Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,465 --> 00:00:48,005
Load the guns!
2
00:00:48,006 --> 00:00:51,539
What are you waiting for?
Move it! Move it!
3
00:00:54,631 --> 00:00:59,122
What the heck
are you doing?
4
00:01:00,207 --> 00:01:02,922
We're dead!
5
00:01:10,294 --> 00:01:12,056
Don't move?
6
00:01:16,000 --> 00:01:19,505
It's going to explode! Drop!
7
00:02:06,007 --> 00:02:08,844
Chil-gu!
8
00:02:10,159 --> 00:02:14,551
Chil-gu! Chil-gu!
Wake up, Chil-gu!
9
00:02:15,062 --> 00:02:23,405
Chil-gu! Wake-up!
10
00:02:27,048 --> 00:02:31,832
I need a stretcher! Quick!
Bring me a stretcher!
11
00:02:31,989 --> 00:02:35,170
Chil-gu! Chil-gu!
Hang in there!
12
00:02:35,298 --> 00:02:41,471
No! You can't die!
Chil-gu! Chil-gu!
13
00:03:04,787 --> 00:03:08,698
Quickly remove the body.
We will resume our training!
14
00:03:14,049 --> 00:03:18,119
Sir, a man is dead.
15
00:03:18,578 --> 00:03:19,943
What about that?
16
00:03:19,944 --> 00:03:22,255
And many are injured!
17
00:03:22,521 --> 00:03:27,319
We're training for a real war. Can we
stop fighting because a man is dead?
18
00:03:27,756 --> 00:03:31,231
Can you stop fighting because a man is
injured? Do you think that's possible?
19
00:03:31,388 --> 00:03:32,524
Sir!
20
00:03:32,525 --> 00:03:34,695
Obey the order!
21
00:04:02,472 --> 00:04:06,339
Didn't you hear me?
Resume your training!
22
00:04:07,009 --> 00:04:08,880
A fellow recruit is dead!
23
00:04:09,006 --> 00:04:12,234
A friend that ate and
slept with us is dead!
24
00:04:13,090 --> 00:04:15,009
Sir!
25
00:04:15,938 --> 00:04:20,099
Shut up and get back
to your positions!
26
00:04:20,557 --> 00:04:23,812
If you let a dead friend distract
you, you will die! That's war!
27
00:04:24,131 --> 00:04:25,252
Lt. Chung!
28
00:04:30,248 --> 00:04:33,827
Back to your positions!
29
00:04:37,937 --> 00:04:42,130
What's this? Are you
going to defy my order?
30
00:04:49,756 --> 00:04:54,670
We're men!
We're not animals!
31
00:04:54,805 --> 00:04:58,404
When will you stop
treating us like dogs?
32
00:04:58,405 --> 00:05:00,855
We're human beings
just like you!
33
00:05:00,856 --> 00:05:02,774
These fools have a death wish!
34
00:05:02,775 --> 00:05:04,912
What do you think you're doing?
35
00:05:06,715 --> 00:05:08,855
Man-duk, drop that right now!
36
00:05:08,969 --> 00:05:15,135
Take your hand off of that
sword, or I'll blow us all up!
37
00:05:15,333 --> 00:05:18,139
You don't want to die, do you?
38
00:05:18,673 --> 00:05:24,672
The heck with this training?
You go ahead and train without us,
39
00:05:24,840 --> 00:05:31,053
because we're getting out of this
miserable place! Right, fellows?
40
00:05:31,173 --> 00:05:35,371
Yeah! We've had enough!
Let's get out of here!
41
00:05:46,605 --> 00:05:49,171
Let's go!
42
00:06:07,603 --> 00:06:11,380
Let's go!
We're going home!
43
00:06:40,127 --> 00:06:43,350
What do you mean? Why are
the gunners on a rampage?
44
00:06:43,351 --> 00:06:45,922
I wish I knew, sir.
45
00:06:52,673 --> 00:06:55,918
What is the meaning of this?
46
00:06:55,919 --> 00:06:59,424
Get out of our way before we
blow up this entire place!
47
00:06:59,425 --> 00:07:01,130
How dare you!
48
00:07:01,240 --> 00:07:04,359
Do you know what this is?
It's gunpowder!
49
00:07:04,453 --> 00:07:07,729
Does everyone want to die today?
50
00:07:10,006 --> 00:07:14,464
Didn't you hear what we said?
Get out of the way!
51
00:07:14,465 --> 00:07:16,189
Stop!
52
00:07:21,635 --> 00:07:24,128
What is the meaning of this?
53
00:07:24,340 --> 00:07:27,738
Don't try to stop us!
Step aside!
54
00:07:31,649 --> 00:07:33,464
Hand me that sack!
55
00:07:33,465 --> 00:07:36,672
No! I'm not going to!
56
00:07:37,011 --> 00:07:39,222
We can't live like this!
57
00:07:39,608 --> 00:07:46,168
We can't live another
day like dogs and pigs!
58
00:07:46,345 --> 00:07:48,421
Let us go!
59
00:07:48,765 --> 00:07:50,714
How dare you!
