting because a man is dead? 18 00:03:27,756 --> 00:03:31,231 Can you stop fighting because a man is injured? Do you think that's possible? 19 00:03:31,388 --> 00:03:32,524 Sir! 20 00:03:32,525 --> 00:03:34,695 Obey the order! 21 00:04:02,472 --> 00:04:06,339 Didn't you hear me? Resume your training! 22 00:04:07,009 --> 00:04:08,880 A fellow recruit is dead! 23 00:04:09,006 --> 00:04:12,234 A friend that ate and slept with us is dead! 24 00:04:13,090 --> 00:04:15,009 Sir! 25 00:04:15,938 --> 00:04:20,099 Shut up and get back to your positions! 26 00:04:20,557 --> 00:04:23,812 If you let a dead friend distract you, you will die! That's war! 27 00:04:24,131 --> 00:04:25,252 Lt. Chung! 28 00:04:30,248 --> 00:04:33,827 Back to your positions! 29 00:04:37,937 --> 00:04:42,130 What's this? Are you going to defy my order? 30 00:04:49,756 --> 00:04:54,670 We're men! We're not animals! 31 00:04:54,805 --> 00:04:58,404 When will you stop treating us like dogs? 32 00:04:58,405 --> 00:05:00,855 We're human beings just like you! 33 00:05:00,856 --> 00:05:02,774 These fools have a death wish! 34 00:05:02,775 --> 00:05:04,912 What do you think you're doing? 35 00:05:06,715 --> 00:05:08,855 Man-duk, drop that right now! 36 00:05:08,969 --> 00:05:15,135 Take your hand off of that sword, or I'll blow us all up! 37 00:05:15,333 --> 00:05:18,139 You don't want to die, do you? 38 00:05:18,673 --> 00:05:24,672 The heck with this training? You go ahead and train without us, 39 00:05:24,840 --> 00:05:31,053 because we're getting out of this miserable place! Right, fellows? 40 00:05:31,173 --> 00:05:35,371 Yeah! We've had enough! Let's get out of here! 41 00:05:46,605 --> 00:05:49,171 Let's go! 42 00:06:07,603 --> 00:06:11,380 Let's go! We're going home! 43 00:06:40,127 --> 00:06:43,350 What do you mean? Why are the gunners on a rampage? 44 00:06:43,351 --> 00:06:45,922 I wish I knew, sir. 45 00:06:52,673 --> 00:06:55,918 What is the meaning of this? 46 00:06:55,919 --> 00:06:59,424 Get out of our way before we blow up this entire place! 47 00:06:59,425 --> 00:07:01,130 How dare you! 48 00:07:01,240 --> 00:07:04,359 Do you know what this is? It's gunpowder! 49 00:07:04,453 --> 00:07:07,729 Does everyone want to die today? 50 00:07:10,006 --> 00:07:14,464 Didn't you hear what we said? Get out of the way! 51 00:07:14,465 --> 00:07:16,189 Stop! 52 00:07:21,635 --> 00:07:24,128 What is the meaning of this? 53 00:07:24,340 --> 00:07:27,738 Don't try to stop us! Step aside! 54 00:07:31,649 --> 00:07:33,464 Hand me that sack! 55 00:07:33,465 --> 00:07:36,672 No! I'm not going to! 56 00:07:37,011 --> 00:07:39,222 We can't live like this! 57 00:07:39,608 --> 00:07:46,168 We can't live another day like dogs and pigs! 58 00:07:46,345 --> 00:07:48,421 Let us go! 59 00:07:48,765 --> 00:07:50,714 How dare you! 60 00:07:50,715 --> 00:07:53,089 Step aside before we set this on fire! 61 00:07:53,215 --> 00:07:57,141 Please let us through! Please! 62 00:08:02,336 --> 00:08:07,874 Let us go! Please! 63 00:08:08,500 --> 00:08:13,922 Stop! Don't come any closer! Or we'll blow this up! 64 00:08:13,923 --> 00:08:15,672 Let us go! 65 00:08:15,798 --> 00:08:18,086 Stop! 66 00:08:20,099 --> 00:08:24,460 Very well. Do whatever you wish! 67 00:08:25,148 --> 00:08:27,809 High Commander! 68 00:09:05,914 --> 00:09:10,566 These men have attempted desertion! Arrest every single one of them! 69 00:09:51,476 --> 00:09:53,969 There was an accident involving an explosion? 70 00:09:54,136 --> 00:09:56,339 Yes, sir. 71 00:09:56,506 --> 00:10:00,018 There were casualties and injuries, but Captain Chung pressed them to 72 00:10:00,019 --> 00:10:01,689 continue the training? 73 00:10:01,981 --> 00:10:09,803 Yes, sir. And recruits Man-duk and Il-gu became enraged, and they... 74 00:10:09,804 --> 00:10:16,103 What are you saying? You mean they struck their captain? 75 00:10:16,218 --> 00:10:22,028 Those no-good rotten punks! And you just stood there and watched? 