Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,397 --> 00:01:11,397
Помогите.
2
00:02:05,397 --> 00:02:08,953
ГЛАЗА ЗА СТЕНОЙ...
3
00:03:41,437 --> 00:03:45,517
...Привет. Как дела?
- Хорошо. А у тебя, дорогая?
4
00:03:46,357 --> 00:03:48,357
Тебе налить?
5
00:04:03,477 --> 00:04:06,389
Превосходное вино.
6
00:04:10,437 --> 00:04:13,587
К сожалению, почти закончилось.
Надо будет ещё заказать.
7
00:04:13,637 --> 00:04:15,637
Я об этом позабочусь.
8
00:04:26,317 --> 00:04:28,317
Благодарю.
9
00:04:31,397 --> 00:04:34,112
Ну, ты доволен новым жильцом?
10
00:04:34,397 --> 00:04:36,310
Да, конечно.
11
00:04:36,360 --> 00:04:38,607
Кажется, чутьё не подвело меня,
12
00:04:38,657 --> 00:04:41,472
когда я доверил поиски
любезному Оттавио.
13
00:04:41,522 --> 00:04:45,177
Кажется, это то что надо.
- Как твоя работа?
14
00:04:47,317 --> 00:04:50,468
Никак не продвигается.
- Почему же? Его никогда нет?
15
00:04:50,518 --> 00:04:54,429
Совсем наоборот.
Он почти не выходит.
16
00:04:54,479 --> 00:04:59,310
Возможно, в этом и есть основная
проблема. Он постоянно у себя.
17
00:04:59,360 --> 00:05:02,268
Я совсем не могу
его понять.
18
00:05:02,318 --> 00:05:04,433
Отлично...
19
00:05:06,517 --> 00:05:10,396
...Спасибо.
Можешь идти, Оттавио.
20
00:05:16,477 --> 00:05:19,388
Его поведение
весьма загадочно.
21
00:05:19,438 --> 00:05:21,587
Чем он занимается?
- Чем занимается?.
22
00:05:21,637 --> 00:05:23,672
Чем он НЕ занимается.
23
00:05:24,317 --> 00:05:28,448
Представляешь, я до сих пор не
могу понять, работает он или нет.
24
00:05:28,498 --> 00:05:30,538
А как он проводит время?
25
00:05:30,677 --> 00:05:34,427
Читает, периодически
слушает музыку.
26
00:05:34,477 --> 00:05:37,368
У него какие-то
невероятные записи.
27
00:05:37,418 --> 00:05:41,390
А потом, он просто
лежит на кровати...
28
00:05:43,317 --> 00:05:47,352
...часами,
уставившись в потолок.
29
00:05:47,402 --> 00:05:51,390
Как странно.
30
00:05:52,437 --> 00:05:54,437
Да.
31
00:06:04,357 --> 00:06:06,357
Спасибо, дорогая.
32
00:06:11,437 --> 00:06:13,487
Ольга, какое у тебя
было впечатление,
33
00:06:13,537 --> 00:06:15,349
когда ты его
впервые увидела?
34
00:06:15,399 --> 00:06:18,355
Я подумала, что
он привлекательный.
35
00:06:19,397 --> 00:06:21,430
Более того,
я нашла его интересным.
36
00:06:21,480 --> 00:06:24,427
Из всех тех, кто пришёл
смотреть квартиру...
37
00:06:24,477 --> 00:06:27,290
...он зацепил меня, потому
что показался мне необычным.
38
00:06:27,340 --> 00:06:29,367
Каким-то особенным.
39
00:06:29,417 --> 00:06:33,356
Так и есть, согласен.
40
00:06:34,517 --> 00:06:37,451
Но что же в нём
такого необычного?
41
00:06:37,501 --> 00:06:41,356
Клубничный мусс
со взбитыми сливками.
42
00:06:54,517 --> 00:06:59,466
Нет, нет. Мне хватит.
- Брось. Тебе это не помешает.
43
00:06:59,517 --> 00:07:04,511
Да, абсолютно согласен, он
очень интересный персонаж.
44
00:07:05,277 --> 00:07:08,311
Но его поведение озадачивает.
Я не знаю, что писать.
45
00:07:08,361 --> 00:07:13,272
Он ставит одни вопросы.
46
00:07:14,397 --> 00:07:18,047
И всё-таки я считаю, что его
изоляция и одиночество...
47
00:07:18,097 --> 00:07:20,487
...имеют глубоко
укоренившуюся мотивацию.
48
00:07:20,537 --> 00:07:23,311
Ольга, почему бы тебе...
49
00:07:23,517 --> 00:07:25,489
...не помочь мне
понять, кто они такие?
50
00:07:25,539 --> 00:07:30,469
Знаю, ты против этого, но я
прошу тебя ради моей мотивации.
51
00:07:30,497 --> 00:07:32,871
Чем я могу помочь?
52
00:07:33,077 --> 00:07:35,469
Для начала ты могла
бы взглянуть на него.
53
00:07:35,519 --> 00:07:38,428
Нет, пожалуйста. Ты же
знаешь, я это не приемлю.
54
00:07:38,478 --> 00:07:43,290
Прошу. Может быть, я
что-то упустил, а ты заметишь.
55
00:07:43,340 --> 00:07:45,467
Ты так считаешь?
56
00:08:03,317 --> 00:08:05,467
Идём.
57
00:08:21,277 --> 00:08:23,347
Он здесь.
58
00:09:15,317 --> 00:09:18,354
Ольга, подойди сюда.
59
00:09:26,517 --> 00:09:29,270
Посмотри.
60
00:09:29,437 --> 00:09:31,473
Посмотри на него.
61
00:09:38,397 --> 00:09:41,351
Хорошо видно?
- Да, да, замечательно.
62
00:09:41,401 --> 00:09:47,327
То, что я наблюдаю, не
является чем-то необычным.