60
00:07:50,715 --> 00:07:53,089
Step aside before
we set this on fire!
61
00:07:53,215 --> 00:07:57,141
Please let us through! Please!
62
00:08:02,336 --> 00:08:07,874
Let us go! Please!
63
00:08:08,500 --> 00:08:13,922
Stop! Don't come any closer!
Or we'll blow this up!
64
00:08:13,923 --> 00:08:15,672
Let us go!
65
00:08:15,798 --> 00:08:18,086
Stop!
66
00:08:20,099 --> 00:08:24,460
Very well.
Do whatever you wish!
67
00:08:25,148 --> 00:08:27,809
High Commander!
68
00:09:05,914 --> 00:09:10,566
These men have attempted desertion!
Arrest every single one of them!
69
00:09:51,476 --> 00:09:53,969
There was an accident
involving an explosion?
70
00:09:54,136 --> 00:09:56,339
Yes, sir.
71
00:09:56,506 --> 00:10:00,018
There were casualties and injuries,
but Captain Chung pressed them to
72
00:10:00,019 --> 00:10:01,689
continue the training?
73
00:10:01,981 --> 00:10:09,803
Yes, sir. And recruits Man-duk and
Il-gu became enraged, and they...
74
00:10:09,804 --> 00:10:16,103
What are you saying? You mean
they struck their captain?
75
00:10:16,218 --> 00:10:22,028
Those no-good rotten punks! And
you just stood there and watched?
76
00:10:22,142 --> 00:10:24,666
It happened so fast...
77
00:10:24,854 --> 00:10:29,297
And the recruits were coming at
us completely out of control.
78
00:10:29,423 --> 00:10:31,880
Unbelievable!
79
00:10:32,006 --> 00:10:34,420
This is appalling!
80
00:10:53,874 --> 00:10:56,159
He is evil, I tell you.
81
00:10:56,160 --> 00:11:00,321
Captain Chung, that man, is evil!
82
00:11:00,506 --> 00:11:06,892
Who wouldn't defy him?
I would've just smashed his head!
83
00:11:06,996 --> 00:11:09,339
Me too.
84
00:11:09,340 --> 00:11:15,602
I heard that Captain Chung beat more
of his own men to death than he killed
85
00:11:15,603 --> 00:11:18,419
the enemy barbarians.
86
00:11:18,420 --> 00:11:21,956
That can't be true.
87
00:11:23,886 --> 00:11:27,078
Does everyone lie to you?
Why can't you believe me?
88
00:11:27,079 --> 00:11:30,255
There's something else
about Captain Chung.
89
00:11:30,256 --> 00:11:32,127
Dae-man!
90
00:11:41,340 --> 00:11:43,404
Did you see that face?
91
00:11:43,530 --> 00:11:47,953
Does he look like he has blood?
Does he look like he has tears?
92
00:11:48,048 --> 00:11:55,245
How about those eyes?
The man is purely evil!
93
00:12:25,182 --> 00:12:28,885
Desertion must be punished
to the fullest extent.
94
00:12:29,506 --> 00:12:33,777
What do you suggest we do?
Execute nearly a hundred soldiers?
95
00:12:34,131 --> 00:12:39,200
Surely you know the kind of effort
that is required for us to supplement
96
00:12:39,201 --> 00:12:41,005
one new recruit.
97
00:12:41,183 --> 00:12:46,130
But if tolerate desertion, we might
as well be building this navy on sand.
98
00:12:46,451 --> 00:12:50,297
We don't know when
order will crumble.
99
00:12:50,457 --> 00:12:54,118
The recruits can't be held
solely responsible for this.
100
00:12:54,212 --> 00:12:57,172
I agree with Commandant Shin.
101
00:12:57,331 --> 00:13:02,233
We should investigate the
events that led up to this.
102
00:13:19,882 --> 00:13:22,999
How could you let this happen?
103
00:13:23,000 --> 00:13:26,714
A group desertion attempt?
This is unimaginable?
104
00:13:26,840 --> 00:13:30,547
Keeping the soldiers disciplined
is not the only job a leader has.
105
00:13:30,750 --> 00:13:37,926
It is also your duty to listen
to your men and respond to them.
106
00:13:39,783 --> 00:13:43,141
I will assume the responsibility.
107
00:13:46,020 --> 00:13:52,172
I will assume full responsibility
and resign from my post.
108
00:13:53,165 --> 00:13:55,380
Captain Chung...
109
00:13:55,534 --> 00:14:02,255
It's regretful, but that
may be the best resolution.
110
00:14:04,432 --> 00:14:06,755
Resign?
111
00:14:08,511 --> 00:14:10,639
Yes, sir.
112
00:14:11,578 --> 00:14:16,047
Do you think that will make
up for what you've done?
113
00:14:19,286 --> 00:14:22,843
What did you do wrong?
114
00:14:24,950 --> 00:14:32,880
You must at least know your crime if
you wish to assume the responsibility.
115
00:14:35,684 --> 00:14:40,576
I... I killed a subordinate.
