Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
500
00:39:24,893 --> 00:39:26,690
Είναι αστείο που δεν άκουσες τίποτα.
501
00:39:26,715 --> 00:39:29,095
Τέτοιος σαματάς που έγινε
θα μπορούσε να ξυπνήσει και νεκρό!
502
00:39:44,291 --> 00:39:45,812
Πεθαίνω από την περιέργεια.
503
00:39:45,909 --> 00:39:48,627
Άκουσα ότι θα υπάρχουν και
κορίτσια μέσα, έτσι δεν είναι;
504
00:39:48,807 --> 00:39:51,408
- Κορίτσια, μέσα;
- Μέσα στα φορέματα.
505
00:39:52,518 --> 00:39:53,962
Καλησπέρα.
Α, ναι!
506
00:39:54,619 --> 00:39:57,002
Πρόκειται για την τελευταία
λέξη της μόδας από την Ευρώπη.
507
00:39:57,197 --> 00:39:59,885
Δεν είναι θαυμάσιο να
ζει κανείς μοντέρνα;
508
00:40:00,001 --> 00:40:03,119
Φυσικά τα κορίτσια θα είναι νεαρές,
το όλο πράγμα είναι πράγματι μοντέρνο.
509
00:40:04,673 --> 00:40:06,915
Αυτό που εννοώ είναι ότι
η πρόοδος είναι υπέροχη.
510
00:40:07,967 --> 00:40:09,288
Παρακαλώ.
511
00:40:10,210 --> 00:40:11,553
Μετά από σένα.
512
00:40:15,546 --> 00:40:17,077
Αγαπημένη μου, Κορίν!
513
00:40:18,061 --> 00:40:21,740
Πόσο υπέροχο που με προσκάλεσες,
στο ωραίο σου πάρτι!
514
00:40:24,768 --> 00:40:27,698
Θέλω να ξέρεις ότι τα χρήματα
έχουν φτάσει από το Μεξικό!
515
00:40:27,723 --> 00:40:30,776
Είναι στη τράπεζα, αύριο θα τα έχεις.
516
00:40:30,801 --> 00:40:33,955
- Πόσα είναι;
- 20.000, αλλά σε μεξικάνικα δολάρια.
517
00:40:34,026 --> 00:40:38,518
Σου το κατέστησα σαφές ότι δεν θέλω
μεξικάνικα χρήματα.
518
00:40:38,543 --> 00:40:40,518
Μπορώ να τα αλλάξω!
519
00:40:41,979 --> 00:40:44,932
Το μόνο που μπορούσαμε να δούμε
ήταν τα μάτια του. Φορούσε μάσκα.
520
00:40:44,971 --> 00:40:46,456
Τι άνδρας!
521
00:40:47,159 --> 00:40:48,581
Δεν σας άγγιξε, ούτε σας έβλαψε;
522
00:40:48,986 --> 00:40:51,744
Απλώς μας υπερασπίστηκε,
σαν ιππότης με λαμπερή πανοπλία!
523
00:40:52,417 --> 00:40:55,815
Κλαιρ, θέλω να ετοιμαστούν
τα κορίτσια. Πήγαινε κι εσύ.
524
00:40:55,987 --> 00:40:57,995
Από εσάς εξαρτάται.
Είναι μεγάλη μέρα.
525
00:40:58,020 --> 00:40:59,075
Τώρα άφησε μας.
526
00:41:00,895 --> 00:41:04,950
Έχω δίκιο να νομίζω ότι μιλούσατε
για τον ρομαντικό παράνομο;
527
00:41:05,340 --> 00:41:08,723
Θα διαφωνήσω μ' αυτή τη λέξη,
για μένα δεν είναι παράνομος.
528
00:41:10,074 --> 00:41:13,481
Οι γυναίκες είναι όλες ίδιες,
ρομαντικές και συναισθηματικές!
529
00:41:14,310 --> 00:41:17,872
Κάλυψε το μισό πρόσωπο σου
και σίγουρα θα γίνεις ήρωας.
530
00:41:23,395 --> 00:41:25,161
Τι δουλειά θέλει εδώ
αυτό το καμπανάκι;
531
00:41:25,193 --> 00:41:26,559
Το παίρνω αυτό.
532
00:41:26,622 --> 00:41:27,939
Αν θέλεις να ξέρεις,
533
00:41:27,964 --> 00:41:31,115
είναι η μόνη μου ανάμνηση από τις
απλές χαρές που κάποτε γνώρισα εδώ.
534
00:41:31,388 --> 00:41:33,067
Πόσο θα ήθελα να ξαναρχόντουσαν;
535
00:41:34,120 --> 00:41:35,612
Έβελιν, που είσαι;
536
00:41:36,253 --> 00:41:39,230
- Εδώ πέρα.
- Λοιπόν, τι χάλι σ΄ αυτό το δωμάτιο!
537
00:41:39,815 --> 00:41:41,933
Φοβάμαι πως ανακατώσαμε το μέρος.
538
00:41:42,589 --> 00:41:45,901
Δεν πειράζει, έχω να περάσω
καλά εδώ και πόσους μήνες!
539
00:41:45,926 --> 00:41:48,276
Αν δεν διακόπτω, μπορούμε
αμέσως ν' αρχίσουμε.
540
00:41:48,301 --> 00:41:50,315
- Ό, τι πεις.
- Μου επιτρέπεις.
541
00:42:03,808 --> 00:42:06,402
- Μπορώ να σε δω αργότερα;
- Θα δούμε.
542
00:42:06,427 --> 00:42:08,706
Νόμιζα ότι εσύ και η δεσποινίς
Γουίλκινς είστε αρραβωνιασμένοι.
543
00:42:08,730 --> 00:42:10,948
Φυσικά, αλλά δεν έχω
δώσει όρκο αγνότητας.
544
00:42:24,945 --> 00:42:26,601
Καλησπέρα, πως είστε;
545
00:42:27,444 --> 00:42:28,632
Καλησπέρα.
546
00:42:28,984 --> 00:42:31,226
Λοιπόν, ξεκινάει η επίδειξη.
547
00:42:31,911 --> 00:42:33,277
Είμαστε όλοι έτοιμοι;
548
00:42:47,105 --> 00:42:50,371
Δημιουργία του Πέδρο Μαδέρα,
η "μαγική άνοιξη".
549
00:43:11,804 --> 00:43:14,789
Δημιουργία του Πέδρο Μαδέρα,
η "τέσσερις εποχές".
550
00:43:27,988 --> 00:43:30,316
Ακίνητοι και μην τραβήξετε όπλο.
551
00:43:32,348 --> 00:43:35,301
Ώστε ο Ντεσπεράντο ήρθε να ληστέψει
τους καλεσμένους μου.
552
00:43:35,496 --> 00:43:38,512
Είναι εκπληκτικό πόσο
θαρραλέος είναι με όπλο.
553
00:43:38,879 --> 00:43:40,434
Γιατί δεν ξεκινάς;
554
00:43:40,459 --> 00:43:44,043
Κάνεις λάθος κ. Γουίλκινς, δεν ενδιαφέρομαι
να ληστέψω τους καλεσμένους σου.
555
00:43:44,076 --> 00:43:45,660
Ενδιαφέρομαι μόνο για ένα πράγμα.
556
00:43:45,715 --> 00:43:48,184
Να εκδικηθώ τον δολοφόνο
της οικογένειας Λόπεζ.
557
00:43:48,286 --> 00:43:50,832
Ξέρω τους άνδρες που έκαναν
αυτό το απάνθρωπο έγκλημα.
