All language subtitles for Jesus 1x2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:09,446 Oiçam, oiçam! São nobres convidados, do grande e gracioso Pilatos. 2 00:00:09,520 --> 00:00:13,969 Oiçam-me enquanto comem e se envaidecem. 3 00:00:14,360 --> 00:00:19,651 Deixem as preocupações para trás e imaginem a cena! 4 00:00:21,440 --> 00:00:25,286 Eis o grande templo de Jerusalém! 5 00:00:31,840 --> 00:00:36,721 O templo está a transbordar com peregrinos da Páscoa judaica. 6 00:00:44,800 --> 00:00:47,929 Uma barulheira do balir dos cordeiros! 7 00:00:51,680 --> 00:00:54,736 Os gritos dos cambistas! 8 00:00:54,760 --> 00:00:57,604 “Troquem as vossas moedas! Troquem as vossas moedas! " 9 00:01:06,560 --> 00:01:16,560 E depois, de repente, uma voz. Uma voz de justa ira. Jesus! Jesus! 10 00:01:21,560 --> 00:01:24,928 Jesus! Jesus! Jesus! 11 00:01:25,840 --> 00:01:27,729 Jesus! 12 00:01:37,160 --> 00:01:40,323 A casa do meu Pai, não é um mercado! 13 00:01:42,240 --> 00:01:47,406 O templo está corrupto! Todos esqueceram a palavra de Deus! 14 00:01:50,240 --> 00:01:52,163 Entra um pregador! 15 00:01:54,680 --> 00:01:56,967 É Caifás. 16 00:01:59,560 --> 00:02:04,009 Como te atreves a acusar-me? Não passas de um carpinteiro de Nazaré! 17 00:02:05,040 --> 00:02:08,616 Nós somos a elite do templo. Só respondemos a Deus. 18 00:02:08,640 --> 00:02:14,602 E a Roma, na pessoa de Pôncio Pilatos. 19 00:02:18,400 --> 00:02:20,696 E depois, uma armadilha! 20 00:02:20,720 --> 00:02:22,484 E depois, uma armadilha! 21 00:02:22,960 --> 00:02:26,536 Dizes que não devemos pagar impostos a Roma? 22 00:02:26,560 --> 00:02:28,296 Ao que o carpinteiro diz... 23 00:02:28,320 --> 00:02:30,896 De quem é a cara nesta moeda? 24 00:02:30,920 --> 00:02:32,410 De César! 25 00:02:33,200 --> 00:02:38,684 A César o que é de César e a Deus o que é de Deus! 26 00:02:38,880 --> 00:02:41,929 Não vou crucificá-lo por isso! 27 00:02:44,280 --> 00:02:46,851 E agora a cena de acção! 28 00:02:47,120 --> 00:02:49,096 E agora, a cena de acção! 29 00:02:49,120 --> 00:02:50,724 Vão! Vão! 30 00:03:18,680 --> 00:03:21,286 Lívio! Lívio! 31 00:03:30,640 --> 00:03:33,405 Bravo, cidadão! 32 00:03:35,800 --> 00:03:40,283 Os judeus! Uma gente tão... tão estranha! 33 00:03:41,760 --> 00:03:44,001 Os que é que estes Messias têm? 34 00:03:44,120 --> 00:03:46,009 E o que é que a palavra quer dizer? 35 00:03:46,480 --> 00:03:50,644 O ungido. O rei da linha de David, prometido por Deus. 36 00:03:51,040 --> 00:03:54,442 Os oprimidos precisam de acreditar num libertador. 37 00:03:55,840 --> 00:03:59,208 Por agora, vão ter que contentar-se com um Governador. 38 00:03:59,800 --> 00:04:03,816 Rei é uma palavra muito pesada, não achas? 39 00:04:03,840 --> 00:04:06,571 Para ti não, majestade! 40 00:04:07,440 --> 00:04:13,129 Adoro a maneira como me bajulas. É tão... justificada. 41 00:04:17,120 --> 00:04:18,281 JESUS 42 00:04:32,960 --> 00:04:36,896 Ele precisa de comida e água. Está aqui sentado há cinco horas. 43 00:04:36,920 --> 00:04:39,896 Já lhe dei, há uma hora. Afastou-os. 44 00:04:39,920 --> 00:04:41,656 Foste direito a ele como um camelo selvagem. 45 00:04:41,680 --> 00:04:44,736 Ele ainda está de luto pelo João Baptista! Não se pode ir ter com ele, assim. 46 00:04:44,760 --> 00:04:47,336 Só porque sou pescador, isso não faz de mim estúpido, Judas! 47 00:04:47,360 --> 00:04:48,736 Foste tu quem o disse, não eu! 48 00:04:48,760 --> 00:04:50,176 Por que é que não se calam os dois? 49 00:04:50,200 --> 00:04:53,496 Por que é que não te calas tu? Estou farto de te ver a dar ordens a toda a gente! 50 00:04:53,520 --> 00:04:55,409 E eu estou farto de agir como um valentão. 51 00:04:55,800 --> 00:04:57,882 Parem! Olhem! 52 00:05:20,560 --> 00:05:23,643 O que é que acham que eles querem? 53 00:05:24,440 --> 00:05:26,010 Que tu fales! 54 00:05:29,280 --> 00:05:31,886 Pensas que tenho alguma coisa para dizer? 55 00:05:48,320 --> 00:05:50,926 Venham! sentem-se, sentem-se! 56 00:05:52,120 --> 00:05:54,327 Jesus vai falar-vos. 57 00:06:09,400 --> 00:06:14,576 Abençoados os pobres, pois deles é o reino dos céus. 58 00:06:14,600 --> 00:06:17,843 Gostava de herdar, qualquer coisa agora. 59 00:06:25,720 --> 00:06:31,921 Os ricos e poderosos pensam que são donos do mundo, e na verdade, são. 60 00:06:34,000 --> 00:06:36,256 Mas o que é que eles podem comprar com todo aquele dinheiro? 61 00:06:36,280 --> 00:06:37,884 Tudo! 62 00:06:40,440 --> 00:06:49,087 A riqueza não compra a vida! Não Compra um bom coração. 63 00:06:50,320 --> 00:06:54,120 E não pode comprar o reino de Deus. 64 00:06:56,000 --> 00:06:58,576 Vocês podem tê-lo, independentemente da vossa pobreza! 65 00:06:58,600 --> 00:07:00,045 Somos muito pobres! 66 00:07:01,080 --> 00:07:05,696 Se estão sedentos de justiça, então ficarão satisfeitos. 67 00:07:05,720 --> 00:07:07,484 Como? 68 00:07:11,000 --> 00:07:14,216 O que é que querem do vosso Deus? 69 00:07:14,240 --> 00:07:16,527 - Misericórdia! - Sim. 70 00:07:17,200 --> 00:07:18,296 Então, mostrem misericórdia! 71 00:07:18,320 --> 00:07:19,776 Amor! 72 00:07:19,800 --> 00:07:21,529 Então, mostrem amor! 73 00:07:21,680 --> 00:07:23,364 Uma casa nova! 74 00:07:24,560 --> 00:07:25,846 Não queremos impostos! 75 00:07:28,320 --> 00:07:33,336 Lembrem-se que os profetas foram perseguidos, mas não perderam a fé. 76 00:07:33,360 --> 00:07:34,896 Encontrem-na com amor. 77 00:07:34,920 --> 00:07:37,048 E sigam a lei de Moisés! 78 00:07:37,400 --> 00:07:43,487 A lei? Sim! Mas não se preocupem tanto, com o que comem ou bebem. 79 00:07:44,360 --> 00:07:48,016 É mais importante o que vos sai da boca. 80 00:07:48,040 --> 00:07:51,576 É isso que pode fazer-vos mal, por toda a eternidade. 81 00:07:51,600 --> 00:07:56,481 Abençoado o ventre que te gerou, e o peito que te alimentou. 82 00:07:58,640 --> 00:08:04,682 Abençoados antes, aqueles que ouviram a palavra de Deus e a ela obedecem. 83 00:08:13,400 --> 00:08:17,962 - És mãe dele? - Sim, sou a mãe de Jesus. 84 00:08:19,160 --> 00:08:25,656 - Lamento a dor que ele te causou hoje. - Ele não tinha intenção. 85 00:08:25,680 --> 00:08:30,242 Mas fê-lo. Os homens são sempre assim. 86 00:08:31,640 --> 00:08:36,043 - És uma seguidora dele? - Sou prostituta. 87 00:08:38,680 --> 00:08:43,163 Eu não julgo. Também já fui julgada. 88 00:08:44,360 --> 00:08:46,647 Ele assusta-me. 89 00:08:51,600 --> 00:08:56,447 Estranho, não é? Uma prostituta, com medo de um homem. 90 00:08:56,840 --> 00:09:02,006 Isso é porque há nele qualquer coisa maior do que em qualquer homem. 91 00:09:06,000 --> 00:09:08,765 Queres vir comigo? 92 00:09:34,880 --> 00:09:36,336 O que é que ele quer? 93 00:09:36,360 --> 00:09:40,684 Não sei. Pediu-me que juntasse os seus seguidores e esperasse. 94 00:09:40,960 --> 00:09:44,416 - Esperar por quê? - E se tivesses paciência, Simão? 95 00:09:44,440 --> 00:09:47,896 Pedro. O meu nome é Pedro! Ele chamou-me Pedro! 