116
00:14:40,899 --> 00:14:45,125
So how will your resignation
make up for this?
117
00:14:45,631 --> 00:14:48,464
You're notifying to bear the
responsibility. You're trying
118
00:14:48,590 --> 00:14:52,865
to run away from it!
Isn't that right?
119
00:16:09,087 --> 00:16:15,089
Captain Chung, how about having
another talk with the high commander?
120
00:16:17,587 --> 00:16:21,801
Perhaps that would be best.
121
00:16:22,052 --> 00:16:31,043
We don't like this either, but I
suppose we should try to settle
122
00:16:31,044 --> 00:16:34,714
this as peacefully as possible.
123
00:16:36,405 --> 00:16:38,501
Captain Chung...
124
00:16:39,256 --> 00:16:41,631
Let us wait, Commandant Shin.
125
00:16:41,996 --> 00:16:45,021
The high commander
will make a decision.
126
00:16:45,761 --> 00:16:50,341
Our fear is that he will make a
rash decision.
127
00:16:50,779 --> 00:16:55,045
There will be great
disapproval and criticism
128
00:16:55,131 --> 00:16:59,280
if he comes down
on the recruits with the sword.
129
00:17:10,608 --> 00:17:13,672
The warriors are very concerned.
130
00:17:13,967 --> 00:17:18,369
They fear you will have to bear an
outcry of resentment and disapproval
131
00:17:18,370 --> 00:17:20,966
if they are punished.
132
00:17:22,048 --> 00:17:25,984
Do you as well, Constable Kwon?
133
00:17:27,997 --> 00:17:32,754
It won't be easy to
appease the soldiers.
134
00:17:33,381 --> 00:17:40,130
Then must sacrifice Chung Oon?
135
00:18:32,465 --> 00:18:35,829
Atten-hut!
136
00:18:43,923 --> 00:18:50,151
Recruits Chun Il-gu and Bang Man-duk
have committed a great crime stealing
137
00:18:50,590 --> 00:18:54,292
weapons and instigating their fellow
recruits to attempt group desertion,
138
00:18:54,465 --> 00:18:57,599
and they will be punished
to the fullest extent!
139
00:18:59,215 --> 00:19:02,941
Execute them and display their heads
at the gate so that their crime will
140
00:19:02,942 --> 00:19:05,215
serve as a lesson to all!
141
00:19:05,591 --> 00:19:06,665
Sir!
142
00:19:06,811 --> 00:19:08,938
This is wrong!
143
00:19:09,116 --> 00:19:13,776
Sir!
144
00:19:13,777 --> 00:19:18,138
This is wrong! We haven't
done anything wrong!
145
00:19:18,315 --> 00:19:21,799
Please don't kill us!
146
00:19:22,665 --> 00:19:23,769
Sir!
147
00:19:23,770 --> 00:19:28,161
The rest of the recruits who had
joined their unthinkable act to
148
00:19:28,558 --> 00:19:33,961
desert this naval station will each
be punished by flogging of 80 lashes!
149
00:19:38,090 --> 00:19:40,755
Carry out the sentence immediately.
150
00:19:41,440 --> 00:19:44,589
No! You can't do this, sir!
151
00:19:45,330 --> 00:19:48,464
Captain Chung, you are
to stay out of this.
152
00:19:48,919 --> 00:19:54,051
They are my subordinates.
I am responsible for their offense!
153
00:19:54,604 --> 00:19:58,297
Punish me instead!
154
00:20:01,823 --> 00:20:08,047
Please sir, execute me instead.
155
00:20:18,868 --> 00:20:21,839
Still trying to evade your
responsibility, Captain Chung?
156
00:20:22,132 --> 00:20:23,630
Sir...
157
00:20:23,756 --> 00:20:28,089
What are you waiting for?
Carry out the execution?
158
00:20:28,297 --> 00:20:30,047
Sir!
159
00:20:30,331 --> 00:20:31,672
Lt. Song.
160
00:20:31,840 --> 00:20:33,422
Yes, sir.
161
00:20:33,669 --> 00:20:35,921
Take Captain Chung out of here.
162
00:20:36,172 --> 00:20:37,130
Sir!
163
00:20:37,131 --> 00:20:38,686
Now!
164
00:20:44,871 --> 00:20:46,216
Let go of me!
165
00:20:46,217 --> 00:20:47,589
Please, sir!
166
00:20:47,715 --> 00:20:49,452
Restrain him!
167
00:20:51,131 --> 00:21:00,582
No, sir! You can't do this!
Please? Don't do this?
168
00:21:00,759 --> 00:21:03,130
Carry out the execution.
169
00:21:08,048 --> 00:21:10,762
High commander!
170
00:21:11,298 --> 00:21:13,891
Please don't kill us! Please!
171
00:22:18,990 --> 00:22:22,296
Don't expect gratitude
from me, sir.
172
00:22:22,975 --> 00:22:31,142
I did not want to keep my job
at the price of my men's lives.
173
00:22:32,048 --> 00:22:36,390
You should've dismissed me.