558
00:43:50,864 --> 00:43:52,496
Και θα πεθάνουν ένας προς έναν.
559
00:43:52,521 --> 00:43:55,274
Αλλά πριν πεθάνουν θα ζουν καθημερινά
με τον φόβο και τον τρόμο,
560
00:43:55,299 --> 00:43:57,949
χωρίς να γνωρίζουν πότε
θα τους χτυπήσει ο θάνατος.
561
00:43:58,379 --> 00:44:01,270
Ακίνητος σερίφη,
μην προσπαθήσεις κάτι ανόητο.
562
00:44:01,614 --> 00:44:03,262
Δεν έχω καμία διαμάχη μαζί σου.
563
00:44:03,996 --> 00:44:06,575
Θα σε πιάσω Ντεσπεράντο,
σε προειδοποιώ.
564
00:44:06,879 --> 00:44:08,590
Αυτό παραμένει υπό συζήτηση.
565
00:44:08,615 --> 00:44:10,090
Τώρα δεν θα ξέρετε
τι να περιμένετε.
566
00:44:10,115 --> 00:44:12,862
Αν κάποιος προσπαθήσει να με
ακολουθήσει, άνδρας ή γυναίκα,
567
00:44:12,887 --> 00:44:14,555
θα τον πυροβολήσω χωρίς έλεος.
568
00:44:14,871 --> 00:44:16,496
Δεν μου αρέσει να σκοτώνω.
569
00:44:16,581 --> 00:44:20,136
Αλλά ορκίζομαι ότι
οι δολοφόνοι θα πεθάνουν.
570
00:44:24,803 --> 00:44:27,475
Τζούντιθ, Τζούντιθ!
Δεν μένω άλλο εδώ.
571
00:44:35,862 --> 00:44:37,838
Είναι επικίνδυνος τρελός, σου λέω!
572
00:44:37,863 --> 00:44:39,815
Και τώρα θέλω δράση.
573
00:44:39,901 --> 00:44:41,791
Μα, δοκίμασα τα πάντα.
574
00:44:41,816 --> 00:44:44,783
Λοιπόν, αυτή τη φορά θα οργανώσεις
πραγματικό κυνήγι.
575
00:44:44,815 --> 00:44:46,994
Πιάσ' τον και σκότωσε τον,
το κατάλαβες;
576
00:44:47,713 --> 00:44:49,752
Συνεχίζουμε με την επίδειξη μόδας.
577
00:44:52,104 --> 00:44:54,909
- Παρακαλώ να ξαναρχίσει η μουσική.
- Ναι, φυσικά.
578
00:45:01,563 --> 00:45:04,525
Χθες το βράδυ κάποιος
τα έσπασε στο ξενοδοχείο...
579
00:45:05,057 --> 00:45:06,963
και προσπάθησε να
ενοχλήσει τα κορίτσια.
580
00:45:06,988 --> 00:45:10,369
Και απόψε η επίδειξη μόδας μου
καταστράφηκε!
581
00:45:11,002 --> 00:45:13,869
Γιατί ένα τέτοιο δημιουργικό
ταλέντο να καταστραφεί;
582
00:45:14,104 --> 00:45:16,018
Προσπάθησε να ελέγξεις τον εαυτό σου.
583
00:45:16,065 --> 00:45:17,846
Μην οργίσεις τον θείο μου.
584
00:45:17,917 --> 00:45:20,417
Αυτά είναι ανοησίες, εγώ
θα έπρεπε να είμαι οργισμένος.
585
00:45:20,442 --> 00:45:23,073
Σου προτείνω να συνεχίσεις
την επίδειξή, όπως προγραμματίστηκε.
586
00:45:23,214 --> 00:45:26,768
Είναι ζήτημα κύρους, συνετίσου
και μην δυσαρεστήσεις τον θείο μου.
587
00:45:26,948 --> 00:45:29,846
Μα, χρειάζομαι ηρεμία και ησυχία.
Είμαι δημιουργικός καλλιτέχνης.
588
00:45:30,190 --> 00:45:32,510
Αυτά θα καλμάρουν
τα νεύρα σου, πάρ' τα.
589
00:45:33,231 --> 00:45:35,028
Τώρα ευγενικά συνέχισε την επίδειξη.
590
00:45:36,817 --> 00:45:39,333
Καλά, πηγαίνετε κορίτσια.
591
00:46:13,788 --> 00:46:15,741
Ξέρω ότι χτύπησες, Ντεσπεράντο.
592
00:46:16,333 --> 00:46:19,325
Τι εννοείς; Γιατί νομίζεις
ότι είμαι ο Ντεσπεράντο;
593
00:46:21,208 --> 00:46:24,301
Από τον καθρέπτη είδα ότι κόπηκες.
594
00:46:24,520 --> 00:46:28,301
Και τότε που σε συνάντησα στο διάδρομο,
είδα το αίμα στο μέτωπό σου.
595
00:46:28,364 --> 00:46:30,958
Ήταν εύκολο, απλώς τα συνδύασα.
596
00:46:31,598 --> 00:46:34,585
Με ποιο θάρρος θέλεις να εκδικηθείς
τους δολοφόνους των Λόπεζ;
597
00:46:36,137 --> 00:46:37,739
Και το αγόρι επίσης δολοφονήθηκε!
598
00:46:37,911 --> 00:46:40,184
Όλη η οικογένεια ξεκληρίστηκε.
599
00:46:41,762 --> 00:46:43,559
Αυτός μου έδωσε το καμπανάκι.
600
00:46:43,584 --> 00:46:44,864
Τι παράξενο δώρο!
601
00:46:45,700 --> 00:46:47,583
Όχι τόσο παράξενο όσο δείχνει.
602
00:46:47,731 --> 00:46:49,801
Το χτυπούσε όταν ήθελε
να παίξει μαζί μου.
603
00:46:50,239 --> 00:46:51,856
Τι αξέχαστες μέρες!
604
00:46:52,434 --> 00:46:54,262
Κανείς δεν το ξέρει αυτό.
605
00:46:54,645 --> 00:46:57,426
Για μένα είναι θησαυρός
αυτό το δώρο.
606
00:46:57,755 --> 00:46:59,481
Και τον αγαπάς ακόμα.
607
00:47:00,512 --> 00:47:01,676
Φυσικά.
608
00:47:02,380 --> 00:47:04,497
Λατρεύω τη μνήμη του Μανουέλ!
609
00:47:05,238 --> 00:47:07,527
Θα είναι πάντα στην καρδιά μου.
610
00:47:08,614 --> 00:47:11,989
Θέλω να φύγεις. Είναι πολύ
επικίνδυνο για εσένα εδώ.
611
00:47:12,014 --> 00:47:13,520
Θα σε πιάσουν και θα σε κρεμάσουν!
612
00:47:13,545 --> 00:47:16,434
Και τότε τι θ' απογίνουν εκείνοι
που προσπαθείς να προστατεύσεις;
613
00:47:17,278 --> 00:47:18,739
Φοβάμαι πως δεν μπορώ.
614
00:47:18,872 --> 00:47:21,208
Γιατί αν το κάνω θα
καταπατήσω τον όρκο μου.
615
00:47:21,333 --> 00:47:22,833
Έβελιν!
616
00:47:23,012 --> 00:47:24,645
Έρχομαι αμέσως.
617
00:48:13,944 --> 00:48:15,163
Μανουέλ!
618
00:48:16,295 --> 00:48:17,474
Μανουέλ!
619
00:48:44,634 --> 00:48:45,726
Μανουέλ!
