All language subtitles for Holod 33 (Oles Yanchuk, 1991) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,456 --> 00:00:10,644 Na sequ�ncia ao colapso do Imp�rio Russo no come�o do s�culo XX 2 00:00:10,644 --> 00:00:13,664 v�rias na��es subjugadas tentaram garantir sua independ�ncia. 3 00:00:13,664 --> 00:00:16,736 A tentativa da Ucr�nia foi esmagada quando ela foi incorporada � URSS. 4 00:00:16,736 --> 00:00:18,972 Quando Stalin chegou ao poder no final da d�cada de 1920, 5 00:00:18,972 --> 00:00:22,064 o Partido Comunista sistematicamente passou a controlar de forma brutal 6 00:00:22,064 --> 00:00:24,636 todos os aspectos da sociedade. 7 00:00:24,636 --> 00:00:27,012 Um dos alvos foi a agricultura independente da Ucr�nia. 8 00:00:27,012 --> 00:00:29,320 Stalin decidiu enviar os camponeses para fazendas coletivas, 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,456 onde a vida pouco diferia da servid�o. 10 00:00:31,456 --> 00:00:34,324 Stalin chamava as fazendas livres de Kulaks, os novos inimigos da sociedade e do povo. 11 00:00:34,324 --> 00:00:37,196 Em pouco tempo, quase toda a na��o era rotulada de "inimigo do povo". 12 00:00:37,196 --> 00:00:39,836 Em 1932, o Kremlin lan�ou diretivas que levaram milh�es � morte. 13 00:00:39,836 --> 00:00:43,080 No horror do inverno e da primavera de 33, toda a comida e animais foram confiscados. 14 00:00:43,080 --> 00:00:46,060 Os gr�os confiscados foram exportados para financiar a ind�stria sovi�tica. 15 00:00:46,060 --> 00:00:48,984 A fome e morte em uma das mais �reas agr�colas mais f�rteis do mundo... 16 00:00:48,984 --> 00:00:51,788 mal foram percebidas pelo ocidente e vigorosamente negadas pela URSS. 17 00:00:51,788 --> 00:00:54,284 Alguns jornalistas, como Walter Duranty do NY Times, ajudaram a oculta��o 18 00:00:54,284 --> 00:00:57,280 ao negarem que tal fome pudesse acontecer na nova utopia socialista. 19 00:00:57,280 --> 00:00:59,584 A hist�ria da fome foi escondida por mais de 50 anos. 20 00:00:59,584 --> 00:01:02,084 Somente em 26 de janeiro de 1990 o Partido Comunista da Ucr�nia 21 00:01:02,084 --> 00:01:04,084 oficialmente reconheceu a trag�dia. 22 00:01:04,084 --> 00:01:06,584 Pouco antes de seu colapso final o Partido admitiu... 23 00:01:06,584 --> 00:01:08,584 que Stalin e seus associados eram criminalmente respons�veis 24 00:01:08,584 --> 00:01:11,084 pela perda de milh�es de vidas na Fome de 1933. 25 00:01:11,584 --> 00:01:15,152 Este filme � dedicado 26 00:01:16,314 --> 00:01:19,511 � sagrada mem�ria das mortes de inocentes 27 00:01:21,154 --> 00:01:23,622 Halyna Sulyma Georgi Morozyuk 28 00:01:27,887 --> 00:01:31,554 em um filme de Oles Yanchuk 29 00:01:32,495 --> 00:01:34,963 FAMINE-33 30 00:01:36,194 --> 00:01:41,845 Baseado na obra de Vasyl Barka "O Pr�ncipe Amarelo" 31 00:01:46,380 --> 00:01:51,915 Lembrem-se sempre que Deus nos ama, e Ele n�o ordena nada al�m do amor. 32 00:01:52,259 --> 00:01:55,225 O Pr�prio Cristo � Amor Divino. 33 00:01:55,460 --> 00:01:58,919 Seus fi�is devem viver seguindo seus mandamentos, 34 00:01:59,141 --> 00:02:02,328 caso contr�rio, eles n�o merecem a nossa Igreja, 35 00:02:02,534 --> 00:02:06,098 ainda que passem dias e noites aqui... 36 00:02:06,319 --> 00:02:11,341 Olhem dentro de seus cora��es! N�s vivemos sem medo de Deus. 37 00:02:11,661 --> 00:02:13,440 Tudo que sabemos � que 38 00:02:13,686 --> 00:02:19,478 se nossos pr�prios pecados s�o perdoados, � porque cada um de n�s pecou. 