76 00:10:22,142 --> 00:10:24,666 It happened so fast... 77 00:10:24,854 --> 00:10:29,297 And the recruits were coming at us completely out of control. 78 00:10:29,423 --> 00:10:31,880 Unbelievable! 79 00:10:32,006 --> 00:10:34,420 This is appalling! 80 00:10:53,874 --> 00:10:56,159 He is evil, I tell you. 81 00:10:56,160 --> 00:11:00,321 Captain Chung, that man, is evil! 82 00:11:00,506 --> 00:11:06,892 Who wouldn't defy him? I would've just smashed his head! 83 00:11:06,996 --> 00:11:09,339 Me too. 84 00:11:09,340 --> 00:11:15,602 I heard that Captain Chung beat more of his own men to death than he killed 85 00:11:15,603 --> 00:11:18,419 the enemy barbarians. 86 00:11:18,420 --> 00:11:21,956 That can't be true. 87 00:11:23,886 --> 00:11:27,078 Does everyone lie to you? Why can't you believe me? 88 00:11:27,079 --> 00:11:30,255 There's something else about Captain Chung. 89 00:11:30,256 --> 00:11:32,127 Dae-man! 90 00:11:41,340 --> 00:11:43,404 Did you see that face? 91 00:11:43,530 --> 00:11:47,953 Does he look like he has blood? Does he look like he has tears? 92 00:11:48,048 --> 00:11:55,245 How about those eyes? The man is purely evil! 93 00:12:25,182 --> 00:12:28,885 Desertion must be punished to the fullest extent. 94 00:12:29,506 --> 00:12:33,777 What do you suggest we do? Execute nearly a hundred soldiers? 95 00:12:34,131 --> 00:12:39,200 Surely you know the kind of effort that is required for us to supplement 96 00:12:39,201 --> 00:12:41,005 one new recruit. 97 00:12:41,183 --> 00:12:46,130 But if tolerate desertion, we might as well be building this navy on sand. 98 00:12:46,451 --> 00:12:50,297 We don't know when order will crumble. 99 00:12:50,457 --> 00:12:54,118 The recruits can't be held solely responsible for this. 100 00:12:54,212 --> 00:12:57,172 I agree with Commandant Shin. 101 00:12:57,331 --> 00:13:02,233 We should investigate the events that led up to this. 102 00:13:19,882 --> 00:13:22,999 How could you let this happen? 103 00:13:23,000 --> 00:13:26,714 A group desertion attempt? This is unimaginable? 104 00:13:26,840 --> 00:13:30,547 Keeping the soldiers disciplined is not the only job a leader has. 105 00:13:30,750 --> 00:13:37,926 It is also your duty to listen to your men and respond to them. 106 00:13:39,783 --> 00:13:43,141 I will assume the responsibility. 107 00:13:46,020 --> 00:13:52,172 I will assume full responsibility and resign from my post. 108 00:13:53,165 --> 00:13:55,380 Captain Chung... 109 00:13:55,534 --> 00:14:02,255 It's regretful, but that may be the best resolution. 110 00:14:04,432 --> 00:14:06,755 Resign? 111 00:14:08,511 --> 00:14:10,639 Yes, sir. 112 00:14:11,578 --> 00:14:16,047 Do you think that will make up for what you've done? 113 00:14:19,286 --> 00:14:22,843 What did you do wrong? 114 00:14:24,950 --> 00:14:32,880 You must at least know your crime if you wish to assume the responsibility. 115 00:14:35,684 --> 00:14:40,576 I... I killed a subordinate. 116 00:14:40,899 --> 00:14:45,125 So how will your resignation make up for this? 117 00:14:45,631 --> 00:14:48,464 You're notifying to bear the responsibility. You're trying 118 00:14:48,590 --> 00:14:52,865 to run away from it! Isn't that right? 119 00:16:09,087 --> 00:16:15,089 Captain Chung, how about having another talk with the high commander? 120 00:16:17,587 --> 00:16:21,801 Perhaps that would be best. 121 00:16:22,052 --> 00:16:31,043 We don't like this either, but I suppose we should try to settle 122 00:16:31,044 --> 00:16:34,714 this as peacefully as possible. 123 00:16:36,405 --> 00:16:38,501 Captain Chung... 124 00:16:39,256 --> 00:16:41,631 Let us wait, Commandant Shin. 125 00:16:41,996 --> 00:16:45,021 The high commander will make a decision. 126 00:16:45,761 --> 00:16:50,341 Our fear is that he will make a rash decision. 127 00:16:50,779 --> 00:16:55,045 There will be great disapproval and criticism 128 00:16:55,131 --> 00:16:59,280 if he comes down on the recruits with the sword. 129 00:17:10,608 --> 00:17:13,672 The warriors are very concerned. 