174
00:22:37,339 --> 00:22:42,839
If you had stopped the training
exercise after the accident,
175
00:22:43,347 --> 00:22:46,130
I would've dismissed you.
176
00:22:49,928 --> 00:22:54,122
You cannot make up for this
with your resignation.
177
00:22:54,487 --> 00:22:56,969
The only way to atone for this is
by pushing your men even harder
178
00:22:56,970 --> 00:23:03,436
so that this kind of
tragedy is never repeated.
179
00:23:03,822 --> 00:23:08,432
I'm sure you know that.
180
00:23:12,251 --> 00:23:18,312
A gunner must never lose his
cool under any circumstances
181
00:23:18,541 --> 00:23:23,351
because the moment that he does,
he puts the allies in danger.
182
00:23:23,830 --> 00:23:27,794
If that is so on land, the danger
at sea have to be twice, no, three
183
00:23:27,795 --> 00:23:30,152
times greater.
184
00:23:34,638 --> 00:23:42,566
That's what we were trying to teach our men?
"You in your own way and me in mine"...
185
00:23:44,110 --> 00:23:50,505
so that we can send as many of
them back home alive as possible.
186
00:24:15,204 --> 00:24:21,671
In the royal court of Chosun, yet
another power shift was on the rise,
187
00:24:21,922 --> 00:24:26,583
as Envoy Kim Ung-nam returned from
Ming and delivered the Imperial edict
188
00:24:26,584 --> 00:24:29,160
of Ming to King Sonjo.
189
00:24:29,276 --> 00:24:36,555
Without Yoon Du-su's wise counsel, we,
Chosun could've caused great concern
190
00:24:36,556 --> 00:24:39,505
of our father country Ming.
191
00:24:39,673 --> 00:24:44,056
In consideration of this great service,
I have decided to release Lord Yoon
192
00:24:44,057 --> 00:24:51,004
from banishment and return him to his
homestead. Let there be no objections.
193
00:24:54,758 --> 00:25:02,205
But Your Majesty, Yoon Du-su is an
offender who had once betrayed you.
194
00:25:02,206 --> 00:25:04,922
The Censorate will not intervene!
195
00:25:05,680 --> 00:25:12,741
Any attempt to harm Yoon Du-su will be
seen as contempt against the father
196
00:25:12,742 --> 00:25:15,433
country and punished accordingly!
197
00:25:39,548 --> 00:25:45,975
Your Majesty, your grace is infinite!
198
00:25:49,177 --> 00:25:52,786
His Majesty has released
Yoon Du-su to his homestead.
199
00:25:52,787 --> 00:25:56,630
What will be next?
Reinstatement?
200
00:25:57,000 --> 00:25:59,380
I wouldn't be surprised...
201
00:26:00,014 --> 00:26:03,613
You are so nonchalant, Left Minister.
202
00:26:03,715 --> 00:26:07,054
The Emperor of Ming has ordered
us to collaborate with Thailand
203
00:26:07,055 --> 00:26:10,310
and Okinawa and attack Japan!
204
00:26:10,737 --> 00:26:12,130
Yes, he did...
205
00:26:12,131 --> 00:26:18,363
But you were the one who fight hardest
against the preemptive aggression option.
206
00:26:18,676 --> 00:26:21,505
How can you be so nonchalant?
207
00:26:21,774 --> 00:26:23,839
Sung-ryong...
208
00:26:24,319 --> 00:26:32,102
Even weeds are difficult to clear when
it has been left to grow and thrive.
209
00:26:32,947 --> 00:26:39,580
I wish they were nipped in the bud,
but since they weren't, they should
210
00:26:39,581 --> 00:26:45,746
at least be put to good use as
fertilizer. Right, my lord?
211
00:26:48,083 --> 00:26:54,172
If Japan is indeed preparing a war,
I intend to let them be for now.
212
00:26:54,340 --> 00:26:58,922
Whether we attack or defend,
there is only one real enemy.
213
00:26:58,923 --> 00:27:04,480
We may hold different views, but it
may not be a bad idea to join hands
214
00:27:04,481 --> 00:27:07,672
for a while against
a common enemy.
215
00:27:08,298 --> 00:27:13,380
That is the wisdom of
using weeds as fertilizer.
216
00:27:32,476 --> 00:27:39,505
Your Majesty, what brings
you to my humble home?
217
00:27:39,820 --> 00:27:46,130
Longing for a faithful
servant led me here.
218
00:27:47,581 --> 00:27:52,567
Your grace is immeasurable,
Your Majesty!
219
00:27:53,621 --> 00:27:58,054
You must have been quite hurt
and disappointed with me.
220
00:27:58,440 --> 00:28:04,130
I have overlooked your loyally and
ignored you time and time again.
221
00:28:04,428 --> 00:28:14,285
No, Your Majesty! I am indeed
guilty of having misread your
222
00:28:14,379 --> 00:28:18,989
intent and cause
you great distress.
223
00:28:19,396 --> 00:28:22,005
Know this.
224
00:28:22,223 --> 00:28:28,505
I have not had a day of peace
since the day I sent you away.
