All language subtitles for LeeShunShin.E049.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,438 --> 00:00:58,187 Under legislation the Left Cholla Navy is supposed to have thirty battleships, 2 00:00:58,355 --> 00:01:03,479 and according to the navy register at least 4.000 seaman recruits. 3 00:01:05,938 --> 00:01:08,200 Where do we currently stand? 4 00:01:08,522 --> 00:01:12,391 We have 1.550 recruits so far. 5 00:01:12,605 --> 00:01:17,998 We're calling up whose who had sent proxies, but many are resisting. 6 00:01:18,228 --> 00:01:20,146 I will not accept proxy recruits. 7 00:01:20,700 --> 00:01:22,979 Supplement the soldiers as quickly as possible. 8 00:01:23,714 --> 00:01:25,727 Yes, sir. 9 00:01:27,344 --> 00:01:32,687 The outcome of a sea battle depends on the effectiveness of the artillery. 10 00:01:32,855 --> 00:01:37,806 So as the man in charge of artillery training. Captain Chung has greater 11 00:01:37,807 --> 00:01:39,820 responsibility than any of us. 12 00:02:02,570 --> 00:02:07,317 Gunners must be accurate and efficient. 13 00:02:07,605 --> 00:02:12,937 Reducing the loading time to a minimum will be the key to victory. 14 00:02:13,688 --> 00:02:18,445 Keep in mind at all times that explosives are a danger not only 15 00:02:18,446 --> 00:02:21,312 to the enemy but to the allies as well. 16 00:02:23,642 --> 00:02:26,020 Begin. 17 00:02:28,408 --> 00:02:31,673 Gunners, position! 18 00:02:35,418 --> 00:02:38,860 Begin loading sequence! 19 00:03:10,006 --> 00:03:12,250 Stop! 20 00:03:16,938 --> 00:03:19,124 Step away from the guns! 21 00:03:19,990 --> 00:03:24,956 Lt. Chung I want those who failed to finish the sequence on flogging racks! 22 00:03:37,980 --> 00:03:41,719 How are you going to stop the enemy? 23 00:03:42,198 --> 00:03:47,006 If you're this slow on land, imagine your speed on a moving ship! 24 00:03:50,313 --> 00:03:52,312 Take it like a man! 25 00:03:53,661 --> 00:03:55,187 Step aside! 26 00:03:58,177 --> 00:04:02,202 If this were a real battle, the enemy would've seized the ship before one 27 00:04:02,203 --> 00:04:04,800 projectile is launched! 28 00:04:05,968 --> 00:04:10,567 And the ship would've been blown to bits with your sorry heads with it! 29 00:04:12,696 --> 00:04:13,937 Lt. Chung! 30 00:04:14,042 --> 00:04:14,876 Sir! 31 00:04:15,001 --> 00:04:16,952 Start over from the beginning! 32 00:04:17,147 --> 00:04:19,893 Yes, sir! 33 00:04:21,105 --> 00:04:22,521 You saw what happened. 34 00:04:22,627 --> 00:04:25,715 If you don't want to get whipped, be alert at all times! Understood? 35 00:04:25,813 --> 00:04:27,437 Yes, sir! 36 00:04:28,667 --> 00:04:31,139 These guns are your lives, do you understand? 37 00:04:31,140 --> 00:04:32,788 Yes, sir! 38 00:04:33,643 --> 00:04:35,907 Archers ready! 39 00:04:38,160 --> 00:04:39,777 Fire! 40 00:04:39,881 --> 00:04:42,728 It is just as important to produce skilled archers as it is to have an 41 00:04:42,729 --> 00:04:44,835 an effective artillery. 42 00:04:45,272 --> 00:04:48,985 Archers protect the artillery so they could carry out an effective attack, 43 00:04:48,986 --> 00:04:52,166 and bows and arrows become the most powerful weapon when enemy vessels 44 00:04:52,167 --> 00:04:53,553 attempt an approach. 45 00:04:53,554 --> 00:04:55,295 Fire! 46 00:04:59,990 --> 00:05:03,379 Archery requires highest level of mental focus, so it is not a skill 47 00:05:03,380 --> 00:05:05,559 hat is quickly mastered. 48 00:05:13,154 --> 00:05:15,980 Archers ready! 49 00:05:19,037 --> 00:05:24,479 Give it all you've got! Fire! 50 00:05:37,897 --> 00:05:41,120 To motivate the archers each garrison will form a team and compete against 51 00:05:41,121 --> 00:05:44,061 other garrisons as a part of a routine training. 52 00:05:44,228 --> 00:05:47,555 Those individuals and garrisons that excel in performance will be rewarded. 53 00:05:47,764 --> 00:05:53,126 But those who neglect their training and perform poorly will be punished. 54 00:05:54,065 --> 00:05:55,869 This is breaking my fingers... 55 00:05:55,984 --> 00:05:58,363 And you're breaking my heart. 56 00:05:58,364 --> 00:06:00,253 Look at the target! 57 00:06:03,518 --> 00:06:07,889 Oarsmen are suffering the most due to shortage of men. 58 00:06:08,149 --> 00:06:11,884 Our galleys lack speed compared to the Japanese warships, and the only 59 00:06:11,999 --> 00:06:16,187 way to mitigate this problem is by supplementing manpower. 