39 00:02:20,058 --> 00:02:26,065 N�o procurem a quem culpar. Livrem suas almas da mal�cia. 40 00:02:26,569 --> 00:02:29,413 Voltem seus olhos para Ele. 41 00:02:29,659 --> 00:02:33,179 Nos tempos de supl�cio que se aproximam 42 00:02:33,421 --> 00:02:37,035 nossas almas est�o nas m�os de Cristo. 43 00:02:37,385 --> 00:02:43,302 Oramos ao Senhor para que n�o nos abandone, nem nos condene. 44 00:02:43,570 --> 00:02:45,539 Oramos 45 00:02:47,483 --> 00:02:54,301 pela Salva��o atrav�s de Cristo, nosso Senhor. Am�m. 46 00:02:59,185 --> 00:03:04,896 Em nome do Pai, do Filho, e do Esp�rito Santo. Am�m. 47 00:03:30,271 --> 00:03:32,942 Que tipo de reuni�o � essa? 48 00:03:34,529 --> 00:03:36,548 Salvem as imagens! 49 00:03:41,216 --> 00:03:42,693 Vamos come�ar. 50 00:03:43,819 --> 00:03:45,800 Saim do caminho! V�o embora! 51 00:03:46,818 --> 00:03:48,504 Saiam da frente! 52 00:03:50,399 --> 00:03:52,196 Saiam! 53 00:03:55,968 --> 00:03:57,297 Fora! 54 00:04:00,417 --> 00:04:03,841 Confisquem o que tiver valor e prendam todo mundo! 55 00:04:09,553 --> 00:04:12,174 N�o encostem na propriedade do Estado! 56 00:04:21,032 --> 00:04:22,522 Fechem a sa�da! 57 00:04:33,505 --> 00:04:35,475 Onde voc� vai? 58 00:04:36,601 --> 00:04:38,656 Prendam o padre! 59 00:04:39,087 --> 00:04:41,142 R�pido, para a torre do sino! 60 00:04:42,471 --> 00:04:45,474 Derrubem o sino! 61 00:05:18,783 --> 00:05:23,175 Roteiro por Serhiy Dyachenko e Les Tanyuk 62 00:05:25,059 --> 00:05:28,296 Dire��o de Oles Yanchuk 63 00:06:43,848 --> 00:06:45,547 Trigo! Trigo! 64 00:07:19,601 --> 00:07:21,841 Voltem ou vamos atirar! 65 00:07:32,654 --> 00:07:36,721 Ca�do ali por tr�s dias, e ningu�m o retira da�. 66 00:09:04,594 --> 00:09:09,826 Fazenda Coletiva "Aurora Socialista" 67 00:09:25,911 --> 00:09:29,628 Ontem eu vi um p�ssaro morrer. 68 00:09:30,532 --> 00:09:32,870 H� uma guerra contra n�s. 69 00:09:33,276 --> 00:09:37,208 A bandeira deles s� parece ser vermelha. Na verdade, � negra. 70 00:09:37,503 --> 00:09:39,251 Voc� est� dizendo coisas estranhas. 71 00:09:39,509 --> 00:09:42,993 � o que vejo. Estamos condenados. 72 00:09:44,174 --> 00:09:46,469 � poss�vel sobreviver entre dem�nios? 73 00:09:46,727 --> 00:09:47,700 Quieto! 74 00:09:49,253 --> 00:09:53,290 N�o se preocupe comigo. Mas h� algo maligno naquelas bandeiras. 75 00:09:54,526 --> 00:09:59,416 Chegou um trem cercado de guardas. 76 00:10:00,377 --> 00:10:04,759 Os oficiais estavam apressados para chegar � esta��o. 77 00:10:06,082 --> 00:10:08,759 Eram os chef�es, vindos de Moscou. 78 00:10:10,245 --> 00:10:11,943 Dois deles desceram. 79 00:10:13,143 --> 00:10:17,929 Um deles era gordo, com um pequeno bigode. 80 00:10:18,643 --> 00:10:20,318 Dizem que era o Molotov. 81 00:10:20,711 --> 00:10:23,363 Ao lado dele estava Kaganovych. 82 00:10:24,702 --> 00:10:29,991 Elegante, com um bigode de valete de espadas. 83 00:10:31,018 --> 00:10:34,636 Ele gritava t�o alto que toda a esta��o podia ouvir. 84 00:10:34,870 --> 00:10:40,747 O gordo tira um punhado de trigo de um saco... 85 00:10:43,141 --> 00:10:46,771 e o joga nas canecas dos caras do partido local. 86 00:10:47,042 --> 00:10:49,134 Ele se espalha por todo o ch�o. 87 00:10:51,279 --> 00:10:54,343 "N�s fuzilaremos a todos!'' 