225
00:28:28,590 --> 00:28:35,797
You have not been forgotten. And I wish
to place you to important service soon.
226
00:28:38,642 --> 00:28:43,566
I came to you today to discuss
the affairs of the state.
227
00:28:44,181 --> 00:28:49,106
The court of Ming seems greatly
concerned about the Japanese.
228
00:28:49,512 --> 00:28:55,005
I'm sure you know that they want
us to take preemptive action.
229
00:28:55,354 --> 00:29:04,888
Your Majesty, I believe that good men
are at the heart of all endeavors.
230
00:29:05,590 --> 00:29:11,782
I advise you to place good warriors
around you who will turn this country
231
00:29:11,783 --> 00:29:15,329
into a strong nation.
232
00:29:16,017 --> 00:29:18,437
Good warriors?
233
00:29:18,781 --> 00:29:21,089
Yes, Your Majesty.
234
00:29:21,815 --> 00:29:23,724
Whom do you speak of?
235
00:30:48,309 --> 00:30:52,839
Call them close.
I shall pour them a drink.
236
00:31:22,712 --> 00:31:26,947
I am deeply impressed by
your strength and skill.
237
00:31:27,135 --> 00:31:30,682
Thank you, Your Majesty!
238
00:31:31,412 --> 00:31:33,905
You are indeed veteran warriors of
hundred battles that thread through
239
00:31:33,906 --> 00:31:36,284
the frontlines of the Six Camps.
240
00:31:36,482 --> 00:31:40,353
It gives me great comfort
to have you as my warriors.
241
00:31:41,156 --> 00:31:45,152
Your Majesty, would
Tsushima island suffice?
242
00:31:46,477 --> 00:31:52,631
Tsushima island? Are you offering
to get me Tsushima island?
243
00:31:53,278 --> 00:31:59,076
We would not stop there, Your Majesty.
Just give us our command, and we will
244
00:31:59,077 --> 00:32:03,699
work together to bring the
entire Japan to your feet!
245
00:32:03,813 --> 00:32:06,964
General Shin, you are before
His Majesty the King!
246
00:32:07,131 --> 00:32:09,728
Refrain from egotistical bombast!
247
00:32:09,874 --> 00:32:13,056
Do you think we can't do it?
248
00:32:13,233 --> 00:32:16,582
We've brought tens of thousands
of barbarians to our feet!
249
00:32:16,947 --> 00:32:20,785
How could we fear the Japanese?
250
00:32:20,983 --> 00:32:24,123
They have weapon called muskets.
A sample that their envoys brought
251
00:32:24,124 --> 00:32:27,775
us is on display at the
Department of Defense.
252
00:32:27,881 --> 00:32:32,812
Muskets? Muskets are
nothing to be feared.
253
00:32:33,459 --> 00:32:40,343
It is about as small as our Seung-ja
guns, and as you all know, guns have
254
00:32:40,344 --> 00:32:41,971
terrible accuracy.
255
00:32:42,305 --> 00:32:45,505
Our rimfire arrows are far more superior.
256
00:32:47,980 --> 00:32:53,708
Your Majesty, all we need is a well-
trained cavalry armed with rimfire
257
00:32:53,801 --> 00:32:58,016
arrows, and obliterating the
Japanese will be a walk int he park!
258
00:33:02,845 --> 00:33:07,977
Refreshing? It's been a while
since I heard pleasing words!
259
00:33:08,666 --> 00:33:14,214
You please me greatly.
I like your confidence and spirit!
260
00:33:28,965 --> 00:33:31,630
Constable of Buryong Won Kyun.
261
00:33:32,210 --> 00:33:34,422
Yes, Your Majesty.
262
00:33:34,692 --> 00:33:38,089
I will take a glass of
punishment wine from you.
263
00:33:38,256 --> 00:33:42,067
Your Majesty, it is unthinkable!
264
00:33:42,911 --> 00:33:47,980
How else am I to pay for falling to
place a competent warrior like you
265
00:33:47,981 --> 00:33:51,172
to important service?
266
00:33:52,070 --> 00:33:53,708
Your Majesty...
267
00:33:53,864 --> 00:33:55,380
Pour the wine.
268
00:34:11,423 --> 00:34:14,529
From now on, you will be cherished
and put to important service.
269
00:34:14,530 --> 00:34:19,701
So let go of the disappointments of
the past, and work even harder for
270
00:34:19,702 --> 00:34:23,687
the safety and security
of this kingdom.
271
00:34:24,031 --> 00:34:26,714
Your grace is immeasurable.
272
00:34:29,591 --> 00:34:34,047
Left Minister, you have many
friends of great talent.
273
00:34:34,215 --> 00:34:37,947
Is it because you are a man
of such great capacity?
274
00:34:38,844 --> 00:34:43,319
I am overwhelmed by
the undeserved praise.
275
00:34:45,426 --> 00:34:49,849
At last, I am filled
with true relief.
276
00:34:50,005 --> 00:34:53,980
I've gained two fearless warriors
and I feel, as thought I have gained
277
00:34:53,981 --> 00:34:56,754
an army of thousands.
