Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:09,446
Oiçam, oiçam! São nobres
convidados, do grande e gracioso Pilatos.
2
00:00:09,520 --> 00:00:13,969
Oiçam-me enquanto
comem e se envaidecem.
3
00:00:14,360 --> 00:00:19,651
Deixem as preocupações para trás
e imaginem a cena!
4
00:00:21,440 --> 00:00:25,286
Eis o grande templo de Jerusalém!
5
00:00:31,840 --> 00:00:36,721
O templo está a transbordar
com peregrinos da Páscoa judaica.
6
00:00:44,800 --> 00:00:47,929
Uma barulheira do balir dos cordeiros!
7
00:00:51,680 --> 00:00:54,736
Os gritos dos cambistas!
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,604
“Troquem as vossas moedas!
Troquem as vossas moedas! "
9
00:01:06,560 --> 00:01:16,560
E depois, de repente, uma voz.
Uma voz de justa ira. Jesus! Jesus!
10
00:01:21,560 --> 00:01:24,928
Jesus!
Jesus! Jesus!
11
00:01:25,840 --> 00:01:27,729
Jesus!
12
00:01:37,160 --> 00:01:40,323
A casa do meu Pai, não é um mercado!
13
00:01:42,240 --> 00:01:47,406
O templo está corrupto!
Todos esqueceram a palavra de Deus!
14
00:01:50,240 --> 00:01:52,163
Entra um pregador!
15
00:01:54,680 --> 00:01:56,967
É Caifás.
16
00:01:59,560 --> 00:02:04,009
Como te atreves a acusar-me?
Não passas de um carpinteiro de Nazaré!
17
00:02:05,040 --> 00:02:08,616
Nós somos a elite do templo.
Só respondemos a Deus.
18
00:02:08,640 --> 00:02:14,602
E a Roma, na pessoa de Pôncio Pilatos.
19
00:02:18,400 --> 00:02:20,696
E depois, uma armadilha!
20
00:02:20,720 --> 00:02:22,484
E depois, uma armadilha!
21
00:02:22,960 --> 00:02:26,536
Dizes que não devemos
pagar impostos a Roma?
22
00:02:26,560 --> 00:02:28,296
Ao que o carpinteiro diz...
23
00:02:28,320 --> 00:02:30,896
De quem é a cara nesta moeda?
24
00:02:30,920 --> 00:02:32,410
De César!
25
00:02:33,200 --> 00:02:38,684
A César o que é de César
e a Deus o que é de Deus!
26
00:02:38,880 --> 00:02:41,929
Não vou crucificá-lo por isso!
27
00:02:44,280 --> 00:02:46,851
E agora a cena de acção!
28
00:02:47,120 --> 00:02:49,096
E agora, a cena de acção!
29
00:02:49,120 --> 00:02:50,724
Vão! Vão!
30
00:03:18,680 --> 00:03:21,286
Lívio!
Lívio!
31
00:03:30,640 --> 00:03:33,405
Bravo, cidadão!
32
00:03:35,800 --> 00:03:40,283
Os judeus!
Uma gente tão... tão estranha!
33
00:03:41,760 --> 00:03:44,001
Os que é que estes Messias têm?
34
00:03:44,120 --> 00:03:46,009
E o que é que a palavra quer dizer?
35
00:03:46,480 --> 00:03:50,644
O ungido. O rei da linha de David,
prometido por Deus.
36
00:03:51,040 --> 00:03:54,442
Os oprimidos precisam de acreditar num
libertador.
37
00:03:55,840 --> 00:03:59,208
Por agora, vão ter que
contentar-se com um Governador.
38
00:03:59,800 --> 00:04:03,816
Rei é uma palavra muito pesada, não achas?
39
00:04:03,840 --> 00:04:06,571
Para ti não, majestade!
40
00:04:07,440 --> 00:04:13,129
Adoro a maneira como me bajulas.
É tão... justificada.
41
00:04:17,120 --> 00:04:18,281
JESUS
42
00:04:32,960 --> 00:04:36,896
Ele precisa de comida e água.
Está aqui sentado há cinco horas.
43
00:04:36,920 --> 00:04:39,896
Já lhe dei, há uma hora. Afastou-os.
44
00:04:39,920 --> 00:04:41,656
Foste direito a ele como um camelo selvagem.
45
00:04:41,680 --> 00:04:44,736
Ele ainda está de luto pelo João Baptista!
Não se pode ir ter com ele, assim.
46
00:04:44,760 --> 00:04:47,336
Só porque sou pescador, isso
não faz de mim estúpido, Judas!
47
00:04:47,360 --> 00:04:48,736
Foste tu quem o disse, não eu!
48
00:04:48,760 --> 00:04:50,176
Por que é que não se calam os dois?
49
00:04:50,200 --> 00:04:53,496
Por que é que não te calas tu? Estou farto de te
ver a dar ordens a toda a gente!
50
00:04:53,520 --> 00:04:55,409
E eu estou farto de agir como um valentão.
51
00:04:55,800 --> 00:04:57,882
Parem!
Olhem!
52
00:05:20,560 --> 00:05:23,643
O que é que acham que eles querem?
53
00:05:24,440 --> 00:05:26,010
Que tu fales!
54
00:05:29,280 --> 00:05:31,886
Pensas que tenho alguma coisa para dizer?
55
00:05:48,320 --> 00:05:50,926
Venham!
sentem-se, sentem-se!
56
00:05:52,120 --> 00:05:54,327
Jesus vai falar-vos.
57
00:06:09,400 --> 00:06:14,576
Abençoados os pobres,
pois deles é o reino dos céus.
58
00:06:14,600 --> 00:06:17,843
Gostava de herdar, qualquer coisa agora.
59
00:06:25,720 --> 00:06:31,921
Os ricos e poderosos pensam que são
donos do mundo, e na verdade, são.
60
00:06:34,000 --> 00:06:36,256
Mas o que é que eles podem comprar
com todo aquele dinheiro?
61
00:06:36,280 --> 00:06:37,884
Tudo!
62
00:06:40,440 --> 00:06:49,087
A riqueza não compra a vida!
Não Compra um bom coração.
63
00:06:50,320 --> 00:06:54,120
E não pode comprar o reino de Deus.
64
00:06:56,000 --> 00:06:58,576
Vocês podem tê-lo, independentemente
da vossa pobreza!
65
00:06:58,600 --> 00:07:00,045
Somos muito pobres!
66
00:07:01,080 --> 00:07:05,696
Se estão sedentos de justiça,
então ficarão satisfeitos.
67
00:07:05,720 --> 00:07:07,484
Como?
68
00:07:11,000 --> 00:07:14,216
O que é que querem do vosso Deus?
69
00:07:14,240 --> 00:07:16,527
- Misericórdia!
- Sim.
70
00:07:17,200 --> 00:07:18,296
Então, mostrem misericórdia!
71
00:07:18,320 --> 00:07:19,776
Amor!
72
00:07:19,800 --> 00:07:21,529
Então, mostrem amor!
73
00:07:21,680 --> 00:07:23,364
Uma casa nova!
74
00:07:24,560 --> 00:07:25,846
Não queremos impostos!
75
00:07:28,320 --> 00:07:33,336
Lembrem-se que os profetas
foram perseguidos, mas não perderam a fé.
76
00:07:33,360 --> 00:07:34,896
Encontrem-na com amor.
77
00:07:34,920 --> 00:07:37,048
E sigam a lei de Moisés!
78
00:07:37,400 --> 00:07:43,487
A lei? Sim! Mas não se preocupem
tanto, com o que comem ou bebem.
79
00:07:44,360 --> 00:07:48,016
É mais importante o que vos sai da boca.
80
00:07:48,040 --> 00:07:51,576
É isso que pode fazer-vos mal,
por toda a eternidade.
81
00:07:51,600 --> 00:07:56,481
Abençoado o ventre que te gerou,
e o peito que te alimentou.
82
00:07:58,640 --> 00:08:04,682
Abençoados antes, aqueles que
ouviram a palavra de Deus e a ela obedecem.
83
00:08:13,400 --> 00:08:17,962
- És mãe dele?
- Sim, sou a mãe de Jesus.
84
00:08:19,160 --> 00:08:25,656
- Lamento a dor que ele te causou hoje.
- Ele não tinha intenção.
85
00:08:25,680 --> 00:08:30,242
Mas fê-lo.
Os homens são sempre assim.
86
00:08:31,640 --> 00:08:36,043
- És uma seguidora dele?
- Sou prostituta.
87
00:08:38,680 --> 00:08:43,163
Eu não julgo.
Também já fui julgada.
88
00:08:44,360 --> 00:08:46,647
Ele assusta-me.
89
00:08:51,600 --> 00:08:56,447
Estranho, não é?
Uma prostituta, com medo de um homem.
90
00:08:56,840 --> 00:09:02,006
Isso é porque há nele qualquer coisa
maior do que em qualquer homem.
91
00:09:06,000 --> 00:09:08,765
Queres vir comigo?
92
00:09:34,880 --> 00:09:36,336
O que é que ele quer?
93
00:09:36,360 --> 00:09:40,684
Não sei. Pediu-me que juntasse os seus
seguidores e esperasse.
94
00:09:40,960 --> 00:09:44,416
- Esperar por quê?
- E se tivesses paciência, Simão?
95
00:09:44,440 --> 00:09:47,896
Pedro. O meu nome é Pedro!
Ele chamou-me Pedro!
96
00:09:47,920 --> 00:09:49,763
Pedro, Pedro.
Pedro.