96 00:09:47,920 --> 00:09:49,763 Pedro, Pedro. Pedro. 97 00:09:59,840 --> 00:10:04,846 Amo-vos a todos. A maioria está Comigo quase desde o princípio. 98 00:10:05,080 --> 00:10:07,576 Mas agora, as multidões tornaram-se demasiado grandes para mim, sozinho. 99 00:10:07,600 --> 00:10:11,161 Preciso de homens para partilhar o meu poder e dá-lo a quem precisa. 100 00:10:12,280 --> 00:10:15,016 Portanto vou escolher doze 101 00:10:15,040 --> 00:10:18,601 que terão autoridade para espalhar a minha mensagem. 102 00:10:25,120 --> 00:10:26,770 Pedro... 103 00:10:34,760 --> 00:10:36,285 João... 104 00:10:43,200 --> 00:10:45,089 E o irmão Tiago... 105 00:10:51,400 --> 00:10:53,448 Os Filhos do Trovão! 106 00:10:56,560 --> 00:10:58,164 André. 107 00:11:06,920 --> 00:11:08,684 Judas... 108 00:11:17,040 --> 00:11:19,202 Mateus! 109 00:11:31,880 --> 00:11:33,962 Tomé... 110 00:11:44,040 --> 00:11:45,804 Filipe... 111 00:11:48,280 --> 00:11:50,760 Bartolomeu... 112 00:11:52,360 --> 00:11:54,840 Tiago filho de Alfeu... 113 00:11:57,920 --> 00:11:59,604 Tadeu... 114 00:12:01,880 --> 00:12:03,450 Simão... 115 00:12:16,040 --> 00:12:23,811 Dou-vos autoridade sobre espíritos impuros... Curem os doentes... 116 00:12:25,880 --> 00:12:28,281 Afastem os demónios... 117 00:12:36,280 --> 00:12:41,047 Não levem nada, quando forem ter com as pessoas. 118 00:12:47,840 --> 00:12:54,086 Não levem pão... nem sacos... nem dinheiro... 119 00:12:54,280 --> 00:12:59,491 A vossa missão começa neste mundo e completa-se no próximo. 120 00:13:04,280 --> 00:13:07,090 Vocês são os meus apóstolos. 121 00:13:18,360 --> 00:13:22,046 Vão para o outro lado e esperem por mim. 122 00:13:29,640 --> 00:13:34,616 Por favor, preciso de descansar um bocado! Por favor, vão para casa. 123 00:13:34,640 --> 00:13:38,406 Só por uma noite, por favor. Preciso de descansar um bocado. 124 00:14:11,240 --> 00:14:13,481 Estamos a afundar-nos! 125 00:14:17,320 --> 00:14:20,403 - Ata aquele lençol! - Estou a atar! 126 00:14:23,960 --> 00:14:26,566 Aperta bem ou afundamo-nos. 127 00:14:27,360 --> 00:14:29,328 Eu não sei nadar. 128 00:14:29,840 --> 00:14:31,763 Com esta tempestade, isso não faz diferença. 129 00:14:33,200 --> 00:14:34,696 Vamos afundar-nos? 130 00:14:34,720 --> 00:14:37,405 Por que não perguntas ali ao grande capitão? 131 00:14:37,760 --> 00:14:43,244 - Remar! - É o que estou a fazer! 132 00:14:46,920 --> 00:14:49,207 É um fantasma! 133 00:14:57,280 --> 00:14:59,123 Não tenham medo. 134 00:15:04,240 --> 00:15:09,531 Senhor se és tu, leva-me a chegar a ti sobre as águas. 135 00:15:19,600 --> 00:15:21,489 Vem! 136 00:15:22,240 --> 00:15:25,130 - Não! Não vás, Simão! - Eu quero ir! 137 00:15:55,120 --> 00:16:00,684 Senhor! Salva-me! Salva-me! 138 00:16:06,520 --> 00:16:08,648 Senhor, salva-me! 139 00:16:10,480 --> 00:16:12,881 Homem de pouca fé! 140 00:16:42,120 --> 00:16:44,646 És mesmo o filho de Deus. 141 00:16:50,560 --> 00:16:53,450 Quando ele fala, vêm multidões. 142 00:16:53,600 --> 00:16:57,056 Multidões? Não exageremos. 143 00:16:57,080 --> 00:17:02,564 Pelo menos, cinco mil. Dizem que alimentou todos, com um cesto de peixe. 144 00:17:02,640 --> 00:17:04,216 Estás a fazer pouco de mim? 145 00:17:04,240 --> 00:17:08,040 Dizem que é parente de João Baptista. 146 00:17:09,080 --> 00:17:12,368 - O Baptista! - Que tu mataste. 147 00:17:12,400 --> 00:17:18,282 O Baptista não disse que viveria outra vez? Não foram essas as suas últimas palavras? 148 00:17:20,000 --> 00:17:23,322 E se for ele? Se voltou para destruir-me. 149 00:17:27,760 --> 00:17:32,402 Levanta a mão e esmaga-o. 150 00:17:34,480 --> 00:17:35,891 Guarda! 151 00:17:42,600 --> 00:17:48,336 Jesus! Tem piedade de mim. A minha filha está possuída por um demónio. 152 00:17:48,360 --> 00:17:50,296 Tem piedade da minha filha! 153 00:17:50,320 --> 00:17:53,456 Mandem a Cananita embora! Aqui não há lugar para ela. 154 00:17:53,480 --> 00:17:56,376 Jesus! Por favor, tem piedade. 155 00:17:56,400 --> 00:18:02,123 Tu não és judia. Eu fui mandado apenas para os cordeiros perdidos de Israel. 156 00:18:06,080 --> 00:18:10,136 Jesus! Jesus, tem piedade! Tem piedade! 157 00:18:10,160 --> 00:18:12,606 Por favor, ajuda-me! 158 00:18:13,840 --> 00:18:18,336 Não é justo levar a comida das crianças, e atirá-la aos cães. 159 00:18:18,360 --> 00:18:23,127 Mesmo assim, até os cães comem as migalhas que caem da mesa dos donos. 160 00:18:40,960 --> 00:18:50,960 Mulher, grande é a tua fé. A tua filha está curada. Vai procurá-la. 161 00:18:56,840 --> 00:18:59,696 Abençoado, Jesus de Nazaré! 162 00:18:59,720 --> 00:19:01,776 O nosso Deus é dos gentios? 163 00:19:01,800 --> 00:19:03,768 Vi uma rapariga a morrer... 164 00:19:07,480 --> 00:19:09,926 Preferiam que a tivesse deixado morrer? 165 00:19:13,280 --> 00:19:18,256 Esta mulher ensinou-me que a minha mensagem e também para os pagãos. 166 00:19:18,280 --> 00:19:21,762 Se eu consigo aprender, vocês também conseguem.. 167 00:19:45,960 --> 00:19:47,769 Maria! 168 00:19:50,120 --> 00:19:51,724 Vem comigo. 169 00:19:56,440 --> 00:19:58,736 Esta é uma nova amiga minha, Maria Madalena. 170 00:19:58,760 --> 00:20:00,616 Ela quer juntar-se a nós. 171 00:20:00,640 --> 00:20:04,690 - Eu conheço a Maria. - Eu sou prostituta, Jesus. 172 00:20:05,600 --> 00:20:10,367 Já foste. Há muito tempo atrás. 173 00:20:23,560 --> 00:20:28,776 - O teu pai ia ficar tão orgulhoso. - Qual deles? 174 00:20:28,800 --> 00:20:30,529 Ambos. 175 00:20:31,520 --> 00:20:36,162 Estão ali trinta dinheiros. E há muitos mais de onde eu vim. 176 00:20:37,720 --> 00:20:40,803 Devolve isso. 177 00:20:40,960 --> 00:20:43,850 Não posso devolver. Veio de muita gente diferente. 178 00:20:44,760 --> 00:20:47,336 Então dá aos pobres. 179 00:20:47,360 --> 00:20:49,096 Depois do que eu passei para o conseguir? 180 00:20:49,120 --> 00:20:52,283 Não ouviste o que eu disse? 181 00:20:58,240 --> 00:21:00,163 Dá aos pobres! 182 00:21:10,560 --> 00:21:16,010 Ajuda-nos! Por favor, ajuda-nos! Temos fome! Estamos a morrer de fome! 183 00:21:16,920 --> 00:21:18,604 Um presente do Messias! 184 00:21:32,920 --> 00:21:35,016 Bom Dia! A bênção. 185 00:21:35,040 --> 00:21:40,456 Herodes Antipas, está calado! Não te humilhes em frente desta gente. 186 00:21:40,480 --> 00:21:42,656 Humilhar-me?! Estou a mostrar-lhes 187 00:21:42,680 --> 00:21:44,696 que o seu rei se preocupa com eles. 188 00:21:44,720 --> 00:21:49,656 - Tu não és o rei deles. - Mas serei em breve. Eles vão pedi-lo. 189 00:21:49,680 --> 00:21:55,449 Pois, Hoje a Galileia, amanhã Israel, qualquer um pode ver isso. 190 00:22:11,400 --> 00:22:13,056 - Jesus. - Sim. 191 00:22:13,080 --> 00:22:15,056 Jesus, lembras-te de mim? Sou Zerah, conhecemo-nos 192 00:22:15,080 --> 00:22:16,056 quando estiveste em Bethânia. 