278
00:34:57,234 --> 00:34:59,362
Don't you, Left Minister?
279
00:34:59,654 --> 00:35:05,233
Yes, Your Majesty. Now that you've
gained competent warriors, I urge
280
00:35:05,234 --> 00:35:07,957
you to inspect the military
stations around the country.
281
00:35:08,092 --> 00:35:16,677
The best warriors cannot guarantee
victory without sufficient resources.
282
00:35:23,186 --> 00:35:29,289
Yes... I will give
that a thought.
283
00:36:07,312 --> 00:36:09,660
You're back, sir.
284
00:36:11,318 --> 00:36:13,839
You're back, Baron.
285
00:36:15,334 --> 00:36:18,078
What are you doing outside?
286
00:36:27,111 --> 00:36:31,199
I trust that you purchased
everything on the list?
287
00:36:31,200 --> 00:36:34,038
Of course, sir.
288
00:36:35,164 --> 00:36:42,560
Supervisor Byun, how did it go in Naju?
Were you able to find decent vessels?
289
00:36:43,081 --> 00:36:49,755
Yes, sir. But why do we need
three merchant vessels, sir?
290
00:36:49,975 --> 00:36:53,301
We've not large enough yet to
operate our own cargo vessels.
291
00:36:53,302 --> 00:36:59,269
That's not for you to worry about.
Just do what you're told.
292
00:36:59,676 --> 00:37:01,797
Yes, my lady...
293
00:37:02,701 --> 00:37:05,121
You may go now.
294
00:37:14,905 --> 00:37:17,922
We better keep an eye
on Supervisor Byun.
295
00:37:18,243 --> 00:37:20,485
He is too curious and too nosy.
296
00:37:20,673 --> 00:37:24,491
He'll soon develop a big head
and act like he's the boss.
297
00:37:25,033 --> 00:37:27,089
Like you?
298
00:37:27,256 --> 00:37:32,095
You snatched the treasures that
your master buried here in Chosun.
299
00:37:35,621 --> 00:37:38,761
I don't understand your boss.
300
00:37:38,897 --> 00:37:43,111
He's a fool for deserting
a smart girl like you.
301
00:37:44,112 --> 00:37:46,672
Some brothers betray
their sisters.
302
00:37:46,761 --> 00:37:50,371
What's to stop masters from
betraying their servants?
303
00:37:51,477 --> 00:37:55,714
Do you still hold
that against me?
304
00:37:56,619 --> 00:38:03,066
No, I don't.
We're even.
305
00:38:03,588 --> 00:38:08,835
You stabbed me
but left me alive...
306
00:38:09,148 --> 00:38:14,005
And you saved me when I was clinging
to life after falling off a cliff.
307
00:38:17,672 --> 00:38:22,480
Now I will take vengeance on
the master that betrayed me.
308
00:38:27,394 --> 00:38:34,289
By the way, if what you say is true,
there's going to be a war soon.
309
00:38:34,508 --> 00:38:38,024
Aren't we better off buying
things like silver and gold?
310
00:38:38,118 --> 00:38:41,630
Why do we need to set up a merchant
group, buy snips and keep piles of
311
00:38:41,631 --> 00:38:43,626
general merchandise in Kang-hwa?
312
00:38:44,298 --> 00:38:49,130
The Japanese forces won't
be able to reach Kang-hwa.
313
00:38:49,614 --> 00:38:58,877
People still need food and clothes in war,
and prices of goods will soar.
314
00:39:00,818 --> 00:39:04,947
And now we must make some friends in
high places so we can move around
315
00:39:04,948 --> 00:39:07,464
freely during war.
316
00:39:08,484 --> 00:39:13,188
You can't get through the red tapes
without dropping names in this world.
317
00:39:21,470 --> 00:39:25,839
You're young men!
Why are you so weak?
318
00:39:26,204 --> 00:39:30,138
I'm suspicious, you two!
319
00:39:31,337 --> 00:39:33,987
Mujik, you're incorrigible.
320
00:39:34,613 --> 00:39:37,304
Hi, Hong!
321
00:39:37,753 --> 00:39:40,265
When are you going
to stop doing this?
322
00:39:40,266 --> 00:39:43,177
How many times did I tell you?
Leave this kind of work to the
323
00:39:43,271 --> 00:39:45,973
haulers and just lead
the supervisors.
324
00:39:47,350 --> 00:39:52,033
No, no, I'm not interested in
being a supervisor or a baron.
325
00:39:52,221 --> 00:39:55,977
I like doing this.
This is what makes me happy.
326
00:39:56,384 --> 00:39:57,922
Oh, Mujik...
327
00:39:57,923 --> 00:40:04,922
Hong, I'm very happy
and very comfortable.
328
00:40:05,048 --> 00:40:10,852
You know, Hong, real
happiness is peace at heart.
329
00:40:13,147 --> 00:40:21,052
I'm so stupid. I'm going to be an old
man. Why couldn't I see that sooner?
330
00:40:29,230 --> 00:40:32,422
Lord Yu, how have you fared?