97
00:09:59,840 --> 00:10:04,846
Amo-vos a todos. A maioria
está Comigo quase desde o princípio.
98
00:10:05,080 --> 00:10:07,576
Mas agora, as multidões tornaram-se
demasiado grandes para mim, sozinho.
99
00:10:07,600 --> 00:10:11,161
Preciso de homens para partilhar
o meu poder e dá-lo a quem precisa.
100
00:10:12,280 --> 00:10:15,016
Portanto vou escolher doze
101
00:10:15,040 --> 00:10:18,601
que terão autoridade para
espalhar a minha mensagem.
102
00:10:25,120 --> 00:10:26,770
Pedro...
103
00:10:34,760 --> 00:10:36,285
João...
104
00:10:43,200 --> 00:10:45,089
E o irmão Tiago...
105
00:10:51,400 --> 00:10:53,448
Os Filhos do Trovão!
106
00:10:56,560 --> 00:10:58,164
André.
107
00:11:06,920 --> 00:11:08,684
Judas...
108
00:11:17,040 --> 00:11:19,202
Mateus!
109
00:11:31,880 --> 00:11:33,962
Tomé...
110
00:11:44,040 --> 00:11:45,804
Filipe...
111
00:11:48,280 --> 00:11:50,760
Bartolomeu...
112
00:11:52,360 --> 00:11:54,840
Tiago filho de Alfeu...
113
00:11:57,920 --> 00:11:59,604
Tadeu...
114
00:12:01,880 --> 00:12:03,450
Simão...
115
00:12:16,040 --> 00:12:23,811
Dou-vos autoridade sobre espíritos impuros...
Curem os doentes...
116
00:12:25,880 --> 00:12:28,281
Afastem os demónios...
117
00:12:36,280 --> 00:12:41,047
Não levem nada,
quando forem ter com as pessoas.
118
00:12:47,840 --> 00:12:54,086
Não levem pão...
nem sacos... nem dinheiro...
119
00:12:54,280 --> 00:12:59,491
A vossa missão começa neste mundo
e completa-se no próximo.
120
00:13:04,280 --> 00:13:07,090
Vocês são os meus apóstolos.
121
00:13:18,360 --> 00:13:22,046
Vão para o outro lado e esperem por mim.
122
00:13:29,640 --> 00:13:34,616
Por favor, preciso de descansar um bocado!
Por favor, vão para casa.
123
00:13:34,640 --> 00:13:38,406
Só por uma noite, por favor.
Preciso de descansar um bocado.
124
00:14:11,240 --> 00:14:13,481
Estamos a afundar-nos!
125
00:14:17,320 --> 00:14:20,403
- Ata aquele lençol!
- Estou a atar!
126
00:14:23,960 --> 00:14:26,566
Aperta bem ou afundamo-nos.
127
00:14:27,360 --> 00:14:29,328
Eu não sei nadar.
128
00:14:29,840 --> 00:14:31,763
Com esta tempestade,
isso não faz diferença.
129
00:14:33,200 --> 00:14:34,696
Vamos afundar-nos?
130
00:14:34,720 --> 00:14:37,405
Por que não perguntas ali ao grande capitão?
131
00:14:37,760 --> 00:14:43,244
- Remar!
- É o que estou a fazer!
132
00:14:46,920 --> 00:14:49,207
É um fantasma!
133
00:14:57,280 --> 00:14:59,123
Não tenham medo.
134
00:15:04,240 --> 00:15:09,531
Senhor se és tu, leva-me
a chegar a ti sobre as águas.
135
00:15:19,600 --> 00:15:21,489
Vem!
136
00:15:22,240 --> 00:15:25,130
- Não! Não vás, Simão!
- Eu quero ir!
137
00:15:55,120 --> 00:16:00,684
Senhor!
Salva-me! Salva-me!
138
00:16:06,520 --> 00:16:08,648
Senhor, salva-me!
139
00:16:10,480 --> 00:16:12,881
Homem de pouca fé!
140
00:16:42,120 --> 00:16:44,646
És mesmo o filho de Deus.
141
00:16:50,560 --> 00:16:53,450
Quando ele fala, vêm multidões.
142
00:16:53,600 --> 00:16:57,056
Multidões?
Não exageremos.
143
00:16:57,080 --> 00:17:02,564
Pelo menos, cinco mil. Dizem que alimentou
todos, com um cesto de peixe.
144
00:17:02,640 --> 00:17:04,216
Estás a fazer pouco de mim?
145
00:17:04,240 --> 00:17:08,040
Dizem que é parente de João Baptista.
146
00:17:09,080 --> 00:17:12,368
- O Baptista!
- Que tu mataste.
147
00:17:12,400 --> 00:17:18,282
O Baptista não disse que viveria outra vez?
Não foram essas as suas últimas palavras?
148
00:17:20,000 --> 00:17:23,322
E se for ele?
Se voltou para destruir-me.
149
00:17:27,760 --> 00:17:32,402
Levanta a mão e esmaga-o.
150
00:17:34,480 --> 00:17:35,891
Guarda!
151
00:17:42,600 --> 00:17:48,336
Jesus! Tem piedade de mim. A minha filha
está possuída por um demónio.
152
00:17:48,360 --> 00:17:50,296
Tem piedade da minha filha!
153
00:17:50,320 --> 00:17:53,456
Mandem a Cananita embora!
Aqui não há lugar para ela.
154
00:17:53,480 --> 00:17:56,376
Jesus! Por favor, tem piedade.
155
00:17:56,400 --> 00:18:02,123
Tu não és judia. Eu fui mandado apenas
para os cordeiros perdidos de Israel.
156
00:18:06,080 --> 00:18:10,136
Jesus! Jesus, tem piedade!
Tem piedade!
157
00:18:10,160 --> 00:18:12,606
Por favor, ajuda-me!
158
00:18:13,840 --> 00:18:18,336
Não é justo levar a comida
das crianças, e atirá-la aos cães.
159
00:18:18,360 --> 00:18:23,127
Mesmo assim, até os cães comem
as migalhas que caem da mesa dos donos.
160
00:18:40,960 --> 00:18:50,960
Mulher, grande é a tua fé.
A tua filha está curada. Vai procurá-la.
161
00:18:56,840 --> 00:18:59,696
Abençoado, Jesus de Nazaré!
162
00:18:59,720 --> 00:19:01,776
O nosso Deus é dos gentios?
163
00:19:01,800 --> 00:19:03,768
Vi uma rapariga a morrer...
164
00:19:07,480 --> 00:19:09,926
Preferiam que a tivesse deixado morrer?
165
00:19:13,280 --> 00:19:18,256
Esta mulher ensinou-me que a minha
mensagem e também para os pagãos.
166
00:19:18,280 --> 00:19:21,762
Se eu consigo aprender,
vocês também conseguem..
167
00:19:45,960 --> 00:19:47,769
Maria!
168
00:19:50,120 --> 00:19:51,724
Vem comigo.
169
00:19:56,440 --> 00:19:58,736
Esta é uma nova amiga minha,
Maria Madalena.
170
00:19:58,760 --> 00:20:00,616
Ela quer juntar-se a nós.
171
00:20:00,640 --> 00:20:04,690
- Eu conheço a Maria.
- Eu sou prostituta, Jesus.
172
00:20:05,600 --> 00:20:10,367
Já foste.
Há muito tempo atrás.
173
00:20:23,560 --> 00:20:28,776
- O teu pai ia ficar tão orgulhoso.
- Qual deles?
174
00:20:28,800 --> 00:20:30,529
Ambos.
175
00:20:31,520 --> 00:20:36,162
Estão ali trinta dinheiros.
E há muitos mais de onde eu vim.
176
00:20:37,720 --> 00:20:40,803
Devolve isso.
177
00:20:40,960 --> 00:20:43,850
Não posso devolver.
Veio de muita gente diferente.
178
00:20:44,760 --> 00:20:47,336
Então dá aos pobres.
179
00:20:47,360 --> 00:20:49,096
Depois do que eu passei para o conseguir?
180
00:20:49,120 --> 00:20:52,283
Não ouviste o que eu disse?
181
00:20:58,240 --> 00:21:00,163
Dá aos pobres!
182
00:21:10,560 --> 00:21:16,010
Ajuda-nos! Por favor, ajuda-nos!
Temos fome! Estamos a morrer de fome!
183
00:21:16,920 --> 00:21:18,604
Um presente do Messias!
184
00:21:32,920 --> 00:21:35,016
Bom Dia! A bênção.
185
00:21:35,040 --> 00:21:40,456
Herodes Antipas, está calado!
Não te humilhes em frente desta gente.
186
00:21:40,480 --> 00:21:42,656
Humilhar-me?!
Estou a mostrar-lhes
187
00:21:42,680 --> 00:21:44,696
que o seu rei se preocupa com eles.
188
00:21:44,720 --> 00:21:49,656
- Tu não és o rei deles.
- Mas serei em breve. Eles vão pedi-lo.
189
00:21:49,680 --> 00:21:55,449
Pois, Hoje a Galileia, amanhã Israel,
qualquer um pode ver isso.
190
00:22:11,400 --> 00:22:13,056
- Jesus.
- Sim.
191
00:22:13,080 --> 00:22:15,056
Jesus, lembras-te de mim?
Sou Zerah, conhecemo-nos
192
00:22:15,080 --> 00:22:16,056
quando estiveste em Bethânia.
193
00:22:16,080 --> 00:22:17,416
Sim. Claro que me lembro de ti.