620
00:48:47,235 --> 00:48:48,335
Μανουέλ!
621
00:49:06,749 --> 00:49:07,794
Έβελιν!
622
00:49:10,143 --> 00:49:12,080
- Έβελιν!
- Μανουέλ!
623
00:49:17,449 --> 00:49:20,215
Πόσες φορές περίμενα να σε ξαναδώ!
624
00:49:21,770 --> 00:49:25,239
Όταν έφυγα εκείνη τη νύχτα,
ήξερα ότι θα ξαναγυρνούσα κάποια μέρα.
625
00:49:25,770 --> 00:49:27,825
Αλλά γύρισες επειδή μισείς.
626
00:49:28,731 --> 00:49:29,840
Ναι.
627
00:49:30,504 --> 00:49:31,543
Μισώ.
628
00:49:32,778 --> 00:49:36,278
Όλους εκείνους που
δολοφόνησαν την οικογένεια μου.
629
00:49:36,825 --> 00:49:38,043
Κατάλαβε με!
630
00:49:38,481 --> 00:49:40,333
Ξέρεις τους δολοφόνους;
631
00:49:41,231 --> 00:49:42,895
Ναι, τους ξέρω.
632
00:49:43,067 --> 00:49:44,637
Πες μου, ποιοι είναι;
633
00:49:45,575 --> 00:49:46,770
Έβελιν,
634
00:49:47,168 --> 00:49:49,223
μόλις βρήκαμε ο ένας τον άλλο.
635
00:49:49,825 --> 00:49:51,333
Δεν έχει σημασία.
636
00:49:51,379 --> 00:49:55,012
Πρέπει να μου πεις, δεν είμαι πια παιδί.
Ακούς; Ποιος το σχεδίασε;
637
00:49:55,037 --> 00:49:57,356
Πες μου, ήταν ο πατέρας μου;
638
00:49:59,004 --> 00:50:00,036
Έβελιν...
639
00:50:01,333 --> 00:50:03,364
Πες μου, ήταν ο πατέρας μου;
640
00:50:13,584 --> 00:50:16,670
Πιείτε κορίτσια, υπάρχει
άφθονη σαμπάνια.
641
00:50:17,912 --> 00:50:19,905
Πήγαινε θα σερβίρω εγώ.
642
00:50:22,153 --> 00:50:24,137
Μου αρέσει η παρέα σας κορίτσια.
643
00:50:32,229 --> 00:50:33,602
Ας αρχίσει ο χορός.
644
00:50:35,510 --> 00:50:37,300
Ώρα για μουσική, ε;
645
00:50:38,561 --> 00:50:39,999
Μπορώ να έχω τη χαρά;
646
00:51:04,106 --> 00:51:06,606
Πρέπει να φύγω, είναι αργά,
Τα λέμε αύριο.
647
00:51:06,834 --> 00:51:08,224
Αύριο.
648
00:51:44,945 --> 00:51:46,687
Φέρε μου άλλο ένα μπουκάλι.
649
00:52:01,688 --> 00:52:03,149
Έϊ, εσείς!
650
00:52:09,768 --> 00:52:11,276
Εντάξει, κορίτσια, πάμε.
651
00:52:11,501 --> 00:52:13,016
Κορίτσια για που το βάλατε;
652
00:52:18,359 --> 00:52:20,492
Γουίλιαμ, μην κάνεις καμιά ανοησία!
653
00:52:20,546 --> 00:52:22,435
Έϊ, κορίτσια, γυρίστε!
654
00:52:24,101 --> 00:52:26,461
Τι τρέχει μαζί σου Γουίλιαμ,
δεν είσαι παιδί!
655
00:52:26,515 --> 00:52:28,039
Γιατί δεν κοιτάς την δουλειά σου;
656
00:52:28,148 --> 00:52:29,476
Πίστεψε με, αυτό κάνω.
657
00:52:29,672 --> 00:52:31,008
Κόφτο!
658
00:52:31,429 --> 00:52:33,148
Δεν είμαι ιδιοκτησία σου.
659
00:52:34,085 --> 00:52:37,371
Τα χρήματα σας και
ένα μικρό μπόνους.
660
00:52:37,819 --> 00:52:39,491
Αφεντικό, για ποιο λόγο;
661
00:52:40,294 --> 00:52:41,968
Γιατί σας χρησιμοποίησα.
662
00:52:42,859 --> 00:52:44,500
Δεν είμαι σχεδιαστής μόδας.
663
00:52:45,015 --> 00:52:46,367
Απλώς έπαιζα τον ρόλο.
664
00:52:46,859 --> 00:52:48,312
Κινδυνεύετε.
665
00:52:49,445 --> 00:52:51,726
Αξίζει να πληρωθείτε καλά.
666
00:52:52,094 --> 00:52:53,359
Σας είμαι ευγνώμων.
667
00:52:54,890 --> 00:52:56,179
Τι κάνουμε τώρα;
668
00:52:57,140 --> 00:52:59,898
Αν θέλετε τη γνώμη μου,
φύγετε από εδώ.
669
00:53:00,258 --> 00:53:03,046
Δεν είναι πόλη για γυναίκες.
Είναι επικίνδυνο μέρος.
670
00:53:06,624 --> 00:53:09,935
Λοιπόν, αυτός είναι ένας καλός τρόπος
για να ανταποδίδεις τη φιλοξενία.
671
00:53:10,515 --> 00:53:11,796
Είναι κουρασμένες.
672
00:53:12,094 --> 00:53:13,788
Το μόντελινγκ είναι εξαντλητική δουλειά.
673
00:53:13,914 --> 00:53:16,992
Τι κάνεις με το πούρο;
Είπες ότι σ' ενοχλεί ο καπνός.
674
00:53:19,172 --> 00:53:20,922
Λοιπόν, τώρα το άρχισα.
675
00:53:21,875 --> 00:53:23,164
Είσαι παράξενος.
676
00:53:23,765 --> 00:53:26,578
Ίσως είμαι, αλλά είμαι
άνθρωπος του κόσμου.
677
00:53:26,914 --> 00:53:28,744
Προσπαθείς να γίνεις προσβλητικός.
678
00:53:28,992 --> 00:53:31,711
Είσαι πραγματικά πολύ
στενόμυαλος, κύριε Γουίλκινς.
679
00:53:31,976 --> 00:53:33,648
Σε βρίσκω βαρετό.
680
00:53:33,703 --> 00:53:36,554
Ώστε έτσι, είσαι πολύ χειρότερος.
681
00:53:36,640 --> 00:53:39,648
Τουλάχιστον δεν ζω από
τα κορίτσια, σαν εσένα.
682
00:53:56,230 --> 00:53:58,543
Πάρε δρόμο, προτού
σε αποτελειώσω.
683
00:54:01,567 --> 00:54:02,864
Μια μάσκα!
684
00:54:07,184 --> 00:54:09,340
Είσαι ο Ντεσπεράντο!
685
00:54:25,704 --> 00:54:28,946
Είναι ακόμα πιο πονηρός
από ό,τι πιστεύαμε.
686
00:54:29,134 --> 00:54:31,267
Κάθε μέρα γίνεται πιο επικίνδυνος.
687
00:54:31,292 --> 00:54:32,955
Αυτή τη φορά πρέπει να πιαστεί.
688
00:54:32,980 --> 00:54:34,759
Θα δυσκολευτώ να φτιάξω απόσπασμα.