63
00:09:47,377 --> 00:09:49,377
Подожди.
64
00:09:50,397 --> 00:09:53,389
Он развесил повсюду картины.
65
00:09:56,357 --> 00:09:58,507
Меня по-настоящему
сводит с ума то,
66
00:09:58,557 --> 00:10:00,429
что пока этот аппарат
идеально его отображает,
67
00:10:00,479 --> 00:10:02,427
я, напротив, никак не могу...
68
00:10:02,477 --> 00:10:04,309
...отобразить его
психологический портрет.
69
00:10:04,359 --> 00:10:07,227
Его поведение мне
кажется абсолютно обычным.
70
00:10:07,277 --> 00:10:09,347
Однако ты нашла его
несколько необычным.
71
00:10:09,397 --> 00:10:11,627
Чего ты ожидаешь
от необычного человека?
72
00:10:11,677 --> 00:10:15,332
Чтобы он поставил
пластинку, стоя на голове?
73
00:10:19,357 --> 00:10:23,777
Должна признать, этот аппарат
работает превосходно...
74
00:10:30,517 --> 00:10:32,667
...Они невероятно звучат,
в них есть...
75
00:10:32,717 --> 00:10:34,967
...своя собственная тайна,
ты не находишь?
76
00:10:35,017 --> 00:10:37,017
Ага.
77
00:11:05,357 --> 00:11:07,473
Смотри, смотри, Ольга.
78
00:13:23,477 --> 00:13:25,513
Прошу прощения, Ольга.
79
00:13:29,477 --> 00:13:32,389
Что ты думаешь?
80
00:13:35,437 --> 00:13:38,471
Не думаю, что это правильно -
вторгаться в личную жизнь.
81
00:13:38,521 --> 00:13:43,350
Конечно, ты права. Раньше нечто
подобное было бы и мне противно...
82
00:13:43,400 --> 00:13:46,547
...но как я могу
что-либо написать, если...
83
00:13:46,597 --> 00:13:50,337
...это кресло - моя
единственная перспектива?
84
00:13:50,517 --> 00:13:55,270
Поэтому мне нужны другие, чтобы
наблюдать за ними, жить их жизнью.
85
00:13:55,320 --> 00:13:57,367
Да, знаю.
Я это уже слышала.
86
00:13:57,417 --> 00:14:00,468
Прекрасно. Я нахожу этого Артуро
весьма стимулирующим персонажем.
87
00:14:00,518 --> 00:14:05,466
И я хочу найти причину
его одиночества.
88
00:14:05,517 --> 00:14:09,349
Чем он занимается?
Даже это загадка.
89
00:14:09,399 --> 00:14:13,390
И... есть ли у него женщина?
90
00:14:14,317 --> 00:14:16,308
На все эти вопросы я
бы хотел найти ответы...
91
00:14:16,358 --> 00:14:19,471
...чтобы понять, почему он так
живёт и проанализировать это.
92
00:14:19,521 --> 00:14:22,391
Я хочу исследовать ближнего
своего под микроскопом...
93
00:14:22,441 --> 00:14:25,391
...и сфокусироваться
на его сущности.
94
00:14:25,441 --> 00:14:29,476
Понимаешь?
- Да, конечно.
95
00:14:30,437 --> 00:14:33,667
Почему бы не пробраться
в его квартиру?
96
00:14:34,517 --> 00:14:39,168
Вдруг мы найдём ключ,
подсказку в его владениях.
97
00:14:39,317 --> 00:14:41,468
Можешь это сделать?
98
00:14:42,357 --> 00:14:47,431
Когда? - Хоть завтра, если
он решит выйти из дома.
99
00:14:48,357 --> 00:14:51,007
А после, в другой раз,
проследи за ним...
100
00:14:51,057 --> 00:14:53,409
...или попробуй встретиться
с ним случайно...
101
00:14:53,459 --> 00:14:58,306
...и найти предлог,
чтобы поговорить.
102
00:15:03,357 --> 00:15:07,108
Хорошо.
Завтра решим.
103
00:15:08,357 --> 00:15:11,077
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
104
00:15:20,517 --> 00:15:22,408
Оттавио.
105
00:15:22,458 --> 00:15:25,395
Ванна готова?
106
00:17:40,397 --> 00:17:42,397
Оттавио.
107
00:17:48,317 --> 00:17:51,354
Оттавио, я закончила.
108
00:18:32,357 --> 00:18:35,417
Оттавио, пожалуйста,
скажи Лучилле...
109
00:18:35,437 --> 00:18:39,350
...Мерзкий идиот.
110
00:18:47,477 --> 00:18:51,507
Какой странный субъект.
- Да, полностью закрыт.
111
00:18:52,717 --> 00:18:55,167
Ты не нашла
даже его документы?
112
00:18:55,217 --> 00:18:57,627
Ничего. Наверное,
он носит их с собой.
113
00:18:57,677 --> 00:18:59,527
Я везде искала.
114
00:18:59,577 --> 00:19:02,267
Даже мой небольшой опыт
в роли частного детектива...
115
00:19:02,317 --> 00:19:03,489
...не заставил меня
ничего упустить.
116
00:19:03,539 --> 00:19:05,767
Список книг точен?
- В смысле?
117
00:19:05,817 --> 00:19:07,547
Ты каждую записала?
118
00:19:07,597 --> 00:19:11,390
Конечно. Можешь сам
проверить. Смотри.
119
00:19:14,317 --> 00:19:18,309
Я каталогизировала их,
начиная с верхней полки.
120
00:19:18,359 --> 00:19:23,429
Ты отлично поработала.
А как ты добралась до верха?
121
00:19:23,479 --> 00:19:26,289
Из-за этого я чуть не
рухнула на пол со стула.