60 00:06:16,355 --> 00:06:21,354 We need at least two and as many as four men to each oar. 61 00:06:21,480 --> 00:06:23,577 That is the only way we will be able to move with adequate speed when we 62 00:06:23,578 --> 00:06:25,955 are engaged in a battle. 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,521 Next! Keep the line straight! 64 00:06:40,402 --> 00:06:43,521 Chang Ji-chun... Proceed. 65 00:06:43,522 --> 00:06:44,521 Next! 66 00:06:50,845 --> 00:06:53,838 Man-gil... Proceed. 67 00:06:53,839 --> 00:06:55,403 Next! 68 00:06:56,063 --> 00:06:58,437 We're in a situation where we must build both the Turtle Ship and our 69 00:06:58,438 --> 00:07:00,067 galleys together at the same time. 70 00:07:00,264 --> 00:07:04,646 I'd like to divide you into two teams in order to increase efficiency. 71 00:07:05,460 --> 00:07:08,812 Su-chang will oversee the general operation of course, but I'd like 72 00:07:08,980 --> 00:07:14,086 Lt. Na to manage the construction of the Turtle Ship. 73 00:07:14,702 --> 00:07:19,771 I think that will increase our efficiency, don't you? 74 00:07:20,887 --> 00:07:22,733 Just give me your order, sir. 75 00:07:22,897 --> 00:07:28,637 I will work my hands to the bone to deliver a fine Turtle Ship! 76 00:07:34,938 --> 00:07:37,984 Is there anything wrong? 77 00:07:39,272 --> 00:07:42,855 Well, there is something that concerns me, sir... 78 00:07:43,397 --> 00:07:46,089 Something that concerns you? 79 00:07:50,991 --> 00:07:53,317 You don't have to speak. 80 00:07:54,308 --> 00:07:56,447 Lt. Na! 81 00:07:57,062 --> 00:07:58,783 Yes, sir? 82 00:07:58,961 --> 00:08:04,041 You must've run around like a reckless child for the director to be concerned. 83 00:08:06,147 --> 00:08:12,010 You're a loose cannon when you're focused on something, so his concern 84 00:08:12,417 --> 00:08:15,358 is completely valid. 85 00:08:15,692 --> 00:08:19,521 He doesn't think you can be trusted with his men. 86 00:08:20,919 --> 00:08:26,479 I will be very careful, sir. I'm sorry, Director. 87 00:08:30,078 --> 00:08:34,771 What other immediate problems must we resolve to commence the ship building? 88 00:08:35,116 --> 00:08:39,104 We are seriously shorthanded. 89 00:08:39,855 --> 00:08:46,924 Manpower... I guess we have no choice but to rally the recruits. 90 00:08:52,272 --> 00:08:57,407 Are they the losers who failed to complete the loading sequence in time? 91 00:08:57,521 --> 00:08:59,045 Yes, sir! 92 00:08:59,191 --> 00:09:04,604 Put them to work until they get it! Pathetic fools! 93 00:09:04,772 --> 00:09:10,645 How are you going to be gunners if you can't even load the guns? 94 00:09:11,323 --> 00:09:15,589 You're not going to eat nor sleep until you get it right! 95 00:09:15,590 --> 00:09:17,716 - You got that? - Yes, sir! 96 00:09:17,717 --> 00:09:20,572 - I can't hear you! - Yes, sir! 97 00:09:20,822 --> 00:09:22,146 Continue! 98 00:09:26,262 --> 00:09:28,475 Ready! 99 00:09:32,071 --> 00:09:33,646 Begin! 100 00:09:44,678 --> 00:09:46,396 You idiot! 101 00:09:48,709 --> 00:09:52,531 I told you not to waste gunpowder! Have you already forgotten? 102 00:09:52,605 --> 00:09:53,882 No, sir! 103 00:09:54,041 --> 00:09:55,476 Pick it up! 104 00:09:55,477 --> 00:09:58,288 I don't want to see a speck of gunpowder left on the ground, 105 00:09:58,289 --> 00:10:00,521 or I'll kill you right here right now! 106 00:10:00,688 --> 00:10:02,178 Yes, sir! 107 00:10:14,302 --> 00:10:17,748 Goodness, what are you so late? 108 00:10:17,915 --> 00:10:20,979 I'm growing old waiting for you. 109 00:10:21,662 --> 00:10:24,191 Waiting for me? Why? 110 00:10:24,333 --> 00:10:29,056 Do we need a reason to see each other? 111 00:10:31,284 --> 00:10:38,269 But I'm puzzled. You're acting strange lately. Do you know that? 112 00:10:39,328 --> 00:10:41,857 I'm acting strange? How? 113 00:10:42,105 --> 00:10:45,980 What's your real motive, Captain Chung? 114 00:10:48,022 --> 00:10:52,981 Did you "Open your heart" to the high commander now? 115 00:10:53,123 --> 00:11:00,849 Is that why you're working your men so hard, to impress the high commander, 116 00:11:00,850 --> 00:11:02,753 to get on his good side? 117 00:11:03,429 --> 00:11:05,465 Never! That's nonsense! 118 00:11:07,342 --> 00:11:12,960 That's what I thought. The Captain Chung that I know would never stop 119 00:11:12,961 --> 00:11:17,056 to a weak sister like the high commander. 120 00:11:17,057 --> 00:11:19,819 So tell me the truth. 121 00:11:22,098 --> 00:11:29,584 You're trying to get him into trouble, aren't you? 122 00:11:30,730 --> 00:11:32,062 Commander Kim! 123 00:11:32,397 --> 00:11:37,471 You're trying to prove that he's wrong about everything. 