689
00:54:34,790 --> 00:54:38,689
Οι άνδρες δεν ενδιαφέρονται, πολλοί από
αυτούς είναι φίλοι με τους Μεξικανούς.
690
00:54:38,931 --> 00:54:40,947
Δεν θέλουν να ανακατευτούν.
691
00:54:41,009 --> 00:54:43,573
Δεν θα βγει σε καλό να
ακολουθήσεις έναν τέτοιο τύπο,
692
00:54:43,597 --> 00:54:45,362
αν δεν είσαι προετοιμασμένος.
693
00:54:46,291 --> 00:54:51,087
Μερικές φορές χρειάζεται μια στοίβα
χέρια για να κερδίσεις ένα χέρι.
694
00:54:51,634 --> 00:54:55,798
Έτσι έκανα μια συμφωνία για να
εγγυηθώ το χέρι που θα κερδίσει.
695
00:55:09,970 --> 00:55:11,712
Τι έκανες δικαστή;
696
00:55:12,594 --> 00:55:15,212
- Έκανα συμφωνία με τον Μπλάκι Σταρκ.
- Μα, αυτό είναι αδύνατον!
697
00:55:15,237 --> 00:55:17,168
- Είναι παράνομοι!
- Τι θα πει αδύνατον;
698
00:55:17,193 --> 00:55:19,771
Το μόνο που χρειάζονται είναι ένα
αστέρι για να γίνουν νόμιμοι.
699
00:55:19,796 --> 00:55:21,951
Γουίλιαμ, φέρε τα αστέρια.
700
00:55:47,694 --> 00:55:49,743
Δεσμεύομαι να τηρώ τους νόμους...
701
00:55:52,518 --> 00:55:55,971
και ορκίζομαι σύμπραξη από
μένα και όλους τους άνδρες.
702
00:55:55,996 --> 00:55:58,574
Θέλω να το ξεκαθαρίσω,
πριν πάρετε τα αστέρια.
703
00:55:59,262 --> 00:56:00,871
Θα παίρνετε διαταγές από εμένα.
704
00:56:01,527 --> 00:56:04,371
Εγώ θα έχω το πρόσταγμα εδώ.
705
00:56:04,473 --> 00:56:06,981
Κανείς δεν θα αμφισβητήσει
την εξουσία σου.
706
00:56:07,449 --> 00:56:09,043
Λοιπόν, που είναι τ' αστέρια;
707
00:56:09,542 --> 00:56:11,199
Βάλ' τους τα σερίφη.
708
00:56:12,145 --> 00:56:15,707
Είναι δικοί σου άνδρες.
Ο νόμος λέει να το φροντίσεις εσύ.
709
00:56:15,949 --> 00:56:17,504
Έτσι βάλ' τους εσύ τ' αστέρια.
710
00:56:18,418 --> 00:56:19,449
Εντάξει.
711
00:56:20,137 --> 00:56:21,746
Εξαρτώμαι από σένα, Μπλάκι.
712
00:56:21,848 --> 00:56:24,543
Αυτό είναι σοβαρό και ξέρεις
ότι σ' εμπιστεύομαι.
713
00:56:24,606 --> 00:56:27,293
Θέλω να εξοντωθεί ο Ελ Ντεσπεράντο.
714
00:56:43,514 --> 00:56:44,710
Καλό κυνήγι, άνδρες.
715
00:56:44,735 --> 00:56:47,100
Και μη ξεχνάτε ότι είστε
ορκισμένοι βοηθοί.
716
00:56:47,233 --> 00:56:48,413
Πάμε άνδρες!
717
00:57:30,365 --> 00:57:33,903
- Είσαι σίγουρη, Έβελιν;
- Ναι, πολύ σίγουρη, Μανουέλ.
718
00:57:33,928 --> 00:57:35,029
Έλα.
719
00:57:50,913 --> 00:57:56,758
Ενώπιον του Θεού, εγώ ο Μανουέλ Λόπεζ
νυμφεύομαι την Έβελιν για όλη μου τη ζωή.
720
00:57:57,305 --> 00:58:02,594
Και εγώ, η Έβελιν Γουίλκινς δέχομαι τον
Μανουέλ για σύζυγο μου, ενώπιον του Θεού.
721
00:58:07,982 --> 00:58:11,389
Ορκίζομαι να είμαι η αγαπημένη
και πιστή σύζυγος του.
722
00:58:11,741 --> 00:58:16,351
Θα είναι πάντα το μονοπάτι
που βαδίζω και το φως μου.
723
00:58:17,437 --> 00:58:18,562
Αμήν.
724
00:58:19,070 --> 00:58:23,117
Σ' ευχαριστώ, Κύριε, που μ' ευλόγησες
να είμαι μ' αυτήν που αγαπώ.
725
00:58:24,289 --> 00:58:25,562
Ορκίζομαι...
726
00:58:26,226 --> 00:58:28,445
ότι θα κάνω τα πάντα
με όλη τη δύναμη μου...
727
00:58:28,805 --> 00:58:30,379
να την κρατώ ασφαλή για πάντα.
728
00:58:31,375 --> 00:58:33,125
Συγχώρεσε με, Κύριε,
729
00:58:33,484 --> 00:58:35,289
για ό,τι κακό έχω κάνει...
730
00:58:35,523 --> 00:58:37,414
εξαιτίας του μίσους μου.
731
00:58:38,008 --> 00:58:39,258
Αμήν.
732
00:58:54,526 --> 00:58:57,401
Νομίζω ότι καλύτερα
να του μιλήσεις ο ίδιος.
733
00:58:59,839 --> 00:59:02,394
Τι θέλεις τέτοια ώρα, δικαστά;
734
00:59:06,043 --> 00:59:08,215
Ήθελες να φύγουμε το πρωί.
735
00:59:08,675 --> 00:59:10,519
Τα αγόρια μου το έριξαν λίγο
στην διασκέδαση.
736
00:59:10,544 --> 00:59:11,605
Μπλάκι!
737
00:59:11,630 --> 00:59:13,394
Το κυνήγι ξεκινάει αμέσως.
738
00:59:14,723 --> 00:59:17,176
Τι σου έκανε ν' αλλάξεις
γνώμη, δικαστή;
739
00:59:20,340 --> 00:59:22,449
Εσείς μείνετε εδώ.
740
00:59:28,527 --> 00:59:31,066
Ο Ελ Ντεσπεράντο απήγαγε την κόρη μου.
741
00:59:31,723 --> 00:59:33,645
Την θέλω πίσω, ακούς;
742
00:59:35,215 --> 00:59:37,199
Θα ηγηθεί ο σερίφης.
743
00:59:37,777 --> 00:59:41,395
Αυτό θα σου κοστίσει τουλάχιστον
$ 5.000 περισσότερα.
744
00:59:43,598 --> 00:59:44,865
Εντάξει.
745
00:59:57,602 --> 01:00:00,790
Εντάξει, δεν θα περιμένουμε
μέχρι το πρωί για τον Ντεσπεράντο.
746
01:00:00,844 --> 01:00:03,507
Και δεν σας κρύβω ότι κάποιοι
από εσάς θα σκοτωθείτε.
747
01:00:03,548 --> 01:00:06,071
Και κάτι ακόμα για την επικήρυξη.
748
01:00:06,329 --> 01:00:09,352
$ 1.000 επιπλέον σε όποιον τον σκοτώσει.
749
01:00:10,235 --> 01:00:12,282
Εντάξει, ξεκινήστε αμέσως.
750
01:01:45,186 --> 01:01:46,475
Μανουέλ!
751
01:01:48,218 --> 01:01:49,468
Μανουέλ!
