Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,408 --> 00:00:50,408
Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForever
2
00:00:53,720 --> 00:00:56,156
Există printre noi un popor,
3
00:00:56,222 --> 00:01:00,193
înzestrat cu o amintire perfectă a tuturor vieților lor trecute.
4
00:01:00,260 --> 00:01:03,897
Ei se numesc infiniti.
5
00:01:06,232 --> 00:01:10,036
Dintre infiniti, două grupuri s-au luptat pentru putere.
6
00:01:10,103 --> 00:01:12,705
Pe de o parte, credincioșii,
7
00:01:12,772 --> 00:01:14,174
dedicate folosirii cunoștințelor lor
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,677
pentru protecția și creșterea întregii umanități.
9
00:01:17,744 --> 00:01:20,046
Împotriva lor stau nihilistii,
10
00:01:20,113 --> 00:01:22,949
care văd această putere ca pe un blestem.
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,919
Noile tehnologii le-au dat nihilistilor
12
00:01:25,985 --> 00:01:28,988
o oportunitate de a pune capăt întregii vieți de pe pământ.
13
00:01:29,789 --> 00:01:32,926
Și cursa este pornită pentru controlul ei.
14
00:02:05,625 --> 00:02:07,060
Treadway, spune-mi că l-ai înțeles.
15
00:02:07,126 --> 00:02:10,196
Da. Da am inteles. Am înțeles.
16
00:02:20,340 --> 00:02:23,243
S-ar putea întârzia puțin. Mă duc să te întâlnesc acum.
17
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
Copiază asta.
18
00:02:45,398 --> 00:02:47,267
Treadway, bine?
19
00:02:47,333 --> 00:02:49,969
Nu îi putem lăsa să recupereze oul.
20
00:02:51,204 --> 00:02:54,073
Nu-mi vine să cred că Bathurst ar merge atât de departe.
21
00:02:54,140 --> 00:02:55,975
Nu este omul de care ne amintim.
22
00:02:56,342 --> 00:02:57,343
Rahat.
23
00:03:12,325 --> 00:03:13,793
Rahat.
24
00:03:37,383 --> 00:03:40,386
Abel. Voi lua o scurtătură. Ne întâlnim pe autostradă.
25
00:05:18,985 --> 00:05:20,219
Au blocat-o.
26
00:05:21,020 --> 00:05:23,456
- Du-te la baza macaralei. - Treadway, ascultă.
27
00:05:23,523 --> 00:05:25,725
Nu urcați pe acel pod.
28
00:05:34,000 --> 00:05:36,302
Treadway? Treadway?
29
00:05:39,839 --> 00:05:41,941
Abel, ascultă-mă.
30
00:05:42,008 --> 00:05:44,277
Dacă eșuez, privește înăuntru.
31
00:05:44,343 --> 00:05:46,446
Nu știu ce miracol crezi că vei scoate,
32
00:05:46,512 --> 00:05:49,415
dar există un decalaj de 150 de metri în fața ta.
33
00:05:49,482 --> 00:05:51,250
Care este planul lui?
34
00:06:50,276 --> 00:06:52,245
Leona. Vă rog.
35
00:06:54,080 --> 00:06:57,316
Leona, trezește-te. Trezește-te.
36
00:07:27,079 --> 00:07:29,282
Te voi găsi la început.
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
Te iubesc.
38
00:07:50,970 --> 00:07:55,975
Ați avut vreodată un vis atât de real încât s-a simțit ca o amintire?
39
00:07:57,210 --> 00:08:00,880
Te-ai prins vreodată în oglindă și este o surpriză?
40
00:08:01,714 --> 00:08:04,317
Așa cum te-ai aștepta să vezi fața altcuiva
41
00:08:04,383 --> 00:08:06,452
privind înapoi la tine.
42
00:08:09,689 --> 00:08:14,093
Toți acești oameni merg toți undeva, toți fac ceva.
43
00:08:14,160 --> 00:08:16,562
Dar la ce se adaugă totul?
44
00:08:16,629 --> 00:08:20,333
Poate că dacă aș ști răspunsul, toate lucrurile mici ar putea face clic împreună.
45
00:08:20,399 --> 00:08:22,568
Ar putea avea sens.
46
00:08:22,635 --> 00:08:25,238
- Hei. Salut. - Evan. Fix la timp.
47
00:08:25,304 --> 00:08:27,273
Mă bucur să te văd. Ce mai faci?
48
00:08:27,340 --> 00:08:29,675
Ai probleme să ajungi aici? Nu, deloc.
49
00:08:29,742 --> 00:08:31,110
Bine.
50
00:08:31,177 --> 00:08:33,179
Al treilea interviu săptămâna aceasta.
51
00:08:33,246 --> 00:08:35,114
- Aici era. - Hei, domnilor.
52
00:08:35,181 --> 00:08:36,349
Hei. Ce mai faci?
53
00:08:36,415 --> 00:08:38,451
O placere sa te cunosc. Evan, minunat să te cunosc.
54
00:08:38,517 --> 00:08:41,287
Vă mulțumesc mult pentru timpul acordat. Chiar apreciez.
55
00:08:41,354 --> 00:08:43,256
Wow. Loc frumos pe care îl ai aici. Mulțumesc.
56
00:08:43,322 --> 00:08:46,959
Absolut superba. Tocmai am câteva întrebări dacă nu vă deranjează.
57
00:08:47,026 --> 00:08:48,327
Da desigur.
58
00:08:48,394 --> 00:08:53,399
Există câteva semne de întrebare în trecutul tău.
59
00:08:53,833 --> 00:08:55,334
Recunosc asta.
60
00:08:55,401 --> 00:08:59,005
Ești primul chip pe care îl văd oamenii
61
00:08:59,071 --> 00:09:01,307
când intră în restaurantul meu.
62
00:09:01,374 --> 00:09:03,142
Și ar fi întâmpinați cu un zâmbet.
63
00:09:03,209 --> 00:09:05,378
Am avut câteva probleme în trecut.
64
00:09:05,444 --> 00:09:08,381
Ți-am făcut o verificare completă a istoricului, dle McCauley.
65
00:09:08,447 --> 00:09:11,651
Am vorbit cu unii dintre angajatorii tăi din trecut.
66
00:09:11,717 --> 00:09:15,721
Și știi ce? Toți au spus același lucru.
67
00:09:15,788 --> 00:09:18,357
Mă interesează să aud ce au avut de spus.
68
00:09:18,424 --> 00:09:19,692
Se spune că ești grozav!
69
00:09:19,759 --> 00:09:22,361
Se spune că ești deștept. Este un tip deștept.
70
00:09:22,428 --> 00:09:24,297
Tipul inteligent chiar aici, nu?
71
00:09:24,363 --> 00:09:28,301
Asta e bine. Cred că am slujba atunci. Când încep?
72
00:09:28,367 --> 00:09:31,671
Spune-mi despre clientul pe care l-ai atacat.
73
00:09:31,737 --> 00:09:34,006
A agresat o chelneriță.
74
00:09:34,073 --> 00:09:35,308
Deci i-ai rupt brațul.
75
00:09:35,374 --> 00:09:37,510
Am facut. A fost neintenționat.
76
00:09:37,576 --> 00:09:41,013
Scuză-mă, dar el o apucă de fund.
77
00:09:41,080 --> 00:09:43,015
L-am rugat să plece politicos.
78
00:09:43,082 --> 00:09:46,686
A pus mâinile pe mine. Nu au fost depuse niciodată acuzații. Totul a fost respins.
79
00:09:46,752 --> 00:09:53,025
Deci tocmai ai ieșit dintr-o schimbare la Locanda și tu ... nu te-ai întors niciodată?
80
00:09:53,092 --> 00:09:55,161
Am avut o problemă personală. Asta a fost acum șase ani.
81
00:09:55,227 --> 00:09:59,365
Da, managerul tău mi-a spus că ești instituționalizat.
82
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Pentru două săptămâni.
83
00:10:01,167 --> 00:10:04,603
Doua saptamani. Melanie, sunt doar două săptămâni. Doar două săptămâni.
84
00:10:04,670 --> 00:10:08,708
Uite. Luptele mele cu bolile mintale fac parte din trecutul meu.
85
00:10:08,774 --> 00:10:11,210
De atunci nu am mai avut nici o crispare a ochilor.
86
00:10:11,277 --> 00:10:15,114
Cred că, dacă e ceva, să trec prin ceea ce am trecut mă face doar să fiu mai puternic.
87
00:10:15,181 --> 00:10:20,252
Și sunt 100% încrezător în capacitatea mea de a mă descurca aici.
88
00:10:20,319 --> 00:10:21,754
Mulțumesc că ai venit astăzi, Evan.
89
00:10:21,821 --> 00:10:24,557
Vă rog. Uite, știu cum arată.
90
00:10:24,623 --> 00:10:27,393
Dar boala mea nu este o problemă de care trebuie să vă faceți griji.
91
00:10:27,460 --> 00:10:30,663
Vă promit ... Hei, vom fi în legătură, bine?
92
00:10:35,134 --> 00:10:37,370
Nu, nu o vei face.
93
00:10:37,803 --> 00:10:38,537
Scuzați-mă?
94
00:10:38,604 --> 00:10:41,607
Îl știu pe când îl aud.
95
00:10:41,674 --> 00:10:47,113
Domnule McCauley, sunteți clar minunat când faceți față conflictului.
96
00:10:47,179 --> 00:10:48,414
Nu ai nici o idee.
97
00:10:48,481 --> 00:10:50,249
Mulțumesc că ai intrat.
98
00:10:50,316 --> 00:10:53,819
Dar ai dreptate. Nu cred că va trebui să te sun.
99
00:10:55,154 --> 00:10:56,422
Crezi că-mi cunoști povestea
100
00:10:56,489 --> 00:10:57,757
pentru că ați efectuat o verificare a fundalului
101
00:10:57,823 --> 00:10:59,759
și a făcut câteva telefoane?
102
00:10:59,825 --> 00:11:03,562
Am cunoscut-o pe a ta când ți-am strâns mâna bine hidratată.
103
00:11:04,030 --> 00:11:05,698
Multumesc pentru timpul acordat.
104
00:11:06,232 --> 00:11:08,501
Înțeleg. Fac.
105
00:11:08,567 --> 00:11:11,604
Cine va angaja un schizofrenic diagnosticat cu antecedente de violență,
106
00:11:11,670 --> 00:11:15,274
când sunt o duzină de candidați acolo cu înregistrări curate și strălucitoare?
107
00:11:15,341 --> 00:11:20,112
Dar ceea ce îmi trece cu gândul este că, dacă nu pot obține un loc de muncă, nu pot plăti chiria luna aceasta.
108
00:11:21,714 --> 00:11:24,717
Adică, curățarea uscată a acestui costum nu a fost chiar gratuită.
109
00:11:27,219 --> 00:11:30,790
Și mai mult decât atât, trebuie să obțin ceva rapid,
110
00:11:30,856 --> 00:11:33,325
pentru că aceste medicamente se epuizează.
111
00:11:33,392 --> 00:11:35,661
Și odată ce o fac, rahatul devine real.
112
00:11:56,715 --> 00:11:59,618
Există lucruri pe care doar știi să le faci?
113
00:12:01,587 --> 00:12:03,889
Nimeni nu ți-a arătat vreodată.