124 00:11:37,472 --> 00:11:42,078 Isn't that why you're pushing your men so hard? 125 00:11:44,673 --> 00:11:48,061 I guess I was right on! 126 00:11:50,405 --> 00:11:55,027 The recruits will blame the high commanders 127 00:11:55,119 --> 00:11:58,390 for the cruel and harsh training. 128 00:11:58,708 --> 00:12:04,750 It's different for us commanders, but once the recruits 129 00:12:04,751 --> 00:12:12,187 start to protest and resist, all hell will break loose. 130 00:12:13,731 --> 00:12:17,987 You can't bring down a wall with one strike of an axe, but a flood 131 00:12:18,337 --> 00:12:26,342 will wipe out the wall without a trace! Isn't that right? 132 00:12:29,012 --> 00:12:34,145 You're a smart man, Commander Kim. You must be hungry too. 133 00:12:35,363 --> 00:12:40,788 How about going for a drink at a local kibang? 134 00:12:40,988 --> 00:12:45,937 They have a new courtesan, and they say she's a spring flower! 135 00:12:53,188 --> 00:12:58,622 Oh, my arms, my legs, my shoulders, my fingers, and my toes...! 136 00:13:00,355 --> 00:13:04,955 Jakbo, my good man, would you give me a shoulder rub? 137 00:13:05,105 --> 00:13:12,104 I'm in so much pain. Your big brother is going to die a virgin! 138 00:13:12,523 --> 00:13:18,347 I'm not exactly well myself... 139 00:13:18,873 --> 00:13:22,503 You disrespectful little weasel! 140 00:13:22,605 --> 00:13:26,608 Are you counting your wrinkles in front of an old man? Give me a rub! 141 00:13:26,938 --> 00:13:33,251 Gee whiz! You're not even that much older than me! No! 142 00:13:45,208 --> 00:13:48,822 Sang-nam, you'll give me a rub, won't you? 143 00:13:50,199 --> 00:13:55,354 I can't! I can't even lift a finger! 144 00:13:55,682 --> 00:13:57,360 You pathetic weaklings! 145 00:13:57,435 --> 00:14:01,562 When I was your age, I used to carry twenty logs on my shoulder and run 146 00:14:01,563 --> 00:14:04,771 laps around my village! 147 00:14:05,019 --> 00:14:10,646 That's great, Dae-man. You're exactly the kind of men we need. 148 00:14:11,721 --> 00:14:16,194 All of you are to report to the shipyard at first light from now on. 149 00:14:16,605 --> 00:14:21,283 The high commander wants you to work at the shipyard until noon and then 150 00:14:21,284 --> 00:14:23,420 report to your training. 151 00:14:23,779 --> 00:14:24,923 Huh?! 152 00:14:31,608 --> 00:14:38,062 Grueling military training, flogging, and now compulsory labor? 153 00:14:38,813 --> 00:14:44,885 We need every hand we have to build the Turtle Ship and the battleships. 154 00:14:45,311 --> 00:14:46,854 But... 155 00:14:47,347 --> 00:14:52,729 I don't want to hear any complaints! It's the high commander's order! 156 00:14:56,627 --> 00:14:59,740 They're trying to kill us! 157 00:15:40,973 --> 00:15:46,773 I want each plank bent to a precise angle. 158 00:15:53,591 --> 00:15:58,481 Number two, pull it toward you! Number three and four, push out! 159 00:16:00,927 --> 00:16:08,964 That is it! That's better. I don't want any gaps! 160 00:16:35,313 --> 00:16:36,485 Mama... 161 00:16:38,229 --> 00:16:39,765 Empty? 162 00:16:41,016 --> 00:16:42,485 Here. 163 00:16:43,937 --> 00:16:46,396 I'm still hungry! 164 00:16:47,897 --> 00:16:49,729 See you later. 165 00:16:59,750 --> 00:17:01,202 Is it good? 166 00:17:13,559 --> 00:17:14,828 - Dae-man... - Yeah? 167 00:17:14,829 --> 00:17:16,580 It's good. 168 00:17:16,905 --> 00:17:18,868 Dae-man! 169 00:17:19,602 --> 00:17:22,539 Yeah? Let's share. 170 00:17:23,941 --> 00:17:25,660 Stop! It's mine! 171 00:17:25,810 --> 00:17:29,090 How could you? 172 00:17:29,858 --> 00:17:31,785 My stomach is bigger than yours! 173 00:17:32,595 --> 00:17:37,952 On your feet, soldiers! You must report to training! 174 00:17:39,687 --> 00:17:42,399 On your feet! 175 00:17:45,019 --> 00:17:48,284 You! Get up! 176 00:17:50,445 --> 00:17:51,396 Now! 177 00:18:10,355 --> 00:18:13,896 Do you know what time it is? It's an hour past noon! 178 00:18:14,022 --> 00:18:15,988 Where have you been? 179 00:18:20,855 --> 00:18:25,285 Find your positions! Hustle! 180 00:18:25,360 --> 00:18:28,798 You idiot! You don't even know your own position? 181 00:18:29,647 --> 00:18:31,661 Get a grip! 182 00:19:18,730 --> 00:19:22,507 We will first place a layer wood planks over the hull, 183 00:19:22,508 --> 00:19:27,122 then we will cover it with iron plates in a slight dome shape. 184 00:19:27,196 --> 00:19:34,057 This will be the front, and that will be the rear. 185 00:19:40,142 --> 00:19:43,263 Good work today. 186 00:19:43,480 --> 00:19:45,316 Good night! 