130 00:17:13,967 --> 00:17:18,369 They fear you will have to bear an outcry of resentment and disapproval 131 00:17:18,370 --> 00:17:20,966 if they are punished. 132 00:17:22,048 --> 00:17:25,984 Do you as well, Constable Kwon? 133 00:17:27,997 --> 00:17:32,754 It won't be easy to appease the soldiers. 134 00:17:33,381 --> 00:17:40,130 Then must sacrifice Chung Oon? 135 00:18:32,465 --> 00:18:35,829 Atten-hut! 136 00:18:43,923 --> 00:18:50,151 Recruits Chun Il-gu and Bang Man-duk have committed a great crime stealing 137 00:18:50,590 --> 00:18:54,292 weapons and instigating their fellow recruits to attempt group desertion, 138 00:18:54,465 --> 00:18:57,599 and they will be punished to the fullest extent! 139 00:18:59,215 --> 00:19:02,941 Execute them and display their heads at the gate so that their crime will 140 00:19:02,942 --> 00:19:05,215 serve as a lesson to all! 141 00:19:05,591 --> 00:19:06,665 Sir! 142 00:19:06,811 --> 00:19:08,938 This is wrong! 143 00:19:09,116 --> 00:19:13,776 Sir! 144 00:19:13,777 --> 00:19:18,138 This is wrong! We haven't done anything wrong! 145 00:19:18,315 --> 00:19:21,799 Please don't kill us! 146 00:19:22,665 --> 00:19:23,769 Sir! 147 00:19:23,770 --> 00:19:28,161 The rest of the recruits who had joined their unthinkable act to 148 00:19:28,558 --> 00:19:33,961 desert this naval station will each be punished by flogging of 80 lashes! 149 00:19:38,090 --> 00:19:40,755 Carry out the sentence immediately. 150 00:19:41,440 --> 00:19:44,589 No! You can't do this, sir! 151 00:19:45,330 --> 00:19:48,464 Captain Chung, you are to stay out of this. 152 00:19:48,919 --> 00:19:54,051 They are my subordinates. I am responsible for their offense! 153 00:19:54,604 --> 00:19:58,297 Punish me instead! 154 00:20:01,823 --> 00:20:08,047 Please sir, execute me instead. 155 00:20:18,868 --> 00:20:21,839 Still trying to evade your responsibility, Captain Chung? 156 00:20:22,132 --> 00:20:23,630 Sir... 157 00:20:23,756 --> 00:20:28,089 What are you waiting for? Carry out the execution? 158 00:20:28,297 --> 00:20:30,047 Sir! 159 00:20:30,331 --> 00:20:31,672 Lt. Song. 160 00:20:31,840 --> 00:20:33,422 Yes, sir. 161 00:20:33,669 --> 00:20:35,921 Take Captain Chung out of here. 162 00:20:36,172 --> 00:20:37,130 Sir! 163 00:20:37,131 --> 00:20:38,686 Now! 164 00:20:44,871 --> 00:20:46,216 Let go of me! 165 00:20:46,217 --> 00:20:47,589 Please, sir! 166 00:20:47,715 --> 00:20:49,452 Restrain him! 167 00:20:51,131 --> 00:21:00,582 No, sir! You can't do this! Please? Don't do this? 168 00:21:00,759 --> 00:21:03,130 Carry out the execution. 169 00:21:08,048 --> 00:21:10,762 High commander! 170 00:21:11,298 --> 00:21:13,891 Please don't kill us! Please! 171 00:22:18,990 --> 00:22:22,296 Don't expect gratitude from me, sir. 172 00:22:22,975 --> 00:22:31,142 I did not want to keep my job at the price of my men's lives. 173 00:22:32,048 --> 00:22:36,390 You should've dismissed me. 174 00:22:37,339 --> 00:22:42,839 If you had stopped the training exercise after the accident, 175 00:22:43,347 --> 00:22:46,130 I would've dismissed you. 176 00:22:49,928 --> 00:22:54,122 You cannot make up for this with your resignation. 177 00:22:54,487 --> 00:22:56,969 The only way to atone for this is by pushing your men even harder 178 00:22:56,970 --> 00:23:03,436 so that this kind of tragedy is never repeated. 179 00:23:03,822 --> 00:23:08,432 I'm sure you know that. 180 00:23:12,251 --> 00:23:18,312 A gunner must never lose his cool under any circumstances 181 00:23:18,541 --> 00:23:23,351 because the moment that he does, he puts the allies in danger. 182 00:23:23,830 --> 00:23:27,794 If that is so on land, the danger at sea have to be twice, no, three 183 00:23:27,795 --> 00:23:30,152 times greater. 184 00:23:34,638 --> 00:23:42,566 That's what we were trying to teach our men? "You in your own way and me in mine"... 185 00:23:44,110 --> 00:23:50,505 so that we can send as many of them back home alive as possible. 