114
00:12:03,956 --> 00:12:08,127
Cumva, fiecare pas al procesului are sens.
115
00:12:24,310 --> 00:12:25,911
De parcă ți-ai aminti.
116
00:12:27,246 --> 00:12:28,647
Nu o învăț.
117
00:12:45,931 --> 00:12:48,534
Pentru adevărați, chiar ai făcut tu rahatul ăla, omule?
118
00:12:48,601 --> 00:12:50,703
Da. La naiba.
119
00:12:50,769 --> 00:12:53,772
Bună, Ronny. Eu, Ronny.
120
00:12:54,173 --> 00:12:56,075
Evan, omule. Hei.
121
00:12:57,476 --> 00:12:58,711
Așa cum a solicitat.
122
00:12:58,777 --> 00:13:01,447
Fier în stil Kimotsuki. Lucrat manual.
123
00:13:01,514 --> 00:13:02,781
Nu mai este altul ca el.
124
00:13:03,949 --> 00:13:05,918
Oh, la naiba, da.
125
00:13:08,454 --> 00:13:11,223
Hattori Hanzo, nu? Ooh!
126
00:13:11,290 --> 00:13:12,558
La naiba.
127
00:13:12,625 --> 00:13:13,759
La naiba. Grozav.
128
00:13:13,826 --> 00:13:15,294
Lasă-mă.
129
00:13:15,361 --> 00:13:17,796
Acum, să-l plătim pe acest om.
130
00:13:18,364 --> 00:13:19,765
Te ridici din rahatul ăsta?
131
00:13:19,832 --> 00:13:22,234
Nu. Clozapină. Este un antipsihotic.
132
00:13:22,301 --> 00:13:24,236
Ești plătit în pastile?
133
00:13:24,303 --> 00:13:26,772
Evan este aici despre „Ronny-care”.
134
00:13:26,839 --> 00:13:28,707
Da. Dr. Ronny.
135
00:13:28,774 --> 00:13:31,243
De ce nu le primești la Duane Reade?
136
00:13:31,310 --> 00:13:33,779
Pentru că Evan nu vrea să vorbească cu micșorează la fiecare două săptămâni. Dreapta?
137
00:13:33,846 --> 00:13:36,549
Da. Evan nu-și poate permite 400 de dolari pe lună pe un cârpă.
138
00:13:36,615 --> 00:13:38,717
Pe mine. Wikipedia.
139
00:13:38,784 --> 00:13:42,555
- Care este capitala „Brakina Fatso”? - Da.
140
00:13:42,621 --> 00:13:46,425
Se pronunță „Burkina Faso”. Ouagadougou. Aș putea să-mi iau pastilele, te rog?
141
00:13:48,561 --> 00:13:50,996
Rahat, omule. Mi-am uitat contele, omule.
142
00:13:51,063 --> 00:13:52,731
Ai inventat asta.
143
00:13:55,000 --> 00:13:56,735
La naiba, omule!
144
00:13:57,570 --> 00:13:59,405
Nu.
145
00:13:59,471 --> 00:14:03,309
Homeboy știe totul. E un ciudat.
146
00:14:03,742 --> 00:14:05,511
De unde știi atât de multe?
147
00:14:05,578 --> 00:14:08,814
Sincer, mi-aș dori să știu. Mă face nuci.
148
00:14:08,881 --> 00:14:10,883
Aș putea să-mi iau pastilele, vă rog.
149
00:14:14,353 --> 00:14:18,724
Dang, fată. Îl privești pe băiatul meu ca și cum ar fi o cină.
150
00:14:19,525 --> 00:14:23,529
Eu, eu. Din ce este făcută praful de pușcă?
151
00:14:23,596 --> 00:14:27,299
74% azotat de potasiu, 13% cărbune.
152
00:14:27,366 --> 00:14:30,469
Bine. La naiba. Impresionant, omule.
153
00:14:34,039 --> 00:14:35,908
Am spus ochii asupra mea.
154
00:14:36,275 --> 00:14:37,876
Haide, Ronny.
155
00:14:37,943 --> 00:14:40,713
Uite, omule. Șaizeci de pachete.
156
00:14:41,513 --> 00:14:42,715
Este doar 55.
157
00:14:43,549 --> 00:14:44,750
Adevărat?
158
00:14:45,951 --> 00:14:46,852
Destul de aproape.
159
00:14:46,919 --> 00:14:49,555
La naiba este. Eu trăiesc din astea.
160
00:14:50,589 --> 00:14:52,324
Şaizeci. Hei.
161
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
Hei.
162
00:14:53,626 --> 00:14:56,061
Vrei adevăratul lucru, nu? Aia este.
163
00:14:56,128 --> 00:14:59,331
Este pliat de peste 70 de ori. Oțel tratat cu carbon.
164
00:14:59,398 --> 00:15:01,000
Ia-ți nenorocitele mâini de pe mine.
165
00:15:01,066 --> 00:15:03,736
Mai bine îi spui băiatului tău să învețe să numere.
166
00:15:03,802 --> 00:15:05,504
Afacerea este pentru 60 de pungi.
167
00:15:05,571 --> 00:15:08,674
Da? Ei bine, asta e tot ce avem.
168
00:15:08,741 --> 00:15:12,077
Nu-ți place, te poți întoarce la Bellevue.
169
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
Ia-o pe gat pe homeboy.
170
00:15:16,148 --> 00:15:18,584
Vreau să testez rahatul ăsta.
171
00:15:22,721 --> 00:15:25,858
Da, din ce este făcută praful de pușcă?
172
00:15:25,924 --> 00:15:27,092
Întinde-ți brațul.
173
00:15:27,159 --> 00:15:28,794
Arată timpul.
174
00:15:31,096 --> 00:15:32,898
Întinde-ți brațul.
175
00:15:36,001 --> 00:15:37,036
Scoală-te.
176
00:15:37,102 --> 00:15:40,906
Pune-ți brațul acolo, nu? Este gâtul sau brațul, iubito.
177
00:15:40,973 --> 00:15:43,075
Tu alegi.
178
00:15:43,842 --> 00:15:45,611
Hei, Ronny. Nu este o jucărie, frate.
179
00:15:45,678 --> 00:15:46,945
Ai grijă de afacerea ta, Evan.
180
00:15:47,012 --> 00:15:48,981
Haide, Ronny. Nu este amuzant.
181
00:15:56,822 --> 00:15:59,625
Oh Doamne! Degetele mele!
182
00:16:01,960 --> 00:16:03,395
Cred că funcționează, nu, Ronny?
183
00:16:03,462 --> 00:16:05,464
Taie-mi nenorocitele degete, omule!
184
00:16:05,531 --> 00:16:09,101
Vei fi bine. Hei, dragă, de ce nu te duci acasă acum.
185
00:16:09,168 --> 00:16:10,936
Te duci, frate.
186
00:16:11,003 --> 00:16:13,472
Ai terminat, gospodar. Ești un prost mort.
187
00:16:13,539 --> 00:16:15,874
Nu știu, Ronny. Vorbești cu un tip
188
00:16:15,941 --> 00:16:18,043
cine cumpără medicamente antipsihotice de la tine.
189
00:16:18,110 --> 00:16:21,080
Mă simt puțin dezechilibrat acum.
190
00:16:21,146 --> 00:16:24,583
Poate cel mai bun mod de a-mi face vocile din cap să nu mai vorbească
191
00:16:24,650 --> 00:16:25,918
este să-l tai pe al tău.
192
00:16:25,984 --> 00:16:27,853
Crezi că ar ajuta?
193
00:16:28,687 --> 00:16:31,890
Nu. Nu te lupta. Nu trage. E cool.
194
00:16:31,957 --> 00:16:33,759
Suntem mișto, omule. Suntem cool. In regula?
195
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Hei, dickhead. Ia-mi pastilele. Acum.
196
00:16:37,563 --> 00:16:38,831
Iată-te.
197
00:16:38,897 --> 00:16:40,799
Ești nebun, omule.
198
00:16:40,866 --> 00:16:44,002
Dacă aș fi nebun, te-aș fi tăiat în bucăți mici cu mult timp în urmă.
199
00:16:44,069 --> 00:16:45,504
Dă-mi pastilele mele.
200
00:16:46,305 --> 00:16:49,108
Acum, ascultă-mă, Ronny. Nu sunt nebun, bine?
201
00:16:49,174 --> 00:16:52,311
Mm-hmm. Sunt doar înțeles greșit. In regula?
202
00:17:45,898 --> 00:17:47,633
Ajutor! Leona!
203
00:17:51,236 --> 00:17:53,505
Oh!
204
00:18:22,100 --> 00:18:26,905
NYPD a luat un Evan McCauley. Afacerea cu droguri a plecat spre sud
205
00:18:27,806 --> 00:18:30,075
Polițiștii i-au găsit o sabie.
206
00:18:30,676 --> 00:18:32,878
Lama a fost realizată cu un proces
207
00:18:32,945 --> 00:18:36,215
nu a mai fost folosit de atunci, uh, Edo Japonia.
208
00:18:36,281 --> 00:18:38,550
Asa de?
209
00:18:38,617 --> 00:18:40,953
El susține că a falsificat-o el însuși.
210
00:18:41,019 --> 00:18:43,555
Un alt fierar transformat în hipster.
211
00:18:43,622 --> 00:18:46,792
O, voi de puțină credință. Vezi asta, Nora?
212
00:18:47,626 --> 00:18:50,729
Treadway? Exact.
213
00:18:50,796 --> 00:18:54,099
Dacă știm, Bathurst știe.
214
00:18:54,166 --> 00:18:56,201
Atenție.
215
00:18:56,268 --> 00:18:57,970
Multumesc mama.
216
00:19:20,125 --> 00:19:21,827
Spuneți-ne când ați terminat, domnule.
217
00:19:21,894 --> 00:19:23,962
Pot să primesc apelul meu telefonic?
218
00:19:24,963 --> 00:19:27,633
Se presupune că veți primi un telefon.
219
00:19:40,212 --> 00:19:44,216
Ești îmbrăcat prea drăguț ca să fii detectiv din NYPD, așa că ...
220
00:19:45,684 --> 00:19:47,019
trebuie să fie medic.
221
00:19:49,021 --> 00:19:50,355
Nimic?
222
00:19:51,690 --> 00:19:53,992
Nicio recunoaștere?
223
00:19:56,261 --> 00:19:58,931
Cred că ar trebui să mă simt rănită.
224
00:20:01,033 --> 00:20:04,937
Îți amintești ... Syracuse?
225
00:20:05,003 --> 00:20:06,805
Siracuza.
226
00:20:06,872 --> 00:20:08,106
Asediul.
227
00:20:09,107 --> 00:20:11,109
Al doilea război punic.
228
00:20:12,711 --> 00:20:14,046
Unde ne-am întâlnit prima dată.
229
00:20:14,112 --> 00:20:17,182
Ei bine, nu tocmai plină de emoții din Primul Război Punic,
230
00:20:17,249 --> 00:20:19,685
dar, hei, continuările sunt dure, nu?
231
00:20:20,352 --> 00:20:21,687
Mă dezamăgești.
232
00:20:21,753 --> 00:20:23,822
Ei bine, alătură-te clubului.
233
00:20:23,889 --> 00:20:25,390
Am observat...
234
00:20:27,025 --> 00:20:28,393
nu l-ai semnat.