194
00:22:17,440 --> 00:22:20,496
O Lázaro está a morrer. A Maria e a Marta
mandaram-me vir procurar-te.
195
00:22:20,520 --> 00:22:23,524
Imploram-te que venhas depressa.
196
00:22:25,280 --> 00:22:27,336
Obrigado pela mensagem.
197
00:22:27,360 --> 00:22:30,656
Podes vir atrás de mim.
Estamos lá antes que o sol se ponha.
198
00:22:30,680 --> 00:22:35,016
- Vai andando!
- Mas, Senhor! Ele está muito doente!
199
00:22:35,040 --> 00:22:36,656
Vai à frente.
200
00:22:36,680 --> 00:22:39,696
Não vens?
Não vens ajudar?
201
00:22:39,720 --> 00:22:41,449
Irei, na altura cena.
202
00:22:41,520 --> 00:22:44,490
Eles dizem que tu és amigo deles.
203
00:22:49,960 --> 00:22:51,696
Senhor, falaste do Lázaro, muitas vezes.
204
00:22:51,720 --> 00:22:54,530
- Se precisas de ir com ele, vai.
- Não.
205
00:23:00,560 --> 00:23:04,451
Ele Cura os estranhos,
mas não faz nada pelos amigos.
206
00:23:11,680 --> 00:23:13,569
Cheira tão bem.
207
00:23:16,920 --> 00:23:22,176
O meu pai ensinou-me a tirar
a melhor madeira de uma árvore destas.
208
00:23:22,200 --> 00:23:24,736
Eras bom carpinteiro?
209
00:23:24,760 --> 00:23:27,496
Foi bom, ter começado a pregar.
210
00:23:27,520 --> 00:23:33,209
José dizia que só as mãos dele
estavam educadas. Não é assim.
211
00:23:33,400 --> 00:23:36,136
Ele era o homem mais sábio que conheci.
212
00:23:36,160 --> 00:23:40,245
Sábio e generoso. Daria a sua
última côdea de pão a um estranho.
213
00:23:40,800 --> 00:23:45,362
- Até a um pagão?
- Também me questionas, Maria?
214
00:23:45,840 --> 00:23:51,006
Não. Nunca.
Jamais te questionaria.
215
00:23:55,000 --> 00:23:56,968
Mas questionas-te a ti própria.
216
00:24:02,440 --> 00:24:06,081
Só não entendo como foste capaz
de acreditar numa pessoa como eu.
217
00:24:06,800 --> 00:24:08,848
Deus perdoa-te, Maria.
218
00:24:16,880 --> 00:24:20,965
Se eu fosse homem,
seria o teu discípulo mais leal.
219
00:24:22,440 --> 00:24:25,922
Os meus discípulos são
aqueles que falam por mim.
220
00:24:37,320 --> 00:24:40,529
- O Lázaro era um bom homem.
- Pois era.
221
00:24:53,920 --> 00:24:56,321
O teu irmão há-de voltar a levantar-se.
222
00:24:56,760 --> 00:24:58,216
No dia da ressurreição?
223
00:24:58,240 --> 00:25:02,165
Eu sou a ressurreição e a vida.
Os que acreditam em mim, viverão.
224
00:25:06,120 --> 00:25:07,690
Acreditas nisto?
225
00:25:10,880 --> 00:25:13,167
Agora sei quem tu és.
226
00:25:15,040 --> 00:25:16,849
Jesus
227
00:25:18,280 --> 00:25:21,887
Se tivesses estado aqui,
o Lázaro não teria morrido.
228
00:25:27,320 --> 00:25:29,607
Onde é que o deitaram?
229
00:25:48,080 --> 00:25:50,845
O Lázaro morreu.
230
00:25:51,880 --> 00:25:54,645
Por isso, podem acreditar!
231
00:25:56,840 --> 00:26:00,776
Tu!
Afasta essa pedra daí!
232
00:26:00,800 --> 00:26:04,691
Jesus!
Já lá vão quatro dias.
233
00:26:05,160 --> 00:26:07,322
Afastem a pedra.
234
00:26:46,000 --> 00:26:50,528
Pai, obrigado
por me teres ouvido.
235
00:26:54,280 --> 00:26:56,089
Lázaro, sai!
236
00:26:57,400 --> 00:26:59,482
É um triste espectáculo.
237
00:26:59,840 --> 00:27:01,649
Confia em Jesus, Marta!
238
00:27:08,880 --> 00:27:12,441
Alguém devia acabar com isto.
É uma brincadeira cruel.
239
00:27:32,600 --> 00:27:34,125
É milagre!
240
00:27:34,440 --> 00:27:36,363
Destapem-no.
241
00:27:40,520 --> 00:27:42,409
Deus seja louvado.
242
00:28:24,080 --> 00:28:26,162
Silêncio!
Silêncio!
243
00:28:29,080 --> 00:28:30,684
Levantado dos mortos?!
244
00:28:30,920 --> 00:28:36,176
Eu estava lá, Caifás. Vi o meu amigo Lázaro
sair da tumba.
245
00:28:36,200 --> 00:28:43,016
Cheirava a carne podre,
mas saiu da tumba vivo!
246
00:28:43,040 --> 00:28:46,840
Um cão mono atirado para a caverna,
mesmo antes dela ser fechada.
247
00:28:47,920 --> 00:28:57,920
Eu segui o funeral. Vi o corpo ser posto
na tumba, a porta fechada e selada.
248
00:28:58,360 --> 00:29:03,416
Examina as provas.
Jesus e Lázaro são velhos amigos.
249
00:29:03,440 --> 00:29:07,176
- A irmã está apaixonada por Jesus.
- É verdade.
250
00:29:07,200 --> 00:29:10,647
Então, pensa! Quem melhor
para inventar esta história?
251
00:29:11,040 --> 00:29:14,816
Lázaro finge que está morto.
Passa umas noites na caverna...
252
00:29:14,840 --> 00:29:16,416
O Sumo Sacerdote está certo.
253
00:29:16,440 --> 00:29:19,656
Só precisa de uma história
com regresso dos mortos,
254
00:29:19,680 --> 00:29:24,004
para fazer deste Jesus, uma lenda.
E de repente, ele é o Messias.
255
00:29:24,600 --> 00:29:26,816
Há registos de outra criança vinda dos mortos.
256
00:29:26,840 --> 00:29:33,456
Há sempre registos! É disso que estes falsos
profetas vivem. De registos!
257
00:29:33,480 --> 00:29:41,843
Os mexericos são a vida deles. Ninguém,
ninguém consegue derrubar a morte.
258
00:29:42,640 --> 00:29:46,816
Pensem!
Vocês não percebem nada!
259
00:29:46,840 --> 00:29:50,896
Como é que um homem gentil
que ensina as leis de Moisés
260
00:29:50,920 --> 00:29:54,976
e mantém as nossas tradições,
ser um perigo? Um homem que ama
261
00:29:55,000 --> 00:29:59,816
o nosso povo e lhes dá
coragem para viver uma vida dura.
262
00:29:59,840 --> 00:30:03,456
Entre a população,
espalha-se que o Messias chegou.
263
00:30:03,480 --> 00:30:05,376
Vão erguer-se contra Roma!
264
00:30:05,400 --> 00:30:08,961
E os romanos esmagarão a revolta.
265
00:30:10,120 --> 00:30:13,761
Só que desta vez,
eles vão esmagar-nos com ela.
266
00:30:15,120 --> 00:30:20,256
Nós somos pacifistas e se a paz
não for mantida, Roma destruirá o templo,
267
00:30:20,280 --> 00:30:23,204
juntamente com a nação.
Pilatos foi claro, quanto a isso.
268
00:30:25,600 --> 00:30:27,443
Tu...
269
00:30:28,000 --> 00:30:29,843
Tu...
270
00:30:30,360 --> 00:30:32,136
Tu...
271
00:30:32,160 --> 00:30:34,083
Vão morrer.
272
00:30:35,000 --> 00:30:39,801
E convosco, o sangue de
Abraão, Moisés e Elias.
273
00:30:40,080 --> 00:30:44,404
Não podemos permitir isto, por causa
de um falso Messias.
274
00:31:05,680 --> 00:31:08,411
Judas Iscariotes, conheces-nos?
275
00:31:08,760 --> 00:31:09,896
Estavam com o Barrabás.
276
00:31:09,920 --> 00:31:13,136
O Barrabás foi preso. Os Zelotes
foram levados para as montanhas.
277
00:31:13,160 --> 00:31:16,136
Mas o teu Rabi podia voltar ao combate
com eles. Está um exército à espera.
278
00:31:16,160 --> 00:31:17,696
Esta entrada triunfante em Jerusalém...
279
00:31:17,720 --> 00:31:19,696
num burro de vestes rasgadas, é brilhante!
280
00:31:19,720 --> 00:31:22,849
Faz Herodes e Pilatos parecerem
os burros que, na realidade, são.
281
00:31:23,000 --> 00:31:26,336
Quando é que Jesus, vai pedir a revolução?
282
00:31:26,360 --> 00:31:28,816
Em breve.
Em breve.
283
00:31:28,840 --> 00:31:31,936
Vamos estar atentos
ao momento certo, Judas. Louvai Jesus!
284
00:31:31,960 --> 00:31:34,440
Jesus é o Messias!
285
00:31:56,640 --> 00:32:00,936
Herodias, o carpinteiro está a entrar na cidade.
286
00:32:00,960 --> 00:32:04,601
Está a ser aclamado rei deles.
Está a fazer pouco de mim!