122
00:19:26,339 --> 00:19:29,468
Академические книги по социологии,
антропологии, этнологии.
123
00:19:29,518 --> 00:19:31,470
Возможно, он 'ищет человека'
как Диоген?
124
00:19:31,520 --> 00:19:35,430
Можешь передвинуть?
125
00:19:38,357 --> 00:19:40,393
Конечно. Вот, смотри.
126
00:19:42,317 --> 00:19:44,430
О, он вернулся.
127
00:19:44,480 --> 00:19:47,468
На нижней полке,
в зоне досягаемости...
128
00:19:47,518 --> 00:19:51,452
...психологические и
психоаналитические тесты.
129
00:19:51,502 --> 00:19:56,407
Может статься, что 'человек',
которого он ищет, он сам.
130
00:19:56,457 --> 00:19:59,387
Ну разве это не безумие?
- Что он сделал?
131
00:19:59,437 --> 00:20:01,437
Сломал себе ноготь.
132
00:20:01,437 --> 00:20:04,587
Среди других книг
в зоне досягаемости...
133
00:20:04,637 --> 00:20:06,350
...у нас наука: физика и химия.
134
00:20:06,400 --> 00:20:09,368
Значит, он или твёрдо верит
в науку или... - Или что?
135
00:20:09,418 --> 00:20:13,498
...или, быть может, верит
в произвольность всего.
136
00:20:13,517 --> 00:20:17,392
Или же такая гипотеза:
137
00:20:17,442 --> 00:20:21,269
он изучает философию науки.
138
00:20:21,319 --> 00:20:23,387
Но разве тогда
он носил бы джинсы?
139
00:20:23,437 --> 00:20:25,187
Только не говори мне,
что придаёшь значение...
140
00:20:25,237 --> 00:20:28,267
...какому-то дресс-коду,
не то я в тебе разочаруюсь.
141
00:20:28,317 --> 00:20:30,317
Ты права.
142
00:20:30,517 --> 00:20:33,488
Видишь, как это кресло
ограничивает мой кругозор?
143
00:20:33,538 --> 00:20:38,383
А какая у тебя гипотеза насчёт
сломанного ногтя? Мазохизм?
144
00:20:53,477 --> 00:20:58,346
Он определённо
странное животное.
145
00:20:58,477 --> 00:21:02,897
Я думала, обыск в его квартире
даст больше подсказок.
146
00:21:03,517 --> 00:21:06,767
Слушай, а где, думаешь,
он берёт деньги?
147
00:21:06,817 --> 00:21:08,817
Кто знает.
148
00:21:09,357 --> 00:21:12,307
Что ж, если он
куда-нибудь выйдет сегодня,
149
00:21:12,357 --> 00:21:15,353
я за ним прослежу.
Хорошо?
150
00:21:16,357 --> 00:21:20,269
Да, замечательно.
151
00:21:20,319 --> 00:21:24,314
Но будь осторожна. Он знает тебя.
- Не волнуйся.
152
00:22:58,437 --> 00:23:01,451
Проваливай, Лучилла.
153
00:23:01,501 --> 00:23:05,311
Почему?
Что я сделала?
154
00:23:18,437 --> 00:23:23,330
Проваливай.
- Мне больно. За что?
155
00:23:23,380 --> 00:23:25,380
Убирайся.
156
00:23:27,357 --> 00:23:29,393
За что?
157
00:23:33,437 --> 00:23:35,087
Вы все грязные шлюхи.
- Нет.
158
00:23:35,137 --> 00:23:36,348
Все вы.
159
00:23:36,398 --> 00:23:40,309
Храните свою честь между ног.
- Нет.
160
00:23:40,359 --> 00:23:42,348
Покажи мне свою честь.
- Нет.
161
00:23:42,398 --> 00:23:47,312
А как насчёт гордости?
Где она? Там же, между ног.
162
00:29:14,437 --> 00:29:16,437
Привет.
163
00:29:17,397 --> 00:29:20,472
Эй, Блад, это мой друг.
Зовут Артуро.
164
00:29:21,997 --> 00:29:23,470
A... милый.
165
00:29:23,520 --> 00:29:27,329
Что ему приготовить?
- Сделай 'Тип-Тэп'.
166
00:29:27,379 --> 00:29:29,379
И мне тоже.
167
00:29:29,398 --> 00:29:33,269
Ты хорош.
В смысле, хороший танцор.
168
00:29:33,597 --> 00:29:36,269
Я в порядке.
А ты танцуешь?
169
00:29:37,317 --> 00:29:39,387
Хорошо, Блад.
170
00:29:39,477 --> 00:29:43,369
Если ты не умеешь танцевать,
то только потому, что не хочешь.
171
00:29:43,419 --> 00:29:47,289
Танцуя, возникает ощущение,
будто у тебя вырастают крылья,
172
00:29:47,339 --> 00:29:50,354
и ты паришь над землёй.
173
00:29:53,397 --> 00:29:57,352
Ты не должен слишком много
думать. В этом твоя проблема.
174
00:29:57,402 --> 00:30:00,207
Держи, это поможет
тебе отвлечься.
175
00:30:00,437 --> 00:30:05,272
Ты уничтожаешь себя
своими думами, поверь мне.
176
00:30:06,357 --> 00:30:08,107
Откуда ты знаешь, что
я слишком много думаю?
177
00:30:08,157 --> 00:30:09,488
Блин. Да это написано
у тебя на лице.
178
00:30:09,538 --> 00:30:13,349
Ты слишком много заботишься
о всяком дерьме. Забудь о нём.
179
00:30:13,399 --> 00:30:17,390
Может, какие-то неудачи
на любовном фронте?
180
00:30:18,317 --> 00:30:23,492
Забудь об этом.
- Скажи, чем ты занимаешься?
181
00:30:23,542 --> 00:30:26,291
А чем, чёрт побери, ты
думаешь, я занимаюсь?