187 00:19:49,873 --> 00:19:51,650 Are you guys done for the day? 188 00:19:51,651 --> 00:19:55,364 You worked hard in the cold out there today. 189 00:19:56,015 --> 00:19:58,326 Mama! 190 00:20:08,797 --> 00:20:11,298 Hey, are you all right? 191 00:20:11,299 --> 00:20:14,320 What happened? Is he hurt? 192 00:20:14,321 --> 00:20:17,041 I've had it with this! 193 00:20:27,459 --> 00:20:30,054 Are you boys all right? 194 00:20:30,154 --> 00:20:34,243 I wish I had some food to feed you, but there's nothing left... 195 00:20:34,410 --> 00:20:42,544 I feel awful! You're just beat, aren't you? 196 00:20:44,964 --> 00:20:52,007 Lieutenant, look at these poor boys. They can't take much more of this. 197 00:20:53,342 --> 00:20:59,260 Stop exaggerating and get up! Get up and go to your barracks! 198 00:20:59,369 --> 00:21:01,255 Lieutenant! 199 00:21:01,588 --> 00:21:07,138 Pardon me? Exaggerating? 200 00:21:09,275 --> 00:21:14,224 Sir, I've always respected you, but this really hurts my feelings. 201 00:21:14,299 --> 00:21:17,753 Does it look like we're faking this? 202 00:21:17,754 --> 00:21:24,310 We've been working non-stop from the first light to midnight every 203 00:21:24,311 --> 00:21:26,990 single day! 204 00:21:29,361 --> 00:21:34,409 We're up building ships at dawn, then we're put to grueling military 205 00:21:34,410 --> 00:21:39,850 training without a moment of rest. We're not made of iron! 206 00:21:39,983 --> 00:21:46,735 We've going to die of exhaustion before the Japanese ever get here. 207 00:21:47,128 --> 00:21:54,544 At least you're not going to be flogged to death. 208 00:21:55,113 --> 00:22:02,015 We gunners don't know when Captain Chung is going to kill us. 209 00:22:09,483 --> 00:22:12,946 Why not? Why can't we? 210 00:22:13,806 --> 00:22:19,163 Between work and training the boys are busting their chops. 211 00:22:19,164 --> 00:22:22,559 They're not going to last out there. 212 00:22:22,768 --> 00:22:25,555 Can't you see this? 213 00:22:28,337 --> 00:22:34,451 We're running out of food supply. We have to stretch it out. 214 00:22:34,651 --> 00:22:39,842 If we increased their portions now, they will starve later. 215 00:22:44,808 --> 00:22:49,924 Could you repeat that, Mama? You want to take the ship out? 216 00:22:49,925 --> 00:22:52,119 That's why you called us out here? 217 00:22:52,120 --> 00:22:55,691 Yeah, let's go right now. 218 00:22:56,442 --> 00:23:00,866 You can't, Mama. That's insane! 219 00:23:01,212 --> 00:23:04,846 What do you mean it's insane? Of course you can. 220 00:23:04,921 --> 00:23:09,535 You can't take out a navy ship without authorization. 221 00:23:09,536 --> 00:23:14,662 I'm not taking about that big one. I'm taking bout this little one. 222 00:23:14,862 --> 00:23:19,727 Big or small, it's navy property. 223 00:23:19,728 --> 00:23:23,641 I'll get in huge trouble with the high commander if I let you take this out. 224 00:23:23,642 --> 00:23:27,664 Where is the high commander? Get him down here, and I'll... 225 00:23:27,665 --> 00:23:29,591 What is going on here? 226 00:23:37,152 --> 00:23:41,377 You wanted to see me? What can I do for you? 227 00:23:41,449 --> 00:23:47,824 Forgive me... I made a terrible mistake, sir... 228 00:23:49,712 --> 00:23:52,823 What can I do for you, I asked? 229 00:23:53,274 --> 00:23:58,014 The soldiers are starving, so thought I'd take this little boat 230 00:23:58,015 --> 00:24:01,937 out and catch some fish, but these boys won't let me. 231 00:24:01,938 --> 00:24:04,169 The soldiers are starving? 232 00:24:06,128 --> 00:24:09,064 But the grains are being distributed as usual. 233 00:24:09,164 --> 00:24:12,728 That's not nearly enough food for them. 234 00:24:12,836 --> 00:24:21,299 If we're running low on food supply, why not go out and catch some fish? 235 00:24:26,832 --> 00:24:34,041 It is true. Our food supply is limited, but new recruits continue to come in. 236 00:24:34,712 --> 00:24:37,772 That's not our only problem, sir. 237 00:24:38,214 --> 00:24:43,002 We're building 15 flat-roof ships and the Turtle Ship at the same time. 238 00:24:43,003 --> 00:24:45,608 That's costing us a lot of money as well. 239 00:24:46,503 --> 00:24:50,472 We're seriously short of guns as well. And at the rate of our training, 240 00:24:50,473 --> 00:24:53,752 we will soon need more gunpowder and saltpeter as well. 241 00:24:54,227 --> 00:24:57,586 Aren't we getting aid from Cholla provincial government? 242 00:24:57,587 --> 00:25:01,711 They have approved less than one tenth of what we requested. 