235
00:20:32,030 --> 00:20:33,398
Apoi din nou...
236
00:20:35,067 --> 00:20:37,302
măiestrie ca asta ...
237
00:20:38,770 --> 00:20:41,740
nu aveai nevoie, nu-i așa?
238
00:20:41,807 --> 00:20:44,710
Am făcut o sabie. Este o crimă?
239
00:20:46,044 --> 00:20:48,213
Evan McCauley.
240
00:20:48,981 --> 00:20:52,417
Diagnosticat cu schizofrenie la 14 ...
241
00:20:53,085 --> 00:20:56,254
după ce a sculptat cuvintele „Uită-te înăuntru”
242
00:20:56,321 --> 00:20:59,725
în piept cu un tăietor de cutii.
243
00:21:00,258 --> 00:21:03,862
Electroshock s-a dovedit inutil.
244
00:21:03,929 --> 00:21:05,430
Dar acestea ...
245
00:21:06,765 --> 00:21:08,300
nu sunt rele, nu?
246
00:21:13,171 --> 00:21:15,774
Doctore, pot ... Te rog. Dați-i drumul.
247
00:21:18,477 --> 00:21:22,948
La 16 ani, a încercat să se sinucidă prin accident de mașină,
248
00:21:23,015 --> 00:21:26,251
necesitând placa de oțel din craniu.
249
00:21:26,318 --> 00:21:29,221
Ați petrecut restul vieții timpurii
250
00:21:29,287 --> 00:21:33,392
sărind între spitale psihologice și case de plasament.
251
00:21:33,458 --> 00:21:35,727
Ei bine, i-am tăiat doar câteva degete.
252
00:21:35,794 --> 00:21:38,964
Nu cred că va trebui să pled nebunie pe aceasta, nu-i așa, doctore?
253
00:21:39,031 --> 00:21:40,298
Sunt curios.
254
00:21:41,466 --> 00:21:43,135
"Uita-te inauntru."
255
00:21:44,970 --> 00:21:47,039
De ce aceste cuvinte? De ce nu?
256
00:22:12,831 --> 00:22:16,735
Care dintre acestea ... este a ta?
257
00:22:17,636 --> 00:22:20,772
Poți sări peste ... orice naiba ar fi asta
258
00:22:20,839 --> 00:22:23,508
pentru că nimic din toate acestea nu este al meu.
259
00:22:26,511 --> 00:22:29,147
Nu ar trebui să ai asta aici.
260
00:22:37,222 --> 00:22:38,757
Ce se petrece aici?
261
00:22:39,391 --> 00:22:40,759
Hei, ofițer.
262
00:22:58,410 --> 00:23:02,047
Hei, ce naiba se întâmplă aici?
263
00:23:07,619 --> 00:23:09,187
Ridic-o.
264
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Ce?
265
00:23:12,090 --> 00:23:13,391
Ridic-o.
266
00:23:19,131 --> 00:23:20,365
Paris.
267
00:23:20,432 --> 00:23:22,267
1794.
268
00:23:23,034 --> 00:23:25,303
Ultima masă a Comtei d'Anjou.
269
00:23:30,075 --> 00:23:31,276
Un Bordeaux.
270
00:23:31,910 --> 00:23:34,412
Nu este o alegere proastă pentru o ultimă masă.
271
00:23:35,547 --> 00:23:36,815
A fost a ta?
272
00:23:38,583 --> 00:23:41,553
Aș vrea să știu despre ce vorbești, dar nu știu ce să spun ...
273
00:23:41,620 --> 00:23:43,021
Iisus!
274
00:23:43,088 --> 00:23:45,390
De fiecare dată când spui „Nu știu”
275
00:23:45,924 --> 00:23:48,493
acest declanșator este tras.
276
00:23:53,165 --> 00:23:55,033
Este al tău? Nu știu--
277
00:23:55,100 --> 00:23:56,902
Ti-ai iesit din minti?
278
00:23:56,968 --> 00:23:59,204
Suntem într-o secție de poliție! Buna! Ofiţer! Camera este izolată fonic!
279
00:23:59,271 --> 00:24:04,609
Nici măcar nu o vor auzi când îți voi pune 250 de grame de plumb prin spatele craniului.
280
00:24:10,949 --> 00:24:13,385
Este al tău? Da. Bine, da, este al meu.
281
00:24:13,451 --> 00:24:14,886
Ești fericit?
282
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
Iisus!
283
00:24:17,989 --> 00:24:20,292
Minciuna ... nu va ajuta.
284
00:24:20,358 --> 00:24:25,530
Uite. Sunt doar un tip care a fost într-un loc nepotrivit la un moment nepotrivit. Asta e tot.
285
00:24:25,597 --> 00:24:27,299
Ultima șansă, Evan.
286
00:24:28,700 --> 00:24:32,470
Este al tău?
287
00:25:13,011 --> 00:25:14,646
Există Treadway-ul pe care îl știu!
288
00:25:23,521 --> 00:25:26,524
Micul truc am învățat de la tine.
289
00:25:30,161 --> 00:25:31,696
Bună, vechi prieten.
290
00:25:54,052 --> 00:25:55,387
Vai!
291
00:25:59,090 --> 00:26:00,425
Intră!
292
00:26:13,638 --> 00:26:15,140
Stai așa. Rahat!
293
00:26:34,459 --> 00:26:35,593
Merge! Întoarce-te! Întoarce-te!
294
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Oh, la naiba!
295
00:26:52,811 --> 00:26:54,612
Whoa, whoa, whoa, whoa!
296
00:26:56,247 --> 00:26:57,315
Merge! Merge!
297
00:27:02,287 --> 00:27:04,356
Interior!
298
00:27:04,422 --> 00:27:06,658
Ține-te bine. Oh, sh ...
299
00:27:17,202 --> 00:27:18,770
Acoperi!
300
00:27:20,505 --> 00:27:22,607
Ce mai astepti? Haide să mergem!
301
00:27:22,674 --> 00:27:24,576
Mergeți pe cealaltă direcție! Ia roata.
302
00:27:24,642 --> 00:27:26,444
- Ce? - Ieși din mașină!
303
00:27:26,511 --> 00:27:29,647
Da, sigur. Volan retractabil. Nici o problemă. E normal.
304
00:27:32,617 --> 00:27:35,220
Verso. Împușcă fiul de cățea.
305
00:27:40,225 --> 00:27:43,261
Mișcare! Goliți strada!
306
00:27:43,328 --> 00:27:45,330
Împușcă șoferul!
307
00:27:49,834 --> 00:27:51,469
Iisus Hristos!
308
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
Cine sunt ei?
309
00:28:01,579 --> 00:28:02,747
Relaxați-vă, este antiglonț.
310
00:28:06,418 --> 00:28:07,852
180 acum!
311
00:28:25,203 --> 00:28:26,371
Nu te opri.
312
00:29:10,882 --> 00:29:12,550
Pot să vă pun o întrebare? Da, sigur.
313
00:29:12,617 --> 00:29:13,885
Cine naiba esti tu?
314
00:29:13,952 --> 00:29:15,520
Sunt Nora Brightman.
315
00:29:15,587 --> 00:29:17,856
Bine. Dar cine era tipul acela de acolo?
316
00:29:17,922 --> 00:29:20,391
Bathurst. Nu l-ai recunoscut?
317
00:29:20,458 --> 00:29:22,560
Nu, nu am făcut-o. Dar clar că ai făcut-o.
318
00:29:22,627 --> 00:29:24,529
Ei bine, îl cunoști de mult.
319
00:29:24,596 --> 00:29:27,599
Nu l-am mai văzut niciodată pe acel om în viața mea. El, cred că mi-aș aminti.
320
00:29:27,665 --> 00:29:29,701
Ei bine, nu în viața asta, poate.
321
00:29:29,767 --> 00:29:31,870
Oh nu. Poate m-am lovit de el în timpul celui de-al doilea război punic?
322
00:29:31,936 --> 00:29:34,372
Sau poate a fost Revoluția franceză. Sunt rău cu întâlnirile.
323
00:29:34,439 --> 00:29:37,542
Îți amintești asta? Nu. Nu-mi amintesc Revoluția franceză.
324
00:29:37,609 --> 00:29:40,278
Mi-am dat seama. Acum vad. Înțeleg.
325
00:29:40,345 --> 00:29:42,547
Tu faci? Nimic din toate acestea nu este real.
326
00:29:42,614 --> 00:29:44,415
Este o pauză psihotică.
327
00:29:44,482 --> 00:29:46,885
Mă voi trezi într-un spital undeva, bâzâind peste mine,
328
00:29:46,951 --> 00:29:48,953
întins pe litiu. Este mai ușor de crezut asta?
329
00:29:49,020 --> 00:29:51,356
decât ideea că poate destinul îți rezervă ceva mai mult?
330
00:29:51,422 --> 00:29:54,726
Destin? De unde vin, avem facturi de plătit, chirie de făcut.
331
00:29:54,792 --> 00:29:57,595
Nimeni nu are timp pentru destin. Ce păcat.
332
00:30:13,311 --> 00:30:15,747
Știu că ai căutat răspunsuri, Evan.
333
00:30:15,813 --> 00:30:17,982
Dar nu ești nebun. Nu ai fost niciodată.
334
00:30:18,049 --> 00:30:20,952
Nu, nu sunt nebun. Sunt doar delirant.
335
00:30:21,019 --> 00:30:23,588
Te-ai găsit vreodată atras de locuri în care nu ai fost niciodată?
336
00:30:23,655 --> 00:30:26,591
Vedeți vreodată o imagine a unui loc și știți doar că ați fost acolo?
337
00:30:26,658 --> 00:30:27,825
Știi lucruri pe care nu ar trebui să le faci?
338
00:30:27,892 --> 00:30:29,928
Ridici lucrurile repede, aproape ca și cum
339
00:30:29,994 --> 00:30:32,764
îți amintești abilități, nu le înveți?
340
00:30:32,830 --> 00:30:34,799
I-am spus asta unei zeci de terapeuți.
341
00:30:34,866 --> 00:30:37,435
Am fost analizat în toate modurile posibile, de o sută de ori.
342
00:30:37,502 --> 00:30:38,770
Nu înseamnă nimic.
343
00:30:38,836 --> 00:30:41,272
Visezi în alte limbi?
344
00:30:44,542 --> 00:30:47,679
Asta este schizofrenia. Oameni diferiți, același cap.
345
00:30:47,745 --> 00:30:51,316
Dacă ar fi aceeași persoană, vieți diferite?
346
00:30:51,382 --> 00:30:54,285
Vorbești despre reîncarnare. Da.
347
00:30:54,352 --> 00:30:56,821
Puteți forja o sabie pentru că ați fost fierar.
348
00:30:56,888 --> 00:30:59,824
Vorbești rusește pentru că erai rus.
349
00:30:59,891 --> 00:31:01,626
Uite, urăsc să ți-l rup.
350
00:31:01,693 --> 00:31:04,696
Este o idee reconfortantă, sufletele trecând de la un corp la altul.
351
00:31:04,762 --> 00:31:08,633
Dar, practic, este doar un echivalent spiritual al „norocului mai bun data viitoare”. Bine?
352
00:31:08,700 --> 00:31:10,468
Nimic mai mult și nimic mai puțin.
