Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,456 --> 00:00:10,644
Na sequ�ncia ao colapso do Imp�rio Russo
no come�o do s�culo XX
2
00:00:10,644 --> 00:00:13,664
v�rias na��es subjugadas tentaram
garantir sua independ�ncia.
3
00:00:13,664 --> 00:00:16,736
A tentativa da Ucr�nia foi esmagada
quando ela foi incorporada � URSS.
4
00:00:16,736 --> 00:00:18,972
Quando Stalin chegou ao poder
no final da d�cada de 1920,
5
00:00:18,972 --> 00:00:22,064
o Partido Comunista sistematicamente
passou a controlar de forma brutal
6
00:00:22,064 --> 00:00:24,636
todos os aspectos da sociedade.
7
00:00:24,636 --> 00:00:27,012
Um dos alvos foi
a agricultura independente da Ucr�nia.
8
00:00:27,012 --> 00:00:29,320
Stalin decidiu enviar os camponeses
para fazendas coletivas,
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,456
onde a vida pouco
diferia da servid�o.
10
00:00:31,456 --> 00:00:34,324
Stalin chamava as fazendas livres de Kulaks,
os novos inimigos da sociedade e do povo.
11
00:00:34,324 --> 00:00:37,196
Em pouco tempo, quase toda a na��o
era rotulada de "inimigo do povo".
12
00:00:37,196 --> 00:00:39,836
Em 1932, o Kremlin lan�ou diretivas
que levaram milh�es � morte.
13
00:00:39,836 --> 00:00:43,080
No horror do inverno e da primavera de 33,
toda a comida e animais foram confiscados.
14
00:00:43,080 --> 00:00:46,060
Os gr�os confiscados foram exportados
para financiar a ind�stria sovi�tica.
15
00:00:46,060 --> 00:00:48,984
A fome e morte em uma das mais
�reas agr�colas mais f�rteis do mundo...
16
00:00:48,984 --> 00:00:51,788
mal foram percebidas pelo ocidente
e vigorosamente negadas pela URSS.
17
00:00:51,788 --> 00:00:54,284
Alguns jornalistas, como Walter Duranty
do NY Times, ajudaram a oculta��o
18
00:00:54,284 --> 00:00:57,280
ao negarem que tal fome
pudesse acontecer na nova utopia socialista.
19
00:00:57,280 --> 00:00:59,584
A hist�ria da fome foi escondida
por mais de 50 anos.
20
00:00:59,584 --> 00:01:02,084
Somente em 26 de janeiro de 1990
o Partido Comunista da Ucr�nia
21
00:01:02,084 --> 00:01:04,084
oficialmente reconheceu a trag�dia.
22
00:01:04,084 --> 00:01:06,584
Pouco antes de seu colapso final
o Partido admitiu...
23
00:01:06,584 --> 00:01:08,584
que Stalin e seus associados eram
criminalmente respons�veis
24
00:01:08,584 --> 00:01:11,084
pela perda de milh�es de vidas
na Fome de 1933.
25
00:01:11,584 --> 00:01:15,152
Este filme � dedicado
26
00:01:16,314 --> 00:01:19,511
� sagrada mem�ria
das mortes de inocentes
27
00:01:21,154 --> 00:01:23,622
Halyna Sulyma
Georgi Morozyuk
28
00:01:27,887 --> 00:01:31,554
em um filme de Oles Yanchuk
29
00:01:32,495 --> 00:01:34,963
FAMINE-33
30
00:01:36,194 --> 00:01:41,845
Baseado na obra de Vasyl Barka
"O Pr�ncipe Amarelo"
31
00:01:46,380 --> 00:01:51,915
Lembrem-se sempre que Deus nos ama,
e Ele n�o ordena nada al�m do amor.
32
00:01:52,259 --> 00:01:55,225
O Pr�prio Cristo
� Amor Divino.
33
00:01:55,460 --> 00:01:58,919
Seus fi�is devem viver
seguindo seus mandamentos,
34
00:01:59,141 --> 00:02:02,328
caso contr�rio, eles n�o merecem
a nossa Igreja,
35
00:02:02,534 --> 00:02:06,098
ainda que passem dias
e noites aqui...
36
00:02:06,319 --> 00:02:11,341
Olhem dentro de seus cora��es!
N�s vivemos sem medo de Deus.
37
00:02:11,661 --> 00:02:13,440
Tudo que sabemos � que
38
00:02:13,686 --> 00:02:19,478
se nossos pr�prios pecados s�o perdoados,
� porque cada um de n�s pecou.