193 00:22:16,080 --> 00:22:17,416 Sim. Claro que me lembro de ti. 194 00:22:17,440 --> 00:22:20,496 O Lázaro está a morrer. A Maria e a Marta mandaram-me vir procurar-te. 195 00:22:20,520 --> 00:22:23,524 Imploram-te que venhas depressa. 196 00:22:25,280 --> 00:22:27,336 Obrigado pela mensagem. 197 00:22:27,360 --> 00:22:30,656 Podes vir atrás de mim. Estamos lá antes que o sol se ponha. 198 00:22:30,680 --> 00:22:35,016 - Vai andando! - Mas, Senhor! Ele está muito doente! 199 00:22:35,040 --> 00:22:36,656 Vai à frente. 200 00:22:36,680 --> 00:22:39,696 Não vens? Não vens ajudar? 201 00:22:39,720 --> 00:22:41,449 Irei, na altura cena. 202 00:22:41,520 --> 00:22:44,490 Eles dizem que tu és amigo deles. 203 00:22:49,960 --> 00:22:51,696 Senhor, falaste do Lázaro, muitas vezes. 204 00:22:51,720 --> 00:22:54,530 - Se precisas de ir com ele, vai. - Não. 205 00:23:00,560 --> 00:23:04,451 Ele Cura os estranhos, mas não faz nada pelos amigos. 206 00:23:11,680 --> 00:23:13,569 Cheira tão bem. 207 00:23:16,920 --> 00:23:22,176 O meu pai ensinou-me a tirar a melhor madeira de uma árvore destas. 208 00:23:22,200 --> 00:23:24,736 Eras bom carpinteiro? 209 00:23:24,760 --> 00:23:27,496 Foi bom, ter começado a pregar. 210 00:23:27,520 --> 00:23:33,209 José dizia que só as mãos dele estavam educadas. Não é assim. 211 00:23:33,400 --> 00:23:36,136 Ele era o homem mais sábio que conheci. 212 00:23:36,160 --> 00:23:40,245 Sábio e generoso. Daria a sua última côdea de pão a um estranho. 213 00:23:40,800 --> 00:23:45,362 - Até a um pagão? - Também me questionas, Maria? 214 00:23:45,840 --> 00:23:51,006 Não. Nunca. Jamais te questionaria. 215 00:23:55,000 --> 00:23:56,968 Mas questionas-te a ti própria. 216 00:24:02,440 --> 00:24:06,081 Só não entendo como foste capaz de acreditar numa pessoa como eu. 217 00:24:06,800 --> 00:24:08,848 Deus perdoa-te, Maria. 218 00:24:16,880 --> 00:24:20,965 Se eu fosse homem, seria o teu discípulo mais leal. 219 00:24:22,440 --> 00:24:25,922 Os meus discípulos são aqueles que falam por mim. 220 00:24:37,320 --> 00:24:40,529 - O Lázaro era um bom homem. - Pois era. 221 00:24:53,920 --> 00:24:56,321 O teu irmão há-de voltar a levantar-se. 222 00:24:56,760 --> 00:24:58,216 No dia da ressurreição? 223 00:24:58,240 --> 00:25:02,165 Eu sou a ressurreição e a vida. Os que acreditam em mim, viverão. 224 00:25:06,120 --> 00:25:07,690 Acreditas nisto? 225 00:25:10,880 --> 00:25:13,167 Agora sei quem tu és. 226 00:25:15,040 --> 00:25:16,849 Jesus 227 00:25:18,280 --> 00:25:21,887 Se tivesses estado aqui, o Lázaro não teria morrido. 228 00:25:27,320 --> 00:25:29,607 Onde é que o deitaram? 229 00:25:48,080 --> 00:25:50,845 O Lázaro morreu. 230 00:25:51,880 --> 00:25:54,645 Por isso, podem acreditar! 231 00:25:56,840 --> 00:26:00,776 Tu! Afasta essa pedra daí! 232 00:26:00,800 --> 00:26:04,691 Jesus! Já lá vão quatro dias. 233 00:26:05,160 --> 00:26:07,322 Afastem a pedra. 234 00:26:46,000 --> 00:26:50,528 Pai, obrigado por me teres ouvido. 235 00:26:54,280 --> 00:26:56,089 Lázaro, sai! 236 00:26:57,400 --> 00:26:59,482 É um triste espectáculo. 237 00:26:59,840 --> 00:27:01,649 Confia em Jesus, Marta! 238 00:27:08,880 --> 00:27:12,441 Alguém devia acabar com isto. É uma brincadeira cruel. 239 00:27:32,600 --> 00:27:34,125 É milagre! 240 00:27:34,440 --> 00:27:36,363 Destapem-no. 241 00:27:40,520 --> 00:27:42,409 Deus seja louvado. 242 00:28:24,080 --> 00:28:26,162 Silêncio! Silêncio! 243 00:28:29,080 --> 00:28:30,684 Levantado dos mortos?! 244 00:28:30,920 --> 00:28:36,176 Eu estava lá, Caifás. Vi o meu amigo Lázaro sair da tumba. 245 00:28:36,200 --> 00:28:43,016 Cheirava a carne podre, mas saiu da tumba vivo! 246 00:28:43,040 --> 00:28:46,840 Um cão mono atirado para a caverna, mesmo antes dela ser fechada. 247 00:28:47,920 --> 00:28:57,920 Eu segui o funeral. Vi o corpo ser posto na tumba, a porta fechada e selada. 248 00:28:58,360 --> 00:29:03,416 Examina as provas. Jesus e Lázaro são velhos amigos. 249 00:29:03,440 --> 00:29:07,176 - A irmã está apaixonada por Jesus. - É verdade. 250 00:29:07,200 --> 00:29:10,647 Então, pensa! Quem melhor para inventar esta história? 251 00:29:11,040 --> 00:29:14,816 Lázaro finge que está morto. Passa umas noites na caverna... 252 00:29:14,840 --> 00:29:16,416 O Sumo Sacerdote está certo. 253 00:29:16,440 --> 00:29:19,656 Só precisa de uma história com regresso dos mortos, 254 00:29:19,680 --> 00:29:24,004 para fazer deste Jesus, uma lenda. E de repente, ele é o Messias. 255 00:29:24,600 --> 00:29:26,816 Há registos de outra criança vinda dos mortos. 256 00:29:26,840 --> 00:29:33,456 Há sempre registos! É disso que estes falsos profetas vivem. De registos! 257 00:29:33,480 --> 00:29:41,843 Os mexericos são a vida deles. Ninguém, ninguém consegue derrubar a morte. 258 00:29:42,640 --> 00:29:46,816 Pensem! Vocês não percebem nada! 259 00:29:46,840 --> 00:29:50,896 Como é que um homem gentil que ensina as leis de Moisés 260 00:29:50,920 --> 00:29:54,976 e mantém as nossas tradições, ser um perigo? Um homem que ama 261 00:29:55,000 --> 00:29:59,816 o nosso povo e lhes dá coragem para viver uma vida dura. 262 00:29:59,840 --> 00:30:03,456 Entre a população, espalha-se que o Messias chegou. 263 00:30:03,480 --> 00:30:05,376 Vão erguer-se contra Roma! 264 00:30:05,400 --> 00:30:08,961 E os romanos esmagarão a revolta. 265 00:30:10,120 --> 00:30:13,761 Só que desta vez, eles vão esmagar-nos com ela. 266 00:30:15,120 --> 00:30:20,256 Nós somos pacifistas e se a paz não for mantida, Roma destruirá o templo, 267 00:30:20,280 --> 00:30:23,204 juntamente com a nação. Pilatos foi claro, quanto a isso. 268 00:30:25,600 --> 00:30:27,443 Tu... 269 00:30:28,000 --> 00:30:29,843 Tu... 270 00:30:30,360 --> 00:30:32,136 Tu... 271 00:30:32,160 --> 00:30:34,083 Vão morrer. 272 00:30:35,000 --> 00:30:39,801 E convosco, o sangue de Abraão, Moisés e Elias. 273 00:30:40,080 --> 00:30:44,404 Não podemos permitir isto, por causa de um falso Messias. 274 00:31:05,680 --> 00:31:08,411 Judas Iscariotes, conheces-nos? 275 00:31:08,760 --> 00:31:09,896 Estavam com o Barrabás. 276 00:31:09,920 --> 00:31:13,136 O Barrabás foi preso. Os Zelotes foram levados para as montanhas. 277 00:31:13,160 --> 00:31:16,136 Mas o teu Rabi podia voltar ao combate com eles. Está um exército à espera. 278 00:31:16,160 --> 00:31:17,696 Esta entrada triunfante em Jerusalém... 279 00:31:17,720 --> 00:31:19,696 num burro de vestes rasgadas, é brilhante! 280 00:31:19,720 --> 00:31:22,849 Faz Herodes e Pilatos parecerem os burros que, na realidade, são. 281 00:31:23,000 --> 00:31:26,336 Quando é que Jesus, vai pedir a revolução? 282 00:31:26,360 --> 00:31:28,816 Em breve. Em breve. 283 00:31:28,840 --> 00:31:31,936 Vamos estar atentos ao momento certo, Judas. Louvai Jesus! 284 00:31:31,960 --> 00:31:34,440 Jesus é o Messias! 285 00:31:56,640 --> 00:32:00,936 Herodias, o carpinteiro está a entrar na cidade. 286 00:32:00,960 --> 00:32:04,601 Está a ser aclamado rei deles. Está a fazer pouco de mim! 287 00:32:18,360 --> 00:32:20,256 Este homem tem que ser preso. 