88 00:10:55,205 --> 00:10:59,502 "Executaremos qualquer um que entregue trigo estragado!'' 89 00:11:00,386 --> 00:11:01,841 Fale baixo. 90 00:11:02,604 --> 00:11:03,502 Tudo bem. 91 00:11:10,812 --> 00:11:14,762 As pessoas disseram que aqueles dois do trem... 92 00:11:15,304 --> 00:11:17,064 tinham fartura de tudo... 93 00:11:17,341 --> 00:11:22,063 Comida, bebida... Seis tipos de salsichas! 94 00:11:23,011 --> 00:11:25,928 Como as pessoas ficam sabendo disso? Eu me pergunto... 95 00:11:27,417 --> 00:11:33,157 Peixe em conserva, torresmo para acompanhar a vodca. 96 00:11:33,718 --> 00:11:35,884 Tudo que voc� pensar! 97 00:11:38,170 --> 00:11:41,813 Frango, manteiga, laranjas, Uvas. 98 00:11:45,068 --> 00:11:47,698 M�e, eu quero laranja. 99 00:11:47,997 --> 00:11:50,544 Querida, onde n�s conseguir�amos algo assim? 100 00:11:50,827 --> 00:11:53,623 Vinho, licor, vodca. 101 00:11:53,882 --> 00:11:58,675 Qualquer bebida que voc� quiser. Menos absinto. 102 00:11:58,891 --> 00:12:01,446 E por que n�o absinto? 103 00:12:01,705 --> 00:12:05,988 - � o que me disseram. - E por que n�o? 104 00:12:06,209 --> 00:12:10,510 Eles beberam no caminho... H� bastante no Kremlin, tamb�m. 105 00:12:11,255 --> 00:12:14,682 Veja Stalin - ele est� ficando gordo. 106 00:12:15,039 --> 00:12:16,639 Pobre alma... 107 00:12:17,762 --> 00:12:20,851 Dizem que engole sem mastigar. Ele est� sofrendo. 108 00:12:21,343 --> 00:12:25,444 Sofrendo? O maldito est� destruindo tudo. 109 00:12:26,502 --> 00:12:30,034 N�o fale isso na frente das crian�as, algu�m pode ouvir. 110 00:12:35,610 --> 00:12:39,413 N�o tema, filha! N�o d� pra ficar pior. 111 00:12:39,635 --> 00:12:42,342 N�s j� estamos no precip�cio 112 00:12:42,635 --> 00:12:47,059 prontos a abandonar esse mundo e ir para o pr�ximo. 113 00:13:08,991 --> 00:13:10,628 Vamos arrombar! 114 00:13:12,319 --> 00:13:14,214 Abram a porta! 115 00:13:19,785 --> 00:13:22,432 O que est� olhando? Mostre-nos o trigo! 116 00:13:22,862 --> 00:13:25,312 - Foi confiscado. - Confiscado? 117 00:13:28,581 --> 00:13:31,977 Ao inv�s de entregar seu excedente ao Estado 118 00:13:32,187 --> 00:13:33,565 voc� diz que ele foi confiscado? 119 00:13:34,211 --> 00:13:37,062 N�s vamos lhe mostrar o que � ser confiscado! 120 00:13:37,726 --> 00:13:38,754 Exploradores! 121 00:13:38,953 --> 00:13:43,637 - N�s somos independentes! - Vivem na abund�ncia! 122 00:13:44,489 --> 00:13:47,270 Agora voc�s ver�o o que � ser confiscado! 123 00:13:53,274 --> 00:13:55,871 Voc�s nos entregar�o o trigo ou n�o? 124 00:13:57,594 --> 00:14:00,690 Pelo visto voc�s n�o t�m nada para o Estado. 125 00:14:01,576 --> 00:14:06,811 Hryhori, Petro, Yasko, revistem a fazenda. N�s vamos entrar. 126 00:14:08,630 --> 00:14:09,331 Mam�e! 127 00:14:09,725 --> 00:14:11,029 Em frente! 128 00:14:53,110 --> 00:14:53,885 Maldi��o! 129 00:14:54,131 --> 00:14:57,627 Meu Deus! O que voc�s est�o fazendo? 130 00:14:57,880 --> 00:15:03,554 Eu imploro. N�o leve nossa comida! 131 00:15:04,074 --> 00:15:06,986 Meu Deus, eu imploro! 132 00:15:07,834 --> 00:15:11,597 Oh, Deus! N�o leve isso! 133 00:15:12,559 --> 00:15:14,043 Devolva-nos nossa comida! 134 00:15:14,270 --> 00:15:15,732 Pare de uivar! 135 00:15:15,992 --> 00:15:18,841 Eu te amaldi�oo! 136 00:15:20,142 --> 00:15:24,425 O que vamos fazer agora? 137 00:15:25,059 --> 00:15:26,179 Deus! 138 00:15:43,750 --> 00:15:46,901 Devolva nossa comida! 