39
00:02:20,058 --> 00:02:26,065
N�o procurem a quem culpar.
Livrem suas almas da mal�cia.
40
00:02:26,569 --> 00:02:29,413
Voltem seus olhos para Ele.
41
00:02:29,659 --> 00:02:33,179
Nos tempos de supl�cio
que se aproximam
42
00:02:33,421 --> 00:02:37,035
nossas almas est�o nas m�os de Cristo.
43
00:02:37,385 --> 00:02:43,302
Oramos ao Senhor para que
n�o nos abandone, nem nos condene.
44
00:02:43,570 --> 00:02:45,539
Oramos
45
00:02:47,483 --> 00:02:54,301
pela Salva��o atrav�s de Cristo,
nosso Senhor. Am�m.
46
00:02:59,185 --> 00:03:04,896
Em nome do Pai, do Filho,
e do Esp�rito Santo. Am�m.
47
00:03:30,271 --> 00:03:32,942
Que tipo de reuni�o � essa?
48
00:03:34,529 --> 00:03:36,548
Salvem as imagens!
49
00:03:41,216 --> 00:03:42,693
Vamos come�ar.
50
00:03:43,819 --> 00:03:45,800
Saim do caminho! V�o embora!
51
00:03:46,818 --> 00:03:48,504
Saiam da frente!
52
00:03:50,399 --> 00:03:52,196
Saiam!
53
00:03:55,968 --> 00:03:57,297
Fora!
54
00:04:00,417 --> 00:04:03,841
Confisquem o que tiver valor
e prendam todo mundo!
55
00:04:09,553 --> 00:04:12,174
N�o encostem na propriedade do Estado!
56
00:04:21,032 --> 00:04:22,522
Fechem a sa�da!
57
00:04:33,505 --> 00:04:35,475
Onde voc� vai?
58
00:04:36,601 --> 00:04:38,656
Prendam o padre!
59
00:04:39,087 --> 00:04:41,142
R�pido, para a torre do sino!
60
00:04:42,471 --> 00:04:45,474
Derrubem o sino!
61
00:05:18,783 --> 00:05:23,175
Roteiro por
Serhiy Dyachenko e Les Tanyuk
62
00:05:25,059 --> 00:05:28,296
Dire��o de Oles Yanchuk
63
00:06:43,848 --> 00:06:45,547
Trigo! Trigo!
64
00:07:19,601 --> 00:07:21,841
Voltem ou vamos atirar!
65
00:07:32,654 --> 00:07:36,721
Ca�do ali por tr�s dias,
e ningu�m o retira da�.
66
00:09:04,594 --> 00:09:09,826
Fazenda Coletiva
"Aurora Socialista"
67
00:09:25,911 --> 00:09:29,628
Ontem eu vi um p�ssaro morrer.
68
00:09:30,532 --> 00:09:32,870
H� uma guerra contra n�s.
69
00:09:33,276 --> 00:09:37,208
A bandeira deles s� parece ser vermelha.
Na verdade, � negra.
70
00:09:37,503 --> 00:09:39,251
Voc� est� dizendo coisas estranhas.
71
00:09:39,509 --> 00:09:42,993
� o que vejo. Estamos condenados.
72
00:09:44,174 --> 00:09:46,469
� poss�vel sobreviver
entre dem�nios?
73
00:09:46,727 --> 00:09:47,700
Quieto!
74
00:09:49,253 --> 00:09:53,290
N�o se preocupe comigo.
Mas h� algo maligno naquelas bandeiras.
75
00:09:54,526 --> 00:09:59,416
Chegou um trem
cercado de guardas.
76
00:10:00,377 --> 00:10:04,759
Os oficiais estavam apressados
para chegar � esta��o.
77
00:10:06,082 --> 00:10:08,759
Eram os chef�es,
vindos de Moscou.
78
00:10:10,245 --> 00:10:11,943
Dois deles desceram.
79
00:10:13,143 --> 00:10:17,929
Um deles era gordo,
com um pequeno bigode.
80
00:10:18,643 --> 00:10:20,318
Dizem que era o Molotov.
81
00:10:20,711 --> 00:10:23,363
Ao lado dele estava Kaganovych.
82
00:10:24,702 --> 00:10:29,991
Elegante, com um bigode
de valete de espadas.
83
00:10:31,018 --> 00:10:34,636
Ele gritava t�o alto
que toda a esta��o podia ouvir.
84
00:10:34,870 --> 00:10:40,747
O gordo tira um punhado
de trigo de um saco...