287
00:32:18,360 --> 00:32:20,256
Este homem tem que ser preso.
288
00:32:20,280 --> 00:32:23,096
- No meio deste festival ridículo...
- Páscoa judaica.
289
00:32:23,120 --> 00:32:29,296
Não, não! Bloqueia-os Gianmario.
Onde é que já se ouviu falar
290
00:32:29,320 --> 00:32:32,016
em celebrar um festival onde
o teu deus não te destruísse!
291
00:32:32,040 --> 00:32:35,656
- Estes judeus são loucos!
- Estes judeus, são perigoso!
292
00:32:35,680 --> 00:32:38,736
Não posso prender o herói actual, quando há
milhares de pessoas na cidade.
293
00:32:38,760 --> 00:32:40,656
Teria um motim em mãos.
Pensa, Lívio.
294
00:32:40,680 --> 00:32:43,536
Então prende-o à noite! Encontra alguém
que o traia. Apanha-o sozinho.
295
00:32:43,560 --> 00:32:48,376
Não quero saber, mas se não o travares, vai
derrubar Roma sobre todos nós.
296
00:32:48,400 --> 00:32:51,376
Ele tem que ser travado.
Morto.
297
00:32:51,400 --> 00:32:54,216
Pensei que fosses
melhor político do que isto, Lívio.
298
00:32:54,240 --> 00:32:57,050
Paulo, ensina-o a contra-atacar.
299
00:32:58,200 --> 00:33:00,816
Se houver outra rebelião neste sítio miserável,
300
00:33:00,840 --> 00:33:02,376
Roma atira-nos aos dois, aos leões.
301
00:33:02,400 --> 00:33:04,256
Eu podia matar este Messias, amanhã.
302
00:33:04,280 --> 00:33:06,886
- Sim...
- E vinha logo outro atrás deste.
303
00:33:07,520 --> 00:33:10,456
- Ou...
- Ou...
304
00:33:10,480 --> 00:33:14,565
Ou podemos fazer com que ele se torne um
problema para alguns dos seus.
305
00:33:15,240 --> 00:33:18,528
E eles podiam
resolver o assunto, por nós.
306
00:33:21,240 --> 00:33:23,925
Bravo Gianmario!
Bravo!
307
00:33:35,840 --> 00:33:38,810
- Mestre, posso falar contigo?
- Sim.
308
00:33:39,160 --> 00:33:41,976
Senhor, não haverá melhor momento para
309
00:33:42,000 --> 00:33:47,325
combater o poder romano em Jerusalém.
Há um exército de Zelotes, à espera.
310
00:33:47,480 --> 00:33:50,056
A cidade está cheia
de peregrinos da Páscoa judaica.
311
00:33:50,080 --> 00:33:51,525
Eles acreditam em ti.
312
00:33:52,080 --> 00:33:55,616
Levanta-te, pede-lhes que
ataquem o palácio, e eles atacam.
313
00:33:55,640 --> 00:33:57,936
Os números vão esmagar
os guardas romanos.
314
00:33:57,960 --> 00:34:01,760
E quando estivermos a controlar,
Roma vai deixar-nos em paz.
315
00:34:02,400 --> 00:34:07,042
Agora é o momento!
De certo, é o teu destino!
316
00:34:15,920 --> 00:34:23,327
Daqui a dois dias, será Páscoa...
317
00:34:27,880 --> 00:34:30,616
Daqui a dois dias, eu serei morto.
318
00:34:30,640 --> 00:34:34,536
- Por favor, Deus! Agora, não!
- Não!
319
00:34:34,560 --> 00:34:36,616
Não é possível! Não, Senhor!
320
00:34:36,640 --> 00:34:38,936
Senhor, os Zelotes vão
juntar-se aos teus seguidores.
321
00:34:38,960 --> 00:34:40,536
Milhares ao teu comando!
322
00:34:40,560 --> 00:34:43,496
Liberdade, não só dos romanos,
mas de toda a tirania.
323
00:34:43,520 --> 00:34:46,776
A tirania do pecado, Judas.
Essa é a minha batalha. Não os romanos.
324
00:34:46,800 --> 00:34:50,856
Então estás a trair o teu povo e não a salvá-lo.
És o único homem
325
00:34:50,880 --> 00:34:54,336
que tem poder e ainda assim, recusas-te.
Isso é que é traição!
326
00:34:54,360 --> 00:34:58,251
Eu não estou aqui para levar a cabo uma
revolução violenta, Judas!
327
00:34:58,440 --> 00:35:00,329
Talvez não tenhas escolha.
328
00:35:01,280 --> 00:35:04,841
Deus o livre, Senhor!
Isto nunca poderá ser morto!
329
00:35:06,440 --> 00:35:10,936
- Tem que acontecer, Pedro!
- Não, Senhor! Não permitirei!
330
00:35:10,960 --> 00:35:13,936
- Nenhum de nós deixará.
- É a vontade de Deus, Pedro!
331
00:35:13,960 --> 00:35:16,256
Não Senhor!
Não pode ser. Tens que evitar isso.
332
00:35:16,280 --> 00:35:19,656
Não posso permitir-me evitá-lo.
Tenho que fazer o que o meu Pai mandou.
333
00:35:19,680 --> 00:35:21,936
Não, Senhor! Não podes morrer!
A tua missão ainda mal começou.
334
00:35:21,960 --> 00:35:24,016
- Pedro...
- Não podes deixar que isso aconteça.
335
00:35:24,040 --> 00:35:25,296
Vou lutar com todas as minhas forças.
336
00:35:25,320 --> 00:35:29,370
Satanás!
Vai-te do pé de mim!
337
00:35:59,320 --> 00:36:01,049
Por quê?
338
00:36:02,400 --> 00:36:04,016
É a razão pela qual eu nasci.
339
00:36:04,040 --> 00:36:06,850
Para morrer?
Agora?
340
00:36:13,880 --> 00:36:19,091
- Para provar o amor de Deus.
- Como é esse amor?
341
00:36:19,600 --> 00:36:26,927
Tenho que dar tudo.
Não guardar nada. Assim, eles saberão.
342
00:36:44,280 --> 00:36:47,816
É muito caro, para um animal
que vai ser sacrificado.
343
00:36:47,840 --> 00:36:49,696
Então vai-te embora, galileu ignorante.
344
00:36:49,720 --> 00:36:52,096
Tenho todo o direito de venerar neste templo.
345
00:36:52,120 --> 00:36:55,856
É preciso um sacrifício.
Ou pagas ou vais-te embora.
346
00:36:55,880 --> 00:36:59,816
Só controlas isto porque
lambes as botas de Roma.
347
00:36:59,840 --> 00:37:00,921
Idiota!
348
00:37:21,160 --> 00:37:23,216
Os romanos derramaram
o sangue dos nossos irmãos,
349
00:37:23,240 --> 00:37:25,049
no chão do Templo Sagrado.
350
00:37:25,520 --> 00:37:26,816
E sabes por que é que isso aconteceu?
351
00:37:26,840 --> 00:37:30,970
Sim, porque Roma governa
esta Cidade e agora, o templo.
352
00:37:31,320 --> 00:37:35,041
Nomearam-te e agora
são teus donos, Caifás.
353
00:37:35,080 --> 00:37:36,816
Aconteceu por causa de Jesus de Nazaré!
354
00:37:36,840 --> 00:37:38,616
Por causa dos romanos!
355
00:37:38,640 --> 00:37:42,376
Os homens que atacaram os padres
eram da Galileia, Nazaré.
356
00:37:42,400 --> 00:37:46,041
Jamais teriam tido força ou vontade,
se não fosse Jesus.
357
00:37:47,240 --> 00:37:50,856
Ele faz as pessoas pensarem
que podem derrubar Roma.
358
00:37:50,880 --> 00:37:52,936
Esqueceste-te do que ele fez, no templo?
359
00:37:52,960 --> 00:37:54,496
Expulsando os vendilhões?
360
00:37:54,520 --> 00:37:57,176
Estes homens da Galileia
estão a seguir o seu líder.
361
00:37:57,200 --> 00:38:00,616
Os discursos dele inflamam as pessoas.
Ele tem seguidores armados
362
00:38:00,640 --> 00:38:04,336
e prontos a para atacar Roma, a qualquer
momento. É isso que queres?
363
00:38:04,360 --> 00:38:07,170
Quero-te fora deste Conselho!
364
00:38:07,280 --> 00:38:12,496
Culpas todos, menos a ti. Não vou ficar
a ver-te destruir-nos.
365
00:38:12,520 --> 00:38:16,923
Retiro-me até que voltes a ti e cedas.
366
00:38:27,320 --> 00:38:32,376
Já te disse, se deixarmos este homem
continuar, as pessoas vão dizer
367
00:38:32,400 --> 00:38:36,371
que o Messias está aqui e
levantar-se-ão contra Roma, outra vez.
368
00:38:37,480 --> 00:38:40,529
E os romanos vão esmagar a revolta.
369
00:38:42,200 --> 00:38:46,125
É melhor para ti que um homem morra
pelo bem do povo,
370
00:38:46,880 --> 00:38:56,289
do que ter a nação inteira, destruída.
Jesus de Nazaré, tem que morrer!
371
00:39:14,520 --> 00:39:18,456
- Há rumores nas ruas.
- Rumores?
372
00:39:18,480 --> 00:39:25,856
Não sejas recatado comigo!
Este Jesus vai de burro à cidade
373
00:39:25,880 --> 00:39:30,456
e é recebido como um rei. Herodes
quer matá-lo mas não faz nada.