288 00:32:20,280 --> 00:32:23,096 - No meio deste festival ridículo... - Páscoa judaica. 289 00:32:23,120 --> 00:32:29,296 Não, não! Bloqueia-os Gianmario. Onde é que já se ouviu falar 290 00:32:29,320 --> 00:32:32,016 em celebrar um festival onde o teu deus não te destruísse! 291 00:32:32,040 --> 00:32:35,656 - Estes judeus são loucos! - Estes judeus, são perigoso! 292 00:32:35,680 --> 00:32:38,736 Não posso prender o herói actual, quando há milhares de pessoas na cidade. 293 00:32:38,760 --> 00:32:40,656 Teria um motim em mãos. Pensa, Lívio. 294 00:32:40,680 --> 00:32:43,536 Então prende-o à noite! Encontra alguém que o traia. Apanha-o sozinho. 295 00:32:43,560 --> 00:32:48,376 Não quero saber, mas se não o travares, vai derrubar Roma sobre todos nós. 296 00:32:48,400 --> 00:32:51,376 Ele tem que ser travado. Morto. 297 00:32:51,400 --> 00:32:54,216 Pensei que fosses melhor político do que isto, Lívio. 298 00:32:54,240 --> 00:32:57,050 Paulo, ensina-o a contra-atacar. 299 00:32:58,200 --> 00:33:00,816 Se houver outra rebelião neste sítio miserável, 300 00:33:00,840 --> 00:33:02,376 Roma atira-nos aos dois, aos leões. 301 00:33:02,400 --> 00:33:04,256 Eu podia matar este Messias, amanhã. 302 00:33:04,280 --> 00:33:06,886 - Sim... - E vinha logo outro atrás deste. 303 00:33:07,520 --> 00:33:10,456 - Ou... - Ou... 304 00:33:10,480 --> 00:33:14,565 Ou podemos fazer com que ele se torne um problema para alguns dos seus. 305 00:33:15,240 --> 00:33:18,528 E eles podiam resolver o assunto, por nós. 306 00:33:21,240 --> 00:33:23,925 Bravo Gianmario! Bravo! 307 00:33:35,840 --> 00:33:38,810 - Mestre, posso falar contigo? - Sim. 308 00:33:39,160 --> 00:33:41,976 Senhor, não haverá melhor momento para 309 00:33:42,000 --> 00:33:47,325 combater o poder romano em Jerusalém. Há um exército de Zelotes, à espera. 310 00:33:47,480 --> 00:33:50,056 A cidade está cheia de peregrinos da Páscoa judaica. 311 00:33:50,080 --> 00:33:51,525 Eles acreditam em ti. 312 00:33:52,080 --> 00:33:55,616 Levanta-te, pede-lhes que ataquem o palácio, e eles atacam. 313 00:33:55,640 --> 00:33:57,936 Os números vão esmagar os guardas romanos. 314 00:33:57,960 --> 00:34:01,760 E quando estivermos a controlar, Roma vai deixar-nos em paz. 315 00:34:02,400 --> 00:34:07,042 Agora é o momento! De certo, é o teu destino! 316 00:34:15,920 --> 00:34:23,327 Daqui a dois dias, será Páscoa... 317 00:34:27,880 --> 00:34:30,616 Daqui a dois dias, eu serei morto. 318 00:34:30,640 --> 00:34:34,536 - Por favor, Deus! Agora, não! - Não! 319 00:34:34,560 --> 00:34:36,616 Não é possível! Não, Senhor! 320 00:34:36,640 --> 00:34:38,936 Senhor, os Zelotes vão juntar-se aos teus seguidores. 321 00:34:38,960 --> 00:34:40,536 Milhares ao teu comando! 322 00:34:40,560 --> 00:34:43,496 Liberdade, não só dos romanos, mas de toda a tirania. 323 00:34:43,520 --> 00:34:46,776 A tirania do pecado, Judas. Essa é a minha batalha. Não os romanos. 324 00:34:46,800 --> 00:34:50,856 Então estás a trair o teu povo e não a salvá-lo. És o único homem 325 00:34:50,880 --> 00:34:54,336 que tem poder e ainda assim, recusas-te. Isso é que é traição! 326 00:34:54,360 --> 00:34:58,251 Eu não estou aqui para levar a cabo uma revolução violenta, Judas! 327 00:34:58,440 --> 00:35:00,329 Talvez não tenhas escolha. 328 00:35:01,280 --> 00:35:04,841 Deus o livre, Senhor! Isto nunca poderá ser morto! 329 00:35:06,440 --> 00:35:10,936 - Tem que acontecer, Pedro! - Não, Senhor! Não permitirei! 330 00:35:10,960 --> 00:35:13,936 - Nenhum de nós deixará. - É a vontade de Deus, Pedro! 331 00:35:13,960 --> 00:35:16,256 Não Senhor! Não pode ser. Tens que evitar isso. 332 00:35:16,280 --> 00:35:19,656 Não posso permitir-me evitá-lo. Tenho que fazer o que o meu Pai mandou. 333 00:35:19,680 --> 00:35:21,936 Não, Senhor! Não podes morrer! A tua missão ainda mal começou. 334 00:35:21,960 --> 00:35:24,016 - Pedro... - Não podes deixar que isso aconteça. 335 00:35:24,040 --> 00:35:25,296 Vou lutar com todas as minhas forças. 336 00:35:25,320 --> 00:35:29,370 Satanás! Vai-te do pé de mim! 337 00:35:59,320 --> 00:36:01,049 Por quê? 338 00:36:02,400 --> 00:36:04,016 É a razão pela qual eu nasci. 339 00:36:04,040 --> 00:36:06,850 Para morrer? Agora? 340 00:36:13,880 --> 00:36:19,091 - Para provar o amor de Deus. - Como é esse amor? 341 00:36:19,600 --> 00:36:26,927 Tenho que dar tudo. Não guardar nada. Assim, eles saberão. 342 00:36:44,280 --> 00:36:47,816 É muito caro, para um animal que vai ser sacrificado. 343 00:36:47,840 --> 00:36:49,696 Então vai-te embora, galileu ignorante. 344 00:36:49,720 --> 00:36:52,096 Tenho todo o direito de venerar neste templo. 345 00:36:52,120 --> 00:36:55,856 É preciso um sacrifício. Ou pagas ou vais-te embora. 346 00:36:55,880 --> 00:36:59,816 Só controlas isto porque lambes as botas de Roma. 347 00:36:59,840 --> 00:37:00,921 Idiota! 348 00:37:21,160 --> 00:37:23,216 Os romanos derramaram o sangue dos nossos irmãos, 349 00:37:23,240 --> 00:37:25,049 no chão do Templo Sagrado. 350 00:37:25,520 --> 00:37:26,816 E sabes por que é que isso aconteceu? 351 00:37:26,840 --> 00:37:30,970 Sim, porque Roma governa esta Cidade e agora, o templo. 352 00:37:31,320 --> 00:37:35,041 Nomearam-te e agora são teus donos, Caifás. 353 00:37:35,080 --> 00:37:36,816 Aconteceu por causa de Jesus de Nazaré! 354 00:37:36,840 --> 00:37:38,616 Por causa dos romanos! 355 00:37:38,640 --> 00:37:42,376 Os homens que atacaram os padres eram da Galileia, Nazaré. 356 00:37:42,400 --> 00:37:46,041 Jamais teriam tido força ou vontade, se não fosse Jesus. 357 00:37:47,240 --> 00:37:50,856 Ele faz as pessoas pensarem que podem derrubar Roma. 358 00:37:50,880 --> 00:37:52,936 Esqueceste-te do que ele fez, no templo? 359 00:37:52,960 --> 00:37:54,496 Expulsando os vendilhões? 360 00:37:54,520 --> 00:37:57,176 Estes homens da Galileia estão a seguir o seu líder. 361 00:37:57,200 --> 00:38:00,616 Os discursos dele inflamam as pessoas. Ele tem seguidores armados 362 00:38:00,640 --> 00:38:04,336 e prontos a para atacar Roma, a qualquer momento. É isso que queres? 363 00:38:04,360 --> 00:38:07,170 Quero-te fora deste Conselho! 364 00:38:07,280 --> 00:38:12,496 Culpas todos, menos a ti. Não vou ficar a ver-te destruir-nos. 365 00:38:12,520 --> 00:38:16,923 Retiro-me até que voltes a ti e cedas. 366 00:38:27,320 --> 00:38:32,376 Já te disse, se deixarmos este homem continuar, as pessoas vão dizer 367 00:38:32,400 --> 00:38:36,371 que o Messias está aqui e levantar-se-ão contra Roma, outra vez. 368 00:38:37,480 --> 00:38:40,529 E os romanos vão esmagar a revolta. 369 00:38:42,200 --> 00:38:46,125 É melhor para ti que um homem morra pelo bem do povo, 370 00:38:46,880 --> 00:38:56,289 do que ter a nação inteira, destruída. Jesus de Nazaré, tem que morrer! 371 00:39:14,520 --> 00:39:18,456 - Há rumores nas ruas. - Rumores? 