186 00:24:15,204 --> 00:24:21,671 In the royal court of Chosun, yet another power shift was on the rise, 187 00:24:21,922 --> 00:24:26,583 as Envoy Kim Ung-nam returned from Ming and delivered the Imperial edict 188 00:24:26,584 --> 00:24:29,160 of Ming to King Sonjo. 189 00:24:29,276 --> 00:24:36,555 Without Yoon Du-su's wise counsel, we, Chosun could've caused great concern 190 00:24:36,556 --> 00:24:39,505 of our father country Ming. 191 00:24:39,673 --> 00:24:44,056 In consideration of this great service, I have decided to release Lord Yoon 192 00:24:44,057 --> 00:24:51,004 from banishment and return him to his homestead. Let there be no objections. 193 00:24:54,758 --> 00:25:02,205 But Your Majesty, Yoon Du-su is an offender who had once betrayed you. 194 00:25:02,206 --> 00:25:04,922 The Censorate will not intervene! 195 00:25:05,680 --> 00:25:12,741 Any attempt to harm Yoon Du-su will be seen as contempt against the father 196 00:25:12,742 --> 00:25:15,433 country and punished accordingly! 197 00:25:39,548 --> 00:25:45,975 Your Majesty, your grace is infinite! 198 00:25:49,177 --> 00:25:52,786 His Majesty has released Yoon Du-su to his homestead. 199 00:25:52,787 --> 00:25:56,630 What will be next? Reinstatement? 200 00:25:57,000 --> 00:25:59,380 I wouldn't be surprised... 201 00:26:00,014 --> 00:26:03,613 You are so nonchalant, Left Minister. 202 00:26:03,715 --> 00:26:07,054 The Emperor of Ming has ordered us to collaborate with Thailand 203 00:26:07,055 --> 00:26:10,310 and Okinawa and attack Japan! 204 00:26:10,737 --> 00:26:12,130 Yes, he did... 205 00:26:12,131 --> 00:26:18,363 But you were the one who fight hardest against the preemptive aggression option. 206 00:26:18,676 --> 00:26:21,505 How can you be so nonchalant? 207 00:26:21,774 --> 00:26:23,839 Sung-ryong... 208 00:26:24,319 --> 00:26:32,102 Even weeds are difficult to clear when it has been left to grow and thrive. 209 00:26:32,947 --> 00:26:39,580 I wish they were nipped in the bud, but since they weren't, they should 210 00:26:39,581 --> 00:26:45,746 at least be put to good use as fertilizer. Right, my lord? 211 00:26:48,083 --> 00:26:54,172 If Japan is indeed preparing a war, I intend to let them be for now. 212 00:26:54,340 --> 00:26:58,922 Whether we attack or defend, there is only one real enemy. 213 00:26:58,923 --> 00:27:04,480 We may hold different views, but it may not be a bad idea to join hands 214 00:27:04,481 --> 00:27:07,672 for a while against a common enemy. 215 00:27:08,298 --> 00:27:13,380 That is the wisdom of using weeds as fertilizer. 216 00:27:32,476 --> 00:27:39,505 Your Majesty, what brings you to my humble home? 217 00:27:39,820 --> 00:27:46,130 Longing for a faithful servant led me here. 218 00:27:47,581 --> 00:27:52,567 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 219 00:27:53,621 --> 00:27:58,054 You must have been quite hurt and disappointed with me. 220 00:27:58,440 --> 00:28:04,130 I have overlooked your loyally and ignored you time and time again. 221 00:28:04,428 --> 00:28:14,285 No, Your Majesty! I am indeed guilty of having misread your 222 00:28:14,379 --> 00:28:18,989 intent and cause you great distress. 223 00:28:19,396 --> 00:28:22,005 Know this. 224 00:28:22,223 --> 00:28:28,505 I have not had a day of peace since the day I sent you away. 225 00:28:28,590 --> 00:28:35,797 You have not been forgotten. And I wish to place you to important service soon. 226 00:28:38,642 --> 00:28:43,566 I came to you today to discuss the affairs of the state. 227 00:28:44,181 --> 00:28:49,106 The court of Ming seems greatly concerned about the Japanese. 228 00:28:49,512 --> 00:28:55,005 I'm sure you know that they want us to take preemptive action. 229 00:28:55,354 --> 00:29:04,888 Your Majesty, I believe that good men are at the heart of all endeavors. 230 00:29:05,590 --> 00:29:11,782 I advise you to place good warriors around you who will turn this country 231 00:29:11,783 --> 00:29:15,329 into a strong nation. 232 00:29:16,017 --> 00:29:18,437 Good warriors? 233 00:29:18,781 --> 00:29:21,089 Yes, Your Majesty. 