374
00:39:30,480 --> 00:39:32,936
E tu prometes-me que
consegues manter a paz no templo,
375
00:39:32,960 --> 00:39:37,696
mas eu tive que usar espadas.
Roma não vai ficar calada para sempre.
376
00:39:37,720 --> 00:39:41,441
- Estes falsos Messias...
- Não me fales de Messias!
377
00:39:41,800 --> 00:39:46,616
Não quero saber da tua religião.
Quero saber é de paz!
378
00:39:46,640 --> 00:39:48,096
Pois, paz.
Eu também quero paz.
379
00:39:48,120 --> 00:39:50,576
Então controla isto, homem!
380
00:39:50,600 --> 00:39:56,482
Temo que o meu poder seja limitado.
381
00:39:57,080 --> 00:40:00,846
Então queres que eu faça
o teu trabalho sujo, por ti.
382
00:40:01,440 --> 00:40:08,005
Não tenho escolha. Não posso pôr Israel em
perigo, por causa de um homem.
383
00:40:10,400 --> 00:40:16,282
Trá-lo até mim.
Eu elimino-o.
384
00:40:54,320 --> 00:40:56,129
Depressa! Depressa
Vá lá!
385
00:41:04,400 --> 00:41:09,725
Isto é demasiado perigoso.
Não devíamos estar em Jerusalém.
386
00:41:10,720 --> 00:41:15,521
Eu morrerei com ele,
se for essa a sua vontade.
387
00:41:58,560 --> 00:42:00,608
Tomai
388
00:42:01,640 --> 00:42:02,926
Comei...
389
00:42:05,000 --> 00:42:07,048
Este é o meu corpo...
390
00:42:41,880 --> 00:42:49,401
Bebam-no... este é o meu sangue.
391
00:42:51,600 --> 00:42:59,849
Derramado por muitos...
pelo perdão dos pecados.
392
00:43:07,400 --> 00:43:09,721
Façam-no em minha memória.
393
00:43:35,000 --> 00:43:37,241
Um de vocês vai trair-me.
394
00:43:37,480 --> 00:43:38,976
Não!
395
00:43:39,000 --> 00:43:41,456
Eu não, Senhor!
Nunca!
396
00:43:41,480 --> 00:43:42,456
Nem eu!
397
00:43:42,480 --> 00:43:44,960
Eu também não, Senhor!
398
00:43:50,320 --> 00:43:52,971
Faz o que tens que fazer.
399
00:43:56,160 --> 00:43:58,003
Fá-lo depressa.
400
00:44:18,840 --> 00:44:21,081
O meu reino está próximo.
401
00:44:26,760 --> 00:44:30,048
Ao fim de três dias, vou reerguer-me.
402
00:45:05,440 --> 00:45:07,568
Sei que tens qualquer coisa para me dizer.
403
00:45:16,240 --> 00:45:19,289
Eu sei onde ele está.
Posso trazer-to.
404
00:45:20,400 --> 00:45:26,646
- E o preço?
- Pensas que sou um pedinte? Um ladrão?
405
00:45:27,160 --> 00:45:29,936
Então por que vens ter comigo?
Não és um dos seus seguidores?
406
00:45:29,960 --> 00:45:33,203
Sou um dos seus discípulos,
foi ele que me escolheu!
407
00:45:33,640 --> 00:45:36,096
Então por que é que o trais?
408
00:45:36,120 --> 00:45:38,771
Ele não é o homem
que eu pensei que fosse...
409
00:45:41,880 --> 00:45:43,962
Queres pagar-me?
410
00:45:46,040 --> 00:45:52,082
- Trinta dinheiros.
- De acordo.
411
00:45:58,600 --> 00:46:03,376
- Senhor, onde vamos?
- Devíamos ter ficado na sala.
412
00:46:03,400 --> 00:46:06,131
E se nos veem aqui em cima?
Sabes que querem matar-te.
413
00:46:06,920 --> 00:46:08,763
Agora não.
414
00:46:09,920 --> 00:46:14,216
Rabi, se todos
os teus seguidores desertarem,
415
00:46:14,240 --> 00:46:17,216
quero que saibas que eu jamais te deixarei.
416
00:46:17,240 --> 00:46:21,216
Pedro, esta noite, antes que amanheça,
vais trair-me três vezes.
417
00:46:21,240 --> 00:46:25,643
Nunca! Ainda que tivesse
que morrer contigo, não te trairia.
418
00:46:34,960 --> 00:46:37,256
Sentem-se aqui, enquanto eu vou ali rezar.
419
00:46:37,280 --> 00:46:40,841
João, André, Pedro,
Tiago, venham comigo.
420
00:46:54,240 --> 00:46:57,449
- Mestre, eu jamais...
- Agora não, Pedro.
421
00:47:07,920 --> 00:47:10,048
Estou profundamente magoado.
422
00:47:12,440 --> 00:47:16,081
Aquilo que eu enfrento agora,
seria difícil para qualquer homem.
423
00:47:17,480 --> 00:47:21,610
E eu tenho que o enfrentar como um homem,
para cumprir o meu testemunho.
424
00:47:25,000 --> 00:47:31,531
Esperem aqui e fiquem acordados,
enquanto eu vou ali rezar.
425
00:47:31,880 --> 00:47:35,327
- Sim, Senhor.
- Sim Senhor.
426
00:47:41,320 --> 00:47:44,927
Pai, se for possível,
que isto passe ao largo de mim...
427
00:47:46,720 --> 00:47:51,282
No entanto, não é a minha vontade, é a Tua.
428
00:47:59,440 --> 00:48:02,416
É apenas uma questão de tempo,
até que o encontrem.
429
00:48:02,440 --> 00:48:07,401
- E a nós.
- E a nós...
430
00:48:08,440 --> 00:48:12,736
Ele está no Monte das Oliveiras,
num jardim chamado Getsémani.
431
00:48:12,760 --> 00:48:16,651
Eu segui-o e aos seus homens, até lá.
Eu levo-vos lá.
432
00:48:19,560 --> 00:48:21,896
- Quantos são?
- Doze.
433
00:48:21,920 --> 00:48:24,241
Como é que vamos saber, qual deles é?
434
00:48:26,320 --> 00:48:29,005
O que eu beijar, é Jesus.
435
00:48:29,960 --> 00:48:36,605
Pai se isto não passar a não ser
que eu beba tudo, então que seja.
436
00:48:38,960 --> 00:48:41,122
Mas se houver outra maneira...
437
00:48:41,800 --> 00:48:44,371
Tenho tanto medo, Pai...
438
00:48:55,840 --> 00:49:02,405
Começa o último acto, Jesus.
O teu Pai não vai prorrogar nada.
439
00:49:04,240 --> 00:49:05,776
Ele está disposto a que passes por isto,
440
00:49:05,800 --> 00:49:08,770
todos os passos dolorosos do caminho.
441
00:49:11,320 --> 00:49:13,004
Se é a vontade Dele.
442
00:49:13,320 --> 00:49:20,727
A vontade Dele! A vontade Dele
é que tu sejas açoitado,
443
00:49:20,960 --> 00:49:24,896
que te cuspam em cima, que sejas
humilhado, arrastado pelas ruas,
444
00:49:24,920 --> 00:49:29,369
gozado, posto à prova,
condenado e crucificado.
445
00:49:32,040 --> 00:49:36,170
Viste a crucificação, mas ainda não a sentiste.
446
00:49:36,200 --> 00:49:45,405
Nunca sentiste a dor dos pregos
nas mãos nem nos pés. É a agonia.
447
00:49:45,440 --> 00:49:50,816
São horas em agonia. O peso
do teu próprio corpo esmaga-te
448
00:49:50,840 --> 00:49:59,203
os pulmões e sufocas.
Devagar. E vais aguentar isto sozinho.
449
00:49:59,840 --> 00:50:03,056
Olha para eles ali. Nem sequer
conseguem ficar acordados.
450
00:50:03,080 --> 00:50:07,085
E vão fugir, assim que o Judas aparecer.
Tu sabes que eu tenho razão.
451
00:50:07,840 --> 00:50:10,810
- E é tudo em vão, Jesus.
- Não.
452
00:50:11,560 --> 00:50:14,928
Não.
Em vão, não!
453
00:50:15,640 --> 00:50:19,096
Através de mim, Deus vai revelar
o seu amor pela humanidade.
454
00:50:19,120 --> 00:50:24,256
Deus? Aquele Deus invisível,
insensível, que arde no inferno
455
00:50:24,280 --> 00:50:26,336
e vê as crianças morrer à fome?
456
00:50:26,360 --> 00:50:28,216
Não é em vão!
457
00:50:28,240 --> 00:50:36,284
É em vão sim.
Deixa-me mostrar-te.
458
00:50:37,680 --> 00:50:42,576
Cruzadas em teu nome. "Jesus Cristo”,
gritam eles, enquanto matam.
459
00:50:42,600 --> 00:50:48,004
Em nome de Jesus Cristo!
Em nome de Jesus Cristo!
460
00:50:53,400 --> 00:50:58,804
Matar por Cristo será um grande negócio,
durante muitos séculos, Jesus Cristo.
461
00:51:00,040 --> 00:51:01,856
E é por isto que vais morrer.
462
00:51:01,880 --> 00:51:04,216
É isto que a tua agonia lhes vai dar.
463
00:51:04,240 --> 00:51:07,210
Mais uma razão para
se matarem e torturarem, uns aos outros.
464
00:51:07,640 --> 00:51:09,856
Não achas que já têm razões suficientes?