85
00:10:43,141 --> 00:10:46,771
e o joga nas canecas
dos caras do partido local.
86
00:10:47,042 --> 00:10:49,134
Ele se espalha por todo o ch�o.
87
00:10:51,279 --> 00:10:54,343
"N�s fuzilaremos a todos!''
88
00:10:55,205 --> 00:10:59,502
"Executaremos qualquer um
que entregue trigo estragado!''
89
00:11:00,386 --> 00:11:01,841
Fale baixo.
90
00:11:02,604 --> 00:11:03,502
Tudo bem.
91
00:11:10,812 --> 00:11:14,762
As pessoas disseram que
aqueles dois do trem...
92
00:11:15,304 --> 00:11:17,064
tinham fartura de tudo...
93
00:11:17,341 --> 00:11:22,063
Comida, bebida...
Seis tipos de salsichas!
94
00:11:23,011 --> 00:11:25,928
Como as pessoas ficam sabendo disso?
Eu me pergunto...
95
00:11:27,417 --> 00:11:33,157
Peixe em conserva, torresmo
para acompanhar a vodca.
96
00:11:33,718 --> 00:11:35,884
Tudo que voc� pensar!
97
00:11:38,170 --> 00:11:41,813
Frango, manteiga, laranjas,
Uvas.
98
00:11:45,068 --> 00:11:47,698
M�e, eu quero laranja.
99
00:11:47,997 --> 00:11:50,544
Querida, onde n�s conseguir�amos
algo assim?
100
00:11:50,827 --> 00:11:53,623
Vinho, licor, vodca.
101
00:11:53,882 --> 00:11:58,675
Qualquer bebida que voc� quiser.
Menos absinto.
102
00:11:58,891 --> 00:12:01,446
E por que n�o absinto?
103
00:12:01,705 --> 00:12:05,988
- � o que me disseram.
- E por que n�o?
104
00:12:06,209 --> 00:12:10,510
Eles beberam no caminho...
H� bastante no Kremlin, tamb�m.
105
00:12:11,255 --> 00:12:14,682
Veja Stalin - ele est� ficando gordo.
106
00:12:15,039 --> 00:12:16,639
Pobre alma...
107
00:12:17,762 --> 00:12:20,851
Dizem que engole sem mastigar.
Ele est� sofrendo.
108
00:12:21,343 --> 00:12:25,444
Sofrendo? O maldito
est� destruindo tudo.
109
00:12:26,502 --> 00:12:30,034
N�o fale isso na frente das crian�as,
algu�m pode ouvir.
110
00:12:35,610 --> 00:12:39,413
N�o tema, filha!
N�o d� pra ficar pior.
111
00:12:39,635 --> 00:12:42,342
N�s j� estamos no precip�cio
112
00:12:42,635 --> 00:12:47,059
prontos a abandonar esse mundo
e ir para o pr�ximo.
113
00:13:08,991 --> 00:13:10,628
Vamos arrombar!
114
00:13:12,319 --> 00:13:14,214
Abram a porta!
115
00:13:19,785 --> 00:13:22,432
O que est� olhando?
Mostre-nos o trigo!
116
00:13:22,862 --> 00:13:25,312
- Foi confiscado.
- Confiscado?
117
00:13:28,581 --> 00:13:31,977
Ao inv�s de entregar seu
excedente ao Estado
118
00:13:32,187 --> 00:13:33,565
voc� diz que ele
foi confiscado?
119
00:13:34,211 --> 00:13:37,062
N�s vamos lhe mostrar
o que � ser confiscado!
120
00:13:37,726 --> 00:13:38,754
Exploradores!
121
00:13:38,953 --> 00:13:43,637
- N�s somos independentes!
- Vivem na abund�ncia!
122
00:13:44,489 --> 00:13:47,270
Agora voc�s ver�o o que � ser confiscado!
123
00:13:53,274 --> 00:13:55,871
Voc�s nos entregar�o
o trigo ou n�o?
124
00:13:57,594 --> 00:14:00,690
Pelo visto voc�s n�o t�m
nada para o Estado.
125
00:14:01,576 --> 00:14:06,811
Hryhori, Petro, Yasko, revistem
a fazenda. N�s vamos entrar.
126
00:14:08,630 --> 00:14:09,331
Mam�e!
127
00:14:09,725 --> 00:14:11,029
Em frente!
128
00:14:53,110 --> 00:14:53,885
Maldi��o!
129
00:14:54,131 --> 00:14:57,627
Meu Deus!