353
00:31:10,535 --> 00:31:13,471
Vă simțiți în siguranță cald și în interiorul tot cinismul? Da, de fapt.
354
00:31:13,538 --> 00:31:15,807
Și cum funcționează asta pentru tine? În marea schemă a lucrurilor?
355
00:31:15,873 --> 00:31:17,709
Îți place rahatul de imagine mare? Nu prea grozav.
356
00:31:17,775 --> 00:31:19,877
Dar sunt bun. Supraviețuiesc.
357
00:31:20,945 --> 00:31:25,516
Viziunile pe care le-ai avut întreaga ta viață, Evan, nu sunt halucinații.
358
00:31:25,583 --> 00:31:26,918
Sunt amintiri.
359
00:31:27,752 --> 00:31:30,655
Deci, spui că o sută de medici au greșit?
360
00:31:30,722 --> 00:31:35,627
Cincizeci de medicamente nu au funcționat pentru că sunt într-adevăr un fierar rus reîncarnat?
361
00:31:36,060 --> 00:31:37,562
Acest lucru este adevărat.
362
00:31:38,396 --> 00:31:40,331
Sunt real.
363
00:31:40,398 --> 00:31:43,735
Oh da? Nu am auzit de această versiune a reîncarnării.
364
00:31:43,801 --> 00:31:45,069
Budist, hindus, sikh.
365
00:31:45,136 --> 00:31:47,905
Ei cred că fiecare viață începe cu o ardezie curată.
366
00:31:47,972 --> 00:31:50,975
Răspunsurile pe care le-ai căutat toată viața ...
367
00:31:51,809 --> 00:31:55,079
tot ce trebuie să faci este să urci în acel avion.
368
00:31:57,749 --> 00:32:00,652
Știi ce-mi cer cu adevărat acum?
369
00:32:00,718 --> 00:32:04,022
Ce se întâmplă dacă cel mai nebunesc lucru pe care l-am auzit vreodată - și acesta este un rahat nebun ...
370
00:32:04,088 --> 00:32:06,891
este de fapt primul lucru care a avut vreodată vreun sens?
371
00:32:09,594 --> 00:32:13,798
Nu trebuie să mă duc să hrănesc pisica, așa că ... să mergem.
372
00:32:40,992 --> 00:32:42,427
Continua.
373
00:33:03,815 --> 00:33:06,150
Au plecat de la un aeroport privat.
374
00:33:06,217 --> 00:33:08,152
A fost un zbor nelistat.
375
00:33:09,887 --> 00:33:11,155
A fost acolo repede.
376
00:33:12,790 --> 00:33:14,659
Prea repede.
377
00:33:14,726 --> 00:33:18,463
Sabia nu mai era în sistem de mai multe ore.
378
00:33:18,529 --> 00:33:20,998
Apoi au o bază aici, în New York. Vreau să fie găsit.
379
00:33:21,065 --> 00:33:24,602
Ne va conduce la Evan McCauley.
380
00:33:24,669 --> 00:33:26,604
El ne va conduce la ou.
381
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
Din nou.
382
00:33:48,726 --> 00:33:50,862
Ne numim Infinitul.
383
00:33:50,928 --> 00:33:53,531
Mai puțin de 500 de suflete din întreaga lume,
384
00:33:53,598 --> 00:33:57,802
toți născuți cu abilitatea de a ne aminti toate viețile noastre trecute
385
00:33:57,869 --> 00:34:00,671
și abilitățile pe care le-am învățat în fiecare dintre ele.
386
00:34:00,738 --> 00:34:02,507
Există două grupuri în Infinites:
387
00:34:02,573 --> 00:34:07,478
Bathurst și nihilistii, care vor doar ca lumea să se sfârșească,
388
00:34:07,545 --> 00:34:09,914
iar noi ... credincioșii.
389
00:34:10,448 --> 00:34:12,150
Și ce credem noi?
390
00:34:12,216 --> 00:34:15,953
Credem că darul nostru este o responsabilitate.
391
00:34:16,020 --> 00:34:18,790
Că depinde de noi să părăsim umanitatea
392
00:34:18,856 --> 00:34:21,559
mai bine decât am găsit-o. Da.
393
00:34:22,794 --> 00:34:24,896
Cred că voi avea nevoie de acestea.
394
00:34:57,728 --> 00:35:00,031
Hei. Hei.
395
00:35:00,097 --> 00:35:01,132
Mulțumiri.
396
00:35:03,134 --> 00:35:05,570
Wow. Este departe de Arthur Avenue.
397
00:35:07,672 --> 00:35:09,106
Întotdeauna îmi suflă mintea.
398
00:35:10,007 --> 00:35:12,176
Noi îl numim Hub.
399
00:35:16,948 --> 00:35:20,017
Acesta este locul în care îți vei recupera amintirile, Evan.
400
00:35:22,620 --> 00:35:23,988
Vom ateriza în curând.
401
00:35:39,270 --> 00:35:43,307
Recunoașteți ceva? Sunt destul de sigur că mi-aș aminti asta.
402
00:35:43,374 --> 00:35:46,043
A fost dedicat cercetării științifice.
403
00:35:46,110 --> 00:35:48,246
Antropologie și lingvistică.
404
00:35:48,312 --> 00:35:50,615
Toți folosim ceea ce am învățat.
405
00:35:50,681 --> 00:35:53,918
Viață după viață pentru avansarea omenirii.
406
00:35:53,985 --> 00:35:55,319
Și ce este acum?
407
00:35:56,153 --> 00:35:59,323
Cartierul general pentru partea care pierde în război.
408
00:36:03,961 --> 00:36:06,264
Bathurst este stăpânul luptei.
409
00:36:06,330 --> 00:36:07,899
Sute de vieți.
410
00:36:16,207 --> 00:36:18,342
Trebuie să fii pregătit pentru orice.
411
00:36:26,884 --> 00:36:28,920
El este prădătorul de vârf din lumea noastră.
412
00:36:31,856 --> 00:36:33,224
Din nou.
413
00:36:42,033 --> 00:36:43,367
De ce se înclină?
414
00:36:43,434 --> 00:36:46,037
Speră că ești Heinrich Treadway.
415
00:36:46,103 --> 00:36:48,172
Din nou! Reîncarnată.
416
00:36:48,239 --> 00:36:50,007
„Heinrich”?
417
00:36:50,074 --> 00:36:52,310
A fost un nume popular în anii '50.
418
00:36:52,376 --> 00:36:53,477
În anii '50.
419
00:36:53,544 --> 00:36:57,281
Mare pentru rock 'n' roll, dar urât pentru nume, cred.
420
00:36:57,348 --> 00:36:59,650
Anii 1750.
421
00:37:02,386 --> 00:37:05,122
Ce știu că ai nevoie atât de rău?
422
00:37:05,189 --> 00:37:08,125
De aceea sunteți aici ... pentru a afla.
423
00:37:31,248 --> 00:37:35,219
Aceasta este camera lui Treadway. Mă întrebi sau îmi spui?
424
00:37:35,286 --> 00:37:38,723
Trebuie să fi dat peste cap cu adevărat ultima mea încarnare.
425
00:37:38,789 --> 00:37:40,224
De ce ai spune asta?
426
00:37:40,891 --> 00:37:43,260
Ai văzut unde trăiesc în această viață?
427
00:37:49,266 --> 00:37:52,236
Acesta este jurnalul Himalaya al lui Treadway.
428
00:37:56,073 --> 00:37:57,942
Eu am fost acela.
429
00:37:58,809 --> 00:38:00,411
Când eram Leona Warrick.
430
00:38:01,846 --> 00:38:04,281
Și acesta a fost Treadway.
431
00:38:11,956 --> 00:38:13,958
La două zile după ce a fost făcută fotografia,
432
00:38:14,025 --> 00:38:15,960
Treadway mi-a salvat viața.
433
00:38:17,028 --> 00:38:19,964
Există un motiv pentru care ai ales cartea respectivă.
434
00:38:20,631 --> 00:38:23,200
Toate acestea îmi spun că este ceea ce a făcut.
435
00:38:23,267 --> 00:38:25,236
Nimic din toate acestea nu-mi spune cine era.
436
00:38:25,302 --> 00:38:28,205
Aici putem studia orice și orice.
437
00:38:28,272 --> 00:38:31,809
Spațiu, timp, scară. Totul este relevant.
438
00:38:32,376 --> 00:38:34,412
Nu pare prea mult.
439
00:38:34,478 --> 00:38:36,914
Bine ați venit la sandbox-ul meu virtual.
440
00:38:36,981 --> 00:38:38,783
Numele lui Garrick. Salut.
441
00:38:38,849 --> 00:38:41,152
Garrick este șeful nostru de tehnologie și cercetare.
442
00:38:41,218 --> 00:38:43,287
Nu arată prea mult.
443
00:38:43,954 --> 00:38:46,123
La naiba, e bine să te revăd.
444
00:38:46,190 --> 00:38:48,759
Ma bucur sa te cunosc, de asemenea.
445
00:38:48,826 --> 00:38:52,396
Nu-ți face griji. Toată rahatul ăsta, devine mai ciudat.
446
00:38:52,463 --> 00:38:53,898
Bine.
447
00:38:53,964 --> 00:38:55,266
Acum să începem.
448
00:38:55,332 --> 00:38:56,333
Urmați-mă.
449
00:38:59,904 --> 00:39:01,505
Stai acolo pentru mine, te rog.
450
00:39:02,306 --> 00:39:03,340
Bine.
451
00:39:20,191 --> 00:39:22,293
Acesta este tipul de la secția de poliție.
452
00:39:22,359 --> 00:39:25,529
Bathurst. El și Treadway au fost odată prieteni.
453
00:39:26,063 --> 00:39:28,032
O duzină de vieți. Războaie, pace.
454
00:39:28,099 --> 00:39:31,769
Au stat împreună în unele dintre cele mai mari momente din istoria omenirii.
455
00:39:32,570 --> 00:39:34,305
Apoi Bathurst și-a pierdut credința.
456
00:39:34,371 --> 00:39:38,342
În ultimii 300 de ani a căutat o ieșire.
457
00:39:38,409 --> 00:39:41,178
Avea nevoie de o modalitate de a nu se mai reîncarna.
458
00:39:41,245 --> 00:39:43,114
Vrea să se termine totul.
459
00:39:43,180 --> 00:39:45,516
De aceea a făcut asta.
460
00:40:15,613 --> 00:40:20,284
Oul, conceput pentru a ucide orice ființă vie de pe pământ.
461
00:40:20,918 --> 00:40:23,387
Pare puțin drastic.
462
00:40:23,454 --> 00:40:25,489
Dacă nu mai rămâne nimic viu,
463
00:40:25,556 --> 00:40:28,492
nu mai este nimic în care să se reîncarneze.
464
00:40:30,661 --> 00:40:35,166
Atacă viața la sursă - ADN -
465
00:40:35,232 --> 00:40:37,868
desfăcând însăși țesătura existenței.
466
00:40:37,935 --> 00:40:41,939
Fiecare plantă, fiecare animal fiecare persoană.
467
00:40:42,006 --> 00:40:43,040
Mama!
468
00:40:43,107 --> 00:40:44,875
Iordania!
469
00:40:47,945 --> 00:40:49,313
Vin!
470
00:40:56,086 --> 00:40:57,588
Ca deconectarea unui computer
471
00:40:57,655 --> 00:40:59,423
când un program îngheață.