465
00:51:09,880 --> 00:51:12,336
Sem que tu tenhas que passar
por tudo isto, Jesus?
466
00:51:12,360 --> 00:51:17,287
É tão fácil. É tão fácil, Jesus!
Pede-Lhe apenas que te venha buscar.
467
00:51:17,880 --> 00:51:20,336
Uma caça às bruxas, em teu nome.
468
00:51:20,360 --> 00:51:24,616
Em nome de Cristo,
Nosso Senhor do Céu, executo-te
469
00:51:24,640 --> 00:51:29,416
por falsos testemunhos,
falsas crenças, falsas palavras
470
00:51:29,440 --> 00:51:33,047
e por conspurcares
o nome de Jesus de Nazaré.
471
00:51:36,040 --> 00:51:37,610
Não!
472
00:51:39,800 --> 00:51:41,211
Não!
473
00:51:45,280 --> 00:51:47,408
A propósito, ela está inocente.
474
00:52:18,280 --> 00:52:20,851
Um mundo em guerra!
475
00:52:24,880 --> 00:52:28,336
- Por quê?
- Por quê? Quem sabe?
476
00:52:28,360 --> 00:52:30,496
Aquele tipo não gosta da ruga
no nariz do outro tipo.
477
00:52:30,520 --> 00:52:35,056
Mas tu podes acabar com isto.
Esta noite. Tu podes!
478
00:52:35,080 --> 00:52:37,976
Desce daquela cruz que eles têm à tua espera.
479
00:52:38,000 --> 00:52:40,816
Por quê morrer em agonia,
quando podes Controlar?
480
00:52:40,840 --> 00:52:43,896
Faz da terra, um paraíso.
Acaba com a pobreza!
481
00:52:43,920 --> 00:52:46,136
Acaba com a fome!
Acaba com a guerra! Tu podes fazê-lo.
482
00:52:46,160 --> 00:52:48,136
Tens poder para isso.
Agora.
483
00:52:48,160 --> 00:52:51,448
Não. Não posso.
Não é a vontade de Deus.
484
00:52:52,560 --> 00:52:54,896
Não é vontade de Deus
que a guerra acabe?
485
00:52:54,920 --> 00:52:57,207
Que tipo de Deus é esse?
486
00:52:57,560 --> 00:53:01,376
Um que ama tanto a humanidade,
que lhe dá direito de escolha.
487
00:53:01,400 --> 00:53:04,296
Não os criou para ser
o seu ditador.
488
00:53:04,320 --> 00:53:07,016
Ele dá-lhes a escolher
entre fazerem o bem e o mal.
489
00:53:07,040 --> 00:53:09,407
E esta é a escolha deles!
490
00:53:11,280 --> 00:53:13,248
Pois...
491
00:53:14,720 --> 00:53:18,042
- Eu perdoo-te.
- Não quero o teu perdão.
492
00:53:18,360 --> 00:53:21,967
Olha, aí vem o Judas e a sua ralé.
493
00:53:26,160 --> 00:53:29,816
Jesus, nem sequer tens que te curvar
perante mim. Nem sequer estou a pedir isso.
494
00:53:29,840 --> 00:53:32,889
Apela ao teu pai e pede-lhe que te liberte.
495
00:53:33,000 --> 00:53:34,536
Diz-lhe que não queres isto.
496
00:53:34,560 --> 00:53:36,416
Ele não te vai fazer passar por isto.
Sabes que não.
497
00:53:36,440 --> 00:53:38,896
Basta acenares, e estás em casa.
498
00:53:38,920 --> 00:53:41,241
Em segurança.
Fá-lo! Agora.
499
00:53:42,320 --> 00:53:44,976
Sabes que o que te mostrei é verdade.
500
00:53:45,000 --> 00:53:47,128
Vais morrer em vão.
501
00:53:47,160 --> 00:53:49,336
Não sabes qual é o plano.
Eu sei. Já o vi.
502
00:53:49,360 --> 00:53:51,976
Nada muda.
Eles não têm a capacidade de amar,
503
00:53:52,000 --> 00:53:54,616
que tu queres que eles tenham.
Isso nunca vai acontecer.
504
00:53:54,640 --> 00:53:58,496
Levanta a mão, Jesus e enxota isto tudo.
505
00:53:58,520 --> 00:54:01,096
Vai para casa, Jesus.
Vai para casa ter com o teu Pai.
506
00:54:01,120 --> 00:54:08,481
Agora!
Não morras em vão. Não morras sozinho.
507
00:54:10,320 --> 00:54:14,450
Eu não estou sozinho.
Estou com o meu Pai.
508
00:54:15,480 --> 00:54:18,816
- Vais morrer em vão, Jesus!
- Não!
509
00:54:18,840 --> 00:54:20,776
Eu estou no coração dos homens.
510
00:54:20,800 --> 00:54:25,856
Vou morrer pela bondade infinita do coração
humano, criado pelo meu Pai,
511
00:54:25,880 --> 00:54:29,456
para que os homens voltem
a fazer a imagem Dele brilhar.
512
00:54:29,480 --> 00:54:36,364
E aqueles que o quiserem, encontrarão
em mim a força para amar, até ao fim!
513
00:54:41,800 --> 00:54:47,489
Amigo, faz aquilo que estás a aqui para fazer.
514
00:54:56,800 --> 00:54:59,121
Traído com um beijo!
515
00:55:41,200 --> 00:55:46,650
Eu conheço-te! Estavas com ele!
Ele estava com o grande Messias!
516
00:55:48,840 --> 00:55:50,256
És uma palerma!
517
00:55:50,280 --> 00:55:54,205
O palerma és tu!
Seguiste-o como um Cão.
518
00:55:54,920 --> 00:56:00,882
Eu nunca vi o homem!
Não sei do que estás a falar.
519
00:56:02,720 --> 00:56:04,927
Ele diz que é o Messias!
520
00:56:05,160 --> 00:56:08,336
Os seus discípulos dizem
que ele ressuscitou um homem.
521
00:56:08,360 --> 00:56:10,776
- Impossível!
- Não é, quando se é filho de Deus.
522
00:56:10,800 --> 00:56:13,167
És isso que dizes ser?
523
00:56:13,200 --> 00:56:14,576
Isto é um julgamento?
524
00:56:14,600 --> 00:56:18,256
É nosso dever, proteger o templo,
de falsos profetas.
525
00:56:18,280 --> 00:56:23,256
O teu dever, irmão, não lhe diz respeito.
Tens medo dele, porque
526
00:56:23,280 --> 00:56:26,496
as pessoas ouvem-no, porque ele nos pede
527
00:56:26,520 --> 00:56:28,176
para nos tornarmos melhores judeus.
528
00:56:28,200 --> 00:56:30,016
Quem dizes que és?
529
00:56:30,040 --> 00:56:32,361
Cuidado com o que dizes.
530
00:56:34,120 --> 00:56:39,729
Responde!
Dizes ser filho de Deus?
531
00:56:41,280 --> 00:56:44,016
És tu, quem o diz.
532
00:56:44,040 --> 00:56:46,496
Ele admite-o!
Blasfémia!
533
00:56:46,520 --> 00:56:48,010
Não podes negá-lo!
534
00:56:50,600 --> 00:56:53,490
Este homem estava com Jesus de Nazaré!
535
00:56:54,920 --> 00:56:56,490
Mentirosa!
536
00:57:11,680 --> 00:57:13,887
Levem-no a Pilatos!
537
00:57:17,000 --> 00:57:19,890
Juro que não sei
do que é que eles estão a falar.
538
00:58:17,040 --> 00:58:18,883
Não consigo...
539
00:58:21,520 --> 00:58:24,416
Não consigo vê-los a fazerem-lhe mal.
540
00:58:24,440 --> 00:58:31,050
Se acreditas no meu filho,
ficarás ao seu lado. Juntamente comigo.
541
00:58:38,120 --> 00:58:41,136
Caifás, o que estás a fazer,
vindo aqui a esta hora?
542
00:58:41,160 --> 00:58:43,766
Trazemos-te Jesus de Nazaré!
543
00:58:58,320 --> 00:59:03,136
Jesus? Então é este que anda
a fazer de Herodes motivo de chacota
544
00:59:03,160 --> 00:59:08,166
e faz com que o meu
Sumo Sacerdote trema. Jesus de Nazaré.
545
00:59:08,760 --> 00:59:10,967
Eu sou Pôncio Pilatos, governador da Judeia.
546
00:59:11,560 --> 00:59:13,688
Eu sei quem tu és.
547
00:59:15,000 --> 00:59:19,456
Bom, qual é a acusação
que recai sobre este homem?
548
00:59:19,480 --> 00:59:22,136
Blasfémia!
Punível com morte!
549
00:59:22,160 --> 00:59:25,656
Blasfémia contra quê?
O teu deus?
550
00:59:25,680 --> 00:59:28,160
- Sim, meu senhor.
- Isso não é um crime contra Roma.
551
00:59:30,120 --> 00:59:35,416
Mas ele também se proclama rei.
Nega o poder de Roma, na sua terra.
552
00:59:35,440 --> 00:59:39,936
Não me faças perder tempo!
Leva-o e julga-o de acordo com as tuas leis.
553
00:59:39,960 --> 00:59:45,842
Este crime, pede sentença de morte.
E apenas tu, podes proferi-la.
554
00:59:49,400 --> 00:59:51,641
Deixa-o comigo.
555
01:00:03,240 --> 01:00:06,050
Jesus de Nazaré...