182
00:30:26,341 --> 00:30:30,272
Да кого это ебёт? Мне насрать
на то, чем ты занимаешься.
183
00:30:30,322 --> 00:30:32,467
Почему ты постоянно задаёшь
вопросы, одни вопросы.
184
00:30:32,517 --> 00:30:34,332
Одни ебучие вопросы.
185
00:30:34,382 --> 00:30:36,310
Согласен.
186
00:30:36,360 --> 00:30:41,477
Знаешь... думаю, ты прав.
187
00:30:42,437 --> 00:30:44,437
Отменное дерьмо.
- Джо.
188
00:30:44,637 --> 00:30:46,409
Привет.
- Дорогой.
189
00:30:46,459 --> 00:30:48,787
Я хочу с тобой потанцевать.
Хороша задница, да?
190
00:30:48,837 --> 00:30:50,312
Потанцуй со мной.
191
00:30:50,362 --> 00:30:52,507
Со мной, да?
Со мной.
192
00:30:53,477 --> 00:30:56,469
Давай, Артуро, пойдём.
- Иду.
193
00:32:40,317 --> 00:32:43,309
Ну, как тебе?
194
00:32:44,477 --> 00:32:46,477
Она красивая женщина.
195
00:32:46,677 --> 00:32:49,469
Хочешь с ней встретиться?
- Нет, спасибо.
196
00:32:49,519 --> 00:32:55,350
По-моему, ты не в своём уме.
- Ага, можешь не сомневаться.
197
00:32:55,400 --> 00:32:59,276
Ты какой-то чудной.
Слишком чудной.
198
00:33:00,437 --> 00:33:04,476
И ещё уставший.
Слишком уставший.
199
00:33:05,357 --> 00:33:09,396
Эй, чувак, у тебя есть хата?
200
00:33:54,437 --> 00:33:57,471
Нет, хватит, стой.
201
00:33:57,521 --> 00:34:00,395
Достаточно.
202
00:36:04,397 --> 00:36:05,947
Этого не может быть.
- Почему?
203
00:36:05,997 --> 00:36:07,308
Ну же, смотри.
- Нет, не хочу.
204
00:36:07,358 --> 00:36:09,507
В этом нет ничего того,
что не свойственно человеку.
205
00:36:09,557 --> 00:36:11,292
Нет, я не могу.
Не хочу.
206
00:36:11,342 --> 00:36:13,270
Что значит не можешь?
Не будь ребёнком.
207
00:36:13,320 --> 00:36:15,433
Смотри.
208
00:36:38,317 --> 00:36:41,388
Это отвратительно,
мерзко.
209
00:36:41,438 --> 00:36:43,392
Ты всё время
об этом знал, да?
210
00:36:43,442 --> 00:36:45,372
Я понятия не имел.
- Ты знал.
211
00:36:45,422 --> 00:36:47,347
Ты сделал это нарочно.
212
00:36:47,397 --> 00:36:49,309
Ольга.
- Ты знал, знал.
213
00:36:49,359 --> 00:36:51,007
Ольга.
- Знал об этом.
214
00:36:51,057 --> 00:36:53,057
Ольга, пожалуйста.
215
00:36:58,437 --> 00:37:00,437
Ольга.
216
00:37:03,357 --> 00:37:06,311
Я не имел ни
малейшего понятия.
217
00:37:06,361 --> 00:37:08,361
Клянусь, Ольга.
218
00:37:29,317 --> 00:37:32,275
Оставь это здесь.
Спасибо.
219
00:37:58,437 --> 00:38:00,473
Поставь.
220
00:38:05,357 --> 00:38:09,097
Можешь идти, Оттавио.
Я сам разложу, спасибо.
221
00:38:17,357 --> 00:38:21,349
Ты всё ещё считаешь,
что я виноват?
222
00:38:21,399 --> 00:38:24,884
Пожалуйста, давай
больше не будем об этом.
223
00:38:34,317 --> 00:38:37,431
Надеюсь, твоё потрясение не
обусловлено моральными аспектами.
224
00:38:37,481 --> 00:38:40,309
Для тебя это было бы
довольно упрощённо.
225
00:38:40,359 --> 00:38:44,227
Например, тебе не показалось, что его
поведение было неуклюжим и робким?
226
00:38:44,277 --> 00:38:49,349
Не такое, как у тех, кто привык
к такого рода занятиям. - Нет.
227
00:38:49,399 --> 00:38:51,647
Это не умаляет
тот факт, что...
228
00:38:51,697 --> 00:38:54,757
...увиденное мной
было отвратительно.
229
00:38:57,397 --> 00:39:01,276
Эти кростини восхитительны.
230
00:39:02,517 --> 00:39:04,867
Наше мнение о тех либо иных
поступках не всегда может...
231
00:39:04,917 --> 00:39:06,467
...базироваться на некоем
понятии о хорошем вкусе.
232
00:39:06,517 --> 00:39:08,257
У этих поступков могут быть
совсем другие причины...
233
00:39:08,307 --> 00:39:09,867
...с более глубокими корнями.
234
00:39:09,917 --> 00:39:11,487
Точно, извращений.
235
00:39:11,537 --> 00:39:14,273
Причины, корни -
всё это может...
236
00:39:14,437 --> 00:39:17,667
...заинтересовать
писателя, но не меня.
237
00:39:18,477 --> 00:39:22,267
Почему бы тебе
не попробовать, дорогая?
238
00:39:35,277 --> 00:39:40,476
Ольга, представь,
что человек переживает...
239
00:39:41,517 --> 00:39:43,488
...распад системы
ценностей так сильно,
240
00:39:43,538 --> 00:39:45,267
что это заставляет его
совершать поступки...