331
00:40:32,548 --> 00:40:35,630
I see you still enjoy
barging in unannounced.
332
00:40:36,468 --> 00:40:39,922
I begged him to announce
himself, but he wouldn't listen.
333
00:40:39,923 --> 00:40:45,089
Of course not. What brings
you to my home anyway?
334
00:40:45,879 --> 00:40:48,903
What are you up to now?
335
00:40:50,134 --> 00:40:52,992
"Tactics of Warfare
that Minimize Damage"
336
00:40:53,096 --> 00:40:57,047
Are you writing a book
about military arts?
337
00:40:59,762 --> 00:41:03,934
I heard His Majesty called
Won Kyun and Shin Lip today.
338
00:41:04,967 --> 00:41:09,005
They say he cheered and laughed
as he watched their circus act.
339
00:41:09,369 --> 00:41:11,547
Suk-bong, a circus act?
340
00:41:11,548 --> 00:41:18,880
Lord Yu, you're a great man
except you're too guarded.
341
00:41:19,175 --> 00:41:22,493
You're too cautious and
sparing in your words.
342
00:41:24,485 --> 00:41:28,880
You must know the basics of military
arts if you're writing a book about it.
343
00:41:29,586 --> 00:41:32,297
The maximum number of men that one
peerless warrior can directly command
344
00:41:32,298 --> 00:41:34,280
is one hundred.
345
00:41:34,770 --> 00:41:39,453
How can we leave
the fate of Chosun in their hands?
346
00:41:40,090 --> 00:41:45,464
Sending competent warriors to the front
is an important task nonetheless.
347
00:41:47,371 --> 00:41:55,675
But like you said, a war cannot
be won by two strong warriors.
348
00:41:56,958 --> 00:42:01,839
I'm told that making any kind
of defensive preparations is a
349
00:42:01,840 --> 00:42:07,505
daunting task due
to lack of funds...
350
00:42:09,162 --> 00:42:12,730
What does that dimwitted
friend of yours say?
351
00:42:14,180 --> 00:42:20,005
I heard that worrywart became the
high commander of Left Cholla Navy.
352
00:42:20,256 --> 00:42:21,672
Suk-bong...
353
00:42:21,673 --> 00:42:25,728
He worries more about the country than
you or the King, so he must've started
354
00:42:25,729 --> 00:42:29,380
all kind of things by now.
355
00:42:30,819 --> 00:42:35,096
Why does he do so much when no
one recognizes his efforts?
356
00:43:14,090 --> 00:43:16,672
Fighting with the pen...
357
00:43:16,840 --> 00:43:22,223
I don't think I can give up the
idea all together just yet.
358
00:43:22,734 --> 00:43:25,780
Do you think I'm weak?
359
00:43:27,511 --> 00:43:35,146
I trust you understand that it comes
from my desperate desire to save the
360
00:43:35,147 --> 00:43:40,217
country from being thrown
into a merciless storm of war.
361
00:43:40,436 --> 00:43:45,433
But it looks like the pen
will not be enough now, but
362
00:43:45,621 --> 00:43:51,588
there is so little
that I can do...
363
00:43:56,312 --> 00:43:58,920
Left Cholla Naval Station?
364
00:43:59,215 --> 00:44:05,815
I wish I could go myself, but I
cannot leave the city as you know.
365
00:44:06,619 --> 00:44:08,422
It is a lot to ask
of a woman, but...
366
00:44:08,548 --> 00:44:13,922
No. I will go.
I will make the trip.
367
00:44:14,567 --> 00:44:18,228
Thanks.
Then I better go now.
368
00:44:18,465 --> 00:44:20,964
No, I'll see myself out.
369
00:45:08,423 --> 00:45:12,339
I'm sending you a copy of a book on
military tactics I have compiled.
370
00:45:12,530 --> 00:45:14,782
I hope it will help you.
371
00:45:15,377 --> 00:45:19,631
I am anguished when I think about
the pain and frustration you must be
372
00:45:19,632 --> 00:45:25,620
feeling watching your men go hungry
because there is not enough food
373
00:45:25,621 --> 00:45:28,964
when they are put to
grueling work day and night.
374
00:45:29,376 --> 00:45:33,672
I am trying everything I can
to appropriate funds.
375
00:45:45,190 --> 00:45:47,641
Funds...
376
00:45:52,502 --> 00:45:55,089
At the time, we have
eight galleys completed.
377
00:45:55,215 --> 00:45:59,355
The remaining seven will be
completed on time as scheduled.
378
00:46:00,423 --> 00:46:03,705
Sir, would you take a
look at this for me?
379
00:46:04,466 --> 00:46:07,982
It's about the
angle of the roof.
380
00:46:08,340 --> 00:46:14,449
It was different on the model, but I
think it wouldn't be a bad idea to do
381
00:46:14,450 --> 00:46:17,297
modify it like this.
382
00:46:20,343 --> 00:46:23,847
Wouldn't there be difficulty putting
iron plates on the roof if you
383
00:46:23,848 --> 00:46:25,755
increase the angle?