372 00:39:18,480 --> 00:39:25,856 Não sejas recatado comigo! Este Jesus vai de burro à cidade 373 00:39:25,880 --> 00:39:30,456 e é recebido como um rei. Herodes quer matá-lo mas não faz nada. 374 00:39:30,480 --> 00:39:32,936 E tu prometes-me que consegues manter a paz no templo, 375 00:39:32,960 --> 00:39:37,696 mas eu tive que usar espadas. Roma não vai ficar calada para sempre. 376 00:39:37,720 --> 00:39:41,441 - Estes falsos Messias... - Não me fales de Messias! 377 00:39:41,800 --> 00:39:46,616 Não quero saber da tua religião. Quero saber é de paz! 378 00:39:46,640 --> 00:39:48,096 Pois, paz. Eu também quero paz. 379 00:39:48,120 --> 00:39:50,576 Então controla isto, homem! 380 00:39:50,600 --> 00:39:56,482 Temo que o meu poder seja limitado. 381 00:39:57,080 --> 00:40:00,846 Então queres que eu faça o teu trabalho sujo, por ti. 382 00:40:01,440 --> 00:40:08,005 Não tenho escolha. Não posso pôr Israel em perigo, por causa de um homem. 383 00:40:10,400 --> 00:40:16,282 Trá-lo até mim. Eu elimino-o. 384 00:40:54,320 --> 00:40:56,129 Depressa! Depressa Vá lá! 385 00:41:04,400 --> 00:41:09,725 Isto é demasiado perigoso. Não devíamos estar em Jerusalém. 386 00:41:10,720 --> 00:41:15,521 Eu morrerei com ele, se for essa a sua vontade. 387 00:41:58,560 --> 00:42:00,608 Tomai 388 00:42:01,640 --> 00:42:02,926 Comei... 389 00:42:05,000 --> 00:42:07,048 Este é o meu corpo... 390 00:42:41,880 --> 00:42:49,401 Bebam-no... este é o meu sangue. 391 00:42:51,600 --> 00:42:59,849 Derramado por muitos... pelo perdão dos pecados. 392 00:43:07,400 --> 00:43:09,721 Façam-no em minha memória. 393 00:43:35,000 --> 00:43:37,241 Um de vocês vai trair-me. 394 00:43:37,480 --> 00:43:38,976 Não! 395 00:43:39,000 --> 00:43:41,456 Eu não, Senhor! Nunca! 396 00:43:41,480 --> 00:43:42,456 Nem eu! 397 00:43:42,480 --> 00:43:44,960 Eu também não, Senhor! 398 00:43:50,320 --> 00:43:52,971 Faz o que tens que fazer. 399 00:43:56,160 --> 00:43:58,003 Fá-lo depressa. 400 00:44:18,840 --> 00:44:21,081 O meu reino está próximo. 401 00:44:26,760 --> 00:44:30,048 Ao fim de três dias, vou reerguer-me. 402 00:45:05,440 --> 00:45:07,568 Sei que tens qualquer coisa para me dizer. 403 00:45:16,240 --> 00:45:19,289 Eu sei onde ele está. Posso trazer-to. 404 00:45:20,400 --> 00:45:26,646 - E o preço? - Pensas que sou um pedinte? Um ladrão? 405 00:45:27,160 --> 00:45:29,936 Então por que vens ter comigo? Não és um dos seus seguidores? 406 00:45:29,960 --> 00:45:33,203 Sou um dos seus discípulos, foi ele que me escolheu! 407 00:45:33,640 --> 00:45:36,096 Então por que é que o trais? 408 00:45:36,120 --> 00:45:38,771 Ele não é o homem que eu pensei que fosse... 409 00:45:41,880 --> 00:45:43,962 Queres pagar-me? 410 00:45:46,040 --> 00:45:52,082 - Trinta dinheiros. - De acordo. 411 00:45:58,600 --> 00:46:03,376 - Senhor, onde vamos? - Devíamos ter ficado na sala. 412 00:46:03,400 --> 00:46:06,131 E se nos veem aqui em cima? Sabes que querem matar-te. 413 00:46:06,920 --> 00:46:08,763 Agora não. 414 00:46:09,920 --> 00:46:14,216 Rabi, se todos os teus seguidores desertarem, 415 00:46:14,240 --> 00:46:17,216 quero que saibas que eu jamais te deixarei. 416 00:46:17,240 --> 00:46:21,216 Pedro, esta noite, antes que amanheça, vais trair-me três vezes. 417 00:46:21,240 --> 00:46:25,643 Nunca! Ainda que tivesse que morrer contigo, não te trairia. 418 00:46:34,960 --> 00:46:37,256 Sentem-se aqui, enquanto eu vou ali rezar. 419 00:46:37,280 --> 00:46:40,841 João, André, Pedro, Tiago, venham comigo. 420 00:46:54,240 --> 00:46:57,449 - Mestre, eu jamais... - Agora não, Pedro. 421 00:47:07,920 --> 00:47:10,048 Estou profundamente magoado. 422 00:47:12,440 --> 00:47:16,081 Aquilo que eu enfrento agora, seria difícil para qualquer homem. 423 00:47:17,480 --> 00:47:21,610 E eu tenho que o enfrentar como um homem, para cumprir o meu testemunho. 424 00:47:25,000 --> 00:47:31,531 Esperem aqui e fiquem acordados, enquanto eu vou ali rezar. 425 00:47:31,880 --> 00:47:35,327 - Sim, Senhor. - Sim Senhor. 426 00:47:41,320 --> 00:47:44,927 Pai, se for possível, que isto passe ao largo de mim... 427 00:47:46,720 --> 00:47:51,282 No entanto, não é a minha vontade, é a Tua. 428 00:47:59,440 --> 00:48:02,416 É apenas uma questão de tempo, até que o encontrem. 429 00:48:02,440 --> 00:48:07,401 - E a nós. - E a nós... 430 00:48:08,440 --> 00:48:12,736 Ele está no Monte das Oliveiras, num jardim chamado Getsémani. 431 00:48:12,760 --> 00:48:16,651 Eu segui-o e aos seus homens, até lá. Eu levo-vos lá. 432 00:48:19,560 --> 00:48:21,896 - Quantos são? - Doze. 433 00:48:21,920 --> 00:48:24,241 Como é que vamos saber, qual deles é? 434 00:48:26,320 --> 00:48:29,005 O que eu beijar, é Jesus. 435 00:48:29,960 --> 00:48:36,605 Pai se isto não passar a não ser que eu beba tudo, então que seja. 436 00:48:38,960 --> 00:48:41,122 Mas se houver outra maneira... 437 00:48:41,800 --> 00:48:44,371 Tenho tanto medo, Pai... 438 00:48:55,840 --> 00:49:02,405 Começa o último acto, Jesus. O teu Pai não vai prorrogar nada. 439 00:49:04,240 --> 00:49:05,776 Ele está disposto a que passes por isto, 440 00:49:05,800 --> 00:49:08,770 todos os passos dolorosos do caminho. 441 00:49:11,320 --> 00:49:13,004 Se é a vontade Dele. 442 00:49:13,320 --> 00:49:20,727 A vontade Dele! A vontade Dele é que tu sejas açoitado, 443 00:49:20,960 --> 00:49:24,896 que te cuspam em cima, que sejas humilhado, arrastado pelas ruas, 444 00:49:24,920 --> 00:49:29,369 gozado, posto à prova, condenado e crucificado. 445 00:49:32,040 --> 00:49:36,170 Viste a crucificação, mas ainda não a sentiste. 446 00:49:36,200 --> 00:49:45,405 Nunca sentiste a dor dos pregos nas mãos nem nos pés. É a agonia. 447 00:49:45,440 --> 00:49:50,816 São horas em agonia. O peso do teu próprio corpo esmaga-te 448 00:49:50,840 --> 00:49:59,203 os pulmões e sufocas. Devagar. E vais aguentar isto sozinho. 449 00:49:59,840 --> 00:50:03,056 Olha para eles ali. Nem sequer conseguem ficar acordados. 450 00:50:03,080 --> 00:50:07,085 E vão fugir, assim que o Judas aparecer. Tu sabes que eu tenho razão. 451 00:50:07,840 --> 00:50:10,810 - E é tudo em vão, Jesus. - Não. 452 00:50:11,560 --> 00:50:14,928 Não. Em vão, não! 453 00:50:15,640 --> 00:50:19,096 Através de mim, Deus vai revelar o seu amor pela humanidade. 454 00:50:19,120 --> 00:50:24,256 Deus? Aquele Deus invisível, insensível, que arde no inferno 455 00:50:24,280 --> 00:50:26,336 e vê as crianças morrer à fome? 456 00:50:26,360 --> 00:50:28,216 Não é em vão! 457 00:50:28,240 --> 00:50:36,284 É em vão sim. Deixa-me mostrar-te. 458 00:50:37,680 --> 00:50:42,576 Cruzadas em teu nome. "Jesus Cristo”, gritam eles, enquanto matam. 459 00:50:42,600 --> 00:50:48,004 Em nome de Jesus Cristo! Em nome de Jesus Cristo! 460 00:50:53,400 --> 00:50:58,804 Matar por Cristo será um grande negócio, durante muitos séculos, Jesus Cristo. 461 00:51:00,040 --> 00:51:01,856 E é por isto que vais morrer. 