556
01:00:07,960 --> 01:00:10,406
Tens uma cara interessante.
557
01:00:15,120 --> 01:00:17,856
És o rei dos judeus Jesus?
558
01:00:17,880 --> 01:00:22,696
Essa pergunta é mesmo feita por ti,
ou foram os outros que te falaram de mim?
559
01:00:22,720 --> 01:00:24,856
Eu não sou judeu!
560
01:00:24,880 --> 01:00:28,176
A tua própria nação e os pregadores é
que te puseram nas minhas mãos.
561
01:00:28,200 --> 01:00:30,576
O meu reino não é neste mundo.
562
01:00:30,600 --> 01:00:32,576
Se fosse,
os meus seguidores, estariam a lutar.
563
01:00:32,600 --> 01:00:34,496
Então, és rei?
564
01:00:34,520 --> 01:00:37,729
Eu nasci para
testemunhar perante a verdade.
565
01:00:38,200 --> 01:00:39,850
A sério?
566
01:00:47,240 --> 01:00:52,087
Qual é a verdade? Toda a gente
quer saber a verdade, Jesus!
567
01:00:56,320 --> 01:00:58,448
Tu sabes a verdade?
568
01:01:01,000 --> 01:01:06,376
Se encontrasse um homem que
soubesse a verdade, levava-o para Roma
569
01:01:06,400 --> 01:01:12,760
e fugia deste país.
Está no meu poder!
570
01:01:19,240 --> 01:01:26,601
Não me parece.
É pedir demais. Tragam-no.
571
01:01:31,920 --> 01:01:34,856
Não vejo motivo para julgar este homem.
572
01:01:34,880 --> 01:01:37,696
Este homem está a perverter
a nossa nação, proibindo-nos
573
01:01:37,720 --> 01:01:39,856
de pagar impostos ao teu imperador
e dizendo que
574
01:01:39,880 --> 01:01:41,644
ele próprio, é o Messias, o rei.
575
01:01:42,560 --> 01:01:45,896
Atiça as pessoas ensinando através
de toda a Judeia, da Galileia,
576
01:01:45,920 --> 01:01:48,576
onde ele começou, até a esta cidade sagrada!
577
01:01:48,600 --> 01:01:51,570
- Ele é da Galileia?
- Sim.
578
01:01:52,920 --> 01:01:54,896
Bom, isso é jurisdição de Herodes.
579
01:01:54,920 --> 01:01:57,816
Não posso decidir sobre um crime
cometido pelo povo de Herodes.
580
01:01:57,840 --> 01:01:58,816
E tu tens sorte, meu amigo.
581
01:01:58,840 --> 01:02:00,896
Herodes está em Jerusalém,
para passar a Páscoa.
582
01:02:00,920 --> 01:02:04,402
Vai dizer-lhe a "verdade".
Levem-no a Herodes!
583
01:02:04,760 --> 01:02:06,216
Mas, meu senhor!...
584
01:02:06,240 --> 01:02:10,056
Pára de te preocupar, Caifás!
É um jogo, só um jogo.
585
01:02:10,080 --> 01:02:12,890
De vez em quanto, temos que divertir-nos.
586
01:02:17,240 --> 01:02:22,371
Jesus de Nazaré!
Este é Jesus de Nazaré!
587
01:02:22,960 --> 01:02:26,136
Estou há muito tempo,
à espera de te conhecer.
588
01:02:26,160 --> 01:02:32,176
Bem vindo. Lívio, olha,
Jesus de Nazaré veio visitar-nos.
589
01:02:32,200 --> 01:02:34,136
Vejam o Messias.
590
01:02:34,160 --> 01:02:37,496
Ouvi todo o tipo de maravilhas, a teu respeito.
591
01:02:37,520 --> 01:02:39,536
O Lívio diz que
consegues ressuscitar os mortos.
592
01:02:39,560 --> 01:02:41,936
Nem João Baptista ressuscitou ninguém.
593
01:02:41,960 --> 01:02:45,736
Lívio, está calado! Não é
um criminoso comum, que aqui está!
594
01:02:45,760 --> 01:02:52,211
Este é um homem de Deus! Peço desculpa
por este comportamento romano!
595
01:02:53,320 --> 01:02:56,210
És um homem de Deus, não és?
596
01:02:57,720 --> 01:03:06,736
Sim, ouvi maravilhas, ressuscitas
os mortos e coisas do género.
597
01:03:06,760 --> 01:03:11,656
Cometi um erro com o Baptista.
Não devia tê-lo morto.
598
01:03:11,680 --> 01:03:14,056
Este homem é um perigo para o país inteiro.
599
01:03:14,080 --> 01:03:16,765
Ele encoraja a rebelião contra Roma.
600
01:03:17,240 --> 01:03:22,136
Pois, é mentira não é, Jesus?
Nunca ouvi nada assim.
601
01:03:22,160 --> 01:03:23,976
Ele intitula-se rei dos judeus!
602
01:03:24,000 --> 01:03:25,809
Cala-te, Lívio!
603
01:03:25,840 --> 01:03:27,968
Tu serás rei dos judeus!
604
01:03:33,960 --> 01:03:43,016
É verdade? Coroas-te? Isso perturba-me
porque eu tenho ideia de que
605
01:03:43,040 --> 01:03:50,845
eu é que devia ser rei de Israel, não
um sujo e ignorante profeta de Nazaré.
606
01:03:57,320 --> 01:04:01,723
Mas eu estou disposto a rever isso tudo,
se me deres um sinal.
607
01:04:02,120 --> 01:04:05,376
Estão todos a dizer que andas
a curar cegos e leprosos.
608
01:04:05,400 --> 01:04:06,845
Leprosos?!
609
01:04:07,720 --> 01:04:15,081
Sim, querida... ele é... supostamente,
toca-lhes e eles ficam curados.
610
01:04:16,080 --> 01:04:19,416
- Ele toda em gente suja?
- Sim.
611
01:04:19,440 --> 01:04:22,125
Tira-o daqui!
Mas não lhe toques!
612
01:04:23,520 --> 01:04:27,816
Só peço um pequeno sinal.
Não tem que ser uma grande cura.
613
01:04:27,840 --> 01:04:30,576
Mas este joelho anda aqui a causar-me...
614
01:04:30,600 --> 01:04:32,364
Não lhe toques!
615
01:04:33,760 --> 01:04:39,483
É assim, Jesus? Vais ficar
aí especado, como uma estátua?
616
01:04:41,320 --> 01:04:43,576
Ele nem sequer fala comigo.
617
01:04:43,600 --> 01:04:46,490
O silêncio pode ser
a melhor arma de um político.
618
01:04:47,280 --> 01:04:51,416
Os reis devem falar! Falar
é um requisito, não sabias?
619
01:04:51,440 --> 01:04:56,765
Nunca existiu um rei mudo!
Vejam o rei mudo dos judeus!
620
01:04:57,760 --> 01:05:01,367
Sim, Majestade.
Entendemo-lo perfeitamente.
621
01:05:07,800 --> 01:05:10,804
- Vejam o rei!
- Vejam o rei!
622
01:05:10,840 --> 01:05:12,524
E tirem-no daqui!
623
01:05:13,840 --> 01:05:15,649
Majestade, não deixes este charlatão escapar!
624
01:05:16,240 --> 01:05:19,376
Exactamente! Um charlatão.
O que é que isto te interessa?
625
01:05:19,400 --> 01:05:21,687
Até os falsos profetas, podem ter poder.
626
01:05:22,320 --> 01:05:24,288
Roma que trate do assunto.
627
01:05:26,320 --> 01:05:30,291
Levem-no a Pilatos!
Levem-no a Pilatos!
628
01:05:46,560 --> 01:05:51,856
Que surpresa, Jesus voltou! Queres dizer-me
que Herodes não fez nada?
629
01:05:51,880 --> 01:05:53,644
Tal como tinhas previsto.
630
01:05:56,720 --> 01:06:00,770
Eis as acusações te fazem.
631
01:06:02,200 --> 01:06:08,481
Traição!
Dizendo-se Deus! Insurreição!
632
01:06:10,680 --> 01:06:13,524
Respondes a alguma destas acusações?
633
01:06:16,280 --> 01:06:18,931
Agora vamos deixar “as pessoas" falar.
634
01:06:20,080 --> 01:06:26,616
Trouxeste-me este homem como alguém
que estava a perverter as pessoas.
635
01:06:26,640 --> 01:06:29,656
Examinei-o na tua presença e
636
01:06:29,680 --> 01:06:33,571
não o achei culpado
de nenhuma das acusações.
637
01:06:33,640 --> 01:06:37,531
Ele é culpado, Pilatos!
Ele é culpado!
638
01:06:39,200 --> 01:06:40,936
Páscoa?
639
01:06:40,960 --> 01:06:42,644
Um hábito da Páscoa...
640
01:06:43,800 --> 01:06:51,016
Como é um costume de Páscoa,
eu como representante de Roma,
641
01:06:51,040 --> 01:06:57,656
liberto-vos um prisioneiro.
Dou-vos Jesus de Nazaré!
642
01:06:57,680 --> 01:07:00,251
- Não!
- Não!
643
01:07:08,200 --> 01:07:10,806
Dá-nos justiça, Pilatos.
644
01:07:11,600 --> 01:07:13,696
Jesus não!
Já te esqueceste...
645
01:07:13,720 --> 01:07:18,736
Não querem que eu liberte o rei dos judeus?
646
01:07:18,760 --> 01:07:21,127
Sim!