752
01:01:58,538 --> 01:02:01,725
Πρέπει να φύγεις μονομιάς, Μανουέλ,
δεν έχεις χρόνο για χάσιμο.
753
01:02:01,750 --> 01:02:05,067
Η Έβελιν θα μείνει μαζί μας, όταν
θα είσαι ασφαλής θα έρθει να σε βρει.
754
01:02:05,092 --> 01:02:07,880
Όχι, δεν αφήνω τον Μανουέλ,
θα πάω μαζί του όπου και αν πάει!
755
01:02:07,911 --> 01:02:11,583
Θα ταξιδέψεις ταχύτερα μόνος,
ο δικαστής είναι από πίσω σου.
756
01:02:12,060 --> 01:02:14,505
Έστειλε μέχρι και τους άνδρες του Μπλάκι.
757
01:02:17,971 --> 01:02:20,417
Η Έβελιν θα έρθει μαζί μου.
Σ' ευχαριστώ, Χοσέ.
758
01:02:20,737 --> 01:02:22,471
Ο Θεός μαζί σου.
759
01:02:56,035 --> 01:02:58,346
Ο Μπλάκι είπε να συναντηθούνε
στο ποτάμι σε δύο λεπτά.
760
01:02:58,520 --> 01:03:00,239
Εσείς αγόρια, ελάτε μαζί μου.
761
01:03:00,264 --> 01:03:02,247
Θα σχηματίσουμε δύο
ομάδες και θα διασκορπιστούμε.
762
01:03:02,279 --> 01:03:04,395
Εσύ πάρε τους άλλους
και τράβα προς το πέρασμα.
763
01:03:04,420 --> 01:03:06,639
Αν σχεδιάζει να περάσει
τα σύνορα θα τον πιάσεις εκεί.
764
01:03:06,685 --> 01:03:08,435
- Προχώρα.
- Εντάξει άνδρες, πάμε.
765
01:03:46,911 --> 01:03:49,107
Χοσέ Περέιρα!
766
01:03:50,669 --> 01:03:52,357
Θέλω ν' ανοίξεις την πόρτα, Περέιρα.
767
01:03:52,880 --> 01:03:55,216
Νομίζω ότι ξέρεις που είναι.
Είσαι μέσα μόνος;
768
01:04:04,550 --> 01:04:05,744
Μείνε κάτω..
769
01:04:05,957 --> 01:04:07,261
Δεν είμαι μόνος.
770
01:04:08,236 --> 01:04:10,130
Η γυναίκα και το παιδί μου είναι μέσα.
771
01:04:10,777 --> 01:04:12,652
Σε προειδοποιώ, το σπίτι
είναι περικυκλωμένο.
772
01:04:12,690 --> 01:04:15,502
Καλύτερα άνοιξε, αλλιώς
θα έχεις πραγματικό πρόβλημα.
773
01:04:16,049 --> 01:04:17,729
Δεν έχω άλλη επιλογή.
774
01:04:21,064 --> 01:04:23,462
Αν δεν ήμουν Μεξικανός
δεν θα έμπαινες έτσι μέσα.
775
01:04:23,947 --> 01:04:25,546
Ενδιαφέρομαι μόνο
για ένα πράγμα.
776
01:04:25,963 --> 01:04:28,259
Δικαιοσύνη για εμάς και τους Μεξικανούς.
777
01:04:28,674 --> 01:04:30,400
Που είναι ο φίλος σου Ντεσπεράντο;
778
01:04:31,322 --> 01:04:32,799
Βρίσκω την ερώτησή σου προσβλητική.
779
01:04:33,565 --> 01:04:35,361
Για τι άνθρωπο με πέρασες;
780
01:04:36,690 --> 01:04:38,283
Ώστε δεν θα μου πεις που είναι;
781
01:04:38,308 --> 01:04:39,308
Όχι.
782
01:04:39,838 --> 01:04:41,986
Καλύτερα να πεθάνω παρά
να προδώσω ένα φίλο.
783
01:04:42,205 --> 01:04:44,220
Δώσε προσοχή σ' αυτά που θα σου πω.
784
01:04:44,525 --> 01:04:46,494
Βάζεις τον εαυτό σου
σε μεγάλο μπελά.
785
01:04:47,205 --> 01:04:48,432
Δεν φοβάμαι.
786
01:04:49,361 --> 01:04:51,072
Αλλά υπάρχει ένα πράγμα που δεν ξέρεις.
787
01:04:51,588 --> 01:04:54,416
Ο άνθρωπος που ηγείται της άλλης
ομάδας είναι ο Μπλάκι Σταρκ.
788
01:04:54,861 --> 01:04:58,049
Ένας τέτοιος άνδρας δεν θα δείξει έλεος.
789
01:04:59,104 --> 01:05:00,557
Θα το ήθελες, σερίφη;
790
01:05:00,869 --> 01:05:04,455
Άκουσε, Χοσέ, δεν θέλω
τον Ντεσπεράντο δολοφονημένο,
791
01:05:04,673 --> 01:05:06,048
επειδή πιστεύω στη δικαιοσύνη.
792
01:05:06,197 --> 01:05:08,635
Είμαι πολύ περίεργος να μάθω
ποιος είναι πίσω απ' όλα αυτά.
793
01:05:11,266 --> 01:05:14,766
Μην ξεχάσεις όσα σου είπα, Χοσέ.
Ο νόμος είναι ξεκάθαρος.
794
01:05:15,033 --> 01:05:18,814
Όποιος βοηθάει παράνομο
ρισκάρει τον λαιμό του.
795
01:05:19,478 --> 01:05:21,616
Δεν μας τρομάζεις.
796
01:05:29,306 --> 01:05:31,869
Θα πάω μόνος λίγο να εξερευνήσω.
797
01:05:32,486 --> 01:05:34,080
Εσύ μείνε εδώ, μην ανησυχείς.
798
01:05:34,533 --> 01:05:36,916
Όταν διασχίσουμε το ποτάμι
θα είμαστε ασφαλείς.
799
01:05:38,119 --> 01:05:40,244
Ευχήσου μου καλή τύχη.
800
01:06:35,359 --> 01:06:37,445
- Γυρνάμε στον Χοσέ.
- Εντάξει.
801
01:06:38,008 --> 01:06:39,344
Βιάσου!
802
01:06:55,329 --> 01:06:57,360
Οι πυροβολισμοί ακούστηκαν
κοντά από το ποτάμι.
803
01:06:57,385 --> 01:06:59,314
Πρέπει να προσπαθούν να
διασχίσουν τα σύνορα.
804
01:06:59,339 --> 01:07:00,495
Ελάτε, πάμε.
805
01:07:44,452 --> 01:07:46,678
- Παραλίγο να τον πιάσω στο ποτάμι.
- Τι έγινε;
806
01:07:47,046 --> 01:07:49,085
Κατάφερε να το σκάσει.
Που είναι ο σερίφης;
807
01:07:49,142 --> 01:07:51,425
Χθες το βράδυ τράβηξε προς
το λαγούμι του Περέιρα.
808
01:07:51,542 --> 01:07:52,542
Πάμε.
809
01:08:24,565 --> 01:08:25,769
Αυτό είναι παράξενο,
810
01:08:25,794 --> 01:08:28,557
θα ορκιζόμουν πως ο Χοσέ προσπαθεί
να φέρει τα νέα στο φίλο του.
811
01:08:29,073 --> 01:08:30,432
Πήγαινε κοίταξε.