O que voc�s est�o fazendo?
130
00:14:57,880 --> 00:15:03,554
Eu imploro.
N�o leve nossa comida!
131
00:15:04,074 --> 00:15:06,986
Meu Deus, eu imploro!
132
00:15:07,834 --> 00:15:11,597
Oh, Deus! N�o leve isso!
133
00:15:12,559 --> 00:15:14,043
Devolva-nos nossa comida!
134
00:15:14,270 --> 00:15:15,732
Pare de uivar!
135
00:15:15,992 --> 00:15:18,841
Eu te amaldi�oo!
136
00:15:20,142 --> 00:15:24,425
O que vamos fazer agora?
137
00:15:25,059 --> 00:15:26,179
Deus!
138
00:15:43,750 --> 00:15:46,901
Devolva nossa comida!
139
00:15:47,190 --> 00:15:48,310
Ei! Voc�!
140
00:15:48,568 --> 00:15:50,612
Eu te amaldi�oo!
141
00:15:50,925 --> 00:15:52,181
Solte!
142
00:15:58,316 --> 00:15:59,633
Isso � tudo. Vamos.
143
00:15:59,839 --> 00:16:03,706
- Quem, agora? Os Sirenkos ou os Kovtuns?
- Quem estiver mais perto.
144
00:16:04,001 --> 00:16:06,032
Tudo se foi!
145
00:16:06,522 --> 00:16:10,461
Est� tudo bem. Levante-se.
146
00:16:10,996 --> 00:16:12,411
Levante-se.
147
00:16:15,290 --> 00:16:18,355
Seu selvagem filho da puta!
148
00:16:24,667 --> 00:16:26,430
Cuidado!
149
00:16:52,714 --> 00:16:55,557
Myron, eu estive pensando...
150
00:16:55,864 --> 00:16:58,744
Devo ir at� os Katrannyks
pedir por ajudar.
151
00:16:59,409 --> 00:17:00,824
Katrusia, ajude-me.
152
00:17:02,313 --> 00:17:04,737
Temos que esconder isso.
153
00:17:05,673 --> 00:17:09,204
N�s pegamos isto na igreja
e enterramos atr�s da casa.
154
00:17:09,462 --> 00:17:11,973
Mas agora ser� a nossa vez
de sermos revistados.
155
00:17:12,269 --> 00:17:16,035
Esses infi�is v�o encontr�-lo
e o levar�o embora.
156
00:17:19,689 --> 00:17:22,681
Ele brilha como uma estrela!
157
00:17:22,902 --> 00:17:25,682
N�o conte a ningu�m sobre o c�lice.
158
00:17:25,954 --> 00:17:28,489
Eles v�o prender todo mundo
e destruir�o nossa casa.
159
00:17:28,698 --> 00:17:29,954
Eu n�o vou falar.
160
00:17:31,252 --> 00:17:34,901
Tudo bem, ent�o.
Est� a salvo das garras deles.
161
00:18:46,151 --> 00:18:48,736
O que voc� est� olhando?
Suma!
162
00:18:50,218 --> 00:18:53,227
� muita gente andando por aqui!
Mendigos!
163
00:19:06,594 --> 00:19:09,537
Escrit�rio da Fazenda Coletiva
164
00:19:12,523 --> 00:19:16,006
Ajudem-me! Ajudem-me!
165
00:19:16,745 --> 00:19:18,763
Ele est� morto!
166
00:19:59,881 --> 00:20:01,641
Ele se matou!
167
00:20:05,198 --> 00:20:07,235
Ultrassecreto.
168
00:20:08,216 --> 00:20:11,207
Confirma��o da ordem
de confisco...
169
00:20:11,514 --> 00:20:14,894
90% da colheita do Estado...
170
00:20:16,026 --> 00:20:21,159
inclusive os estoques de sementes.
171
00:20:27,688 --> 00:20:32,143
Essa diretiva � uma senten�a
de morte para os fazendeiros.
172
00:20:32,427 --> 00:20:34,962
Eu n�o posso...
173
00:20:37,717 --> 00:20:40,049
� um testamento e tanto!
174
00:20:40,990 --> 00:20:43,655
Se fosse outro, teria
estrangulado a vila.
175
00:20:48,795 --> 00:20:51,712
Vamos fazer o seguinte.
Voc� fica na sala ao lado.
176
00:20:51,946 --> 00:20:54,786
Sente-se l� e finja
que n�o viu papel algum.
177
00:20:55,044 --> 00:20:57,001
Eu chamarei as autoridades.