139 00:15:47,190 --> 00:15:48,310 Ei! Voc�! 140 00:15:48,568 --> 00:15:50,612 Eu te amaldi�oo! 141 00:15:50,925 --> 00:15:52,181 Solte! 142 00:15:58,316 --> 00:15:59,633 Isso � tudo. Vamos. 143 00:15:59,839 --> 00:16:03,706 - Quem, agora? Os Sirenkos ou os Kovtuns? - Quem estiver mais perto. 144 00:16:04,001 --> 00:16:06,032 Tudo se foi! 145 00:16:06,522 --> 00:16:10,461 Est� tudo bem. Levante-se. 146 00:16:10,996 --> 00:16:12,411 Levante-se. 147 00:16:15,290 --> 00:16:18,355 Seu selvagem filho da puta! 148 00:16:24,667 --> 00:16:26,430 Cuidado! 149 00:16:52,714 --> 00:16:55,557 Myron, eu estive pensando... 150 00:16:55,864 --> 00:16:58,744 Devo ir at� os Katrannyks pedir por ajudar. 151 00:16:59,409 --> 00:17:00,824 Katrusia, ajude-me. 152 00:17:02,313 --> 00:17:04,737 Temos que esconder isso. 153 00:17:05,673 --> 00:17:09,204 N�s pegamos isto na igreja e enterramos atr�s da casa. 154 00:17:09,462 --> 00:17:11,973 Mas agora ser� a nossa vez de sermos revistados. 155 00:17:12,269 --> 00:17:16,035 Esses infi�is v�o encontr�-lo e o levar�o embora. 156 00:17:19,689 --> 00:17:22,681 Ele brilha como uma estrela! 157 00:17:22,902 --> 00:17:25,682 N�o conte a ningu�m sobre o c�lice. 158 00:17:25,954 --> 00:17:28,489 Eles v�o prender todo mundo e destruir�o nossa casa. 159 00:17:28,698 --> 00:17:29,954 Eu n�o vou falar. 160 00:17:31,252 --> 00:17:34,901 Tudo bem, ent�o. Est� a salvo das garras deles. 161 00:18:46,151 --> 00:18:48,736 O que voc� est� olhando? Suma! 162 00:18:50,218 --> 00:18:53,227 � muita gente andando por aqui! Mendigos! 163 00:19:06,594 --> 00:19:09,537 Escrit�rio da Fazenda Coletiva 164 00:19:12,523 --> 00:19:16,006 Ajudem-me! Ajudem-me! 165 00:19:16,745 --> 00:19:18,763 Ele est� morto! 166 00:19:59,881 --> 00:20:01,641 Ele se matou! 167 00:20:05,198 --> 00:20:07,235 Ultrassecreto. 168 00:20:08,216 --> 00:20:11,207 Confirma��o da ordem de confisco... 169 00:20:11,514 --> 00:20:14,894 90% da colheita do Estado... 170 00:20:16,026 --> 00:20:21,159 inclusive os estoques de sementes. 171 00:20:27,688 --> 00:20:32,143 Essa diretiva � uma senten�a de morte para os fazendeiros. 172 00:20:32,427 --> 00:20:34,962 Eu n�o posso... 173 00:20:37,717 --> 00:20:40,049 � um testamento e tanto! 174 00:20:40,990 --> 00:20:43,655 Se fosse outro, teria estrangulado a vila. 175 00:20:48,795 --> 00:20:51,712 Vamos fazer o seguinte. Voc� fica na sala ao lado. 176 00:20:51,946 --> 00:20:54,786 Sente-se l� e finja que n�o viu papel algum. 177 00:20:55,044 --> 00:20:57,001 Eu chamarei as autoridades. 178 00:21:37,015 --> 00:21:39,994 - Devo limpar ou n�o? - Espere aqui. 179 00:21:43,384 --> 00:21:45,106 Voc�, vigie a porta. 180 00:21:59,260 --> 00:22:03,356 - Tem certeza de que ningu�m entrou aqui? - Ningu�m. 181 00:22:21,503 --> 00:22:23,841 Al�. N�mero 9. 182 00:22:27,380 --> 00:22:28,377 Sim. 183 00:22:29,755 --> 00:22:31,946 Havia dois deles. 184 00:22:33,022 --> 00:22:35,902 O contador e Myron. 185 00:22:37,237 --> 00:22:38,825 Katrannyk. 186 00:22:40,388 --> 00:22:41,545 O qu�? 187 00:22:42,658 --> 00:22:44,984 Ningu�m mexeu nos pap�is. 188 00:22:46,806 --> 00:22:49,809 Sim, tudo bem. 189 00:22:53,581 --> 00:22:55,282 Nenhuma palavra para ningu�m! 190 00:22:55,971 --> 00:22:59,171 Se isso vazar, voc� ser� punido! 191 00:23:01,377 --> 00:23:02,891 Katrannyk, 192 00:23:03,925 --> 00:23:10,411 Pode me dizer onde est�o Katria e Fedora? 