812
01:08:31,487 --> 01:08:32,887
Αλλά πρόσεχε και να ΄σαι κρυμμένος.
813
01:08:38,850 --> 01:08:41,889
Ανησυχώ, Χοσέ, δεν έχει καμία
πιθανότητα με το κορίτσι μαζί.
814
01:08:42,365 --> 01:08:43,522
Ησυχία!
815
01:08:44,451 --> 01:08:45,576
Έϊ, Μανουέλ!
816
01:08:55,139 --> 01:08:58,475
Είχες δίκιο Χοσέ. Η Έβελιν θα μείνει
προς το παρόν μαζί σας.
817
01:08:58,630 --> 01:09:00,115
Πείστηκε πως έτσι είναι καλύτερα.
818
01:09:00,865 --> 01:09:02,342
Δεν πείστηκα.
819
01:09:02,506 --> 01:09:03,912
Αλλά αν είναι αυτό που θέλεις...
820
01:09:04,107 --> 01:09:07,047
Είναι ο μόνος τρόπος. Μόνος έχει
τη δυνατότητα να τα καταφέρει.
821
01:09:29,158 --> 01:09:30,744
Μείνετε στην σπηλιά.
822
01:09:30,824 --> 01:09:32,419
Μόλις η πίεση χαλαρώσει λίγο...
823
01:09:32,444 --> 01:09:35,302
θα κατευθυνθείτε στα νότια,
στα σύνορα προς το Μεξικό.
824
01:09:35,327 --> 01:09:37,645
Θα είμαι στου Ταμπίκο,
εκεί θα συναντηθούμε.
825
01:09:37,677 --> 01:09:39,894
Ντεσπεράντο, ξέρουμε ότι είσαι μέσα.
826
01:09:40,167 --> 01:09:43,097
Βγες έξω με ψηλά τα χέρια.
Μην προσπαθήσεις τίποτα κόλπα.
827
01:09:44,347 --> 01:09:45,425
Φεύγω.
828
01:09:46,425 --> 01:09:48,058
Ξέρω τι πρέπει να γίνει,
μην ανησυχείς.
829
01:09:48,362 --> 01:09:51,691
Θα τους κρατήσω απασχολημένους, πάρε
γρήγορα το άλογο σου από τη σπηλιά.
830
01:09:51,816 --> 01:09:55,498
Είσαι τρελός; Αν πυροβολήσεις τον νόμο,
σημαίνει σίγουρος θάνατος.
831
01:09:55,894 --> 01:09:57,636
Πες στο σερίφη ότι σας
απειλούσα με όπλο.
832
01:09:57,661 --> 01:09:59,113
Είναι η μόνη προστασία σας.
833
01:09:59,207 --> 01:10:00,607
Η Έβελιν θα είναι ο μάρτυρας σας.
834
01:10:00,636 --> 01:10:03,480
Έϊ, Ντεσπεράντο, καλύτερα βγες έξω.
835
01:10:03,933 --> 01:10:05,425
Δεν έχεις καμία πιθανότητα!
836
01:10:08,448 --> 01:10:10,719
Έχει θάρρος η μικρή μου Κάρμεν.
837
01:10:15,588 --> 01:10:16,838
Έβελιν, κάτω!
838
01:10:17,150 --> 01:10:18,845
Φέρε πυρομαχικά, Πεδρίτο!
839
01:10:35,455 --> 01:10:36,948
Πρόσεχε, Πεδρίτο!
840
01:12:32,137 --> 01:12:33,465
- Είναι ακόμα μέσα.
- Ναι.
841
01:12:33,621 --> 01:12:37,199
Θα περιμένουμε μέχρι να
ξεμείνουν από σφαίρες.
842
01:12:37,232 --> 01:12:40,028
Δεν έχει νόημα να πυροβολούμε
άσκοπα το σπίτι.
843
01:12:43,013 --> 01:12:45,739
- Πως το ξέρεις ότι δεν θ΄ αντέξουν;
- Το ξέρω!
844
01:12:46,802 --> 01:12:49,989
Παύσατε πυρ!
845
01:12:51,816 --> 01:12:53,410
Θέλω να με ακούσεις, Χοσέ!
846
01:12:53,496 --> 01:12:56,363
Το σπίτι είναι περικυκλωμένο,
βγείτε έξω.
847
01:12:57,972 --> 01:12:59,683
Καλύτερα να φύγεις, Μανουέλ.
848
01:12:59,707 --> 01:13:00,779
Το σκοτάδι θα σε καλύψει.
849
01:13:00,804 --> 01:13:03,589
Δεν μπήκαν ακόμη μέσα, θα πυροβολούμε
προς αυτή την κατεύθυνση.
850
01:13:07,336 --> 01:13:09,156
Αντίο αγάπη μου,
θα είμαστε σύντομα μαζί.
851
01:13:09,188 --> 01:13:11,461
Ναι αγάπη μου, μα τώρα βιάσου!
852
01:13:29,419 --> 01:13:31,317
- Έβελιν!
- Την πέτυχαν!
853
01:13:31,396 --> 01:13:33,427
Συνέχισε να πυροβολείς, Πεδρίτο!
854
01:13:52,707 --> 01:13:54,211
Δεν τον βλέπω.
855
01:13:56,041 --> 01:13:59,158
Σταμάτα να πυροβολείς, Πεδρίτο.
Θα παραδοθούμε.
856
01:14:03,604 --> 01:14:06,830
Σταμάτησαν να πυροβολούν.
Παύσατε πυρ!
857
01:14:07,151 --> 01:14:08,994
Παύσατε πυρ.
858
01:14:10,307 --> 01:14:13,799
Εντάξει Ντεσπεράντο, παραδώσου
και δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
859
01:14:14,408 --> 01:14:17,026
- Ας κάψουμε το σπίτι.
- Όχι.
860
01:14:17,189 --> 01:14:19,205
Δεν είμαστε δολοφόνοι.
861
01:14:25,564 --> 01:14:27,400
Εσύ είσαι Ντεσπεράντο;
862
01:14:33,064 --> 01:14:35,041
Σου είπα ότι δεν είμαστε δολοφόνοι.
863
01:14:41,509 --> 01:14:43,634
Τι ανακατεύεται ο ηλίθιος!
864
01:14:53,674 --> 01:14:57,019
Εσύ προκάλεσες το χάος, Χοσέ,
δεν μου έδωσες άλλη επιλογή.
865
01:14:57,174 --> 01:14:58,634
Σε συλλαμβάνω.
866
01:14:58,736 --> 01:15:00,306
Που είναι ο Ντεσπεράντο;
867
01:15:01,064 --> 01:15:02,353
Δεν είναι εδώ.
868
01:15:02,720 --> 01:15:04,103
Ποτέ δεν ήταν εδώ.
869
01:15:05,877 --> 01:15:08,113
Η κόρη του δικαστή είναι
άσχημα τραυματισμένη.
870
01:15:08,736 --> 01:15:10,509
Μια από τις σφαίρες σας την πέτυχε.
871
01:15:27,567 --> 01:15:29,497
Είναι αρκετά άρρωστη, θα έλεγα.
872
01:15:31,724 --> 01:15:33,466
Έχασε πολύ αίμα.
873
01:15:34,076 --> 01:15:36,178
Ειλικρινά κάτι άλλο με ανησυχεί.
874
01:15:38,600 --> 01:15:41,098
Φαίνεται ότι δεν θέλει να ζήσει πια.
875
01:15:51,178 --> 01:15:55,460
Θέλω τον Σταρκ εδώ τη νύχτα
και όλους τους άνδρες γύρω.