462 00:51:01,880 --> 00:51:04,216 É isto que a tua agonia lhes vai dar. 463 00:51:04,240 --> 00:51:07,210 Mais uma razão para se matarem e torturarem, uns aos outros. 464 00:51:07,640 --> 00:51:09,856 Não achas que já têm razões suficientes? 465 00:51:09,880 --> 00:51:12,336 Sem que tu tenhas que passar por tudo isto, Jesus? 466 00:51:12,360 --> 00:51:17,287 É tão fácil. É tão fácil, Jesus! Pede-Lhe apenas que te venha buscar. 467 00:51:17,880 --> 00:51:20,336 Uma caça às bruxas, em teu nome. 468 00:51:20,360 --> 00:51:24,616 Em nome de Cristo, Nosso Senhor do Céu, executo-te 469 00:51:24,640 --> 00:51:29,416 por falsos testemunhos, falsas crenças, falsas palavras 470 00:51:29,440 --> 00:51:33,047 e por conspurcares o nome de Jesus de Nazaré. 471 00:51:36,040 --> 00:51:37,610 Não! 472 00:51:39,800 --> 00:51:41,211 Não! 473 00:51:45,280 --> 00:51:47,408 A propósito, ela está inocente. 474 00:52:18,280 --> 00:52:20,851 Um mundo em guerra! 475 00:52:24,880 --> 00:52:28,336 - Por quê? - Por quê? Quem sabe? 476 00:52:28,360 --> 00:52:30,496 Aquele tipo não gosta da ruga no nariz do outro tipo. 477 00:52:30,520 --> 00:52:35,056 Mas tu podes acabar com isto. Esta noite. Tu podes! 478 00:52:35,080 --> 00:52:37,976 Desce daquela cruz que eles têm à tua espera. 479 00:52:38,000 --> 00:52:40,816 Por quê morrer em agonia, quando podes Controlar? 480 00:52:40,840 --> 00:52:43,896 Faz da terra, um paraíso. Acaba com a pobreza! 481 00:52:43,920 --> 00:52:46,136 Acaba com a fome! Acaba com a guerra! Tu podes fazê-lo. 482 00:52:46,160 --> 00:52:48,136 Tens poder para isso. Agora. 483 00:52:48,160 --> 00:52:51,448 Não. Não posso. Não é a vontade de Deus. 484 00:52:52,560 --> 00:52:54,896 Não é vontade de Deus que a guerra acabe? 485 00:52:54,920 --> 00:52:57,207 Que tipo de Deus é esse? 486 00:52:57,560 --> 00:53:01,376 Um que ama tanto a humanidade, que lhe dá direito de escolha. 487 00:53:01,400 --> 00:53:04,296 Não os criou para ser o seu ditador. 488 00:53:04,320 --> 00:53:07,016 Ele dá-lhes a escolher entre fazerem o bem e o mal. 489 00:53:07,040 --> 00:53:09,407 E esta é a escolha deles! 490 00:53:11,280 --> 00:53:13,248 Pois... 491 00:53:14,720 --> 00:53:18,042 - Eu perdoo-te. - Não quero o teu perdão. 492 00:53:18,360 --> 00:53:21,967 Olha, aí vem o Judas e a sua ralé. 493 00:53:26,160 --> 00:53:29,816 Jesus, nem sequer tens que te curvar perante mim. Nem sequer estou a pedir isso. 494 00:53:29,840 --> 00:53:32,889 Apela ao teu pai e pede-lhe que te liberte. 495 00:53:33,000 --> 00:53:34,536 Diz-lhe que não queres isto. 496 00:53:34,560 --> 00:53:36,416 Ele não te vai fazer passar por isto. Sabes que não. 497 00:53:36,440 --> 00:53:38,896 Basta acenares, e estás em casa. 498 00:53:38,920 --> 00:53:41,241 Em segurança. Fá-lo! Agora. 499 00:53:42,320 --> 00:53:44,976 Sabes que o que te mostrei é verdade. 500 00:53:45,000 --> 00:53:47,128 Vais morrer em vão. 501 00:53:47,160 --> 00:53:49,336 Não sabes qual é o plano. Eu sei. Já o vi. 502 00:53:49,360 --> 00:53:51,976 Nada muda. Eles não têm a capacidade de amar, 503 00:53:52,000 --> 00:53:54,616 que tu queres que eles tenham. Isso nunca vai acontecer. 504 00:53:54,640 --> 00:53:58,496 Levanta a mão, Jesus e enxota isto tudo. 505 00:53:58,520 --> 00:54:01,096 Vai para casa, Jesus. Vai para casa ter com o teu Pai. 506 00:54:01,120 --> 00:54:08,481 Agora! Não morras em vão. Não morras sozinho. 507 00:54:10,320 --> 00:54:14,450 Eu não estou sozinho. Estou com o meu Pai. 508 00:54:15,480 --> 00:54:18,816 - Vais morrer em vão, Jesus! - Não! 509 00:54:18,840 --> 00:54:20,776 Eu estou no coração dos homens. 510 00:54:20,800 --> 00:54:25,856 Vou morrer pela bondade infinita do coração humano, criado pelo meu Pai, 511 00:54:25,880 --> 00:54:29,456 para que os homens voltem a fazer a imagem Dele brilhar. 512 00:54:29,480 --> 00:54:36,364 E aqueles que o quiserem, encontrarão em mim a força para amar, até ao fim! 513 00:54:41,800 --> 00:54:47,489 Amigo, faz aquilo que estás a aqui para fazer. 514 00:54:56,800 --> 00:54:59,121 Traído com um beijo! 515 00:55:41,200 --> 00:55:46,650 Eu conheço-te! Estavas com ele! Ele estava com o grande Messias! 516 00:55:48,840 --> 00:55:50,256 És uma palerma! 517 00:55:50,280 --> 00:55:54,205 O palerma és tu! Seguiste-o como um Cão. 518 00:55:54,920 --> 00:56:00,882 Eu nunca vi o homem! Não sei do que estás a falar. 519 00:56:02,720 --> 00:56:04,927 Ele diz que é o Messias! 520 00:56:05,160 --> 00:56:08,336 Os seus discípulos dizem que ele ressuscitou um homem. 521 00:56:08,360 --> 00:56:10,776 - Impossível! - Não é, quando se é filho de Deus. 522 00:56:10,800 --> 00:56:13,167 És isso que dizes ser? 523 00:56:13,200 --> 00:56:14,576 Isto é um julgamento? 524 00:56:14,600 --> 00:56:18,256 É nosso dever, proteger o templo, de falsos profetas. 525 00:56:18,280 --> 00:56:23,256 O teu dever, irmão, não lhe diz respeito. Tens medo dele, porque 526 00:56:23,280 --> 00:56:26,496 as pessoas ouvem-no, porque ele nos pede 527 00:56:26,520 --> 00:56:28,176 para nos tornarmos melhores judeus. 528 00:56:28,200 --> 00:56:30,016 Quem dizes que és? 529 00:56:30,040 --> 00:56:32,361 Cuidado com o que dizes. 530 00:56:34,120 --> 00:56:39,729 Responde! Dizes ser filho de Deus? 531 00:56:41,280 --> 00:56:44,016 És tu, quem o diz. 532 00:56:44,040 --> 00:56:46,496 Ele admite-o! Blasfémia! 533 00:56:46,520 --> 00:56:48,010 Não podes negá-lo! 534 00:56:50,600 --> 00:56:53,490 Este homem estava com Jesus de Nazaré! 535 00:56:54,920 --> 00:56:56,490 Mentirosa! 536 00:57:11,680 --> 00:57:13,887 Levem-no a Pilatos! 537 00:57:17,000 --> 00:57:19,890 Juro que não sei do que é que eles estão a falar. 538 00:58:17,040 --> 00:58:18,883 Não consigo... 539 00:58:21,520 --> 00:58:24,416 Não consigo vê-los a fazerem-lhe mal. 540 00:58:24,440 --> 00:58:31,050 Se acreditas no meu filho, ficarás ao seu lado. Juntamente comigo. 541 00:58:38,120 --> 00:58:41,136 Caifás, o que estás a fazer, vindo aqui a esta hora? 542 00:58:41,160 --> 00:58:43,766 Trazemos-te Jesus de Nazaré! 543 00:58:58,320 --> 00:59:03,136 Jesus? Então é este que anda a fazer de Herodes motivo de chacota 544 00:59:03,160 --> 00:59:08,166 e faz com que o meu Sumo Sacerdote trema. Jesus de Nazaré. 545 00:59:08,760 --> 00:59:10,967 Eu sou Pôncio Pilatos, governador da Judeia. 546 00:59:11,560 --> 00:59:13,688 Eu sei quem tu és. 547 00:59:15,000 --> 00:59:19,456 Bom, qual é a acusação que recai sobre este homem? 548 00:59:19,480 --> 00:59:22,136 Blasfémia! Punível com morte! 549 00:59:22,160 --> 00:59:25,656 Blasfémia contra quê? O teu deus? 550 00:59:25,680 --> 00:59:28,160 - Sim, meu senhor. - Isso não é um crime contra Roma. 551 00:59:30,120 --> 00:59:35,416 Mas ele também se proclama rei. Nega o poder de Roma, na sua terra. 552 00:59:35,440 --> 00:59:39,936 Não me faças perder tempo! Leva-o e julga-o de acordo com as tuas leis. 553 00:59:39,960 --> 00:59:45,842 Este crime, pede sentença de morte. E apenas tu, podes proferi-la. 554 00:59:49,400 --> 00:59:51,641 Deixa-o comigo. 