241
00:39:45,317 --> 00:39:46,967
...вроде того, что тебя
так сильно отвратил,
242
00:39:47,017 --> 00:39:48,348
как-будто он хочет
самоликвидироваться.
243
00:39:48,398 --> 00:39:50,547
Ты всё равно
стремилась бы его осудить?
244
00:39:50,597 --> 00:39:52,467
Я не знаю.
245
00:39:52,517 --> 00:39:57,330
В любом случае, это очень
странный способ самоликвидации.
246
00:39:57,380 --> 00:40:00,307
И кроме того, каковы бы ни
были причины его поведения...
247
00:40:00,357 --> 00:40:02,387
...почему я должна
за этим наблюдать?
248
00:40:02,437 --> 00:40:07,452
Он может делать что угодно, но
я не желаю быть его зрителем.
249
00:40:10,437 --> 00:40:13,315
Аргумент принят.
250
00:40:19,397 --> 00:40:21,467
Помиримся?
251
00:40:32,317 --> 00:40:34,472
Было бы интересно узнать,
252
00:40:34,617 --> 00:40:38,470
случаен ли его гомосексуализм
или уже прочно укоренился.
253
00:40:38,520 --> 00:40:41,920
Или он перенёс это
мучение и боль ради...
254
00:40:42,017 --> 00:40:45,331
...некой абсурдной
потребности в страдании.
255
00:40:45,381 --> 00:40:49,392
Как ты считаешь?
- Мне абсолютно всё равно.
256
00:40:49,442 --> 00:40:52,349
Позволь я тогда перефразирую.
257
00:40:53,357 --> 00:40:56,311
Ты будешь мне
помогать дальше?
258
00:40:56,361 --> 00:41:00,269
Я правда не знаю, что может
мне дать виденное нами.
259
00:41:00,319 --> 00:41:03,351
Может встретиться
с ним лично?
260
00:41:03,401 --> 00:41:07,289
Кстати, как вы условились
насчёт квартиры?
261
00:41:07,339 --> 00:41:10,468
Он ещё не подписал договор.
И пока заплатил только аванс.
262
00:41:10,518 --> 00:41:14,269
Отлично. Ты можешь принести
ему договор на подпись.
263
00:41:14,319 --> 00:41:16,467
А вдруг ты потеряешь
к нему интерес?
264
00:41:16,517 --> 00:41:20,087
Договор подписывают
как минимум на полгода.
265
00:41:20,557 --> 00:41:22,557
Я заинтересован.
266
00:41:38,357 --> 00:41:40,397
Добрый день.
К вам можно?
267
00:41:40,657 --> 00:41:42,067
Конечно. Прошу.
268
00:41:42,117 --> 00:41:45,271
Я принесла договор.
Спасибо.
269
00:41:53,397 --> 00:41:56,271
Будьте как дома.
- Спасибо.
270
00:41:56,321 --> 00:42:01,437
Вам тут нравится?
- Да, тут прекрасно, уютно.
271
00:42:09,437 --> 00:42:11,437
Вот договор.
272
00:42:11,437 --> 00:42:14,386
Мне надо его подписать?
- Да.
273
00:42:17,317 --> 00:42:19,317
Здесь.
274
00:42:25,517 --> 00:42:27,832
Разве вы его не прочтёте?
275
00:42:28,017 --> 00:42:30,430
Уверен, в нём затронуты все
моменты, оговоренные нами.
276
00:42:30,480 --> 00:42:33,427
На полгода, верно?
- Вам надо прочесть его.
277
00:42:33,477 --> 00:42:35,347
В этом нет необходимости.
278
00:42:35,397 --> 00:42:38,275
Одна копия вам.
279
00:42:45,397 --> 00:42:50,391
Отопление хорошее?
- Да, отличное.
280
00:43:00,357 --> 00:43:02,427
У вас что-то на плите?
281
00:43:02,477 --> 00:43:08,310
Я варю кофе. Хотите?
- Спасибо.
282
00:43:08,360 --> 00:43:12,349
Может, хотите что-то ещё?
- Кофе достаточно. Спасибо.
283
00:43:12,399 --> 00:43:15,309
Тогда прошу прощения.
284
00:43:52,437 --> 00:43:55,349
Сахар?
- Да, два кусочка, спасибо.
285
00:44:08,517 --> 00:44:12,430
'Жарден да ле монд'.
- Да. Вы их знаете?
286
00:44:19,317 --> 00:44:22,288
Я разглядывала ваши
книги. Они пугают меня.
287
00:44:22,338 --> 00:44:25,368
А ваши пластинки нет. Мне
нравится классическая музыка.
288
00:44:25,418 --> 00:44:28,431
Но кроме неё, я заметила у
вас авангардные записи.
289
00:44:28,481 --> 00:44:31,469
Я также люблю
современную музыку.
290
00:44:37,477 --> 00:44:42,346
Вы тоже меломан?
- Да, хоть и заурядный.
291
00:44:43,437 --> 00:44:45,387
Хотите, я что-нибудь поставлю?
292
00:44:45,437 --> 00:44:48,387
Однако не гарантирую,
что вам понравится.
293
00:44:48,437 --> 00:44:51,270
Я рискну.
294
00:45:19,517 --> 00:45:21,467
Если вы любите такую
музыку, возможно...
295
00:45:21,517 --> 00:45:23,349
...вас заинтересует
сегодняшний концерт.
296
00:45:23,399 --> 00:45:25,430
Какой же?
- Авангардной музыки.
297
00:45:25,480 --> 00:45:27,527
Однако я тоже
ничего не гарантирую.
298
00:45:27,577 --> 00:45:30,310
Я преданна абсолютно
другим жанрам.
299
00:45:30,360 --> 00:45:32,408
Возможно, я ошибалась.
300
00:45:32,458 --> 00:45:36,538
У этих звуков свои особенные
магические свойства.