472
00:40:59,490 --> 00:41:01,258
Numai când trage acest dop,
473
00:41:01,325 --> 00:41:03,861
șapte miliarde de oameni vor merge cu el.
474
00:41:05,296 --> 00:41:08,132
Tot ceea ce ucide accelerează procesul.
475
00:41:12,436 --> 00:41:16,207
Dumnezeu! Sfinte, că mi s-a părut ciudat!
476
00:41:16,273 --> 00:41:19,143
Fără tine, niciunul dintre noi nu ar fi aici chiar acum.
477
00:41:19,210 --> 00:41:20,411
Ce vrei sa spui?
478
00:41:20,477 --> 00:41:23,214
Ultimul ciclu, ați atacat laboratorul lui Bathurst,
479
00:41:23,280 --> 00:41:26,483
a furat oul, l-a ucis pe Einstein și pe toți cei care l-au ajutat să-l construiască,
480
00:41:26,550 --> 00:41:28,586
lăsându-l fără nici o modalitate de ao recrea.
481
00:41:28,652 --> 00:41:32,256
Ai dus secretul unde se află Oul la mormânt.
482
00:41:32,323 --> 00:41:35,226
Bathurst și-a petrecut toată viața căutându-l.
483
00:41:35,292 --> 00:41:38,596
Și este din ce în ce mai aproape de a-l găsi în fiecare zi.
484
00:41:38,662 --> 00:41:40,931
De aceea te-a urmărit în New York.
485
00:41:40,998 --> 00:41:43,434
Așa că mă urc în avion, îmi iei toate amintirile înapoi,
486
00:41:43,500 --> 00:41:45,502
și salvez întreaga lume întreagă, nu? Asta este?
487
00:41:45,569 --> 00:41:47,104
Practic este cam asta, nu?
488
00:41:47,171 --> 00:41:49,073
Ți-am spus că o să devină ciudat.
489
00:41:49,139 --> 00:41:50,474
Deci, ce se întâmplă acum?
490
00:41:54,011 --> 00:41:56,013
Spune-mi vești bune, Nora.
491
00:41:56,080 --> 00:42:00,251
Bryan Porter. Treadway avea un dar cu oțel, nu-i așa?
492
00:42:00,317 --> 00:42:04,688
Impecabil. Prietenii tăi din NYPD au fost cu siguranță impresionați de asta.
493
00:42:04,755 --> 00:42:09,193
Din păcate, abilitățile lor de criptare sunt mai puțin decât impecabile.
494
00:42:10,060 --> 00:42:11,662
Ne-a condus direct la tine.
495
00:42:22,106 --> 00:42:25,542
Știți că avem modalități mai ușoare de a face lucrurile acum, nu?
496
00:42:26,210 --> 00:42:27,411
Mai nou ...
497
00:42:28,245 --> 00:42:30,714
aproape niciodată nu înseamnă mai bine.
498
00:42:39,723 --> 00:42:43,294
Vom descoperi locația lui Evan McCauley.
499
00:42:43,360 --> 00:42:45,562
Vă vom forța brutal criptarea.
500
00:42:46,764 --> 00:42:50,567
Dar aș considera-o ... o curtoazie ...
501
00:42:51,602 --> 00:42:52,636
dacă doar ...
502
00:42:54,204 --> 00:42:55,639
a accelerat procesul.
503
00:42:58,575 --> 00:43:00,477
Spune-ne unde este.
504
00:43:08,452 --> 00:43:10,754
Bine.
505
00:43:12,256 --> 00:43:13,757
Știu unde este.
506
00:43:16,760 --> 00:43:17,995
Bineinteles ca da.
507
00:43:18,629 --> 00:43:22,433
Știu exact unde este. Eu doar...
508
00:43:25,402 --> 00:43:27,204
Eu, um ...
509
00:43:27,271 --> 00:43:31,342
Uneori am dificultăți ...
510
00:43:31,408 --> 00:43:33,110
cu memoria mea.
511
00:43:33,177 --> 00:43:34,278
Memorie.
512
00:43:34,345 --> 00:43:36,046
amintesc
513
00:43:36,113 --> 00:43:38,349
când obișnuiai să aduni miere
514
00:43:38,415 --> 00:43:40,584
pe câmpurile Maratonului.
515
00:43:41,785 --> 00:43:46,657
Doar un alt memento despre cum nimic nu rămâne la fel.
516
00:43:56,633 --> 00:43:58,502
Ți-ar păsa de unii?
517
00:44:03,440 --> 00:44:05,743
Știi ce este tortura reală?
518
00:44:05,809 --> 00:44:07,311
Te ascult?
519
00:44:07,378 --> 00:44:12,416
Tortura adevărată ... nu este durerea fizică,
520
00:44:12,483 --> 00:44:15,285
dar prostia umană.
521
00:44:15,352 --> 00:44:18,722
Fiind înconjurat de el, cuprins în el.
522
00:44:18,789 --> 00:44:21,558
Viață după viață.
523
00:44:21,625 --> 00:44:25,429
Oameni cu rânjetul lor idiot!
524
00:44:25,496 --> 00:44:28,098
Plăcerile lor mânioase!
525
00:44:28,165 --> 00:44:30,134
Nevoia lor de aprobare!
526
00:44:30,200 --> 00:44:33,804
Încercările lor untuoase de a fi iubiți și validați!
527
00:44:33,871 --> 00:44:37,608
Merg, vorbesc necrologuri ...
528
00:44:37,674 --> 00:44:40,778
... pe pagina din spate a unui ziar pe moarte,
529
00:44:40,844 --> 00:44:44,782
în partea de jos a unei colivii de păsări, în colțul unui living murdar
530
00:44:44,848 --> 00:44:45,783
a unei doamne de pisică tezaur!
531
00:44:45,849 --> 00:44:48,786
Și suntem forțați ... Nu veți înțelege niciodată ...
532
00:44:48,852 --> 00:44:52,256
... să trăiesc printre ei peste ... ... prietenie, dragoste.
533
00:44:52,322 --> 00:44:53,824
... și peste nesfârșit.
534
00:44:53,891 --> 00:44:56,360
Acesta este adevărul ... Încă nu înțelegeți despre credință!
535
00:44:56,427 --> 00:44:58,128
... definiția torturii.
536
00:44:58,195 --> 00:45:01,532
Credinţă! Bla, bla, bla!
537
00:45:01,598 --> 00:45:02,766
Credinţă!
538
00:45:03,867 --> 00:45:05,102
Credinţă.
539
00:45:06,537 --> 00:45:09,139
M-am săturat de credință.
540
00:45:09,206 --> 00:45:12,743
Dumnezeu trebuie să-mi arate fața lui.
541
00:45:26,290 --> 00:45:29,860
Dar mulțumesc ... că m-ai luminat.
542
00:45:47,411 --> 00:45:49,513
I-ai păstrat nenorocitul de corp?
543
00:45:49,580 --> 00:45:50,881
Fiu de cățea sexy, nu-i așa?
544
00:45:50,948 --> 00:45:52,850
Nu. Este un tip mort care plutește în apă.
545
00:45:52,916 --> 00:45:54,852
Acesta este cam cel mai rău coșmar al meu.
546
00:45:54,918 --> 00:45:57,754
De fapt, este o matrice de acid crotonic. Menține celulele în viață.
547
00:45:57,821 --> 00:45:59,890
Oh. Asta o face mult mai bună. Mulțumesc.
548
00:45:59,957 --> 00:46:03,427
Încercăm să înțelegem știința din spatele a ceea ce suntem.
549
00:46:10,267 --> 00:46:14,605
Treadway credea că oamenii sunt capabili de mult mai mult decât ne-am dat seama.
550
00:46:14,671 --> 00:46:17,674
Asta îmi spui? Nu sunt la înălțimea potențialului meu?
551
00:46:17,741 --> 00:46:19,710
Am mai auzit acel discurs.
552
00:46:19,776 --> 00:46:23,947
Treadway a depășit granițele pe care alții le-ar putea numi paranormal, supraomenesc.
553
00:46:24,014 --> 00:46:26,884
El poate manipula energia lumii din jurul său.
554
00:46:26,950 --> 00:46:28,685
Nici nu știu ce înseamnă asta.
555
00:46:28,752 --> 00:46:30,587
Ceea ce înseamnă este că vei avea abilități
556
00:46:30,654 --> 00:46:33,390
dincolo de orice ți-ai imaginat vreodată.
557
00:46:33,457 --> 00:46:35,626
Aceste abilități sunt foarte profunde.
558
00:46:35,692 --> 00:46:37,728
Sub nivelul conștient.
559
00:46:37,794 --> 00:46:41,298
Sunt jos. Cum le recuperăm?
560
00:46:42,866 --> 00:46:45,402
Aici, vă recalificăm memoria.
561
00:46:45,469 --> 00:46:49,273
Combinăm fizicul și mentalul pentru a dezvolta noi căi neuronale.
562
00:46:57,648 --> 00:46:59,850
Amintirile sunt păstrate în fiecare organ ...
563
00:47:00,717 --> 00:47:02,619
fiecare celulă din corpul tău.
564
00:47:11,328 --> 00:47:14,998
Regresia necesită concentrarea necesară pentru a se dezvolta.
565
00:47:15,065 --> 00:47:16,700
Aceasta este o comandă rapidă.
566
00:47:17,501 --> 00:47:21,004
Vă șocăm mintea în sincronizare cu sistemul.
567
00:47:52,603 --> 00:47:57,774
Functioneaza. Văd o activitate crescută în toate centrele sale de memorie.
568
00:48:30,474 --> 00:48:31,708
Hei!
569
00:48:48,492 --> 00:48:50,961
Haide.
570
00:48:52,729 --> 00:48:55,032
Nu este Treadway. Într-adevăr?
571
00:48:55,098 --> 00:48:56,600
El doar te-a bătut.
572
00:48:56,667 --> 00:48:58,835
Treadway m-ar fi ucis.
573
00:49:05,742 --> 00:49:10,447
Wow. Nu glumea că este în război, nu?
574
00:49:10,514 --> 00:49:12,949
Îmbunătățirea condiției umane.
575
00:49:13,016 --> 00:49:16,420
Uneori o faci pictând un tavan de capelă.
576
00:49:16,486 --> 00:49:18,789
Da. Și uneori le scapi de la o milă.
577
00:49:18,855 --> 00:49:20,957
Nu atinge asta.
578
00:49:21,024 --> 00:49:22,759
Bine bine.
579
00:49:25,962 --> 00:49:28,565
Asta nu este nici o armă pe care să o mai văd.
580
00:49:28,632 --> 00:49:32,069
Suntem inginerie inversă Deterronul lui Bathurst.
581
00:49:32,135 --> 00:49:36,606
Un Dethroner? Adică, tipule, cine vine cu aceste nume?
582
00:49:36,673 --> 00:49:37,874
Uite...
583
00:49:38,675 --> 00:49:41,545
nu poți ucide un Infinit. Tu ucizi corpul, dar ...
584
00:49:41,611 --> 00:49:44,481
Și se reîncarnează? Da.
585
00:49:45,649 --> 00:49:48,919
Acest lucru se implantează în capul tău
586
00:49:48,985 --> 00:49:51,788
și îți scoate conștiința ...