234 00:29:21,815 --> 00:29:23,724 Whom do you speak of? 235 00:30:48,309 --> 00:30:52,839 Call them close. I shall pour them a drink. 236 00:31:22,712 --> 00:31:26,947 I am deeply impressed by your strength and skill. 237 00:31:27,135 --> 00:31:30,682 Thank you, Your Majesty! 238 00:31:31,412 --> 00:31:33,905 You are indeed veteran warriors of hundred battles that thread through 239 00:31:33,906 --> 00:31:36,284 the frontlines of the Six Camps. 240 00:31:36,482 --> 00:31:40,353 It gives me great comfort to have you as my warriors. 241 00:31:41,156 --> 00:31:45,152 Your Majesty, would Tsushima island suffice? 242 00:31:46,477 --> 00:31:52,631 Tsushima island? Are you offering to get me Tsushima island? 243 00:31:53,278 --> 00:31:59,076 We would not stop there, Your Majesty. Just give us our command, and we will 244 00:31:59,077 --> 00:32:03,699 work together to bring the entire Japan to your feet! 245 00:32:03,813 --> 00:32:06,964 General Shin, you are before His Majesty the King! 246 00:32:07,131 --> 00:32:09,728 Refrain from egotistical bombast! 247 00:32:09,874 --> 00:32:13,056 Do you think we can't do it? 248 00:32:13,233 --> 00:32:16,582 We've brought tens of thousands of barbarians to our feet! 249 00:32:16,947 --> 00:32:20,785 How could we fear the Japanese? 250 00:32:20,983 --> 00:32:24,123 They have weapon called muskets. A sample that their envoys brought 251 00:32:24,124 --> 00:32:27,775 us is on display at the Department of Defense. 252 00:32:27,881 --> 00:32:32,812 Muskets? Muskets are nothing to be feared. 253 00:32:33,459 --> 00:32:40,343 It is about as small as our Seung-ja guns, and as you all know, guns have 254 00:32:40,344 --> 00:32:41,971 terrible accuracy. 255 00:32:42,305 --> 00:32:45,505 Our rimfire arrows are far more superior. 256 00:32:47,980 --> 00:32:53,708 Your Majesty, all we need is a well- trained cavalry armed with rimfire 257 00:32:53,801 --> 00:32:58,016 arrows, and obliterating the Japanese will be a walk int he park! 258 00:33:02,845 --> 00:33:07,977 Refreshing? It's been a while since I heard pleasing words! 259 00:33:08,666 --> 00:33:14,214 You please me greatly. I like your confidence and spirit! 260 00:33:28,965 --> 00:33:31,630 Constable of Buryong Won Kyun. 261 00:33:32,210 --> 00:33:34,422 Yes, Your Majesty. 262 00:33:34,692 --> 00:33:38,089 I will take a glass of punishment wine from you. 263 00:33:38,256 --> 00:33:42,067 Your Majesty, it is unthinkable! 264 00:33:42,911 --> 00:33:47,980 How else am I to pay for falling to place a competent warrior like you 265 00:33:47,981 --> 00:33:51,172 to important service? 266 00:33:52,070 --> 00:33:53,708 Your Majesty... 267 00:33:53,864 --> 00:33:55,380 Pour the wine. 268 00:34:11,423 --> 00:34:14,529 From now on, you will be cherished and put to important service. 269 00:34:14,530 --> 00:34:19,701 So let go of the disappointments of the past, and work even harder for 270 00:34:19,702 --> 00:34:23,687 the safety and security of this kingdom. 271 00:34:24,031 --> 00:34:26,714 Your grace is immeasurable. 272 00:34:29,591 --> 00:34:34,047 Left Minister, you have many friends of great talent. 273 00:34:34,215 --> 00:34:37,947 Is it because you are a man of such great capacity? 274 00:34:38,844 --> 00:34:43,319 I am overwhelmed by the undeserved praise. 275 00:34:45,426 --> 00:34:49,849 At last, I am filled with true relief. 276 00:34:50,005 --> 00:34:53,980 I've gained two fearless warriors and I feel, as thought I have gained 277 00:34:53,981 --> 00:34:56,754 an army of thousands. 278 00:34:57,234 --> 00:34:59,362 Don't you, Left Minister? 279 00:34:59,654 --> 00:35:05,233 Yes, Your Majesty. Now that you've gained competent warriors, I urge 280 00:35:05,234 --> 00:35:07,957 you to inspect the military stations around the country. 281 00:35:08,092 --> 00:35:16,677 The best warriors cannot guarantee victory without sufficient resources. 282 00:35:23,186 --> 00:35:29,289 Yes... I will give that a thought. 283 00:36:07,312 --> 00:36:09,660 You're back, sir. 284 00:36:11,318 --> 00:36:13,839 You're back, Baron. 