301
00:45:37,437 --> 00:45:43,307
Когда начало?
- Вроде около пяти. Пойдёте?
302
00:45:43,357 --> 00:45:45,393
У меня появилась идея.
303
00:45:53,357 --> 00:45:55,450
Простите. Так глупо с моей стороны,
у меня перемешались все дни.
304
00:45:55,500 --> 00:45:59,309
Всё в порядке.
Не волнуйтесь.
305
00:45:59,359 --> 00:46:01,307
Может, в другой раз.
306
00:46:01,357 --> 00:46:03,349
Я понимаю, но вы не
представляете, как мне жаль.
307
00:46:03,399 --> 00:46:05,430
О, Боже. Кажется,
я проморгала поворот.
308
00:46:05,480 --> 00:46:08,431
Мы едем из центра, не так ли?
309
00:46:08,481 --> 00:46:12,289
Продолжайте ехать вперёд, ничего
страшного. Просто сделаем круг.
310
00:46:12,339 --> 00:46:15,308
Как глупо с моей стороны.
311
00:46:15,358 --> 00:46:19,316
Какой странный день.
И всё же великолепный.
312
00:46:19,477 --> 00:46:22,351
Какой красивый свет.
313
00:46:22,401 --> 00:46:26,310
Да, безусловно,
великолепный.
314
00:47:30,277 --> 00:47:34,612
Вы должны извинить меня,
Артуро, мне надо позвонить.
315
00:47:41,317 --> 00:47:43,887
Алло?
- Алло? Угадай, где я.
316
00:47:44,137 --> 00:47:46,269
На озере.
- На озере?
317
00:47:46,319 --> 00:47:48,288
Да, мы в ресторане.
- Не на концерте?
318
00:47:48,338 --> 00:47:51,431
Конечно, нет. Я прекрасно знала,
что никакого концерта сегодня нет.
319
00:47:51,481 --> 00:47:53,430
Это был только повод,
чтобы выехать с ним.
320
00:47:53,480 --> 00:47:55,410
Правда?
- Конечно.
321
00:47:55,460 --> 00:47:59,292
Слушай, это всё же нелегко. Он
совсем не хочет говорить о себе.
322
00:47:59,342 --> 00:48:01,467
Будем надеяться на лучшее,
я уж постараюсь.
323
00:48:01,517 --> 00:48:03,352
Ты отлично справляешься.
324
00:48:03,402 --> 00:48:06,388
Скажи мне,
он тебе нравится?
325
00:48:06,438 --> 00:48:09,887
Ну, должна признаться,
он на самом деле милый.
326
00:48:09,937 --> 00:48:11,409
Очень нравится, верно?
327
00:48:11,459 --> 00:48:13,587
Ольга, скажи правду.
Он тебе очень нравится?
328
00:48:13,637 --> 00:48:15,429
Что за вопрос?
329
00:48:15,479 --> 00:48:17,427
Ну, так ведь?
330
00:48:17,477 --> 00:48:20,327
Разве ты не понимаешь,
что этим смущаешь меня?
331
00:48:20,377 --> 00:48:23,348
Ольга, если мы хотим
узнать о нём больше,
332
00:48:23,398 --> 00:48:26,388
ты должна наладить более
близкие отношения с ним.
333
00:48:26,438 --> 00:48:28,987
И если он тебе
нравится, ты знаешь...
334
00:48:29,037 --> 00:48:32,227
...я был бы не прочь увидеть
вас здесь вместе.
335
00:48:32,277 --> 00:48:35,428
Если ты этого хочешь,
меня это тоже устроит.
336
00:48:35,478 --> 00:48:38,411
Я не знаю, что сказать.
- Ольга, прошу.
337
00:48:38,461 --> 00:48:40,473
Хорошо. Пока.
338
00:48:49,037 --> 00:48:51,087
БУДЕТ ВСТРЕЧАТЬСЯ?
ИСКРЕННЯЯ / НЕИСКРЕННЯЯ (зачёркнуто)...
339
00:48:51,137 --> 00:48:53,373
...ЛИЦЕМЕРКА
БУДЕТ...
340
00:48:55,397 --> 00:48:57,477
...У нас есть восхитительная
жареная форель.
341
00:48:57,527 --> 00:48:59,352
Звучит здорово.
342
00:48:59,402 --> 00:49:02,717
Хорошо. И принесите
белого вина, сухого.
343
00:49:09,477 --> 00:49:11,477
О, какая милая.
344
00:49:11,480 --> 00:49:13,480
Иди сюда.
345
00:49:13,498 --> 00:49:16,388
Не бойся.
346
00:49:16,438 --> 00:49:19,488
Уходи,
не мешай людям.
347
00:49:19,538 --> 00:49:22,349
Она такая милая.
348
00:49:22,399 --> 00:49:26,432
Я люблю детей. А вы?
349
00:49:26,482 --> 00:49:29,331
И я.
У вас они есть?
350
00:49:29,381 --> 00:49:32,268
Нет. А у вас?
351
00:49:32,318 --> 00:49:35,271
Тоже, и я не хочу их заводить.
- Почему?
352
00:49:35,321 --> 00:49:38,448
Это как бы моё заявление
остальному человечеству.
353
00:49:38,498 --> 00:49:40,490
И я не хочу определённых
обязательств.
354
00:49:40,540 --> 00:49:42,467
Их и так хватает
по отношению ко мне.
355
00:49:42,517 --> 00:49:44,472
Но почему так пессимистично?
356
00:49:44,522 --> 00:49:47,291
Я бы сказал, реалистично. Просто
я в курсе, что творится вокруг.
357
00:49:47,341 --> 00:49:49,467
У меня нет желания подчиняться
любой форме биологического шантажа.
358
00:49:49,517 --> 00:49:51,408
Хотя я чувствую...