193 00:23:12,741 --> 00:23:16,458 Por que n�o responde? Perdeu a mem�ria? 194 00:23:18,851 --> 00:23:21,837 Fique aqui at� amanhecer. Talvez voc� se recorde. 195 00:23:22,132 --> 00:23:25,611 Leve-o para a cela. Voc�, saia! Ande! 196 00:24:45,782 --> 00:24:46,840 M�e! 197 00:24:48,477 --> 00:24:49,499 M�e! 198 00:24:54,536 --> 00:24:56,419 Nossa m�e se foi. 199 00:27:03,190 --> 00:27:05,849 Quem vai cozinhar para voc�s? 200 00:28:44,328 --> 00:28:47,085 Eu n�o sei o que ser� de n�s. 201 00:28:52,938 --> 00:28:54,710 Cuide de Olenka. 202 00:28:55,676 --> 00:28:59,935 Vigie a casa, ou eles vir�o e a destruir�o. 203 00:29:01,153 --> 00:29:02,965 Diga adeus ao seu pai. 204 00:29:25,838 --> 00:29:27,241 � ele. 205 00:29:30,311 --> 00:29:31,444 Quem? 206 00:29:32,631 --> 00:29:34,108 Katrannyk. 207 00:29:36,141 --> 00:29:39,187 Qual o seu nome? 208 00:29:42,917 --> 00:29:44,948 Como o chamam? 209 00:29:46,523 --> 00:29:51,185 Katrannyk, Myron. Um campon�s criminoso. 210 00:29:51,480 --> 00:29:56,615 Ele est� escondendo bens da igreja que pertencem ao Estado. 211 00:29:57,637 --> 00:29:59,668 - Alguma testemunha? - Claro. 212 00:29:59,926 --> 00:30:04,189 Uma garota da Juventude Comunista chamada Kateryna, 213 00:30:04,398 --> 00:30:08,068 ela fugiu da vila e falou sobre Katrannyk. 214 00:30:08,326 --> 00:30:11,871 E o chefe de brigada viu Kateryna pegar o c�lice. 215 00:30:12,142 --> 00:30:17,745 Ele o escondeu. Duas garotas entregaram para ele e depois fugiram. 216 00:30:18,350 --> 00:30:20,134 Onde est� o c�lice? 217 00:30:23,719 --> 00:30:26,919 Escute, her�i. Onde est� o c�lice? 218 00:30:32,617 --> 00:30:34,328 Por que ele n�o responde? 219 00:30:35,534 --> 00:30:37,552 Talvez ele queira ir l� para baixo. 220 00:30:37,872 --> 00:30:39,509 � isso o que quer? 221 00:30:39,805 --> 00:30:42,370 Talvez dever�amos lev�-lo l� para baixo, 222 00:30:42,949 --> 00:30:45,706 o esquentamos um pouco e ele solta a l�ngua. 223 00:30:47,930 --> 00:30:49,862 Vamos tentar. 224 00:30:50,121 --> 00:30:51,930 Aten��o! 225 00:30:54,145 --> 00:30:56,362 Voc� respeita a Lei Sovi�tica? 226 00:31:01,159 --> 00:31:03,868 Voc� pode lev�-lo l� para baixo? 227 00:31:06,087 --> 00:31:07,711 Shapka, me ajude. 228 00:31:12,138 --> 00:31:14,083 Vamos. 229 00:31:27,727 --> 00:31:31,229 Bem, e ent�o? Katrannyk! 230 00:31:32,893 --> 00:31:34,740 Onde est� o c�lice? 231 00:31:36,794 --> 00:31:38,352 Onde est�? 232 00:31:42,655 --> 00:31:47,517 N�o sabe onde est�, �? Voc� quer que o matemos? 233 00:31:48,822 --> 00:31:52,939 Que desgra�ado! Ele n�o fala! Metido a her�i! 234 00:31:56,681 --> 00:31:59,081 Onde est� o c�lice? 235 00:31:59,647 --> 00:32:02,379 Estou perguntando, onde est� o c�lice? 236 00:32:05,056 --> 00:32:08,105 Shapka, des�a-o. 237 00:32:15,353 --> 00:32:16,707 Ele est� morto? 238 00:32:19,839 --> 00:32:23,098 N�o, est� vivo. 239 00:32:24,896 --> 00:32:29,512 Voc� pode levar isso tudo, s� me diga onde est� o c�lice. 240 00:32:29,954 --> 00:32:31,702 Veja, Katrannyk! 241 00:32:34,344 --> 00:32:36,584 Diga-me onde est� o c�lice. 242 00:32:39,586 --> 00:32:42,294 Onde est� o c�lice? 243 00:34:06,478 --> 00:34:09,333 Mam�e, o que � um Torgsin? 244 00:34:09,604 --> 00:34:15,009 Torgsin � onde eles negociam com os estrangeiros. 