178
00:21:37,015 --> 00:21:39,994
- Devo limpar ou n�o?
- Espere aqui.
179
00:21:43,384 --> 00:21:45,106
Voc�, vigie a porta.
180
00:21:59,260 --> 00:22:03,356
- Tem certeza de que ningu�m entrou aqui?
- Ningu�m.
181
00:22:21,503 --> 00:22:23,841
Al�. N�mero 9.
182
00:22:27,380 --> 00:22:28,377
Sim.
183
00:22:29,755 --> 00:22:31,946
Havia dois deles.
184
00:22:33,022 --> 00:22:35,902
O contador e Myron.
185
00:22:37,237 --> 00:22:38,825
Katrannyk.
186
00:22:40,388 --> 00:22:41,545
O qu�?
187
00:22:42,658 --> 00:22:44,984
Ningu�m mexeu nos pap�is.
188
00:22:46,806 --> 00:22:49,809
Sim, tudo bem.
189
00:22:53,581 --> 00:22:55,282
Nenhuma palavra para ningu�m!
190
00:22:55,971 --> 00:22:59,171
Se isso vazar, voc� ser� punido!
191
00:23:01,377 --> 00:23:02,891
Katrannyk,
192
00:23:03,925 --> 00:23:10,411
Pode me dizer onde est�o
Katria e Fedora?
193
00:23:12,741 --> 00:23:16,458
Por que n�o responde?
Perdeu a mem�ria?
194
00:23:18,851 --> 00:23:21,837
Fique aqui at� amanhecer.
Talvez voc� se recorde.
195
00:23:22,132 --> 00:23:25,611
Leve-o para a cela.
Voc�, saia! Ande!
196
00:24:45,782 --> 00:24:46,840
M�e!
197
00:24:48,477 --> 00:24:49,499
M�e!
198
00:24:54,536 --> 00:24:56,419
Nossa m�e se foi.
199
00:27:03,190 --> 00:27:05,849
Quem vai cozinhar para voc�s?
200
00:28:44,328 --> 00:28:47,085
Eu n�o sei o que ser� de n�s.
201
00:28:52,938 --> 00:28:54,710
Cuide de Olenka.
202
00:28:55,676 --> 00:28:59,935
Vigie a casa,
ou eles vir�o e a destruir�o.
203
00:29:01,153 --> 00:29:02,965
Diga adeus ao seu pai.
204
00:29:25,838 --> 00:29:27,241
� ele.
205
00:29:30,311 --> 00:29:31,444
Quem?
206
00:29:32,631 --> 00:29:34,108
Katrannyk.
207
00:29:36,141 --> 00:29:39,187
Qual o seu nome?
208
00:29:42,917 --> 00:29:44,948
Como o chamam?
209
00:29:46,523 --> 00:29:51,185
Katrannyk, Myron.
Um campon�s criminoso.
210
00:29:51,480 --> 00:29:56,615
Ele est� escondendo bens da igreja
que pertencem ao Estado.
211
00:29:57,637 --> 00:29:59,668
- Alguma testemunha?
- Claro.
212
00:29:59,926 --> 00:30:04,189
Uma garota da Juventude Comunista
chamada Kateryna,
213
00:30:04,398 --> 00:30:08,068
ela fugiu da vila
e falou sobre Katrannyk.
214
00:30:08,326 --> 00:30:11,871
E o chefe de brigada viu
Kateryna pegar o c�lice.
215
00:30:12,142 --> 00:30:17,745
Ele o escondeu. Duas garotas
entregaram para ele e depois fugiram.
216
00:30:18,350 --> 00:30:20,134
Onde est� o c�lice?
217
00:30:23,719 --> 00:30:26,919
Escute, her�i.
Onde est� o c�lice?
218
00:30:32,617 --> 00:30:34,328
Por que ele n�o responde?
219
00:30:35,534 --> 00:30:37,552
Talvez ele queira ir l� para baixo.
220
00:30:37,872 --> 00:30:39,509
� isso o que quer?
221
00:30:39,805 --> 00:30:42,370
Talvez dever�amos lev�-lo
l� para baixo,
222
00:30:42,949 --> 00:30:45,706
o esquentamos um pouco
e ele solta a l�ngua.
223
00:30:47,930 --> 00:30:49,862
Vamos tentar.
224
00:30:50,121 --> 00:30:51,930
Aten��o!
225
00:30:54,145 --> 00:30:56,362
Voc� respeita a Lei Sovi�tica?