285 00:36:15,334 --> 00:36:18,078 What are you doing outside? 286 00:36:27,111 --> 00:36:31,199 I trust that you purchased everything on the list? 287 00:36:31,200 --> 00:36:34,038 Of course, sir. 288 00:36:35,164 --> 00:36:42,560 Supervisor Byun, how did it go in Naju? Were you able to find decent vessels? 289 00:36:43,081 --> 00:36:49,755 Yes, sir. But why do we need three merchant vessels, sir? 290 00:36:49,975 --> 00:36:53,301 We've not large enough yet to operate our own cargo vessels. 291 00:36:53,302 --> 00:36:59,269 That's not for you to worry about. Just do what you're told. 292 00:36:59,676 --> 00:37:01,797 Yes, my lady... 293 00:37:02,701 --> 00:37:05,121 You may go now. 294 00:37:14,905 --> 00:37:17,922 We better keep an eye on Supervisor Byun. 295 00:37:18,243 --> 00:37:20,485 He is too curious and too nosy. 296 00:37:20,673 --> 00:37:24,491 He'll soon develop a big head and act like he's the boss. 297 00:37:25,033 --> 00:37:27,089 Like you? 298 00:37:27,256 --> 00:37:32,095 You snatched the treasures that your master buried here in Chosun. 299 00:37:35,621 --> 00:37:38,761 I don't understand your boss. 300 00:37:38,897 --> 00:37:43,111 He's a fool for deserting a smart girl like you. 301 00:37:44,112 --> 00:37:46,672 Some brothers betray their sisters. 302 00:37:46,761 --> 00:37:50,371 What's to stop masters from betraying their servants? 303 00:37:51,477 --> 00:37:55,714 Do you still hold that against me? 304 00:37:56,619 --> 00:38:03,066 No, I don't. We're even. 305 00:38:03,588 --> 00:38:08,835 You stabbed me but left me alive... 306 00:38:09,148 --> 00:38:14,005 And you saved me when I was clinging to life after falling off a cliff. 307 00:38:17,672 --> 00:38:22,480 Now I will take vengeance on the master that betrayed me. 308 00:38:27,394 --> 00:38:34,289 By the way, if what you say is true, there's going to be a war soon. 309 00:38:34,508 --> 00:38:38,024 Aren't we better off buying things like silver and gold? 310 00:38:38,118 --> 00:38:41,630 Why do we need to set up a merchant group, buy snips and keep piles of 311 00:38:41,631 --> 00:38:43,626 general merchandise in Kang-hwa? 312 00:38:44,298 --> 00:38:49,130 The Japanese forces won't be able to reach Kang-hwa. 313 00:38:49,614 --> 00:38:58,877 People still need food and clothes in war, and prices of goods will soar. 314 00:39:00,818 --> 00:39:04,947 And now we must make some friends in high places so we can move around 315 00:39:04,948 --> 00:39:07,464 freely during war. 316 00:39:08,484 --> 00:39:13,188 You can't get through the red tapes without dropping names in this world. 317 00:39:21,470 --> 00:39:25,839 You're young men! Why are you so weak? 318 00:39:26,204 --> 00:39:30,138 I'm suspicious, you two! 319 00:39:31,337 --> 00:39:33,987 Mujik, you're incorrigible. 320 00:39:34,613 --> 00:39:37,304 Hi, Hong! 321 00:39:37,753 --> 00:39:40,265 When are you going to stop doing this? 322 00:39:40,266 --> 00:39:43,177 How many times did I tell you? Leave this kind of work to the 323 00:39:43,271 --> 00:39:45,973 haulers and just lead the supervisors. 324 00:39:47,350 --> 00:39:52,033 No, no, I'm not interested in being a supervisor or a baron. 325 00:39:52,221 --> 00:39:55,977 I like doing this. This is what makes me happy. 326 00:39:56,384 --> 00:39:57,922 Oh, Mujik... 327 00:39:57,923 --> 00:40:04,922 Hong, I'm very happy and very comfortable. 328 00:40:05,048 --> 00:40:10,852 You know, Hong, real happiness is peace at heart. 329 00:40:13,147 --> 00:40:21,052 I'm so stupid. I'm going to be an old man. Why couldn't I see that sooner? 330 00:40:29,230 --> 00:40:32,422 Lord Yu, how have you fared? 331 00:40:32,548 --> 00:40:35,630 I see you still enjoy barging in unannounced. 332 00:40:36,468 --> 00:40:39,922 I begged him to announce himself, but he wouldn't listen. 333 00:40:39,923 --> 00:40:45,089 Of course not. What brings you to my home anyway? 334 00:40:45,879 --> 00:40:48,903 What are you up to now? 335 00:40:50,134 --> 00:40:52,992 "Tactics of Warfare that Minimize Damage" 336 00:40:53,096 --> 00:40:57,047 Are you writing a book about military arts? 337 00:40:59,762 --> 00:41:03,934 I heard His Majesty called Won Kyun and Shin Lip today. 