245 00:34:15,808 --> 00:34:18,046 Estrangeiros? De onde? 246 00:34:19,043 --> 00:34:23,602 De todo lugar: franceses, americanos... 247 00:34:24,156 --> 00:34:25,682 Onde est�o eles? 248 00:34:54,691 --> 00:34:58,648 Isso � o melhor que temos. � do Jap�o. 249 00:35:00,558 --> 00:35:01,912 Quanto custa? 250 00:35:03,371 --> 00:35:05,845 450 d�lares. 251 00:35:06,523 --> 00:35:11,224 N�o � nada caro. Ficar� lindo ao redor do pesco�o da madame. 252 00:35:11,446 --> 00:35:12,751 Isso � prata? 253 00:35:13,575 --> 00:35:18,694 Isso � uma p�rola, e isso � prata. Veja esse pequeno fecho. 254 00:35:19,064 --> 00:35:21,328 - Voc� gostou? - Sim. 255 00:35:21,804 --> 00:35:23,306 - E voc�? - Sim! 256 00:35:24,420 --> 00:35:26,217 - Vamos levar? - Sim! 257 00:35:36,970 --> 00:35:38,139 Obrigado. 258 00:36:38,338 --> 00:36:40,492 - O que vamos comprar? - P�o! 259 00:36:41,316 --> 00:36:44,208 Vamos comprar farinha e assar p�o. 260 00:37:54,142 --> 00:37:56,488 Voc� conhece essa mulher? 261 00:37:56,687 --> 00:37:59,813 - Eu n�o a conhe�o, pai. - Nem eu. 262 00:38:01,161 --> 00:38:03,781 N�s poder�amos devolver sua cesta. 263 00:38:04,569 --> 00:38:07,191 Mas j� que n�o a conhecemos... 264 00:38:11,405 --> 00:38:14,431 Algu�m vir� e ficar� com esse trigo. 265 00:38:14,696 --> 00:38:18,961 Essa velha n�o vai se levantar de novo. Os problemas dela acabaram. 266 00:38:20,551 --> 00:38:24,506 Mas para os vivos que est�o esperando em casa... 267 00:38:25,980 --> 00:38:30,451 esse punhado de centeio pode salvar vidas. 268 00:38:47,851 --> 00:38:50,522 Pai, pardais podem ser comidos? 269 00:38:57,770 --> 00:39:02,865 Por que n�o? Eles comem trigo, como esquilos e cavalos. 270 00:39:04,963 --> 00:39:07,006 N�o h� nada de mal neles. 271 00:39:07,307 --> 00:39:09,394 E como se pode peg�-los? 272 00:39:09,775 --> 00:39:14,786 Bem, como uma rede ou com uma armadilha feita de crina de cavalo. 273 00:39:15,203 --> 00:39:18,454 - Eu quero tentar pegar algum. - N�s vamos tentar. 274 00:39:19,320 --> 00:39:22,258 Mas eu n�o tenho mais visto p�ssaros nos arredores da fazenda. 275 00:39:43,445 --> 00:39:47,672 Corra para casa e leve isso para sua m�e. Eu vou at� a casa dos Kovals. 276 00:39:47,956 --> 00:39:51,246 Talvez eles possam nos dar ao menos algum mingau. 277 00:40:37,123 --> 00:40:38,962 N�o temos maisena. 278 00:41:06,683 --> 00:41:09,668 Quando se toma isso com um caldo, n�o se fica doente. 279 00:41:09,951 --> 00:41:11,310 Muito bem, est� vendo? 280 00:41:12,243 --> 00:41:15,308 - E como voc� est�, Andriy? - Sinto-me aquecido. 281 00:41:15,873 --> 00:41:17,363 Bem, isso � bom. 282 00:41:18,729 --> 00:41:22,871 E Mykolka? N�s nos esquecemos dele. Corra e o acorde. 283 00:41:23,723 --> 00:41:27,064 N�o precisa. Ele est� deitado, igual a vov�. 284 00:41:30,134 --> 00:41:32,404 O caldo vai te fazer bem. 285 00:41:35,580 --> 00:41:37,192 � um caldo gostoso. 286 00:41:57,277 --> 00:41:59,031 Eu vou morrer logo? 287 00:42:07,719 --> 00:42:10,371 Eu quero beber �gua quente. 288 00:44:10,806 --> 00:44:13,427 - N�o acenda a luz! - Quem est� a�? 289 00:44:14,326 --> 00:44:20,890 N�o tenha medo. Sou Semeniuta, o enteado do velho Hontar. 290 00:44:21,543 --> 00:44:24,021 Hontar? Mas eles est�o na Sib�ria. 291 00:44:24,930 --> 00:44:28,619 Por favor, me ajude. 292 00:44:31,142 --> 00:44:35,249 Eu tenho medo de lhes contar o que aconteceu. 