226
00:31:01,159 --> 00:31:03,868
Voc� pode lev�-lo
l� para baixo?
227
00:31:06,087 --> 00:31:07,711
Shapka, me ajude.
228
00:31:12,138 --> 00:31:14,083
Vamos.
229
00:31:27,727 --> 00:31:31,229
Bem, e ent�o? Katrannyk!
230
00:31:32,893 --> 00:31:34,740
Onde est� o c�lice?
231
00:31:36,794 --> 00:31:38,352
Onde est�?
232
00:31:42,655 --> 00:31:47,517
N�o sabe onde est�, �?
Voc� quer que o matemos?
233
00:31:48,822 --> 00:31:52,939
Que desgra�ado!
Ele n�o fala! Metido a her�i!
234
00:31:56,681 --> 00:31:59,081
Onde est� o c�lice?
235
00:31:59,647 --> 00:32:02,379
Estou perguntando,
onde est� o c�lice?
236
00:32:05,056 --> 00:32:08,105
Shapka, des�a-o.
237
00:32:15,353 --> 00:32:16,707
Ele est� morto?
238
00:32:19,839 --> 00:32:23,098
N�o, est� vivo.
239
00:32:24,896 --> 00:32:29,512
Voc� pode levar isso tudo,
s� me diga onde est� o c�lice.
240
00:32:29,954 --> 00:32:31,702
Veja, Katrannyk!
241
00:32:34,344 --> 00:32:36,584
Diga-me onde est� o c�lice.
242
00:32:39,586 --> 00:32:42,294
Onde est� o c�lice?
243
00:34:06,478 --> 00:34:09,333
Mam�e, o que � um Torgsin?
244
00:34:09,604 --> 00:34:15,009
Torgsin � onde eles
negociam com os estrangeiros.
245
00:34:15,808 --> 00:34:18,046
Estrangeiros? De onde?
246
00:34:19,043 --> 00:34:23,602
De todo lugar:
franceses, americanos...
247
00:34:24,156 --> 00:34:25,682
Onde est�o eles?
248
00:34:54,691 --> 00:34:58,648
Isso � o melhor que temos.
� do Jap�o.
249
00:35:00,558 --> 00:35:01,912
Quanto custa?
250
00:35:03,371 --> 00:35:05,845
450 d�lares.
251
00:35:06,523 --> 00:35:11,224
N�o � nada caro. Ficar� lindo
ao redor do pesco�o da madame.
252
00:35:11,446 --> 00:35:12,751
Isso � prata?
253
00:35:13,575 --> 00:35:18,694
Isso � uma p�rola, e isso � prata.
Veja esse pequeno fecho.
254
00:35:19,064 --> 00:35:21,328
- Voc� gostou?
- Sim.
255
00:35:21,804 --> 00:35:23,306
- E voc�?
- Sim!
256
00:35:24,420 --> 00:35:26,217
- Vamos levar?
- Sim!
257
00:35:36,970 --> 00:35:38,139
Obrigado.
258
00:36:38,338 --> 00:36:40,492
- O que vamos comprar?
- P�o!
259
00:36:41,316 --> 00:36:44,208
Vamos comprar farinha e
assar p�o.
260
00:37:54,142 --> 00:37:56,488
Voc� conhece essa mulher?
261
00:37:56,687 --> 00:37:59,813
- Eu n�o a conhe�o, pai.
- Nem eu.
262
00:38:01,161 --> 00:38:03,781
N�s poder�amos devolver sua cesta.
263
00:38:04,569 --> 00:38:07,191
Mas j� que n�o a conhecemos...
264
00:38:11,405 --> 00:38:14,431
Algu�m vir� e
ficar� com esse trigo.
265
00:38:14,696 --> 00:38:18,961
Essa velha n�o vai se levantar de novo.
Os problemas dela acabaram.
266
00:38:20,551 --> 00:38:24,506
Mas para os vivos que
est�o esperando em casa...
267
00:38:25,980 --> 00:38:30,451
esse punhado de centeio
pode salvar vidas.
268
00:38:47,851 --> 00:38:50,522
Pai, pardais podem
ser comidos?
269
00:38:57,770 --> 00:39:02,865
Por que n�o? Eles comem trigo,
como esquilos e cavalos.
270
00:39:04,963 --> 00:39:07,006
N�o h� nada de mal neles.
271
00:39:07,307 --> 00:39:09,394
E como se pode peg�-los?
272
00:39:09,775 --> 00:39:14,786
Bem, como uma rede ou com uma
armadilha feita de crina de cavalo.