243 00:25:02,648 --> 00:25:06,377 We have to consider their position as well. 244 00:25:06,821 --> 00:25:11,836 They have to be fair to the Cholla Army and the Right navy as well, 245 00:25:11,837 --> 00:25:16,743 and they do not have a huge budget to begin with. 246 00:25:17,578 --> 00:25:22,252 Forgive me, sir. I've tried to stretch the budget as far as I could, but... 247 00:25:22,253 --> 00:25:28,859 No, I know how hard all of you are working. 248 00:25:29,877 --> 00:25:32,794 Let us take care of the easiest problem first. 249 00:25:34,016 --> 00:25:35,953 Really? 250 00:25:36,070 --> 00:25:40,432 The high commander said we could go out fishing? 251 00:25:40,433 --> 00:25:43,571 Yes! 252 00:26:04,910 --> 00:26:07,063 Let's feast! 253 00:26:07,213 --> 00:26:09,375 Did you really catch this? 254 00:26:09,559 --> 00:26:10,919 Be careful! It's hot! 255 00:26:10,920 --> 00:26:14,023 Hurry up! Keep it coming! 256 00:26:29,470 --> 00:26:32,224 That's all right. Sit back down and continue your meal. 257 00:26:32,299 --> 00:26:34,051 Sit down, sit down. 258 00:26:34,052 --> 00:26:36,129 That's all right. 259 00:26:39,425 --> 00:26:42,028 - Are you getting full yet? - Yes, sir. 260 00:26:57,716 --> 00:27:04,792 We have plenty of soup, so make sure everyone gets a bowl. 261 00:27:04,793 --> 00:27:06,846 Mama, can I have some more soup? 262 00:27:06,847 --> 00:27:09,149 Of course! 263 00:27:09,224 --> 00:27:10,258 Me too, Mama! 264 00:27:10,333 --> 00:27:15,674 She's a woman of virtue. How long has she been in service here? 265 00:27:16,233 --> 00:27:18,820 Nupchool is not a government servant. 266 00:27:20,030 --> 00:27:24,209 I don't know her story, but she came to the camp one day and asked if she 267 00:27:24,210 --> 00:27:26,377 could cook for the recruits. 268 00:27:26,739 --> 00:27:30,094 Soon she became the head cook for her delicious food, and as you can see, 269 00:27:30,095 --> 00:27:35,577 she's a kind and generous lady who is like a mother to us all. 270 00:27:46,351 --> 00:27:48,919 Good evening, High Commander. 271 00:27:49,013 --> 00:27:50,773 You went through a lot of trouble tonight. 272 00:27:51,057 --> 00:27:54,328 Trouble? If was no trouble at all, sir. 273 00:27:54,487 --> 00:28:00,653 I'm just happy to watch the boys eating well. 274 00:28:02,063 --> 00:28:08,022 It's a cold night. Would you like a bowl of hot soup? 275 00:28:08,113 --> 00:28:13,238 I used a lot of radish and it's soothing and refreshing. 276 00:28:13,555 --> 00:28:16,294 Yes, I'd like that. 277 00:28:17,160 --> 00:28:18,318 Sir. 278 00:28:55,279 --> 00:29:00,661 Being a high commander... It's a cruel job... 279 00:29:01,746 --> 00:29:07,512 The training drill is grueling it is, but I have to force them to 280 00:29:07,513 --> 00:29:10,951 compulsory labor... 281 00:29:12,404 --> 00:29:18,169 They are neither fed nor clothed decently... 282 00:29:21,170 --> 00:29:24,704 The soldiers must resent me so much... 283 00:29:25,973 --> 00:29:31,923 Leaders have no choice but to be cruel to his men at times. 284 00:29:32,199 --> 00:29:35,237 In fact, they should be cruel. 285 00:29:40,753 --> 00:29:46,996 Otherwise, he couldn't even protect himself let alone protect the people. 286 00:29:54,899 --> 00:29:59,314 I'm sure the soldiers understand that. 287 00:30:48,714 --> 00:30:52,502 Lord Yu, have you fared well? 288 00:30:53,128 --> 00:30:58,937 It is fitting that I inquire about your wellbeing, but I suddenly feel awkward 289 00:30:59,254 --> 00:31:02,208 having asked if you are well. 290 00:31:03,242 --> 00:31:09,835 It may be an offense in a time of imminent war to ask each other 291 00:31:10,144 --> 00:31:15,618 "How are you?" and "Are you well?" 292 00:31:27,685 --> 00:31:32,941 Without hesitation I have sworn to keep the enemy away, to disallow the death 293 00:31:32,942 --> 00:31:38,115 of one soldier, the death of one civilian... 294 00:31:41,395 --> 00:31:45,734 And I still hope desperately to keep that vow. 295 00:32:07,321 --> 00:32:12,103 But the Left Cholla Navy is simply too poor to effectively prepare 296 00:32:12,104 --> 00:32:14,281 for the enemy attack. 297 00:32:14,673 --> 00:32:18,529 I fear that I may lose my men to starvation and disease before they 298 00:32:18,530 --> 00:32:21,108 can stand against the enemy. 299 00:32:22,009 --> 00:32:25,313 Is Left Cholla Wavy alone in this? 300 00:32:29,828 --> 00:32:34,374 If all military stations of Chosun are under similar situation, 301 00:32:34,375 --> 00:32:37,571 how can we defeat the enemy? 