359
00:49:51,458 --> 00:49:55,292
...определённо чувствую некие
позывы, эмоциональные импульсы,
360
00:49:55,342 --> 00:49:57,430
я не хочу быть ответственным
за другую жизнь.
361
00:49:57,480 --> 00:49:59,468
Это моё единственное
оружие против жизни.
362
00:49:59,518 --> 00:50:04,958
Отказ создавать других пассажиров
для этого презренного автобуса.
363
00:50:09,357 --> 00:50:13,467
Почему бы вам не рассказать
что-нибудь о себе, Артуро?
364
00:50:13,517 --> 00:50:15,470
Рассказывать больше нечего.
365
00:50:15,520 --> 00:50:19,329
К таким выводам я пришёл.
366
00:50:19,379 --> 00:50:22,524
Например, ты
когда-нибудь был влюблён?
367
00:50:25,477 --> 00:50:28,027
И если он тебе
нравится, ты знаешь...
368
00:50:28,077 --> 00:50:30,427
...я был бы не прочь увидеть
вас здесь вместе.
369
00:50:30,477 --> 00:50:34,265
Если ты этого хочешь,
меня это тоже устроит.
370
00:50:34,317 --> 00:50:38,142
Разве ты не понимаешь,
что этим смущаешь меня?
371
00:50:38,437 --> 00:50:41,429
Как будто я уже
не видел вас раньше.
372
00:50:43,477 --> 00:50:46,227
Одному Богу известно,
не было ли в тот раз...
373
00:50:46,277 --> 00:50:48,912
...ещё ужаснее
и отвратительнее.
374
00:50:52,517 --> 00:50:55,407
Выражение лица
Оттавио, когда он...
375
00:50:55,517 --> 00:50:58,747
...описывал эту милую
семейную картину.
376
00:51:19,517 --> 00:51:22,492
Как будто я уже
не видел вас раньше.
377
00:51:37,357 --> 00:51:40,428
И вот, не будучи в состоянии
примирить научное...
378
00:51:40,478 --> 00:51:42,410
...понимание мира с
сугубо политическим...
379
00:51:42,460 --> 00:51:45,311
...я зачах в своих поисках
истины в последней инстанции...
380
00:51:45,361 --> 00:51:49,392
...или хотя бы чего-то, что заставило
бы мельком эту истину лицезреть...
381
00:51:49,442 --> 00:51:53,347
...чего-то, что привнесло бы
некий смысл в мою жизнь.
382
00:51:53,397 --> 00:51:57,387
К сожалению, я разорвал все
связи, которые имел с политикой.
383
00:51:57,437 --> 00:52:02,350
Я не мог довольствоваться догмами;
они, возможно, даже были верны,
384
00:52:02,400 --> 00:52:04,350
но они были неприкосновенными,
385
00:52:04,400 --> 00:52:06,330
и я...
386
00:52:06,380 --> 00:52:08,470
...Спасибо.
387
00:52:08,520 --> 00:52:11,395
Два скотча, пожалуйста.
388
00:52:18,517 --> 00:52:21,349
Я пытался верить
только в науку...
389
00:52:21,399 --> 00:52:23,547
...но обнаружил,
что она не способна...
390
00:52:23,597 --> 00:52:25,369
...оправдать своё
собственное существование.
391
00:52:25,419 --> 00:52:27,350
Вся эта дискуссия хаотична,
392
00:52:27,400 --> 00:52:29,430
но мне кажется, нельзя
найти причину жить...
393
00:52:29,480 --> 00:52:32,271
...если таковой не существует.
394
00:52:32,321 --> 00:52:36,061
У меня нет её внутри,
как бы я того не желал.
395
00:52:45,437 --> 00:52:47,887
Я чувствую себя бесполезным, по
крайней мере, на нынешней стезе.
396
00:52:47,937 --> 00:52:49,937
Хочешь покурить?
397
00:54:24,437 --> 00:54:30,433
Смотри, что у меня есть для
тебя, Лучилла. Нравится?
398
00:56:15,477 --> 00:56:17,827
Я приготовлю кофе.
Располагайся.
399
00:56:17,877 --> 00:56:19,877
Спасибо.
400
00:57:12,477 --> 00:57:14,513
Вот и я.
401
00:57:32,357 --> 00:57:35,927
Как тебе тогда удалось
распознать мои духи?
402
00:57:42,477 --> 00:57:45,112
Даже не знаю,
что тебе ответить.
403
00:57:51,357 --> 00:57:53,567
Позже приготовлю ещё кофе.
404
00:58:02,517 --> 00:58:05,509
О, извини.
- За что?
405
00:58:06,277 --> 00:58:08,390
О, ничего. Я просто чувствую
биологический шантаж.
406
00:58:08,440 --> 00:58:10,487
Только не говори, что
считаешь меня шантажисткой.
407
00:58:10,537 --> 00:58:12,429
Разумеется, нет.
408
00:58:12,479 --> 00:58:15,271
Артуро...
да, ты так считаешь.
409
00:58:15,321 --> 00:58:17,467
В шантаже всегда
учавствуют двое:
410
00:58:17,517 --> 00:58:20,492
тот, кто всё начинает,
и тот, кто...
411
01:00:10,397 --> 01:00:13,368
...Нет. Не здесь, нет.
412
01:00:13,418 --> 01:00:15,418
Любимый, нет, нет.
413
01:02:05,517 --> 01:02:08,267
Думаю, будет лучше, если
ты покинешь наш дом.
414
01:02:08,317 --> 01:02:10,288
Чем скорее ты уйдёшь,
тем лучше будет для всех.
415
01:02:10,338 --> 01:02:13,387
Нет, только ты не
желаешь меня видеть. - Да.
416
01:02:13,437 --> 01:02:17,349
Ты мне отвратителен,
ты - свинья.