384
00:46:26,133 --> 00:46:30,005
Iron is pliable, so...
385
00:46:32,465 --> 00:46:38,535
I have something to report, but I will
return later if this is a bad time.
386
00:46:38,650 --> 00:46:40,839
No, no.
387
00:46:42,071 --> 00:46:46,087
Let us give it some thought
and discuss this again later.
388
00:46:46,264 --> 00:46:47,766
Yes, sir.
389
00:46:50,343 --> 00:46:52,380
Continue.
390
00:46:53,201 --> 00:46:57,039
We may need to establish another
blacksmith's shop to forge the
391
00:46:57,040 --> 00:47:01,045
iron plats for the
Turtle Ship separately.
392
00:47:01,298 --> 00:47:02,922
Commander!
393
00:47:03,131 --> 00:47:08,523
The shops that we have now facilitates
forging of weapons and does not
394
00:47:08,524 --> 00:47:11,977
accommodate what is required
for the ship building.
395
00:47:12,465 --> 00:47:17,422
But again, to resolve
these problems...
396
00:47:19,643 --> 00:47:22,172
Is the budget the issue again?
397
00:47:23,346 --> 00:47:26,089
Yes, sir.
398
00:47:58,381 --> 00:48:03,755
Wow! She just smiled at me!
399
00:48:15,545 --> 00:48:18,747
Who is that woman?
400
00:48:19,175 --> 00:48:23,702
I think my heart is going
to burst out of my chest!
401
00:48:24,173 --> 00:48:29,188
Stop drooling.
You're going to cause a flood.
402
00:48:29,381 --> 00:48:35,123
Did you see her?
She's an angel from heaven!
403
00:48:35,590 --> 00:48:38,743
Stop dreaming. Snap out of it!
404
00:48:38,889 --> 00:48:41,726
You don't have a chance
with a lady like that.
405
00:48:41,851 --> 00:48:46,348
Let me dream, Mama. After all it
doesn't cost anything to dream.
406
00:48:51,261 --> 00:48:54,108
The man never rests...
407
00:48:54,506 --> 00:49:02,464
Where did he find the time to
write a book in his busy schedule?
408
00:49:07,063 --> 00:49:08,964
Is he well?
409
00:49:09,295 --> 00:49:11,340
Yes.
410
00:49:24,713 --> 00:49:26,505
What is this?
411
00:49:44,627 --> 00:49:49,040
Would it be enough to
at least buy a mast?
412
00:49:53,661 --> 00:49:58,219
I've paid attention to
Minister Yu's sighs.
413
00:49:58,673 --> 00:50:04,839
I know that they come from
his love for the country.
414
00:50:06,575 --> 00:50:09,161
I'd like to help.
415
00:50:12,541 --> 00:50:17,213
This is my country as well.
416
00:50:20,781 --> 00:50:26,111
I wish I could do more, but
this is the only way I know how.
417
00:50:26,758 --> 00:50:29,397
Please accept.
418
00:50:38,410 --> 00:50:41,214
Does it displease you because it
was acquired by a woman selling
419
00:50:41,570 --> 00:50:43,792
her smiles and her talents?
420
00:50:46,849 --> 00:50:51,542
No. Thank you.
421
00:50:52,631 --> 00:50:56,445
I will put it to valuable use.
422
00:51:49,885 --> 00:51:54,861
You are in charge of the storehouses
in this base. Isn't that correct?
423
00:51:54,965 --> 00:51:57,385
Yes, sir.
424
00:51:57,500 --> 00:52:01,964
Who is this suspicious man?
425
00:52:02,642 --> 00:52:06,839
Why did you call in a
civilian to the armory?
426
00:52:07,232 --> 00:52:13,000
Don't you know that this violation
is punishable by 20 lashes?
427
00:52:13,375 --> 00:52:20,876
This is my son, sir.
He is not a suspicious man.
428
00:52:21,032 --> 00:52:26,613
He just wanted to
help his old father.
429
00:52:28,835 --> 00:52:30,505
Is this the truth?
430
00:52:30,506 --> 00:52:34,339
Yes, sir.
This is his son Han-su.
431
00:52:37,483 --> 00:52:41,416
Moral rules of human relations come
before the military codes of conduct.
432
00:52:41,770 --> 00:52:43,878
Carry on.
433
00:53:02,622 --> 00:53:07,005
Don't you know how to salute
your superior officer?
434
00:53:07,420 --> 00:53:13,797
Stand up straight!
Look at your sloppy uniform!
435
00:53:17,591 --> 00:53:20,062
Get back up at once!
436
00:53:26,030 --> 00:53:28,221
Lt. Yi Young-nam, sir.
437
00:53:28,336 --> 00:53:30,871
You must be the newly
appointed high commander.
438
00:53:33,197 --> 00:53:37,861
What brings you today, sir? We
weren't expecting you until tomorrow.
439
00:53:43,965 --> 00:53:46,339
Take of this uniform!
440
00:53:46,821 --> 00:53:50,380
You don't deserve to
be called a warrior!
441
00:53:50,381 --> 00:53:52,404
Sir!
35720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.