293 00:44:38,508 --> 00:44:45,290 N�s temos que cavar uma cova. R�pido. Ningu�m pode ver. 294 00:44:52,490 --> 00:44:53,923 Tranque a porta. 295 00:45:05,753 --> 00:45:11,666 O velho Hontar est� deitado. As mulheres est�o chorando. 296 00:45:13,580 --> 00:45:17,814 Todo mundo sabia que seus filhos foram deportados. 297 00:45:18,325 --> 00:45:22,506 Agora ele estava totalmente s�. N�o sobrou nenhum de seus filhos. 298 00:45:26,164 --> 00:45:29,044 Seu enteado diz: "N�o diga a ningu�m, 299 00:45:30,921 --> 00:45:33,730 pois eles os levar�o e tamb�m a n�s.'' 300 00:45:34,448 --> 00:45:39,110 O velho voltou uma noite, ferido e com gangrena. 301 00:45:40,231 --> 00:45:43,152 Ele caminhou por mais de 130 milhas, 302 00:45:43,789 --> 00:45:46,645 escondendo-se durante a noite como um animal ca�ado, 303 00:45:47,192 --> 00:45:51,877 por uma semana inteira. Ele era um homem forte. 304 00:45:53,243 --> 00:45:57,466 Quando finalmente ele chegou, sobrava pouco dele 305 00:45:58,659 --> 00:46:03,417 exceto ossos. Ele pisou na entrada da casa e caiu. 306 00:46:04,490 --> 00:46:08,706 Mais tarde, quando puseram o infeliz na cama, 307 00:46:09,093 --> 00:46:11,505 perceberam uma ferida em seu peito. 308 00:46:11,727 --> 00:46:14,502 Foi ent�o que ele acordou e contou a eles. 309 00:46:14,736 --> 00:46:19,101 Ele e os seus filhos foram levados para a pris�o da cidade. 310 00:46:22,238 --> 00:46:24,946 Muita gente estava sendo fuzilada ali. 311 00:46:25,678 --> 00:46:28,745 O velho olhou para seus executores 312 00:46:29,314 --> 00:46:33,785 enquanto eles levantavam seus rifles. Houve um s�bito clar�o. 313 00:46:34,915 --> 00:46:38,342 Ele foi arremessado com o impacto. 314 00:46:40,016 --> 00:46:42,244 Tudo ficou escuro. 315 00:46:46,077 --> 00:46:49,006 Ele acordou em uma cova fria. 316 00:46:59,037 --> 00:47:02,016 Ent�o se lembrou de seus filhos. 317 00:47:02,410 --> 00:47:07,877 Ele se agachou e escutou. 318 00:47:10,486 --> 00:47:15,606 Algu�m gemia? Algu�m respirava? 319 00:47:40,310 --> 00:47:46,261 Mate-me! Por favor, mate-me! 320 00:47:49,199 --> 00:47:51,243 Mate-me! 321 00:48:36,508 --> 00:48:39,357 Ele assassinou a crian�a! 322 00:52:34,045 --> 00:52:36,691 Para onde quer se que olhe - a morte est� para todo lado. 323 00:52:36,949 --> 00:52:40,352 O trigo est� se perdendo na neve e eles n�o o distribuem. 324 00:52:41,714 --> 00:52:45,600 Eles v�o chut�-lo at� a morte. Os vizinhos v�o nos ajudar? 325 00:52:45,977 --> 00:52:47,614 Eles v�o ajudar. 326 00:52:47,849 --> 00:52:52,981 Talvez dev�ssemos ir para Moscou, ficar na fila com as crian�as? 327 00:52:53,289 --> 00:52:56,000 Eles lhe dar�o algo, espere. 328 00:52:56,238 --> 00:52:59,460 N�s dever�amos afiar nossos machados e parar de implorar. 329 00:52:59,706 --> 00:53:01,777 - Mas talvez eles... - Eles sabem muito bem. 330 00:53:36,353 --> 00:53:38,211 Pegue a metralhadora. 331 00:54:30,476 --> 00:54:33,965 Coloque um pouco de maisena aqui. Para as crian�as. 332 00:55:14,453 --> 00:55:17,015 N�s n�o estamos fazendo nosso trabalho, camaradas. 333 00:55:17,729 --> 00:55:20,363 Temos muita morte aqui. 334 00:55:21,679 --> 00:55:24,184 N�o se preocupe, temos uma popula��o grande. 335 00:57:44,846 --> 00:57:48,174 Salvem-se, os imbecis est�o chegando! 336 00:58:25,347 --> 00:58:29,117 O homem se enforcou. Algo deveria ser feito. 