302 00:32:37,980 --> 00:32:40,784 You said you would fight the enemy with the pen. 303 00:32:41,301 --> 00:32:47,110 If we can suppress the enemy without violence, I could not ask for more. 304 00:32:47,227 --> 00:32:54,305 But if we cannot, we must draw our sword and draw it to win. 305 00:32:54,989 --> 00:33:02,158 Unless the soldiers are fed, without the sinews of war, we cannot win. 306 00:33:02,366 --> 00:33:05,104 The situation demands an immediate resolution. 307 00:33:32,250 --> 00:33:35,596 An appeal to the King? 308 00:33:36,789 --> 00:33:40,184 An appeal for him to advise the Emperor of Ming about the hostile 309 00:33:40,185 --> 00:33:42,655 intent of the Japanese? 310 00:33:46,212 --> 00:33:49,752 But he has dismissed the threat of war. 311 00:33:49,753 --> 00:33:53,586 What makes you think that he will tell the Emperor of Ming about this? 312 00:33:57,420 --> 00:34:01,322 We must persuade him so he will inform the Emperor of Ming. 313 00:34:01,648 --> 00:34:06,279 Chosun can't get away with betraying our father country. 314 00:34:07,213 --> 00:34:10,743 The Easterners are ignoring this fact. 315 00:34:11,469 --> 00:34:18,404 We can't defy the will of Heaven, but we can turn the King around. 316 00:34:39,045 --> 00:34:44,807 Your Majesty, I, the former Minister of Finance Yoon Du-su, deliver these 317 00:34:44,808 --> 00:34:47,862 words after a hundred deep bows. 318 00:34:48,521 --> 00:34:53,920 Your Majesty, if the Japanese bear hostile intent, it is certain that 319 00:34:53,921 --> 00:34:56,917 the Great Ming is already aware. 320 00:34:57,253 --> 00:35:01,798 If Chosun should acquire suspicion of our father country... 321 00:35:14,717 --> 00:35:17,253 Your Majesty... 322 00:35:17,921 --> 00:35:21,502 I've called you to inquire your opinion on a certain matter. 323 00:35:22,092 --> 00:35:23,752 Please, Your Majesty. 324 00:35:24,537 --> 00:35:28,877 Do you believe that the Japanese will go to war against us? 325 00:35:32,781 --> 00:35:37,278 Why are you hesitant to answer? Do you feel ii is unnecessary to 326 00:35:37,279 --> 00:35:40,041 answer since I am hashing up an old issue? 327 00:35:40,509 --> 00:35:42,545 No, Your Majesty. 328 00:35:43,154 --> 00:35:44,823 Then? 329 00:35:47,603 --> 00:35:53,236 I cannot guarantee that there won't be a war. 330 00:35:53,737 --> 00:35:56,127 You cannot guarantee? 331 00:35:56,924 --> 00:35:59,337 No, Your Majesty. 332 00:36:00,714 --> 00:36:07,114 Your party members maintain that there will not be a war. 333 00:36:08,253 --> 00:36:10,426 But I guess you have a different opinion. 334 00:36:13,920 --> 00:36:17,311 Are you indeed my only true servant? 335 00:36:17,628 --> 00:36:25,002 A true servant who puts the future of the country before party interest. 336 00:36:25,465 --> 00:36:28,110 Your grace is immeasurable. 337 00:36:29,462 --> 00:36:35,252 But what a shame! I cannot trust your loyalty completely. 338 00:36:36,837 --> 00:36:38,399 Your Majesty! 339 00:36:39,000 --> 00:36:42,154 Why were you reticent then? 340 00:36:42,821 --> 00:36:45,733 When this issue was fervently being debated in the royal court, 341 00:36:45,734 --> 00:36:48,012 why didn't you speak? 342 00:36:49,614 --> 00:36:52,843 Was there a certain political enemy you want destroyed? 343 00:36:59,712 --> 00:37:02,298 Yoon Du-su has submitted an appeal. 344 00:37:03,007 --> 00:37:07,169 He wants me to notify the court of Ming or give him death. 345 00:37:09,045 --> 00:37:13,711 I cannot deny an ardent request of an old minister. 346 00:37:14,006 --> 00:37:18,704 But Your Majesty, you must take extreme caution in bringing this matter to the 347 00:37:18,813 --> 00:37:20,815 attention of Ming. 348 00:37:22,927 --> 00:37:26,074 If you report this without being absolutely certain, we could be 349 00:37:26,075 --> 00:37:28,235 asking for trouble. 350 00:37:30,045 --> 00:37:33,208 Take a closer look at the situation for now. 351 00:37:33,209 --> 00:37:36,038 Find out if the Japanese truly bear the ambition for conquest. 352 00:37:36,271 --> 00:37:41,018 And if they do, let us seek ways to stop them through diplomacy. 353 00:37:41,019 --> 00:37:48,120 Diplomacy? You want me to correspond with those crude hooligans again? 354 00:37:48,329 --> 00:37:51,024 We can win without violence, Your Majesty. 355 00:37:51,191 --> 00:37:55,329 You're trying to make me a cowardly king. 356 00:37:55,629 --> 00:37:58,591 You'd have me associating with ruffians of Japan to avoid a fight 357 00:37:58,592 --> 00:38:03,790 at the risk of earning suspicion of our father country? 