587
00:49:52,856 --> 00:49:55,759
sufletul tău și pe un cip digital.
588
00:49:55,826 --> 00:49:58,395
Sufletul tău se blochează pe un disc și rupe ciclul.
589
00:50:00,063 --> 00:50:03,133
Peste 200 de frați și surori sunt pierduți
590
00:50:03,200 --> 00:50:05,502
în acel purgatoriu digital.
591
00:50:06,169 --> 00:50:08,839
Vii față în față cu asta,
592
00:50:08,905 --> 00:50:13,176
sfatul meu - găsiți o modalitate de a muri în stilul vechi.
593
00:50:16,713 --> 00:50:18,315
Intra.
594
00:50:22,686 --> 00:50:24,454
Bine dacă mă uit în jur?
595
00:50:24,521 --> 00:50:26,189
Fii invitatul meu.
596
00:50:45,709 --> 00:50:47,878
Astia sunteti toti, nu-i asa?
597
00:50:48,845 --> 00:50:50,947
Sunt oameni pe care am fost cândva.
598
00:50:52,215 --> 00:50:53,750
Toti.
599
00:50:56,286 --> 00:50:57,821
Wow.
600
00:50:57,888 --> 00:51:00,457
Asta e tare. Pari fericit.
601
00:51:01,758 --> 00:51:03,226
Am fost.
602
00:51:04,561 --> 00:51:05,962
Cine e acela?
603
00:51:06,029 --> 00:51:08,899
În acea imagine, el era Abel.
604
00:51:09,633 --> 00:51:14,638
Înainte, alte nume, alte chipuri.
605
00:51:14,704 --> 00:51:16,206
Dar sufletul ...
606
00:51:16,973 --> 00:51:19,009
sufletul a fost întotdeauna el.
607
00:51:19,075 --> 00:51:22,145
Și ce dacă? V-ați iubit prin vieți multiple?
608
00:51:22,779 --> 00:51:25,048
Acestea sunt toate în același loc.
609
00:51:25,115 --> 00:51:28,485
Angkor Wat. Ceea ce numim Început.
610
00:51:30,220 --> 00:51:33,557
Te voi găsi la început.
611
00:51:33,623 --> 00:51:34,991
Te iubesc.
612
00:51:35,058 --> 00:51:38,595
Când fiecare dintre noi s-ar regăsi într-o viață nouă,
613
00:51:38,662 --> 00:51:40,096
aici am merge și Abel.
614
00:51:40,163 --> 00:51:42,933
Ești reîncarnat. De unde ai ști unde să mergi?
615
00:51:43,667 --> 00:51:47,704
Majoritatea dintre noi avem o trezire care începe tânără.
616
00:51:47,771 --> 00:51:50,207
Începe cu lucruri mici, amintiri,
617
00:51:50,273 --> 00:51:52,909
sentimente despre un loc, vise.
618
00:51:53,610 --> 00:51:55,045
Prin pubertate,
619
00:51:55,111 --> 00:51:57,080
majoritatea infinitilor își amintesc complet.
620
00:51:57,147 --> 00:52:01,284
Chiar pe vremea când m-au diagnosticat schizofrenic.
621
00:52:02,152 --> 00:52:04,855
Deci, ce s-a întâmplat dacă ai murit tânăr și ai fost separat?
622
00:52:04,921 --> 00:52:06,790
Pentru un infinit ...
623
00:52:07,824 --> 00:52:09,960
moartea nu este sfârșitul, este ca ...
624
00:52:10,494 --> 00:52:12,896
întorcând pagina într-o carte.
625
00:52:12,963 --> 00:52:15,932
Capitolul următor, aceeași poveste.
626
00:52:16,800 --> 00:52:18,235
Asta e o nebunie.
627
00:52:18,301 --> 00:52:21,838
Vieți noi, corpuri noi, întâlnindu-se mereu în același loc.
628
00:52:24,641 --> 00:52:25,809
El a fost detronat.
629
00:52:28,211 --> 00:52:30,847
E prins undeva pe un computer.
630
00:52:31,615 --> 00:52:35,318
Ultima mea viață, mi-am revenit amintirile ...
631
00:52:36,953 --> 00:52:38,889
și și-a dat seama că plecase.
632
00:52:46,830 --> 00:52:49,199
Amintirile mele nu contează, Evan.
633
00:52:50,967 --> 00:52:52,135
Este al tau.
634
00:52:58,875 --> 00:53:01,845
Ultima ta viață, în Mexic ...
635
00:53:02,479 --> 00:53:04,848
unde ai ascuns oul?
636
00:53:26,770 --> 00:53:28,371
Unde este oul?
637
00:53:37,914 --> 00:53:40,016
Unde este?
638
00:53:49,225 --> 00:53:50,727
Spice. Închide-l.
639
00:53:54,798 --> 00:53:55,999
Hei, ești bine.
640
00:53:56,066 --> 00:53:58,668
Ești bine. Hei. Hei, respiră.
641
00:53:58,735 --> 00:53:59,869
Trebuie să mă ridic. A respira.
642
00:53:59,936 --> 00:54:01,338
Kovic, verifică-i vitalitatea.
643
00:54:01,404 --> 00:54:03,373
Ce s-a întâmplat acolo, Evan? Ce ai vazut?
644
00:54:03,440 --> 00:54:06,176
Rețeaua ta neuronală a pornit ca pe 4 iulie.
645
00:54:06,242 --> 00:54:09,813
Am văzut lucrurile astea toată viața. Încă nu are niciun sens.
646
00:54:09,879 --> 00:54:11,081
De ce nu-și poate aminti nimic?
647
00:54:11,147 --> 00:54:12,816
Între accidentul auto, electrocutare
648
00:54:12,882 --> 00:54:16,052
iar placa de oțel din cap, mintea lui este fracturată.
649
00:54:16,119 --> 00:54:18,054
Ceva acolo nu va lăsa amintirile să curgă.
650
00:54:18,121 --> 00:54:23,159
Nu le pot scoate. Mă tem că Artizanul este ultima noastră speranță.
651
00:54:29,432 --> 00:54:31,968
În curând va realiza rechemarea.
652
00:54:33,837 --> 00:54:35,405
Dacă nu a făcut-o deja.
653
00:54:43,980 --> 00:54:46,216
Sute de vieți,
654
00:54:46,282 --> 00:54:49,185
și totul se reduce la aceste câteva ore.
655
00:54:51,287 --> 00:54:53,456
Dacă nu-l găsim ...
656
00:54:55,425 --> 00:54:58,361
înainte de a-și recupera amintirile ...
657
00:54:59,162 --> 00:55:00,997
pierdem oul ...
658
00:55:02,365 --> 00:55:03,466
pentru totdeauna.
659
00:55:05,802 --> 00:55:07,404
Roțile continuă să se rotească
660
00:55:07,470 --> 00:55:10,340
și nu putem niciodată ...
661
00:55:12,108 --> 00:55:14,010
evadare.
662
00:55:18,114 --> 00:55:20,183
Mergem în zori.
663
00:56:12,902 --> 00:56:15,004
A trecut ceva timp, Otto.
664
00:56:15,071 --> 00:56:20,210
Nimeni nu m-a chemat cu acest nume în ... atâtea vieți.
665
00:56:29,185 --> 00:56:31,187
Salut iubirea mea.
666
00:56:32,555 --> 00:56:34,257
Ce ți s-a întâmplat?
667
00:56:35,625 --> 00:56:38,194
Ai fost atât de frumoasă.
668
00:56:39,062 --> 00:56:40,430
La fel ca și tine.
669
00:56:40,864 --> 00:56:42,832
Nu-ți lipsește ...
670
00:56:42,899 --> 00:56:44,434
agilitatea ...
671
00:56:45,235 --> 00:56:46,436
vitalitatea ...
672
00:56:47,570 --> 00:56:49,139
fiind limitat la asta?
673
00:56:49,205 --> 00:56:52,408
Mă vezi ca pe ceva spart. Eu nu.
674
00:56:53,376 --> 00:56:56,012
Tu ești schilodul, Otto.
675
00:56:56,079 --> 00:56:58,248
Infirm de lașitatea ta. Laşitate?
676
00:56:58,314 --> 00:57:03,353
Nu. Sunt schilodit de memoria mea.
677
00:57:03,419 --> 00:57:07,357
Îți recuperezi amintirile de-a lungul anilor. Nu eu.
678
00:57:07,423 --> 00:57:11,528
Recuperez totul în timp ce creierul meu se formează. În pântec.
679
00:57:11,594 --> 00:57:17,066
Ore, zile, săptămâni, luni fără sfârșit.
680
00:57:17,133 --> 00:57:18,368
Nici o cameră de mișcare
681
00:57:18,434 --> 00:57:21,037
Nimic de făcut de creierul meu
682
00:57:21,104 --> 00:57:23,339
dar mănâncă singur.
683
00:57:23,406 --> 00:57:27,076
Toate aceste vieți, amploarea acestui dar,
684
00:57:27,143 --> 00:57:29,546
și nu ai învățat nimic.
685
00:57:29,612 --> 00:57:31,281
Trebuie să ies.
686
00:57:32,248 --> 00:57:33,917
Trebuie să o opresc.
687
00:57:34,617 --> 00:57:38,454
Nu o face. Nu-i da nimic.
688
00:57:39,656 --> 00:57:41,291
Unde este Treadway?
689
00:57:48,131 --> 00:57:50,099
Năvălim pe plajă în Normandia?
690
00:57:50,166 --> 00:57:52,368
Nu știi niciodată cu Artizanul.
691
00:57:53,303 --> 00:57:54,637
Să ne pregătim.
692
00:58:30,173 --> 00:58:31,341
Colorează, te rog.
693
00:58:35,078 --> 00:58:37,180
Deci, Artizanul este un jucător de noroc?
694
00:58:37,247 --> 00:58:38,615
Nu, este hedonist.
695
00:58:38,681 --> 00:58:42,151
Minciuni infinite, oportunitate infinită de desfrânare.
696
00:58:42,218 --> 00:58:44,187
Seamănă cu tipul meu cam.
697
00:59:37,740 --> 00:59:40,410
Alexa, muzică oprită.
698
00:59:40,476 --> 00:59:43,146
Fă-l curățat și plecat de aici.
699
00:59:43,212 --> 00:59:45,315
Acum operați pe morți?
700
00:59:45,381 --> 00:59:47,684
Da Vinci obișnuia să taie cadavre umane
701
00:59:47,750 --> 00:59:51,020
astfel încât să poată înțelege mai bine forma umană.
702
00:59:51,087 --> 00:59:54,357
Pentru mine, mă refer la creierul ăla, iubito.
703
00:59:54,424 --> 00:59:58,561
Dar știi asta prea bine.
704
00:59:58,628 --> 01:00:03,366
Oh, ce arc cranian frumos ai avut de data asta.
705
01:00:03,433 --> 01:00:07,704
Aș putea să-l examinez mai bine dacă ți-aș rupe capul de gât.
706
01:00:07,770 --> 01:00:10,206
Așa cum mi-a făcut Treadway când ne-am întâlnit ultima dată.
707
01:00:10,273 --> 01:00:12,208
Incearca-l. Oh.
708
01:00:12,275 --> 01:00:14,410
Bathurst luă butucul.
709
01:00:17,280 --> 01:00:19,349
Are oul? Nu.