555 01:00:03,240 --> 01:00:06,050 Jesus de Nazaré... 556 01:00:07,960 --> 01:00:10,406 Tens uma cara interessante. 557 01:00:15,120 --> 01:00:17,856 És o rei dos judeus Jesus? 558 01:00:17,880 --> 01:00:22,696 Essa pergunta é mesmo feita por ti, ou foram os outros que te falaram de mim? 559 01:00:22,720 --> 01:00:24,856 Eu não sou judeu! 560 01:00:24,880 --> 01:00:28,176 A tua própria nação e os pregadores é que te puseram nas minhas mãos. 561 01:00:28,200 --> 01:00:30,576 O meu reino não é neste mundo. 562 01:00:30,600 --> 01:00:32,576 Se fosse, os meus seguidores, estariam a lutar. 563 01:00:32,600 --> 01:00:34,496 Então, és rei? 564 01:00:34,520 --> 01:00:37,729 Eu nasci para testemunhar perante a verdade. 565 01:00:38,200 --> 01:00:39,850 A sério? 566 01:00:47,240 --> 01:00:52,087 Qual é a verdade? Toda a gente quer saber a verdade, Jesus! 567 01:00:56,320 --> 01:00:58,448 Tu sabes a verdade? 568 01:01:01,000 --> 01:01:06,376 Se encontrasse um homem que soubesse a verdade, levava-o para Roma 569 01:01:06,400 --> 01:01:12,760 e fugia deste país. Está no meu poder! 570 01:01:19,240 --> 01:01:26,601 Não me parece. É pedir demais. Tragam-no. 571 01:01:31,920 --> 01:01:34,856 Não vejo motivo para julgar este homem. 572 01:01:34,880 --> 01:01:37,696 Este homem está a perverter a nossa nação, proibindo-nos 573 01:01:37,720 --> 01:01:39,856 de pagar impostos ao teu imperador e dizendo que 574 01:01:39,880 --> 01:01:41,644 ele próprio, é o Messias, o rei. 575 01:01:42,560 --> 01:01:45,896 Atiça as pessoas ensinando através de toda a Judeia, da Galileia, 576 01:01:45,920 --> 01:01:48,576 onde ele começou, até a esta cidade sagrada! 577 01:01:48,600 --> 01:01:51,570 - Ele é da Galileia? - Sim. 578 01:01:52,920 --> 01:01:54,896 Bom, isso é jurisdição de Herodes. 579 01:01:54,920 --> 01:01:57,816 Não posso decidir sobre um crime cometido pelo povo de Herodes. 580 01:01:57,840 --> 01:01:58,816 E tu tens sorte, meu amigo. 581 01:01:58,840 --> 01:02:00,896 Herodes está em Jerusalém, para passar a Páscoa. 582 01:02:00,920 --> 01:02:04,402 Vai dizer-lhe a "verdade". Levem-no a Herodes! 583 01:02:04,760 --> 01:02:06,216 Mas, meu senhor!... 584 01:02:06,240 --> 01:02:10,056 Pára de te preocupar, Caifás! É um jogo, só um jogo. 585 01:02:10,080 --> 01:02:12,890 De vez em quanto, temos que divertir-nos. 586 01:02:17,240 --> 01:02:22,371 Jesus de Nazaré! Este é Jesus de Nazaré! 587 01:02:22,960 --> 01:02:26,136 Estou há muito tempo, à espera de te conhecer. 588 01:02:26,160 --> 01:02:32,176 Bem vindo. Lívio, olha, Jesus de Nazaré veio visitar-nos. 589 01:02:32,200 --> 01:02:34,136 Vejam o Messias. 590 01:02:34,160 --> 01:02:37,496 Ouvi todo o tipo de maravilhas, a teu respeito. 591 01:02:37,520 --> 01:02:39,536 O Lívio diz que consegues ressuscitar os mortos. 592 01:02:39,560 --> 01:02:41,936 Nem João Baptista ressuscitou ninguém. 593 01:02:41,960 --> 01:02:45,736 Lívio, está calado! Não é um criminoso comum, que aqui está! 594 01:02:45,760 --> 01:02:52,211 Este é um homem de Deus! Peço desculpa por este comportamento romano! 595 01:02:53,320 --> 01:02:56,210 És um homem de Deus, não és? 596 01:02:57,720 --> 01:03:06,736 Sim, ouvi maravilhas, ressuscitas os mortos e coisas do género. 597 01:03:06,760 --> 01:03:11,656 Cometi um erro com o Baptista. Não devia tê-lo morto. 598 01:03:11,680 --> 01:03:14,056 Este homem é um perigo para o país inteiro. 599 01:03:14,080 --> 01:03:16,765 Ele encoraja a rebelião contra Roma. 600 01:03:17,240 --> 01:03:22,136 Pois, é mentira não é, Jesus? Nunca ouvi nada assim. 601 01:03:22,160 --> 01:03:23,976 Ele intitula-se rei dos judeus! 602 01:03:24,000 --> 01:03:25,809 Cala-te, Lívio! 603 01:03:25,840 --> 01:03:27,968 Tu serás rei dos judeus! 604 01:03:33,960 --> 01:03:43,016 É verdade? Coroas-te? Isso perturba-me porque eu tenho ideia de que 605 01:03:43,040 --> 01:03:50,845 eu é que devia ser rei de Israel, não um sujo e ignorante profeta de Nazaré. 606 01:03:57,320 --> 01:04:01,723 Mas eu estou disposto a rever isso tudo, se me deres um sinal. 607 01:04:02,120 --> 01:04:05,376 Estão todos a dizer que andas a curar cegos e leprosos. 608 01:04:05,400 --> 01:04:06,845 Leprosos?! 609 01:04:07,720 --> 01:04:15,081 Sim, querida... ele é... supostamente, toca-lhes e eles ficam curados. 610 01:04:16,080 --> 01:04:19,416 - Ele toda em gente suja? - Sim. 611 01:04:19,440 --> 01:04:22,125 Tira-o daqui! Mas não lhe toques! 612 01:04:23,520 --> 01:04:27,816 Só peço um pequeno sinal. Não tem que ser uma grande cura. 613 01:04:27,840 --> 01:04:30,576 Mas este joelho anda aqui a causar-me... 614 01:04:30,600 --> 01:04:32,364 Não lhe toques! 615 01:04:33,760 --> 01:04:39,483 É assim, Jesus? Vais ficar aí especado, como uma estátua? 616 01:04:41,320 --> 01:04:43,576 Ele nem sequer fala comigo. 617 01:04:43,600 --> 01:04:46,490 O silêncio pode ser a melhor arma de um político. 618 01:04:47,280 --> 01:04:51,416 Os reis devem falar! Falar é um requisito, não sabias? 619 01:04:51,440 --> 01:04:56,765 Nunca existiu um rei mudo! Vejam o rei mudo dos judeus! 620 01:04:57,760 --> 01:05:01,367 Sim, Majestade. Entendemo-lo perfeitamente. 621 01:05:07,800 --> 01:05:10,804 - Vejam o rei! - Vejam o rei! 622 01:05:10,840 --> 01:05:12,524 E tirem-no daqui! 623 01:05:13,840 --> 01:05:15,649 Majestade, não deixes este charlatão escapar! 624 01:05:16,240 --> 01:05:19,376 Exactamente! Um charlatão. O que é que isto te interessa? 625 01:05:19,400 --> 01:05:21,687 Até os falsos profetas, podem ter poder. 626 01:05:22,320 --> 01:05:24,288 Roma que trate do assunto. 627 01:05:26,320 --> 01:05:30,291 Levem-no a Pilatos! Levem-no a Pilatos! 628 01:05:46,560 --> 01:05:51,856 Que surpresa, Jesus voltou! Queres dizer-me que Herodes não fez nada? 629 01:05:51,880 --> 01:05:53,644 Tal como tinhas previsto. 630 01:05:56,720 --> 01:06:00,770 Eis as acusações te fazem. 631 01:06:02,200 --> 01:06:08,481 Traição! Dizendo-se Deus! Insurreição! 632 01:06:10,680 --> 01:06:13,524 Respondes a alguma destas acusações? 633 01:06:16,280 --> 01:06:18,931 Agora vamos deixar “as pessoas" falar. 634 01:06:20,080 --> 01:06:26,616 Trouxeste-me este homem como alguém que estava a perverter as pessoas. 635 01:06:26,640 --> 01:06:29,656 Examinei-o na tua presença e 636 01:06:29,680 --> 01:06:33,571 não o achei culpado de nenhuma das acusações. 637 01:06:33,640 --> 01:06:37,531 Ele é culpado, Pilatos! Ele é culpado! 638 01:06:39,200 --> 01:06:40,936 Páscoa? 639 01:06:40,960 --> 01:06:42,644 Um hábito da Páscoa... 640 01:06:43,800 --> 01:06:51,016 Como é um costume de Páscoa, eu como representante de Roma, 641 01:06:51,040 --> 01:06:57,656 liberto-vos um prisioneiro. Dou-vos Jesus de Nazaré! 642 01:06:57,680 --> 01:07:00,251 - Não! - Não! 643 01:07:08,200 --> 01:07:10,806 Dá-nos justiça, Pilatos. 