Sim! Sim!
647
01:07:30,080 --> 01:07:33,536
Barrabás!
Dá-nos o Barrabás! Barrabás!
648
01:07:33,560 --> 01:07:36,404
Barrabás!
Barrabás!
649
01:07:42,640 --> 01:07:48,363
Ouves o que eles querem, Jesus?
Preferem ter um assassino a ti.
650
01:07:50,800 --> 01:07:55,124
Tragam-me o Barrabás!
E açoitem este!
651
01:08:02,760 --> 01:08:05,604
Justiça, Pilatos!
Justiça!
652
01:08:10,600 --> 01:08:12,284
Por favor, não...
653
01:08:20,320 --> 01:08:21,616
Vamos embora daqui!
654
01:08:21,640 --> 01:08:25,247
Não vou ficar a ver um judeu
ser espancado por romanos.
655
01:09:13,600 --> 01:09:15,489
Libertem o Barrabás!
656
01:09:25,480 --> 01:09:28,290
Viva!
O rei dos judeus!
657
01:09:28,760 --> 01:09:32,401
Barrabás!
Barrabás! Barrabás!
658
01:09:36,560 --> 01:09:40,246
Eu liberto o Barrabás!
659
01:09:45,040 --> 01:09:48,936
Sem uma espada, criaste um exército!
Podias ter tomado a cidade!
660
01:09:48,960 --> 01:09:51,696
Eu lutei contra eles!
Tu não o farias!
661
01:09:51,720 --> 01:09:55,441
Por isso a espada viverá
para lutar contra ti, mais um dia, Messias!
662
01:10:07,000 --> 01:10:09,446
Repara!
663
01:10:10,040 --> 01:10:11,849
O suspiro final.
664
01:10:18,400 --> 01:10:21,051
Eu sou inocente do sangue deste homem!
665
01:10:22,840 --> 01:10:25,127
Façam-no vocês mesmos!
666
01:10:31,320 --> 01:10:32,924
Crucifiquem-no!
667
01:11:13,200 --> 01:11:15,521
Jesus!
668
01:11:31,040 --> 01:11:32,883
Traidor!
669
01:11:33,440 --> 01:11:36,205
Eu não queria nada disto.
Não queria.
670
01:11:39,160 --> 01:11:43,216
- Foste tu que o entregaste aos romanos.
- Para que o povo se erguesse.
671
01:11:43,240 --> 01:11:44,696
Por dinheiro!
672
01:11:44,720 --> 01:11:48,520
Eu estava disposto a morrer por ele!
673
01:11:50,840 --> 01:11:55,616
Ele era a revolução.
Mas ele recusou.
674
01:11:55,640 --> 01:11:58,736
Eu tinha que o fazer acontecer.
675
01:11:58,760 --> 01:12:01,936
Pensei que ia encontrar a sua raiva,
debaixo do chicote romano.
676
01:12:01,960 --> 01:12:05,009
Pensei que as pessoas
o seguiriam e se levantariam.
677
01:12:07,120 --> 01:12:14,846
Mas este está a permitir-se morrer!
As pessoas viraram-se contra ele.
678
01:12:15,880 --> 01:12:17,848
Por quê?
679
01:12:18,880 --> 01:12:20,416
Mataste-o.
680
01:12:20,440 --> 01:12:24,081
E tu?
Abandonaste-o.
681
01:12:36,440 --> 01:12:38,329
Eu teria morrido por ele.
682
01:13:43,160 --> 01:13:47,131
Não! Jesus!
Jesus, estou aqui!
683
01:14:12,080 --> 01:14:17,216
Pai, perdoa-lhes porque
eles não sabem o que fazem.
684
01:14:17,240 --> 01:14:22,724
Sabemos muito bem o que estamos a fazer,
Messias. Estamos a matar-te.
685
01:14:25,840 --> 01:14:28,207
Deram-lhe uma plataforma para os pés.
686
01:14:33,280 --> 01:14:38,241
- Por quê?
- Para morrer mais lentamente.
687
01:15:37,360 --> 01:15:43,003
Meu Deus, por que me abandonaste?
688
01:15:46,200 --> 01:15:48,168
Pai,..
689
01:15:51,640 --> 01:15:55,008
Nas tuas mãos entrego o meu espírito.
690
01:18:43,160 --> 01:18:45,049
Roubaram o corpo dele!
691
01:18:48,840 --> 01:18:49,727
O quê?
692
01:18:50,320 --> 01:18:54,245
A pedra foi arredada!
Levaram o corpo dele!
693
01:18:55,840 --> 01:18:57,251
Levaram?
694
01:18:57,320 --> 01:18:59,607
Quem é que levou o corpo dele?
695
01:19:01,880 --> 01:19:04,963
Pedro! João!
Não é seguro!
696
01:19:17,840 --> 01:19:19,649
Desapareceu!
697
01:19:23,320 --> 01:19:24,606
Ele ressuscitou.
698
01:19:25,680 --> 01:19:27,936
Ressuscitou?
Não, o corpo foi roubado.
699
01:19:27,960 --> 01:19:31,089
Ele disse “ao fim de três dias,
eu levantar-me-ei."
700
01:19:32,720 --> 01:19:34,376
Levantou-se.
701
01:19:34,400 --> 01:19:36,084
Ele está vivo.
702
01:19:43,320 --> 01:19:44,696
Maria, ele está vivo!
703
01:19:44,720 --> 01:19:46,936
Ele disse que se levantaria,
ao fim de três dias. Está vivo!
704
01:19:46,960 --> 01:19:49,930
Vamos contar aos outros.
Vamos!
705
01:20:10,560 --> 01:20:12,881
Mulher, por que choras?
706
01:20:16,120 --> 01:20:21,763
Senhor, se levaste o meu Senhor,
diz-me onde o depositaste. Por favor.
707
01:20:22,560 --> 01:20:24,608
Maria...
708
01:20:41,920 --> 01:20:49,042
Maria, agora tens que deixar-me ir.
Ainda não ascendi ao meu Pai.
709
01:20:54,920 --> 01:20:58,891
Agora vai ter com os outros,
e diz-lhes que eu estou vivo.
710
01:20:59,720 --> 01:21:02,849
Maria, vais lá dizer-lhes?
711
01:21:24,720 --> 01:21:28,088
Não entendo!
Como podes tê-lo visto? Ele está morto!
712
01:21:30,480 --> 01:21:32,448
Eu vi-o.
713
01:21:35,000 --> 01:21:36,889
É verdade, Maria?
714
01:21:38,240 --> 01:21:48,161
Sim, é verdade.
Eu vi-o. Falei com ele.
715
01:21:51,680 --> 01:21:57,483
Isto é ridículo. Nós vimo-lo crucificado.
Fomos nós que o enterrámos.
716
01:21:58,760 --> 01:22:00,376
Como é que ele pode estar vivo?
717
01:22:00,400 --> 01:22:01,776
Como é que o Lázaro podia estar vivo?
718
01:22:01,800 --> 01:22:04,056
Como é que os cegos, podiam ver?
719
01:22:04,080 --> 01:22:07,776
Desculpem, mas não acredito que a morte se
deixe conquistar tão facilmente.
720
01:22:07,800 --> 01:22:09,856
Há muitas outras possibilidades.
721
01:22:09,880 --> 01:22:12,376
Ele é o Filho de Deus.
722
01:22:12,400 --> 01:22:15,096
O próprio Jesus disse
que iam haver falsos profetas.
723
01:22:15,120 --> 01:22:18,329
Temos que ter cuidado!
Isto pode ser um truque!
724
01:22:19,120 --> 01:22:22,329
Tomé, tens que acreditar.
725
01:22:22,720 --> 01:22:28,204
Eu quero, Maria! Acredita em mim!
Mas a minha cabeça não me deixa.
726
01:22:29,360 --> 01:22:32,096
Teria que ver com os meus olhos.
727
01:22:32,120 --> 01:22:37,524
Tomé, eu vi-o.
728
01:22:39,920 --> 01:22:43,208
Tens a certeza que era ele?
729
01:22:45,480 --> 01:22:48,131
Viste as feridas nos pulsos dele?
730
01:22:50,880 --> 01:22:52,530
Vês?
731
01:22:54,120 --> 01:22:56,856
Não podes ter certezas.
732
01:22:56,880 --> 01:22:58,856
Passa-se aqui mais qualquer coisa.
733
01:22:58,880 --> 01:23:02,616
A menos que veja a marca dos pregos.
Não, a não ser que
734
01:23:02,640 --> 01:23:06,976
ponha os meus dedos nas marcas
dos pregos, não acreditarei.
735
01:23:07,000 --> 01:23:08,604
Que a paz esteja convosco...
736
01:23:39,080 --> 01:23:41,242
Tomé...
737
01:23:52,320 --> 01:23:54,971
Põe o teu dedo aqui.
738
01:23:59,040 --> 01:24:01,611
Meu Senhor e meu Deus!
739
01:24:03,720 --> 01:24:06,451
Acreditas porque viste.
740
01:24:10,440 --> 01:24:13,250
Abençoados os que acreditam sem ver.
741
01:24:14,120 --> 01:24:18,762
Agora vão por todo o mundo
e preguem o que ouviram.
742
01:24:21,520 --> 01:24:24,000
Preguem as boas novas.
743
01:24:33,200 --> 01:24:35,009
Eu estou convosco...
744
01:24:40,600 --> 01:24:42,409
até ao fim do mundo.
745
01:25:18,200 --> 01:25:20,328
E então?
60111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.