338 00:41:04,967 --> 00:41:09,005 They say he cheered and laughed as he watched their circus act. 339 00:41:09,369 --> 00:41:11,547 Suk-bong, a circus act? 340 00:41:11,548 --> 00:41:18,880 Lord Yu, you're a great man except you're too guarded. 341 00:41:19,175 --> 00:41:22,493 You're too cautious and sparing in your words. 342 00:41:24,485 --> 00:41:28,880 You must know the basics of military arts if you're writing a book about it. 343 00:41:29,586 --> 00:41:32,297 The maximum number of men that one peerless warrior can directly command 344 00:41:32,298 --> 00:41:34,280 is one hundred. 345 00:41:34,770 --> 00:41:39,453 How can we leave the fate of Chosun in their hands? 346 00:41:40,090 --> 00:41:45,464 Sending competent warriors to the front is an important task nonetheless. 347 00:41:47,371 --> 00:41:55,675 But like you said, a war cannot be won by two strong warriors. 348 00:41:56,958 --> 00:42:01,839 I'm told that making any kind of defensive preparations is a 349 00:42:01,840 --> 00:42:07,505 daunting task due to lack of funds... 350 00:42:09,162 --> 00:42:12,730 What does that dimwitted friend of yours say? 351 00:42:14,180 --> 00:42:20,005 I heard that worrywart became the high commander of Left Cholla Navy. 352 00:42:20,256 --> 00:42:21,672 Suk-bong... 353 00:42:21,673 --> 00:42:25,728 He worries more about the country than you or the King, so he must've started 354 00:42:25,729 --> 00:42:29,380 all kind of things by now. 355 00:42:30,819 --> 00:42:35,096 Why does he do so much when no one recognizes his efforts? 356 00:43:14,090 --> 00:43:16,672 Fighting with the pen... 357 00:43:16,840 --> 00:43:22,223 I don't think I can give up the idea all together just yet. 358 00:43:22,734 --> 00:43:25,780 Do you think I'm weak? 359 00:43:27,511 --> 00:43:35,146 I trust you understand that it comes from my desperate desire to save the 360 00:43:35,147 --> 00:43:40,217 country from being thrown into a merciless storm of war. 361 00:43:40,436 --> 00:43:45,433 But it looks like the pen will not be enough now, but 362 00:43:45,621 --> 00:43:51,588 there is so little that I can do... 363 00:43:56,312 --> 00:43:58,920 Left Cholla Naval Station? 364 00:43:59,215 --> 00:44:05,815 I wish I could go myself, but I cannot leave the city as you know. 365 00:44:06,619 --> 00:44:08,422 It is a lot to ask of a woman, but... 366 00:44:08,548 --> 00:44:13,922 No. I will go. I will make the trip. 367 00:44:14,567 --> 00:44:18,228 Thanks. Then I better go now. 368 00:44:18,465 --> 00:44:20,964 No, I'll see myself out. 369 00:45:08,423 --> 00:45:12,339 I'm sending you a copy of a book on military tactics I have compiled. 370 00:45:12,530 --> 00:45:14,782 I hope it will help you. 371 00:45:15,377 --> 00:45:19,631 I am anguished when I think about the pain and frustration you must be 372 00:45:19,632 --> 00:45:25,620 feeling watching your men go hungry because there is not enough food 373 00:45:25,621 --> 00:45:28,964 when they are put to grueling work day and night. 374 00:45:29,376 --> 00:45:33,672 I am trying everything I can to appropriate funds. 375 00:45:45,190 --> 00:45:47,641 Funds... 376 00:45:52,502 --> 00:45:55,089 At the time, we have eight galleys completed. 377 00:45:55,215 --> 00:45:59,355 The remaining seven will be completed on time as scheduled. 378 00:46:00,423 --> 00:46:03,705 Sir, would you take a look at this for me? 379 00:46:04,466 --> 00:46:07,982 It's about the angle of the roof. 380 00:46:08,340 --> 00:46:14,449 It was different on the model, but I think it wouldn't be a bad idea to do 381 00:46:14,450 --> 00:46:17,297 modify it like this. 382 00:46:20,343 --> 00:46:23,847 Wouldn't there be difficulty putting iron plates on the roof if you 383 00:46:23,848 --> 00:46:25,755 increase the angle? 