358 00:38:03,990 --> 00:38:05,443 Your Majesty...! 359 00:38:05,837 --> 00:38:10,502 We have no choice. I will send an envoy to Ming at once and let the 360 00:38:10,582 --> 00:38:13,627 arrogance of he Japanese be known. 361 00:38:13,962 --> 00:38:16,836 Find a way to win without a fight, you say? 362 00:38:17,045 --> 00:38:20,004 Sending an envoy to Ming will be the quickest way to achieve this. 363 00:38:20,087 --> 00:38:30,335 Ming is our father country, and a father will come to his son's aid. 364 00:38:31,637 --> 00:38:39,205 Kind Sonjo had previously declared that the threat of war did not exist 365 00:38:39,206 --> 00:38:43,150 but the phrase "Open the path to Ming" contained in the royal edict of Japan, 366 00:38:43,151 --> 00:38:46,396 had a dangerous implication depending on the interpretation. So whether or 367 00:38:46,397 --> 00:38:50,552 not the threat was real, that the fact that they neglected to notify the Ming 368 00:38:50,553 --> 00:38:55,718 court, weighed heavily on the minds of the officials and the King. 369 00:38:56,185 --> 00:39:01,142 This was what Yoon Du-su had pointed out. 370 00:39:03,437 --> 00:39:09,495 Accordingly, King Sonjo would come to dispatch envoy Kim Ung-nam to Ming. 371 00:39:10,279 --> 00:39:19,475 But he could not have been ready for the response that he received. 372 00:39:20,209 --> 00:39:24,672 Through information brought back by traders who had dealings with Japan, 373 00:39:24,673 --> 00:39:30,965 the Ming court was already aware of the possibility of Japan invasion and the 374 00:39:30,966 --> 00:39:35,932 fact that Japan had pressed Chosun to lead their campaign. 375 00:39:36,032 --> 00:39:40,880 Why has Chosun not come to us with this? 376 00:39:41,080 --> 00:39:45,561 Do they intend to join forces with Japan and strike us? 377 00:39:47,005 --> 00:39:48,836 They couldn't... 378 00:39:49,710 --> 00:39:54,107 But as the Chosun court's silence continued. Ming was carefully 379 00:39:54,108 --> 00:40:00,625 weighing the odds of Chosun joining hands with Japan. 380 00:40:05,949 --> 00:40:13,961 That suspicion is cleared when Chosun envoy Kim Ung-nam arrives. 381 00:40:14,745 --> 00:40:19,986 However the Ming court would send an mind-boggling edict ordering Chosun to 382 00:40:20,420 --> 00:40:24,099 attack Japan together with Thailand and Okinawa. 383 00:40:24,441 --> 00:40:28,372 Their intent was to use Chosun as their shield to protect their own borders, 384 00:40:28,373 --> 00:40:35,282 and these were the true colors of Ming, the father country that Chosun had 385 00:40:35,283 --> 00:40:41,207 served with respect and obedience for 200 years. 386 00:40:42,592 --> 00:40:45,171 I just don't understand. 387 00:40:46,514 --> 00:40:54,601 A father would kiss his enemy's shoes to save his children. 388 00:40:58,365 --> 00:41:03,771 The Japanese may be crude, but if he can stop a war 389 00:41:03,772 --> 00:41:11,836 by establishing friendly relations with them, why would His Majesty refuse? 390 00:41:13,186 --> 00:41:16,924 I suppose he is counting on Ming since it is our father country. 391 00:41:17,382 --> 00:41:22,306 But Ming will not be able to help us even if it wanted to. 392 00:41:22,739 --> 00:41:25,267 It's already corrupt from within. 393 00:41:28,581 --> 00:41:30,075 My lord... 394 00:41:30,851 --> 00:41:35,047 Since it has come to this, I hope this will push us to start preparing 395 00:41:35,048 --> 00:41:37,461 for the imminent war. 396 00:41:39,813 --> 00:41:47,875 Even if Ming comes to our aid, if is not exactly for us to welcome. 397 00:41:49,919 --> 00:41:56,879 Who knows what they will demand from us after protecting us against Japan? 398 00:42:10,298 --> 00:42:14,354 What brings you to this distant place, Lord Yoon? 399 00:42:17,191 --> 00:42:21,038 My brother sent me, Constable Won. 400 00:42:22,958 --> 00:42:28,197 You made a bold and difficult move coming to us, but we've become powerless. 401 00:42:28,539 --> 00:42:32,544 He said you may be greatly disheartened, and asked me to comfort you. 402 00:42:32,811 --> 00:42:37,326 Never mind. Tell him he need not be concerned. 403 00:42:38,628 --> 00:42:42,574 I guess he was right. You are disheartened. 404 00:42:48,357 --> 00:42:55,367 He also said your time is coming, and for you to be patient. 405 00:42:57,236 --> 00:42:59,138 My time is coming? 406 00:42:59,878 --> 00:43:05,897 You should cast all doubts aside and prepare yourself for the southern coast. 407 00:43:28,437 --> 00:43:31,733 Hurry! Hurry up! 408 00:43:44,176 --> 00:43:48,448 You still can't load the gun right? 