710
01:00:19,415 --> 01:00:21,651
Crezi că am fi aici dacă ar fi făcut-o?
711
01:00:23,119 --> 01:00:26,456
Oriunde ar fi, este încă în capul lui.
712
01:00:28,291 --> 01:00:29,258
Treadway?
713
01:00:29,325 --> 01:00:31,594
Așa spun ei.
714
01:00:33,296 --> 01:00:35,365
Aștepta. Este blocat?
715
01:00:37,300 --> 01:00:40,103
Ei, bine, bine, uită-te la asta.
716
01:00:40,169 --> 01:00:41,337
Huh.
717
01:00:42,038 --> 01:00:45,608
Deci, hard diskul tău s-a fragmentat,
718
01:00:45,675 --> 01:00:48,745
ceea ce înseamnă că va trebui să vă resetăm memoria.
719
01:00:48,811 --> 01:00:53,816
Și, Heinrich, trebuie să-ți spun, chiar mă voi bucura de asta.
720
01:00:54,217 --> 01:00:56,419
Ooh!
721
01:00:56,486 --> 01:00:58,154
Verificați acest lucru.
722
01:01:00,690 --> 01:01:03,626
Sunteți familiarizați cu ideea că, atunci când mori,
723
01:01:03,693 --> 01:01:06,796
viața îți strălucește în fața ochilor, nu?
724
01:01:06,863 --> 01:01:10,266
Această mașină îmbunătățește această experiență,
725
01:01:10,333 --> 01:01:12,468
prelungindu-ți simțul timpului,
726
01:01:12,535 --> 01:01:17,573
permițându-vă să restaurați sau să reordonați totul din interior.
727
01:01:17,640 --> 01:01:24,614
Acesta ... Acesta este cel mai aproape de care veți ajunge la o repornire mentală totală.
728
01:01:25,515 --> 01:01:27,283
Ai de gând să încerci să mă îneci?
729
01:01:27,350 --> 01:01:28,618
Pentru că am ceva despre înec.
730
01:01:28,684 --> 01:01:30,787
Care este? Nu-mi place!
731
01:01:30,853 --> 01:01:34,123
Cu ce fel de rată de succes lucrează tipul acesta, oricum?
732
01:01:34,190 --> 01:01:36,526
Încrederea este ... mare.
733
01:01:36,592 --> 01:01:39,429
Da, la fel și tu, evident.
734
01:01:39,495 --> 01:01:41,197
Bine. Hei.
735
01:01:41,264 --> 01:01:43,533
De data asta îmi place de tine. Ești de fapt amuzant.
736
01:01:43,599 --> 01:01:48,271
Nu luați acest lucru în mod greșit, dar de obicei sunteți oarecum un nebun.
737
01:01:48,337 --> 01:01:49,772
E adevarat. Da, o înțelege.
738
01:01:49,839 --> 01:01:51,841
Deci, ar trebui să am încredere în tipul ăsta?
739
01:01:51,908 --> 01:01:53,676
Nu aș vrea. Primul,
740
01:01:53,743 --> 01:01:55,511
Îmi pare rău etichetării de gen.
741
01:01:55,578 --> 01:01:58,815
În al doilea rând, puteți avea încredere că împărtășim același obiectiv.
742
01:01:58,881 --> 01:02:00,049
Într-adevăr? Care este?
743
01:02:00,116 --> 01:02:04,187
Bathurst vrea să distrugă orice ființă vie de pe Pământ?
744
01:02:04,253 --> 01:02:07,824
Ei bine, asta va strica o petrecere destul de grozavă pe care o am aici.
745
01:02:07,890 --> 01:02:10,126
Tipul ăsta i-a scăpat din minți. Hei--
746
01:02:10,960 --> 01:02:14,230
Există un motiv pentru care nu m-ai adus aici înainte. Mmm.
747
01:02:14,297 --> 01:02:16,766
Aș putea muri acolo. Da.
748
01:02:18,401 --> 01:02:19,769
Ar putea funcționa?
749
01:02:21,771 --> 01:02:22,905
Ar putea.
750
01:02:24,407 --> 01:02:26,709
Dar ai de ales, Evan.
751
01:02:26,776 --> 01:02:29,145
Nu, nu am de ales.
752
01:02:29,779 --> 01:02:32,248
Eu ... nu pot să las pe nimeni altcineva să fie rănit
753
01:02:32,315 --> 01:02:34,150
din cauza a ceea ce am în cap.
754
01:02:43,459 --> 01:02:45,761
In regula. Timp de salt al credinței.
755
01:02:46,762 --> 01:02:49,532
Să o facem acum, înainte să mă răzgândesc. In regula?
756
01:02:49,599 --> 01:02:52,235
Sa mergem. Porniți mașina.
757
01:02:52,301 --> 01:02:53,736
Ooh. Sunteți gata să faceți o baie?
758
01:02:53,803 --> 01:02:56,405
Da. Va fi atât de distractiv!
759
01:02:56,472 --> 01:02:58,441
Taci și pornește-l.
760
01:03:17,994 --> 01:03:20,863
... îți prelungește simțul timpului.
761
01:03:23,366 --> 01:03:26,636
Orice s-ar întâmpla, nu-i lăsați să se oprească până nu se termină.
762
01:04:08,544 --> 01:04:11,781
Își va ține respirația cât de mult poate, și apoi ...
763
01:04:11,847 --> 01:04:14,016
instinctul de bază preia.
764
01:04:30,533 --> 01:04:32,001
Douăzeci și doi. Prea multe.
765
01:04:34,604 --> 01:04:36,872
Douăzeci. Nu mai. Și 18.
766
01:04:55,024 --> 01:04:56,726
Oh, Dumnezeule. Se îneacă.
767
01:04:57,126 --> 01:04:58,894
Aceasta este întreaga idee.
768
01:05:02,632 --> 01:05:06,402
Poate ar trebui să-l scoatem afară. El nu este încă acolo. Încă două minute.
769
01:05:13,442 --> 01:05:15,578
Abel, ascultă-mă. Dacă nu reușesc ...
770
01:05:20,082 --> 01:05:21,517
Haide.
771
01:05:21,584 --> 01:05:24,553
Nora ... El moare.
772
01:05:24,620 --> 01:05:26,656
Suntem aproape. Suntem aproape.
773
01:05:30,660 --> 01:05:33,462
Nu are puls!
774
01:05:34,964 --> 01:05:35,965
Scoate-l afară!
775
01:05:42,104 --> 01:05:43,105
Haide! Haide.
776
01:05:53,849 --> 01:05:56,018
Bine. Bine.
777
01:05:56,952 --> 01:05:58,754
Ieși din calea.
778
01:06:03,025 --> 01:06:04,794
Nu!
779
01:06:16,672 --> 01:06:17,973
El a plecat.
780
01:06:21,143 --> 01:06:23,112
L-am ucis.
781
01:06:46,669 --> 01:06:49,905
Dacă eșuez, privește înăuntru.
782
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Evan, ești bine. Doar respira.
783
01:07:32,681 --> 01:07:35,718
Eu sunt Treadway. Eu sunt Treadway.
784
01:07:45,594 --> 01:07:46,962
Hei. Whoa, whoa.
785
01:07:49,932 --> 01:07:51,233
Sunt Treadway.
786
01:07:54,804 --> 01:07:58,207
Dacă sunteți Treadway, răspundeți la acest lucru:
787
01:07:59,108 --> 01:08:01,243
Știi unde este oul?
788
01:08:21,730 --> 01:08:22,965
Da.
789
01:08:23,332 --> 01:08:24,767
Da? Da.
790
01:08:25,434 --> 01:08:28,137
Uita-te inauntru. Uita-te inauntru.
791
01:08:30,739 --> 01:08:33,175
Am fost instruiți să gândim corpurile ca neimportante, nu?
792
01:08:33,242 --> 01:08:35,744
Dreapta. Doar scoici menite să fie aruncate.
793
01:08:36,479 --> 01:08:38,747
Ei bine, Treadway cunoștea singurul loc
794
01:08:38,814 --> 01:08:40,516
că nimeni nu ar arăta.
795
01:08:55,965 --> 01:08:58,267
Abel? Abel, ascultă-mă.
796
01:08:58,334 --> 01:09:00,636
Dacă eșuez, privește înăuntru.
797
01:09:01,036 --> 01:09:02,805
Este în corpul lui.
798
01:09:03,305 --> 01:09:04,540
Înapoi la Hub.
799
01:09:07,643 --> 01:09:10,179
A fost acolo tot timpul. Haide.
800
01:09:12,147 --> 01:09:14,183
Sunt șocat că a funcționat.
801
01:09:20,189 --> 01:09:23,225
Știam că ești tu tot timpul. De aceea te-am lăsat să câștigi.
802
01:09:23,292 --> 01:09:24,260
Oh, mă lași, nu?
803
01:09:24,326 --> 01:09:25,961
Vai! Nu știu despre voi,
804
01:09:26,028 --> 01:09:27,930
dar aș putea folosi o băutură.
805
01:09:27,997 --> 01:09:29,265
Haide, nu avem timp pentru ...
806
01:09:31,066 --> 01:09:33,135
Blocare de securitate!
807
01:09:36,405 --> 01:09:37,673
Sunt lovit.
808
01:09:38,007 --> 01:09:39,208
Esti bine?
809
01:09:44,413 --> 01:09:45,648
Hei!
810
01:09:45,714 --> 01:09:47,149
Urmați-mă.
811
01:09:47,216 --> 01:09:49,318
Haide. Trebuie să mergem.
812
01:09:49,385 --> 01:09:51,654
Deschideți liftul de urgență.
813
01:09:54,857 --> 01:09:56,125
Trebuie să mergem. Trebuie să mergem. Aștepta!
814
01:09:56,192 --> 01:09:57,860
Ești nebun? Sunt pe cale să încalce!
815
01:09:57,927 --> 01:10:00,796
Nu alergăm, bine? M-am săturat să fug.
816
01:10:00,863 --> 01:10:03,699
- O să mă lupt cu ei chiar acum. - Stai acolo, Trace.
817
01:10:09,371 --> 01:10:10,339
Ea e moartă.
818
01:10:10,406 --> 01:10:11,807
Oh, sh ...
819
01:10:11,874 --> 01:10:14,877
Băieți, trebuie să plecăm acum.
820
01:10:21,951 --> 01:10:23,953
Eu raman. Ce?
821
01:10:24,019 --> 01:10:26,055
Rămânem aici, ne luptăm cu ei acum.
822
01:10:30,292 --> 01:10:33,128
Te scurgi ca Titanic. Sunt bine.
823
01:10:33,195 --> 01:10:36,131
Dacă mori aici, cine îl oprește pe Bathurst?
824
01:10:36,865 --> 01:10:38,067
El are dreptate.
825
01:10:38,901 --> 01:10:39,969
Hei.
826
01:10:40,035 --> 01:10:43,939
Faci asta merită, dziecko.
827
01:10:44,773 --> 01:10:46,742
Atunci cumpără-mi ceva timp.
828
01:10:47,376 --> 01:10:49,078
Deschideți ușa camerei de arme.
829
01:10:51,480 --> 01:10:52,915
Noroc.
830
01:12:06,055 --> 01:12:07,222
Atenție, domnule.
831
01:12:08,857 --> 01:12:10,192
Oh, voi fi.