384 00:46:26,133 --> 00:46:30,005 Iron is pliable, so... 385 00:46:32,465 --> 00:46:38,535 I have something to report, but I will return later if this is a bad time. 386 00:46:38,650 --> 00:46:40,839 No, no. 387 00:46:42,071 --> 00:46:46,087 Let us give it some thought and discuss this again later. 388 00:46:46,264 --> 00:46:47,766 Yes, sir. 389 00:46:50,343 --> 00:46:52,380 Continue. 390 00:46:53,201 --> 00:46:57,039 We may need to establish another blacksmith's shop to forge the 391 00:46:57,040 --> 00:47:01,045 iron plats for the Turtle Ship separately. 392 00:47:01,298 --> 00:47:02,922 Commander! 393 00:47:03,131 --> 00:47:08,523 The shops that we have now facilitates forging of weapons and does not 394 00:47:08,524 --> 00:47:11,977 accommodate what is required for the ship building. 395 00:47:12,465 --> 00:47:17,422 But again, to resolve these problems... 396 00:47:19,643 --> 00:47:22,172 Is the budget the issue again? 397 00:47:23,346 --> 00:47:26,089 Yes, sir. 398 00:47:58,381 --> 00:48:03,755 Wow! She just smiled at me! 399 00:48:15,545 --> 00:48:18,747 Who is that woman? 400 00:48:19,175 --> 00:48:23,702 I think my heart is going to burst out of my chest! 401 00:48:24,173 --> 00:48:29,188 Stop drooling. You're going to cause a flood. 402 00:48:29,381 --> 00:48:35,123 Did you see her? She's an angel from heaven! 403 00:48:35,590 --> 00:48:38,743 Stop dreaming. Snap out of it! 404 00:48:38,889 --> 00:48:41,726 You don't have a chance with a lady like that. 405 00:48:41,851 --> 00:48:46,348 Let me dream, Mama. After all it doesn't cost anything to dream. 406 00:48:51,261 --> 00:48:54,108 The man never rests... 407 00:48:54,506 --> 00:49:02,464 Where did he find the time to write a book in his busy schedule? 408 00:49:07,063 --> 00:49:08,964 Is he well? 409 00:49:09,295 --> 00:49:11,340 Yes. 410 00:49:24,713 --> 00:49:26,505 What is this? 411 00:49:44,627 --> 00:49:49,040 Would it be enough to at least buy a mast? 412 00:49:53,661 --> 00:49:58,219 I've paid attention to Minister Yu's sighs. 413 00:49:58,673 --> 00:50:04,839 I know that they come from his love for the country. 414 00:50:06,575 --> 00:50:09,161 I'd like to help. 415 00:50:12,541 --> 00:50:17,213 This is my country as well. 416 00:50:20,781 --> 00:50:26,111 I wish I could do more, but this is the only way I know how. 417 00:50:26,758 --> 00:50:29,397 Please accept. 418 00:50:38,410 --> 00:50:41,214 Does it displease you because it was acquired by a woman selling 419 00:50:41,570 --> 00:50:43,792 her smiles and her talents? 420 00:50:46,849 --> 00:50:51,542 No. Thank you. 421 00:50:52,631 --> 00:50:56,445 I will put it to valuable use. 422 00:51:49,885 --> 00:51:54,861 You are in charge of the storehouses in this base. Isn't that correct? 423 00:51:54,965 --> 00:51:57,385 Yes, sir. 424 00:51:57,500 --> 00:52:01,964 Who is this suspicious man? 425 00:52:02,642 --> 00:52:06,839 Why did you call in a civilian to the armory? 426 00:52:07,232 --> 00:52:13,000 Don't you know that this violation is punishable by 20 lashes? 427 00:52:13,375 --> 00:52:20,876 This is my son, sir. He is not a suspicious man. 428 00:52:21,032 --> 00:52:26,613 He just wanted to help his old father. 429 00:52:28,835 --> 00:52:30,505 Is this the truth? 430 00:52:30,506 --> 00:52:34,339 Yes, sir. This is his son Han-su. 431 00:52:37,483 --> 00:52:41,416 Moral rules of human relations come before the military codes of conduct. 432 00:52:41,770 --> 00:52:43,878 Carry on. 433 00:53:02,622 --> 00:53:07,005 Don't you know how to salute your superior officer? 434 00:53:07,420 --> 00:53:13,797 Stand up straight! Look at your sloppy uniform! 435 00:53:17,591 --> 00:53:20,062 Get back up at once! 436 00:53:26,030 --> 00:53:28,221 Lt. Yi Young-nam, sir. 437 00:53:28,336 --> 00:53:30,871 You must be the newly appointed high commander. 438 00:53:33,197 --> 00:53:37,861 What brings you today, sir? We weren't expecting you until tomorrow. 439 00:53:43,965 --> 00:53:46,339 Take of this uniform! 440 00:53:46,821 --> 00:53:50,380 You don't deserve to be called a warrior! 441 00:53:50,381 --> 00:53:52,404 Sir! 35720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.