273
00:39:15,203 --> 00:39:18,454
- Eu quero tentar pegar algum.
- N�s vamos tentar.
274
00:39:19,320 --> 00:39:22,258
Mas eu n�o tenho mais visto p�ssaros
nos arredores da fazenda.
275
00:39:43,445 --> 00:39:47,672
Corra para casa e leve isso para
sua m�e. Eu vou at� a casa dos Kovals.
276
00:39:47,956 --> 00:39:51,246
Talvez eles possam nos dar
ao menos algum mingau.
277
00:40:37,123 --> 00:40:38,962
N�o temos maisena.
278
00:41:06,683 --> 00:41:09,668
Quando se toma isso com
um caldo, n�o se fica doente.
279
00:41:09,951 --> 00:41:11,310
Muito bem,
est� vendo?
280
00:41:12,243 --> 00:41:15,308
- E como voc� est�, Andriy?
- Sinto-me aquecido.
281
00:41:15,873 --> 00:41:17,363
Bem, isso � bom.
282
00:41:18,729 --> 00:41:22,871
E Mykolka? N�s nos esquecemos dele.
Corra e o acorde.
283
00:41:23,723 --> 00:41:27,064
N�o precisa. Ele est� deitado,
igual a vov�.
284
00:41:30,134 --> 00:41:32,404
O caldo vai te fazer bem.
285
00:41:35,580 --> 00:41:37,192
� um caldo gostoso.
286
00:41:57,277 --> 00:41:59,031
Eu vou morrer logo?
287
00:42:07,719 --> 00:42:10,371
Eu quero beber
�gua quente.
288
00:44:10,806 --> 00:44:13,427
- N�o acenda a luz!
- Quem est� a�?
289
00:44:14,326 --> 00:44:20,890
N�o tenha medo. Sou Semeniuta,
o enteado do velho Hontar.
290
00:44:21,543 --> 00:44:24,021
Hontar? Mas eles est�o na
Sib�ria.
291
00:44:24,930 --> 00:44:28,619
Por favor, me ajude.
292
00:44:31,142 --> 00:44:35,249
Eu tenho medo de lhes contar
o que aconteceu.
293
00:44:38,508 --> 00:44:45,290
N�s temos que cavar uma cova.
R�pido. Ningu�m pode ver.
294
00:44:52,490 --> 00:44:53,923
Tranque a porta.
295
00:45:05,753 --> 00:45:11,666
O velho Hontar est� deitado.
As mulheres est�o chorando.
296
00:45:13,580 --> 00:45:17,814
Todo mundo sabia que seus filhos
foram deportados.
297
00:45:18,325 --> 00:45:22,506
Agora ele estava totalmente s�.
N�o sobrou nenhum de seus filhos.
298
00:45:26,164 --> 00:45:29,044
Seu enteado diz:
"N�o diga a ningu�m,
299
00:45:30,921 --> 00:45:33,730
pois eles os levar�o
e tamb�m a n�s.''
300
00:45:34,448 --> 00:45:39,110
O velho voltou uma noite,
ferido e com gangrena.
301
00:45:40,231 --> 00:45:43,152
Ele caminhou por mais
de 130 milhas,
302
00:45:43,789 --> 00:45:46,645
escondendo-se durante a noite
como um animal ca�ado,
303
00:45:47,192 --> 00:45:51,877
por uma semana inteira.
Ele era um homem forte.
304
00:45:53,243 --> 00:45:57,466
Quando finalmente ele chegou,
sobrava pouco dele
305
00:45:58,659 --> 00:46:03,417
exceto ossos. Ele pisou
na entrada da casa e caiu.
306
00:46:04,490 --> 00:46:08,706
Mais tarde, quando puseram
o infeliz na cama,
307
00:46:09,093 --> 00:46:11,505
perceberam uma ferida
em seu peito.
308
00:46:11,727 --> 00:46:14,502
Foi ent�o que ele acordou
e contou a eles.
309
00:46:14,736 --> 00:46:19,101
Ele e os seus filhos foram
levados para a pris�o da cidade.
310
00:46:22,238 --> 00:46:24,946
Muita gente estava
sendo fuzilada ali.
311
00:46:25,678 --> 00:46:28,745
O velho olhou para seus
executores
312
00:46:29,314 --> 00:46:33,785
enquanto eles levantavam seus rifles.
Houve um s�bito clar�o.
313
00:46:34,915 --> 00:46:38,342
Ele foi arremessado com o impacto.