876
01:15:56,811 --> 01:15:58,702
Θα χρειαστούν πολλά δολάρια.
877
01:15:58,897 --> 01:16:00,358
Αυτά θα το κάνουν.
878
01:16:11,293 --> 01:16:12,894
Τι θέλεις εδώ;
879
01:16:15,949 --> 01:16:18,081
Το δάχτυλο του Θεού δείχνει
προς τα εσένα.
880
01:16:18,472 --> 01:16:19,840
Το δάχτυλο του Θεού;
881
01:16:20,418 --> 01:16:23,277
Η κόρη μας πρόκειται να πεθάνει
επειδή αμαρτήσαμε.
882
01:16:23,363 --> 01:16:26,144
Είσαι τρελή.
Πεθαίνει γιατί πυροβολήθηκε.
883
01:16:26,604 --> 01:16:30,153
Ξέρει για μας και το κακό που κάναμε.
884
01:16:30,302 --> 01:16:34,535
Αν ανησυχείς τόσο πολύ για τον Θεό σου
γιατί δεν με παραδίδεις στο νόμο;
885
01:16:35,152 --> 01:16:37,441
Ο νόμος των ανθρώπων δεν μετράει.
886
01:16:37,613 --> 01:16:40,668
Και από τον υψηλότερο νόμο υπάρχει
κάτι πιο σημαντικό, ο νόμος του Θεού!
887
01:16:40,769 --> 01:16:44,949
Φτάνει! Έχω βαρεθεί εσένα και
την ηλίθια θρησκοληψία σου.
888
01:16:45,613 --> 01:16:46,957
Θα χάσεις.
889
01:16:47,941 --> 01:16:50,418
Να μετανοήσεις, αυτό πρέπει να κάνεις.
890
01:16:51,347 --> 01:16:52,816
Ο Θεός παρακολουθεί.
891
01:16:53,041 --> 01:16:55,214
Καλύτερα προσευχήσου
για να ζήσει η κόρη μας.
892
01:16:55,293 --> 01:16:56,725
Δεν χρειάζομαι προσευχές.
893
01:16:57,668 --> 01:16:59,269
Έχω εξουσία!
894
01:17:05,552 --> 01:17:08,739
Είναι έκτακτη ανάγκη, σερίφη,
και δεν θέλω καμία παρέμβαση.
895
01:17:08,817 --> 01:17:10,036
Ο νόμος είναι αρκετά σαφής.
896
01:17:10,061 --> 01:17:12,796
Και η δύναμη της ζωής και του
θανάτου ενυπάρχει με τον δικαστή...
897
01:17:12,821 --> 01:17:14,134
και θα τη χρησιμοποιήσω.
898
01:17:14,604 --> 01:17:16,589
Δεν υπερβαίνεις την εξουσία σου;
899
01:17:16,635 --> 01:17:18,542
Κατάσταση έκτακτης ανάγκης
δεν υφίσταται εδώ.
900
01:17:18,768 --> 01:17:20,479
Είμαι αυτός που αποφασίζει, όχι εσύ.
901
01:17:21,009 --> 01:17:22,252
Καλύτερα ξανασκέψου το.
902
01:17:22,277 --> 01:17:25,346
Ό, τι σκοπεύεις να κάνεις αντιβαίνει
κάθε νόμο ευπρέπειας και εντιμότητας.
903
01:17:25,370 --> 01:17:28,336
Η αξιοπρέπεια και η εντιμότητα χλευάζονται
από άνδρες όπως ο Ντεσπεράντο.
904
01:17:28,361 --> 01:17:30,388
Μερικές φορές υπάρχουν
καλοί λόγοι...
905
01:17:30,413 --> 01:17:32,632
για να γυρίσει κάποιος
την πλάτη του στην κοινωνία.
906
01:17:32,657 --> 01:17:34,610
Ξέρεις ότι ο Ντεσπεράντο
είναι ο Μανουέλ Λοπέζ;
907
01:17:35,696 --> 01:17:38,197
Απλώς φήμη, χωρίς καμιά απόδειξη
να το υποστηρίξει.
908
01:17:38,222 --> 01:17:39,978
Και αν είναι ο Λόπεζ,
κανένας άνθρωπος...
909
01:17:40,002 --> 01:17:42,290
δεν έχει το δικαίωμα να παίρνει
το νόμο στα χέρια του.
910
01:17:42,540 --> 01:17:45,399
Σίγουρα συμφωνώ μ' αυτό,
αλλά δικαστή...
911
01:17:45,459 --> 01:17:47,043
αυτό που κάνεις είναι χειρότερο.
912
01:17:47,068 --> 01:17:49,359
Χρησιμοποιήσεις τον νόμο σου
ενάντια στους αθώους!
913
01:17:49,385 --> 01:17:51,882
Μη μου πεις τι να κάνω,
όσο αφορά τους νόμους, σερίφη!
914
01:17:53,648 --> 01:17:56,202
Ξέρεις τις εντολές μου,
θα υπακούσεις;
915
01:17:56,227 --> 01:17:57,227
Όχι!
916
01:17:57,252 --> 01:17:58,267
Δικαστά,
917
01:17:58,292 --> 01:18:00,201
θα κάνω ότι μου
επιτρέπει η εξουσία μου...
918
01:18:00,225 --> 01:18:02,186
για να σταματήσω
το διαβολικό σου σχέδιο.
919
01:18:02,224 --> 01:18:04,693
Δεν έχεις το δικαίωμα
να χύσεις αίμα αθώων.
920
01:18:05,163 --> 01:18:07,889
Πιστεύω ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
θα έχει κάτι να πει γι' αυτό!
921
01:18:12,140 --> 01:18:15,007
Πολύ καλά, Τσάρλι.
Και καλύτερα να μείνεις εδώ.
922
01:18:15,366 --> 01:18:18,281
Όταν ξυπνήσει, κράτα τον ήσυχο.
923
01:18:19,093 --> 01:18:20,671
Εντάξει δικαστή.
924
01:18:21,773 --> 01:18:23,101
Καμιά διαταγή;
925
01:18:23,656 --> 01:18:25,382
Μαζέψτε τους Μεξικανούς.
926
01:19:51,964 --> 01:19:54,738
Σταματήστε.
Δεν θέλω σκοτωμούς.
927
01:21:09,198 --> 01:21:10,229
Μανουέλ!
928
01:21:12,136 --> 01:21:13,393
Που είσαι...
929
01:21:14,486 --> 01:21:17,103
αγαπημένε μου σύζυγε!
930
01:21:50,371 --> 01:21:51,871
Τώρα ακούστε με.
931
01:21:51,982 --> 01:21:54,372
Δεν είστε καλύτεροι από
εγκληματίες, όλοι σας.
932
01:21:55,879 --> 01:21:58,419
Είστε ένοχοι γιατί βοηθήσατε
έναν παράνομο.
933
01:21:58,444 --> 01:22:00,086
Αυτοί οι άνδρες θα κρεμαστούν,
934
01:22:00,111 --> 01:22:02,305
εκτός αν ο προστάτης σας Ντεσπεράντο...
935
01:22:02,330 --> 01:22:04,542
εμφανιστεί για να λογοδοτήσει
για τα εγκλήματά του.
936
01:22:04,577 --> 01:22:07,686
Όλοι ξέρετε που κρύβεται ο Ντεσπεράντο.
937
01:22:07,890 --> 01:22:09,085
Το αξίζετε αυτό.
938
01:22:09,669 --> 01:22:11,297
Αν είναι ο ήρωας που νομίζετε...