337 00:58:30,906 --> 00:58:34,455 Escute, o que voc� quer? 338 00:58:36,514 --> 00:58:38,867 Isso acontece todo dia. 339 00:58:39,702 --> 00:58:44,775 E toda noite, algu�m rouba crian�as. 340 00:58:47,138 --> 00:58:49,974 Voc� sabe por qu�? 341 00:58:53,605 --> 00:58:58,602 Existe um matadouro. 342 00:59:00,515 --> 00:59:02,708 Onde? Ningu�m sabe. 343 00:59:03,636 --> 00:59:08,567 Eu mesmo n�o sei se serei "colocado no trem" amanh�. 344 00:59:10,292 --> 00:59:13,100 Fique perto de mim, ouviu? 345 01:00:26,988 --> 01:00:28,207 Mam�e! 346 01:03:23,185 --> 01:03:23,985 Mam�e! 347 01:04:37,151 --> 01:04:40,375 Yevgenia, voc� viu a minha Olenka? 348 01:04:55,217 --> 01:04:57,192 Eu n�o a vi. 349 01:04:59,592 --> 01:05:01,253 Eu n�o sei... 350 01:05:03,994 --> 01:05:05,865 Eu n�o a vi. 351 01:05:08,056 --> 01:05:09,533 Eu n�o sei. 352 01:05:11,016 --> 01:05:12,579 Eu n�o sei... 353 01:06:25,667 --> 01:06:29,397 Bem, voc� trouxe o c�lice? 354 01:06:32,892 --> 01:06:37,273 Por que voc� n�o fala? N�o escuta? Voc� � surda? 355 01:06:38,337 --> 01:06:40,154 Suba at� aqui. 356 01:06:51,731 --> 01:06:53,589 Devolva-me Olenka. 357 01:07:12,796 --> 01:07:14,655 Vamos fazer um acordo. 358 01:07:15,270 --> 01:07:20,107 Eu entrego Olenka e Myron, e voc� me traz o c�lice. 359 01:07:20,620 --> 01:07:24,447 O c�lice que eles tiraram da igreja. 360 01:07:26,096 --> 01:07:27,866 Voc� sabe onde ele est�. 361 01:07:32,843 --> 01:07:39,144 Fale, e ent�o libertaremos Myron e Olenka. 362 01:07:40,430 --> 01:07:41,979 Voc� est� com fome? 363 01:07:43,284 --> 01:07:46,957 Shapka! Traga-me p�o. 364 01:07:52,184 --> 01:07:54,387 Aqui, pegue. 365 01:07:58,227 --> 01:07:59,833 Alimente as crian�as. 366 01:08:01,227 --> 01:08:04,580 Voc� me trar� o c�lice? 367 01:08:05,479 --> 01:08:06,661 Eu trarei. 368 01:08:07,584 --> 01:08:09,443 Ok, temos um acordo. 369 01:08:11,522 --> 01:08:15,189 � isso. Tudo ficar� bem. V�. 370 01:08:31,099 --> 01:08:32,625 Acompanhe-a at� a sa�da. 371 01:08:41,875 --> 01:08:44,694 CONTINUE OS PLANOS DO PARTIDO! 372 01:11:11,015 --> 01:11:12,787 Mam�e! 373 01:11:40,332 --> 01:11:41,501 Mam�e! 374 01:11:43,742 --> 01:11:46,905 Sou eu, Andriy! 375 01:12:21,455 --> 01:12:25,064 Grytsko! Mykola! Onde est� a minha m�e? 376 01:12:37,875 --> 01:12:40,614 Voc� n�o tem mais m�e. 377 01:13:04,118 --> 01:13:06,407 Aqui, filho, tome um p�o. 378 01:13:51,925 --> 01:13:53,045 Mam�e! 379 01:23:14,891 --> 01:23:18,670 - Quem � voc�? - Eu estou perdido. 380 01:23:20,454 --> 01:23:23,838 Corra! Ou eles v�o te pegar e te cozinhar! 381 01:23:24,109 --> 01:23:28,579 - E voc�? - Tamb�m a mim, se me acharem. 382 01:23:29,059 --> 01:23:33,311 Ser� um caldo ralo, com esses velhos ossos secos. 383 01:23:34,279 --> 01:23:37,626 Velho, foi uma peste que matou todo mundo? 384 01:23:39,829 --> 01:23:42,996 N�o, filho, n�o foi uma peste. 385 01:23:44,325 --> 01:23:46,491 Foi o Estado. 386 01:23:49,242 --> 01:23:51,716 V� embora daqui. 387 01:24:03,202 --> 01:24:08,379 Houve uma colheita abundante em 1933 mas n�o havia mais ningu�m para colher... 388 01:24:11,295 --> 01:24:14,655 Crian�as, essa � a hora final. 389 01:24:16,317 --> 01:24:21,236 Voc�s ouviram dizer que o Anticristo est� chegando? 390 01:24:22,474 --> 01:24:27,362 Agora, v�rios Anticristos apareceram. 391 01:24:29,353 --> 01:24:35,298 Eles vieram do meio de n�s, mas eles n�o s�o como n�s! 29699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.