417
01:02:17,399 --> 01:02:22,266
Я видел вас в саду с Ольгой.
- И что же ты видел?
418
01:02:22,317 --> 01:02:24,330
Негодяй.
419
01:02:24,380 --> 01:02:27,391
Воспользовался её состоянием,
её слабостью. Меня от тебя тошнит.
420
01:02:27,441 --> 01:02:31,606
И что же ты, блядь, видел?
- Нечто отвратительное.
421
01:02:34,517 --> 01:02:37,311
Ты, возможно, даже
её ебал, не так ли?
422
01:02:37,361 --> 01:02:39,307
Я не позволю говорить со
мной в таком тоне, папа.
423
01:02:39,357 --> 01:02:40,451
Ты в своём уме?
424
01:02:40,501 --> 01:02:42,527
Признайся, если кишка не тонка.
425
01:02:42,577 --> 01:02:45,382
Это неправда.
- Лжец, я сам видел.
426
01:03:08,397 --> 01:03:11,388
Это всё твоя вина,
это ты свёл её с ума.
427
01:03:11,438 --> 01:03:13,733
Отец, тебе всё привидилось.
428
01:03:13,937 --> 01:03:17,082
Если кто-то и сошёл
с ума, так это ты.
429
01:03:17,477 --> 01:03:19,477
Я видел.
430
01:03:29,477 --> 01:03:31,477
Это неправда.
431
01:05:14,477 --> 01:05:18,309
Помнишь, мы говорили
сегодня про детей?
432
01:05:18,359 --> 01:05:22,316
Ты сказал, что это твоё
заявление человечеству.
433
01:05:22,477 --> 01:05:30,350
Так и есть, но зачем отказываться
от них, если это - признание в любви.
434
01:05:33,517 --> 01:05:37,476
Артуро, я хочу
от тебя ребёнка.
435
01:07:50,477 --> 01:07:52,477
Ольга.
436
01:08:02,357 --> 01:08:06,316
Иди сюда, дорогая.
Иди ко мне.
437
01:08:13,517 --> 01:08:15,517
Не надо.
438
01:08:17,477 --> 01:08:20,622
Не плачь. Я попросил
тебя сделать это.
439
01:08:28,357 --> 01:08:30,482
Ты не должен был просить.
440
01:08:30,557 --> 01:08:33,107
А я не должна
была соглашаться.
441
01:08:42,277 --> 01:08:46,349
Ольга, это не твои
ключи от машины?
442
01:08:46,399 --> 01:08:48,467
Посмотри.
443
01:08:49,477 --> 01:08:51,871
Мои ключи?
444
01:08:52,077 --> 01:08:55,477
Кажется, я узнал твою
цепочку для ключей.
445
01:08:56,317 --> 01:08:58,433
На ней два ключа.
446
01:08:59,397 --> 01:09:02,288
Да, ты прав.
Это мои ключи.
447
01:09:02,338 --> 01:09:04,467
Я держала их, когда
вошла в квартиру.
448
01:09:04,517 --> 01:09:06,642
Наверное, там и оставила.
449
01:09:06,797 --> 01:09:08,847
Быстрей. Пусть Оттавио
приготовит машину.
450
01:09:08,897 --> 01:09:10,047
Что случилось?
451
01:09:10,097 --> 01:09:11,547
Не знаю. Может, я ошибаюсь,
но нам нельзя терять время.
452
01:09:11,597 --> 01:09:13,309
Просто делай, что я говорю.
453
01:09:13,359 --> 01:09:17,392
И захвати моё пальто.
- Оттавио.
454
01:09:17,442 --> 01:09:19,442
Оттавио.
455
01:09:27,477 --> 01:09:30,309
Оттавио проснулся.
Уже идёт.
456
01:09:30,359 --> 01:09:34,312
В чём дело? Что случилось?
Куда мы едем?
457
01:09:34,362 --> 01:09:36,473
Ну же, помоги мне.
458
01:09:38,397 --> 01:09:41,389
Поехали, поехали.
459
01:10:23,357 --> 01:10:25,507
Быстрей, Оттавио.
За ним.
460
01:10:34,517 --> 01:10:37,475
Зачем он остановился?
461
01:11:14,437 --> 01:11:16,476
Что он делает?
462
01:11:16,637 --> 01:11:19,017
Он хочет убить
себя, дорогая.
463
01:11:27,357 --> 01:11:29,507
Господи. Мы должны
остановить его.
464
01:11:29,557 --> 01:11:31,312
По какому праву?
465
01:11:31,362 --> 01:11:34,451
У нас нет права вмешиваться
в столь важное решение.
466
01:11:34,501 --> 01:11:39,390
Это чудовищно. Чудовищно.
- Ольга. Ольга...
467
01:11:39,440 --> 01:11:44,352
...Вернись.
Ольга.
468
01:11:44,517 --> 01:11:50,353
Ольга. Он облился бензином.
Не подходи близко.
469
01:11:55,517 --> 01:12:00,272
Заводи машину, идиот.
Оттавио.
470
01:12:29,317 --> 01:12:31,357
Папа, тебе померещилось.
471
01:12:31,517 --> 01:12:34,289
Как я мог спать с
собственной сестрой?
472
01:12:34,339 --> 01:12:36,339
Это неправда.
473
01:12:36,358 --> 01:12:38,358
Нет.
474
01:12:46,357 --> 01:12:48,807
Это у тебя ненормальные
отношения с Ольгой,
475
01:12:48,857 --> 01:12:51,349
как будто она не твоя дочь.
476
01:12:51,399 --> 01:12:53,513
Осторожно.
477
01:12:58,437 --> 01:13:01,315
Ольга...
478
01:13:02,357 --> 01:13:04,393
...Ольга.
479
01:13:25,357 --> 01:13:32,393
Перевод - Dezz dezdisco@gmail. com
48400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.