409 00:43:48,807 --> 00:43:49,967 Lt. Chung! 410 00:43:51,318 --> 00:43:52,662 Yes, sir! 411 00:43:52,837 --> 00:43:54,332 Take these men and them on flogging racks! 412 00:43:54,333 --> 00:43:58,054 Take all those who missed the target as well! 413 00:43:59,948 --> 00:44:03,186 Why are you waiting for? Didn't you hear me? 414 00:44:03,428 --> 00:44:06,950 Yes, sir. Right away, sir. 415 00:44:11,014 --> 00:44:12,917 Stop the floggings? 416 00:44:13,409 --> 00:44:15,070 Yes, sir. 417 00:44:15,328 --> 00:44:17,464 The recruits are being put to backbreaking training as it is. 418 00:44:17,465 --> 00:44:20,560 They'll begin to complain if we continue to... 419 00:44:21,470 --> 00:44:25,025 Complain? Who dare complain? 420 00:44:25,276 --> 00:44:27,762 I want that soldier brought to me right this minute! 421 00:44:28,046 --> 00:44:29,448 Sir... 422 00:44:30,332 --> 00:44:33,829 Or take care of it from your level. 423 00:44:36,809 --> 00:44:43,250 We are soldiers. Do I have to explain to you what soldiers 424 00:44:43,251 --> 00:44:50,294 are and why training and discipline is so important? 425 00:44:53,398 --> 00:44:55,794 You say they're complaining? 426 00:44:56,143 --> 00:44:58,413 Do whatever it takes to suppress the complaints and get them to focus on 427 00:44:58,414 --> 00:45:00,044 their training! 428 00:45:00,274 --> 00:45:04,564 If they're not on their toes at all times. I'll have you flogged first! 429 00:45:40,079 --> 00:45:44,751 Sir, Lt. Chung Man-su of Nok-do, sir. 430 00:45:45,044 --> 00:45:48,565 I'd like to discuss something with you if I may regarding artillery training. 431 00:45:49,425 --> 00:45:51,502 Regarding artillery training? 432 00:45:51,796 --> 00:45:57,587 Shouldn't you talk to your direct superior Captain Chung about that? 433 00:45:58,355 --> 00:46:01,669 It's Captain Chung that I'd like to talk about. 434 00:46:04,930 --> 00:46:09,662 There are serious complaints about Captain Chung's training methods? 435 00:46:10,897 --> 00:46:14,002 He is extremely hard on the recruits. 436 00:46:18,250 --> 00:46:22,022 Perhaps you can have a word with him. 437 00:46:23,132 --> 00:46:26,595 I will give it some thought. 438 00:46:35,983 --> 00:46:39,796 If this were a real battle, the enemy would've seized the ship before one 439 00:46:39,797 --> 00:46:42,300 projectile is launched! 440 00:46:43,619 --> 00:46:48,459 And the ship would've been blown to bits with your sorry heads with it! 441 00:46:54,009 --> 00:46:56,794 First he beat us because we couldn't remember the loading sequence, then 442 00:46:57,297 --> 00:47:03,121 he beat us for not being quick enough, then for missing the target, and now 443 00:47:03,122 --> 00:47:06,477 he is beating us for mishandling the fire. 444 00:47:08,554 --> 00:47:12,267 Is he ever going to stop beating us? 445 00:47:12,427 --> 00:47:15,880 I don't want to rub it in, but could you please do it right tomorrow? 446 00:47:16,039 --> 00:47:19,110 Our team is always getting whipped because of you! 447 00:47:19,277 --> 00:47:21,547 I know! 448 00:47:27,622 --> 00:47:30,143 No, no way. 449 00:47:30,301 --> 00:47:34,057 I'm not going to let you take a cannon and explosives! Are you insane? 450 00:47:34,557 --> 00:47:38,087 Can't you make an exception just once? 451 00:47:38,254 --> 00:47:42,752 If I don't get it right tomorrow, I'm a dead man. 452 00:47:46,065 --> 00:47:52,249 Captain Chung will beat me to death. 453 00:47:52,482 --> 00:47:54,486 I can't do it. 454 00:47:57,298 --> 00:48:03,416 Here. I got something for you. 455 00:48:03,566 --> 00:48:10,734 Try it. And I'll be done with my practice before you know it. 456 00:48:10,934 --> 00:48:14,377 No! You'll get us in huge trouble! 457 00:49:06,333 --> 00:49:07,836 Captain Chung. 458 00:49:11,115 --> 00:49:12,659 Yes, sir. 459 00:49:17,249 --> 00:49:19,377 Is the training going well? 460 00:49:20,112 --> 00:49:21,836 Of course. 461 00:49:28,932 --> 00:49:32,028 Very well. Keep up the good work. 462 00:50:04,723 --> 00:50:05,908 Next! 463 00:50:06,016 --> 00:50:08,837 Group two, forward! 464 00:50:18,358 --> 00:50:20,937 Load guns! 465 00:50:21,972 --> 00:50:25,227 What are you waiting for? Move it! Move it! 466 00:50:30,951 --> 00:50:34,390 What the heck are you doing? 467 00:50:34,623 --> 00:50:36,159 We're dead! 468 00:50:44,880 --> 00:50:47,317 Don't move! 469 00:50:50,537 --> 00:50:54,084 It's going to explode! Drop! 470 00:51:40,538 --> 00:51:43,461 Chil-gu! 38937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.