832
01:13:16,258 --> 01:13:19,061
Luăm corpul lui Treadway în Scoția.
833
01:13:19,128 --> 01:13:20,295
Foarte bine.
834
01:13:22,064 --> 01:13:23,832
Ține-l în viață.
835
01:13:23,899 --> 01:13:27,302
Voi face tot ce pot, dar a pierdut mult sânge.
836
01:13:28,203 --> 01:13:30,272
Cheile sunt în mașină.
837
01:13:53,662 --> 01:13:55,264
Heinrich.
838
01:13:55,330 --> 01:13:57,566
Multumesc sa ne alaturati.
839
01:14:00,402 --> 01:14:03,405
Mi-aș dori doar să fiți aici pentru a vedea asta ...
840
01:14:04,673 --> 01:14:06,442
să-ți înțeleg ...
841
01:14:08,076 --> 01:14:10,312
rolul tău în asta.
842
01:14:16,451 --> 01:14:18,620
Sfârșitul tuturor dezbaterilor noastre.
843
01:14:46,181 --> 01:14:48,650
Sfârșitul tuturor lucrurilor.
844
01:14:52,988 --> 01:14:55,257
Faceți-o curățată și testată.
845
01:14:55,324 --> 01:14:57,526
Asigurați-vă că este adevăratul lucru.
846
01:14:57,960 --> 01:14:59,995
Chiar s-a terminat?
847
01:15:00,062 --> 01:15:01,964
Nu încă.
848
01:15:02,030 --> 01:15:04,533
Nu subestimați niciodată Treadway.
849
01:15:31,693 --> 01:15:34,263
Ah. Esti treaz.
850
01:15:34,329 --> 01:15:36,131
Unde sunt?
851
01:15:36,198 --> 01:15:39,635
I-am spus Norei că aștept cu tine până te vei trezi.
852
01:15:39,701 --> 01:15:42,971
Ești în casa mea sigură.
853
01:15:43,038 --> 01:15:47,175
Ce faci? Îți fac morfină!
854
01:15:47,242 --> 01:15:48,477
Unde este ea?
855
01:15:48,543 --> 01:15:50,612
Huh? A plecat după Bathurst.
856
01:15:51,713 --> 01:15:53,148
Oh, la naiba.
857
01:15:53,215 --> 01:15:56,218
Nu face asta singură. În nici un caz.
858
01:15:56,952 --> 01:16:00,022
Whoa, whoa! Fii serios omule.
859
01:16:00,088 --> 01:16:03,659
Încerci să fugi acum, vei sângera înainte să ajungi la complex.
860
01:16:03,725 --> 01:16:07,396
Dacă coborâm, coborâm împreună.
861
01:16:07,462 --> 01:16:09,364
Hei, hei. Hei, hei.
862
01:16:09,431 --> 01:16:12,401
Tocmai te-am împachetat, omule.
863
01:16:12,467 --> 01:16:15,370
Lasă-mă să te prind din situația actuală.
864
01:16:15,437 --> 01:16:17,539
Dacă Bathurst își dă drumul, am terminat cu toții.
865
01:16:17,606 --> 01:16:19,641
Nu mai există a doua șansă.
866
01:16:19,708 --> 01:16:22,244
O să iau oul și să-l omor.
867
01:16:22,878 --> 01:16:24,680
Mi-a spus că ești unul dintre noi.
868
01:16:24,746 --> 01:16:27,316
Evident, ești doar plin de rahat.
869
01:16:28,717 --> 01:16:32,254
Diagnosticul este făcut. Bomba este gata pentru ou.
870
01:16:32,321 --> 01:16:34,323
Puneți-i să-l încarce în avion.
871
01:16:42,497 --> 01:16:45,067
Vino aici, nenorocitule.
872
01:16:45,133 --> 01:16:47,336
Crezi că va ...
873
01:16:48,437 --> 01:16:50,505
să facem asta?
874
01:16:52,307 --> 01:16:53,508
Nu?
875
01:16:59,481 --> 01:17:01,516
Sfârșitul tuturor lucrurilor.
876
01:17:08,423 --> 01:17:10,192
Merge.
877
01:18:32,207 --> 01:18:35,410
Mișcă, mișcă, mișcă! Pe platformă! Sa mergem!
878
01:19:10,278 --> 01:19:11,613
Misca misca!
879
01:20:37,465 --> 01:20:41,636
Căderea în trei, doi, unul.
880
01:20:56,685 --> 01:20:58,353
Ai nevoie de o plimbare? Iubește unul.
881
01:20:59,688 --> 01:21:02,357
Esti bine? Nu. Nu întreba.
882
01:21:13,101 --> 01:21:16,771
Ai văzut asta?
883
01:22:18,767 --> 01:22:20,669
Nora, ești bine?
884
01:22:20,735 --> 01:22:22,904
Bine, haide.
885
01:22:22,971 --> 01:22:23,972
Te-am înțeles.
886
01:22:28,610 --> 01:22:30,912
Te scot de aici. Haide.
887
01:22:36,751 --> 01:22:38,053
Esti bine?
888
01:22:38,119 --> 01:22:39,421
Oh, la naiba.
889
01:22:39,487 --> 01:22:41,623
Hei. Trebuie să te scoatem de aici.
890
01:22:49,130 --> 01:22:52,067
Vei fi bine să te muți? Da, voi fi bine.
891
01:22:52,133 --> 01:22:53,368
Bine. Haide.
892
01:23:32,974 --> 01:23:35,443
Trebuie sa pleci. Bathurst scapă.
893
01:23:35,510 --> 01:23:38,847
Unitățile sale de disc sunt aici. Trebuie să-i distrug și să-i eliberez pe toți.
894
01:23:39,814 --> 01:23:41,182
O sa te vad din nou.
895
01:25:24,118 --> 01:25:27,155
Vom ateriza în Glasgow peste 16 minute, domnule.
896
01:25:28,156 --> 01:25:29,290
Nu te remarca.
897
01:25:31,259 --> 01:25:32,794
Utilizați TFR.
898
01:25:36,264 --> 01:25:37,532
Oh, Dumnezeule.
899
01:25:40,268 --> 01:25:42,804
Haide. Haide.
900
01:25:48,343 --> 01:25:50,645
Sunt toți aici.
901
01:25:50,712 --> 01:25:52,046
Toate sufletele.
902
01:25:52,947 --> 01:25:55,316
Trebuie să le eliberăm pe toate.
903
01:25:55,383 --> 01:25:57,752
Vai!
904
01:25:57,819 --> 01:25:59,721
Nora. Nora, hei. Hei.
905
01:25:59,787 --> 01:26:02,957
Stai cu mine, bine? Suntem atât de apropiați.
906
01:26:03,491 --> 01:26:05,960
Hai să aruncăm niște rahat, nu?
907
01:26:27,715 --> 01:26:29,617
Rahat!
908
01:26:29,684 --> 01:26:31,085
Am pierdut motorul trei, domnule.
909
01:26:38,893 --> 01:26:40,995
Va trebui să aterizăm aeronava.
910
01:26:48,369 --> 01:26:51,005
Ce naiba faci? Domnule!
911
01:26:58,246 --> 01:27:01,049
Vă rog! Vei prăbuși avionul. Domnule!
912
01:28:07,115 --> 01:28:09,283
Este imposibil.
913
01:28:10,485 --> 01:28:12,353
I-Imposibil.
914
01:28:24,132 --> 01:28:25,466
A deschis trapa sângeroasă, domnule.
915
01:29:17,518 --> 01:29:19,220
Mă dezamăgești.
916
01:29:21,155 --> 01:29:23,357
Nicio recunoaștere, nu?
917
01:29:23,925 --> 01:29:25,493
Cred că ar trebui să mă simt rănită.
918
01:29:27,261 --> 01:29:30,531
Accident auto? Placă de oțel, îți amintești?
919
01:31:48,536 --> 01:31:51,973
Treadway, nu îl poți dezactiva!
920
01:31:53,007 --> 01:31:54,642
Se intampla!
921
01:32:36,584 --> 01:32:38,452
Nu!
922
01:33:12,086 --> 01:33:14,555
Moartea nu este sfârșitul. Nu pentru noi.
923
01:33:14,622 --> 01:33:17,091
Poate nu pentru niciunul dintre noi.
924
01:33:17,158 --> 01:33:19,493
Capitol nou, aceeași poveste.
925
01:33:21,262 --> 01:33:22,663
Te pot efectua.
926
01:33:23,264 --> 01:33:24,365
În nici un caz.
927
01:33:24,432 --> 01:33:26,500
Îi voi elibera.
928
01:33:27,735 --> 01:33:28,703
Aici.
929
01:33:32,173 --> 01:33:34,141
Ne mai vedem. Da.
930
01:33:46,520 --> 01:33:49,390
Te voi găsi la început.
931
01:33:49,457 --> 01:33:50,758
Te iubesc.
932
01:34:09,310 --> 01:34:10,711
Mă întreb...
933
01:34:11,379 --> 01:34:14,515
ce m-a învățat fiind Evan McCauley?
934
01:34:20,354 --> 01:34:23,758
Dacă fiecare nouă viață este o șansă de a construi pe ceea ce a fost,
935
01:34:23,824 --> 01:34:27,128
o șansă de a continua cu cele mai bune din ceea ce ar putea fi ...
936
01:34:28,863 --> 01:34:30,765
Hai! Hai! Hai!
937
01:34:30,831 --> 01:34:34,101
... de ce unii dintre noi va trebui să ridice sabia și să lupte din nou ...
938
01:34:46,914 --> 01:34:49,717
... în timp ce alții descoperă un nou început?
939
01:35:03,197 --> 01:35:04,598
Nora?
940
01:35:12,706 --> 01:35:15,643
E speranță. Asta am învățat.
941
01:35:15,709 --> 01:35:19,146
Da, cădem. Da, eșuăm.
942
01:35:19,213 --> 01:35:21,816
Da, uneori înșelăm tot ce atingem.
943
01:35:21,882 --> 01:35:24,618
Dar fiecare moment pe care îl trăim este conectat printr-o credință
944
01:35:24,685 --> 01:35:30,157
că acțiunile pe care le luăm vor avea loc ziua următoare, săptămâna viitoare, viața viitoare
945
01:35:30,224 --> 01:35:31,792
adăugați la ceva mai mult,
946
01:35:31,859 --> 01:35:34,528
ceva mai mare decât tine.
947
01:35:50,644 --> 01:35:54,582
Și apoi ... ei bine, posibilitățile sunt ...
948
01:35:55,416 --> 01:35:56,817
infinit.
949
01:37:07,988 --> 01:37:09,657
Asa de...
950
01:37:09,723 --> 01:37:14,261
când fiul tău începe să-și pună întrebări despre trecutul său,
951
01:37:14,328 --> 01:37:15,496
suna-ma.
952
01:37:23,837 --> 01:37:26,607
- Spune că este doar un copil. - Ehh ...
953
01:37:26,674 --> 01:37:28,342
Dar sabia ta?
954
01:37:29,743 --> 01:37:31,745
Oh, asta nu este sabia mea. Este a lui.
955
01:37:37,685 --> 01:37:40,521
Artizan, ce ți-a luat atât de mult?
956
01:37:41,355 --> 01:37:42,690
Ne vedem curând, Treadway.
957
01:37:48,601 --> 01:37:53,601
Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull71259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.