939
01:22:11,322 --> 01:22:14,312
τότε δεν θα θυσιάσει τις ζωές
σας για να σώσει τη δική του.
940
01:22:14,538 --> 01:22:15,836
Ξεκάθαρο;
941
01:22:16,710 --> 01:22:18,148
Προχωρήστε.
942
01:23:23,375 --> 01:23:25,968
Αμάν, Τσίκο, κάνε λιγότερο θόρυβο.
943
01:23:36,250 --> 01:23:37,310
Τι τρέχει Τσίκο;
944
01:23:37,335 --> 01:23:39,918
Ποτέ δεν σε απασχολούσε, τις παλιές μέρες,
ποιος θα κρεμαστεί.
945
01:23:40,211 --> 01:23:41,679
Τι έχεις μέσα σου;
946
01:23:41,898 --> 01:23:43,226
Όχι έτσι.
947
01:23:44,109 --> 01:23:45,211
Αυτό είναι διαφορετικό.
948
01:23:46,203 --> 01:23:47,687
Αυτό είναι δολοφονία.
949
01:24:11,090 --> 01:24:13,082
Έρχεται ένας καβαλάρης!
950
01:24:17,392 --> 01:24:19,275
Φωνάξτε τον κάπταιν!
951
01:24:26,948 --> 01:24:29,159
Κανείς δεν μπορεί να βρει
τον σερίφη Κάλαγουεϊ.
952
01:24:29,494 --> 01:24:31,400
Είμαστε καλύτερα χωρίς αυτόν.
953
01:24:31,869 --> 01:24:34,869
Όλα τα αγόρια είναι έτοιμα να πάνε.
Είμαι ο δικαστής.
954
01:25:50,561 --> 01:25:54,600
Θα πεθάνεις σύζυγε μου,
αλλά θα πεθάνω μαζί σου!
955
01:25:55,522 --> 01:25:57,014
Για πάντα μαζί...
956
01:25:58,061 --> 01:26:02,582
Οδεύω προς τον θάνατο μου, αλλά
θα ξανασυναντηθούμε Μανουέλ!
957
01:26:10,110 --> 01:26:14,212
Γιατί στη ζωή ...υποσχεθήκαμε
στον ευλογημένο Κύριο...
958
01:26:15,088 --> 01:26:17,353
ότι θα είμαστε για πάντα μαζί!
959
01:26:20,602 --> 01:26:24,062
Ω, ο αγαπημένε μου, κράτησε με
στα χέρια σου, Μανουέλ!
960
01:26:24,196 --> 01:26:28,204
Ας μην χωρίσουμε ποτέ, Μανουέλ!
961
01:26:28,782 --> 01:26:30,969
Μην κλαις, αγαπημένη μου Έβελιν.
962
01:26:32,461 --> 01:26:34,665
Μη φοβηθείς ποτέ ξανά.
963
01:26:35,702 --> 01:26:37,947
Βαδίζω υπό τη λάμψη του Θεού!
964
01:26:38,322 --> 01:26:41,016
Είμαι η πύρινη σπάθα
στο χέρι του Θεού!
965
01:26:43,253 --> 01:26:46,402
Δεν ήρθε. Μα, που είναι
ο ήρωας σας Ντεσπεράντο;
966
01:26:46,671 --> 01:26:49,808
Δικαστή, ήρθε η ώρα να μάθετε
όλοι το πραγματικό του όνομα.
967
01:26:50,762 --> 01:26:52,872
Το όνομα του είναι Μανουέλ Λοπέζ.
968
01:26:53,629 --> 01:26:55,191
Ένας εξαιρετικά έντιμος άνθρωπος.
969
01:26:58,122 --> 01:26:59,262
Ω, όχι!
970
01:27:00,919 --> 01:27:03,581
Ένας άνθρωπος με τιμή θα ερχόταν
να πληρώσει το λογαριασμό του...
971
01:27:03,606 --> 01:27:06,497
και δεν θα το έσκαγε αφήνοντας
να τιμωρηθούν άλλοι άνθρωποι.
972
01:27:06,551 --> 01:27:10,192
Αντίθετα άφησε άλλους άνδρες
να πληρώσουν για τα εγκλήματα του.
973
01:27:17,221 --> 01:27:19,275
Όχι, Μανουέλ, όχι!
974
01:27:19,300 --> 01:27:21,323
Αν σε χάσουμε, θα χάσουμε τα πάντα!
975
01:27:27,171 --> 01:27:28,679
Όχι, Μανουέλ!
976
01:28:07,095 --> 01:28:09,892
Αρκετά νωρίς για κρέμασμα,
καλύτερα ας ξεκινήσουμε.
977
01:28:10,124 --> 01:28:13,007
Πρώτα άφησε ελεύθερο το φίλο μου,
κράτησα την υπόσχεση σου.
978
01:28:56,147 --> 01:28:57,882
Στο όνομα του νόμου...
979
01:28:59,639 --> 01:29:01,663
να προχωρήσει το κρέμασμα.
980
01:29:15,402 --> 01:29:18,410
Έρχεται το ιππικό!
981
01:29:26,609 --> 01:29:28,445
Εσύ τελείωσες, όπως και να 'χει!
982
01:29:47,997 --> 01:29:50,458
Κύριε μου, έγινε το θέλημα Σου!
983
01:31:25,215 --> 01:31:28,418
Εστέλα, πάρε όλα τα χρήματα που
μπορείς και προσπάθησε να βρεις ένα άλογο.
984
01:31:28,443 --> 01:31:31,129
- Το δικό μου!
- Ψάξε στο στάβλο, πήγαινε.
985
01:32:53,807 --> 01:32:55,268
Γουίλιαμ!
986
01:33:18,087 --> 01:33:19,892
Κοίτα Μανουέλ, φεύγει!
987
01:35:39,217 --> 01:35:41,318
Θέλω να μου πεις πού κρύβεται ο Μανουέλ.
988
01:35:43,310 --> 01:35:46,303
Ο Μανουέλ Λοπέζ κυνηγάει
τον Μπλάκι Σταρκ...
989
01:35:47,139 --> 01:35:48,718
για να τον σκοτώσει.
990
01:35:49,085 --> 01:35:50,522
Έχει δίκιο.
991
01:36:50,480 --> 01:36:52,248
Θέλω να παραδοθώ.
992
01:36:56,956 --> 01:36:59,190
Ναι, είμαι σίγουρος ότι
το θέλεις, Μανουέλ Λόπεζ.
993
01:36:59,511 --> 01:37:00,878
Έλα.
994
01:37:12,935 --> 01:37:17,521
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
995
01:37:19,970 --> 01:37:21,869
Τι λέει το γράμμα;
996
01:37:24,431 --> 01:37:26,814
Είναι από την ηγουμένη
του μοναστηριού.
997
01:37:26,861 --> 01:37:29,454
Η μαμά τα πάει πολύ καλά
στον Άγιο Δομίνικο.
998
01:37:30,399 --> 01:37:33,321
Αλλά ποτέ δεν θα γίνει εντελώς
φυσιολογική ξανά.
999
01:37:52,597 --> 01:37:53,988
Κάρμεν!
1000
01:38:11,208 --> 01:38:14,004
Ο δικαστής του Σαν Ντιέγκο
ήταν πολύ δίκαιος.
1001
01:38:14,146 --> 01:38:16,419
Άφησε ελεύθερο τον Μανουέλ.
1002
01:38:17,964 --> 01:38:21,627
ΤΕΛΟΣ
50254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.