644 01:07:11,600 --> 01:07:13,696 Jesus não! Já te esqueceste... 645 01:07:13,720 --> 01:07:18,736 Não querem que eu liberte o rei dos judeus? 646 01:07:18,760 --> 01:07:21,127 Sim! Sim! Sim! 647 01:07:30,080 --> 01:07:33,536 Barrabás! Dá-nos o Barrabás! Barrabás! 648 01:07:33,560 --> 01:07:36,404 Barrabás! Barrabás! 649 01:07:42,640 --> 01:07:48,363 Ouves o que eles querem, Jesus? Preferem ter um assassino a ti. 650 01:07:50,800 --> 01:07:55,124 Tragam-me o Barrabás! E açoitem este! 651 01:08:02,760 --> 01:08:05,604 Justiça, Pilatos! Justiça! 652 01:08:10,600 --> 01:08:12,284 Por favor, não... 653 01:08:20,320 --> 01:08:21,616 Vamos embora daqui! 654 01:08:21,640 --> 01:08:25,247 Não vou ficar a ver um judeu ser espancado por romanos. 655 01:09:13,600 --> 01:09:15,489 Libertem o Barrabás! 656 01:09:25,480 --> 01:09:28,290 Viva! O rei dos judeus! 657 01:09:28,760 --> 01:09:32,401 Barrabás! Barrabás! Barrabás! 658 01:09:36,560 --> 01:09:40,246 Eu liberto o Barrabás! 659 01:09:45,040 --> 01:09:48,936 Sem uma espada, criaste um exército! Podias ter tomado a cidade! 660 01:09:48,960 --> 01:09:51,696 Eu lutei contra eles! Tu não o farias! 661 01:09:51,720 --> 01:09:55,441 Por isso a espada viverá para lutar contra ti, mais um dia, Messias! 662 01:10:07,000 --> 01:10:09,446 Repara! 663 01:10:10,040 --> 01:10:11,849 O suspiro final. 664 01:10:18,400 --> 01:10:21,051 Eu sou inocente do sangue deste homem! 665 01:10:22,840 --> 01:10:25,127 Façam-no vocês mesmos! 666 01:10:31,320 --> 01:10:32,924 Crucifiquem-no! 667 01:11:13,200 --> 01:11:15,521 Jesus! 668 01:11:31,040 --> 01:11:32,883 Traidor! 669 01:11:33,440 --> 01:11:36,205 Eu não queria nada disto. Não queria. 670 01:11:39,160 --> 01:11:43,216 - Foste tu que o entregaste aos romanos. - Para que o povo se erguesse. 671 01:11:43,240 --> 01:11:44,696 Por dinheiro! 672 01:11:44,720 --> 01:11:48,520 Eu estava disposto a morrer por ele! 673 01:11:50,840 --> 01:11:55,616 Ele era a revolução. Mas ele recusou. 674 01:11:55,640 --> 01:11:58,736 Eu tinha que o fazer acontecer. 675 01:11:58,760 --> 01:12:01,936 Pensei que ia encontrar a sua raiva, debaixo do chicote romano. 676 01:12:01,960 --> 01:12:05,009 Pensei que as pessoas o seguiriam e se levantariam. 677 01:12:07,120 --> 01:12:14,846 Mas este está a permitir-se morrer! As pessoas viraram-se contra ele. 678 01:12:15,880 --> 01:12:17,848 Por quê? 679 01:12:18,880 --> 01:12:20,416 Mataste-o. 680 01:12:20,440 --> 01:12:24,081 E tu? Abandonaste-o. 681 01:12:36,440 --> 01:12:38,329 Eu teria morrido por ele. 682 01:13:43,160 --> 01:13:47,131 Não! Jesus! Jesus, estou aqui! 683 01:14:12,080 --> 01:14:17,216 Pai, perdoa-lhes porque eles não sabem o que fazem. 684 01:14:17,240 --> 01:14:22,724 Sabemos muito bem o que estamos a fazer, Messias. Estamos a matar-te. 685 01:14:25,840 --> 01:14:28,207 Deram-lhe uma plataforma para os pés. 686 01:14:33,280 --> 01:14:38,241 - Por quê? - Para morrer mais lentamente. 687 01:15:37,360 --> 01:15:43,003 Meu Deus, por que me abandonaste? 688 01:15:46,200 --> 01:15:48,168 Pai,.. 689 01:15:51,640 --> 01:15:55,008 Nas tuas mãos entrego o meu espírito. 690 01:18:43,160 --> 01:18:45,049 Roubaram o corpo dele! 691 01:18:48,840 --> 01:18:49,727 O quê? 692 01:18:50,320 --> 01:18:54,245 A pedra foi arredada! Levaram o corpo dele! 693 01:18:55,840 --> 01:18:57,251 Levaram? 694 01:18:57,320 --> 01:18:59,607 Quem é que levou o corpo dele? 695 01:19:01,880 --> 01:19:04,963 Pedro! João! Não é seguro! 696 01:19:17,840 --> 01:19:19,649 Desapareceu! 697 01:19:23,320 --> 01:19:24,606 Ele ressuscitou. 698 01:19:25,680 --> 01:19:27,936 Ressuscitou? Não, o corpo foi roubado. 699 01:19:27,960 --> 01:19:31,089 Ele disse “ao fim de três dias, eu levantar-me-ei." 700 01:19:32,720 --> 01:19:34,376 Levantou-se. 701 01:19:34,400 --> 01:19:36,084 Ele está vivo. 702 01:19:43,320 --> 01:19:44,696 Maria, ele está vivo! 703 01:19:44,720 --> 01:19:46,936 Ele disse que se levantaria, ao fim de três dias. Está vivo! 704 01:19:46,960 --> 01:19:49,930 Vamos contar aos outros. Vamos! 705 01:20:10,560 --> 01:20:12,881 Mulher, por que choras? 706 01:20:16,120 --> 01:20:21,763 Senhor, se levaste o meu Senhor, diz-me onde o depositaste. Por favor. 707 01:20:22,560 --> 01:20:24,608 Maria... 708 01:20:41,920 --> 01:20:49,042 Maria, agora tens que deixar-me ir. Ainda não ascendi ao meu Pai. 709 01:20:54,920 --> 01:20:58,891 Agora vai ter com os outros, e diz-lhes que eu estou vivo. 710 01:20:59,720 --> 01:21:02,849 Maria, vais lá dizer-lhes? 711 01:21:24,720 --> 01:21:28,088 Não entendo! Como podes tê-lo visto? Ele está morto! 712 01:21:30,480 --> 01:21:32,448 Eu vi-o. 713 01:21:35,000 --> 01:21:36,889 É verdade, Maria? 714 01:21:38,240 --> 01:21:48,161 Sim, é verdade. Eu vi-o. Falei com ele. 715 01:21:51,680 --> 01:21:57,483 Isto é ridículo. Nós vimo-lo crucificado. Fomos nós que o enterrámos. 716 01:21:58,760 --> 01:22:00,376 Como é que ele pode estar vivo? 717 01:22:00,400 --> 01:22:01,776 Como é que o Lázaro podia estar vivo? 718 01:22:01,800 --> 01:22:04,056 Como é que os cegos, podiam ver? 719 01:22:04,080 --> 01:22:07,776 Desculpem, mas não acredito que a morte se deixe conquistar tão facilmente. 720 01:22:07,800 --> 01:22:09,856 Há muitas outras possibilidades. 721 01:22:09,880 --> 01:22:12,376 Ele é o Filho de Deus. 722 01:22:12,400 --> 01:22:15,096 O próprio Jesus disse que iam haver falsos profetas. 723 01:22:15,120 --> 01:22:18,329 Temos que ter cuidado! Isto pode ser um truque! 724 01:22:19,120 --> 01:22:22,329 Tomé, tens que acreditar. 725 01:22:22,720 --> 01:22:28,204 Eu quero, Maria! Acredita em mim! Mas a minha cabeça não me deixa. 726 01:22:29,360 --> 01:22:32,096 Teria que ver com os meus olhos. 727 01:22:32,120 --> 01:22:37,524 Tomé, eu vi-o. 728 01:22:39,920 --> 01:22:43,208 Tens a certeza que era ele? 729 01:22:45,480 --> 01:22:48,131 Viste as feridas nos pulsos dele? 730 01:22:50,880 --> 01:22:52,530 Vês? 731 01:22:54,120 --> 01:22:56,856 Não podes ter certezas. 732 01:22:56,880 --> 01:22:58,856 Passa-se aqui mais qualquer coisa. 733 01:22:58,880 --> 01:23:02,616 A menos que veja a marca dos pregos. Não, a não ser que 734 01:23:02,640 --> 01:23:06,976 ponha os meus dedos nas marcas dos pregos, não acreditarei. 735 01:23:07,000 --> 01:23:08,604 Que a paz esteja convosco... 736 01:23:39,080 --> 01:23:41,242 Tomé... 737 01:23:52,320 --> 01:23:54,971 Põe o teu dedo aqui. 738 01:23:59,040 --> 01:24:01,611 Meu Senhor e meu Deus! 739 01:24:03,720 --> 01:24:06,451 Acreditas porque viste. 740 01:24:10,440 --> 01:24:13,250 Abençoados os que acreditam sem ver. 741 01:24:14,120 --> 01:24:18,762 Agora vão por todo o mundo e preguem o que ouviram. 742 01:24:21,520 --> 01:24:24,000 Preguem as boas novas. 743 01:24:33,200 --> 01:24:35,009 Eu estou convosco... 744 01:24:40,600 --> 01:24:42,409 até ao fim do mundo. 745 01:25:18,200 --> 01:25:20,328 E então? 60111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.