314
00:46:40,016 --> 00:46:42,244
Tudo ficou escuro.
315
00:46:46,077 --> 00:46:49,006
Ele acordou em uma cova fria.
316
00:46:59,037 --> 00:47:02,016
Ent�o se lembrou de seus filhos.
317
00:47:02,410 --> 00:47:07,877
Ele se agachou e escutou.
318
00:47:10,486 --> 00:47:15,606
Algu�m gemia?
Algu�m respirava?
319
00:47:40,310 --> 00:47:46,261
Mate-me! Por favor, mate-me!
320
00:47:49,199 --> 00:47:51,243
Mate-me!
321
00:48:36,508 --> 00:48:39,357
Ele assassinou a crian�a!
322
00:52:34,045 --> 00:52:36,691
Para onde quer se que olhe -
a morte est� para todo lado.
323
00:52:36,949 --> 00:52:40,352
O trigo est� se perdendo na neve
e eles n�o o distribuem.
324
00:52:41,714 --> 00:52:45,600
Eles v�o chut�-lo at� a morte.
Os vizinhos v�o nos ajudar?
325
00:52:45,977 --> 00:52:47,614
Eles v�o ajudar.
326
00:52:47,849 --> 00:52:52,981
Talvez dev�ssemos ir para Moscou,
ficar na fila com as crian�as?
327
00:52:53,289 --> 00:52:56,000
Eles lhe dar�o algo, espere.
328
00:52:56,238 --> 00:52:59,460
N�s dever�amos afiar nossos machados
e parar de implorar.
329
00:52:59,706 --> 00:53:01,777
- Mas talvez eles...
- Eles sabem muito bem.
330
00:53:36,353 --> 00:53:38,211
Pegue a metralhadora.
331
00:54:30,476 --> 00:54:33,965
Coloque um pouco de maisena aqui.
Para as crian�as.
332
00:55:14,453 --> 00:55:17,015
N�s n�o estamos fazendo nosso trabalho,
camaradas.
333
00:55:17,729 --> 00:55:20,363
Temos muita morte aqui.
334
00:55:21,679 --> 00:55:24,184
N�o se preocupe, temos uma
popula��o grande.
335
00:57:44,846 --> 00:57:48,174
Salvem-se,
os imbecis est�o chegando!
336
00:58:25,347 --> 00:58:29,117
O homem se enforcou.
Algo deveria ser feito.
337
00:58:30,906 --> 00:58:34,455
Escute, o que voc� quer?
338
00:58:36,514 --> 00:58:38,867
Isso acontece todo dia.
339
00:58:39,702 --> 00:58:44,775
E toda noite,
algu�m rouba crian�as.
340
00:58:47,138 --> 00:58:49,974
Voc� sabe por qu�?
341
00:58:53,605 --> 00:58:58,602
Existe um matadouro.
342
00:59:00,515 --> 00:59:02,708
Onde? Ningu�m sabe.
343
00:59:03,636 --> 00:59:08,567
Eu mesmo n�o sei se serei
"colocado no trem" amanh�.
344
00:59:10,292 --> 00:59:13,100
Fique perto de mim, ouviu?
345
01:00:26,988 --> 01:00:28,207
Mam�e!
346
01:03:23,185 --> 01:03:23,985
Mam�e!
347
01:04:37,151 --> 01:04:40,375
Yevgenia, voc� viu a minha Olenka?
348
01:04:55,217 --> 01:04:57,192
Eu n�o a vi.
349
01:04:59,592 --> 01:05:01,253
Eu n�o sei...
350
01:05:03,994 --> 01:05:05,865
Eu n�o a vi.
351
01:05:08,056 --> 01:05:09,533
Eu n�o sei.
352
01:05:11,016 --> 01:05:12,579
Eu n�o sei...
353
01:06:25,667 --> 01:06:29,397
Bem, voc� trouxe o c�lice?
354
01:06:32,892 --> 01:06:37,273
Por que voc� n�o fala? N�o escuta?
Voc� � surda?
355
01:06:38,337 --> 01:06:40,154
Suba at� aqui.
356
01:06:51,731 --> 01:06:53,589
Devolva-me Olenka.
357
01:07:12,796 --> 01:07:14,655
Vamos fazer um acordo.
358
01:07:15,270 --> 01:07:20,107
Eu entrego Olenka e Myron,
e voc� me traz o c�lice.
359
01:07:20,620 --> 01:07:24,447
O c�lice que eles tiraram
da igreja.
360
01:07:26,096 --> 01:07:27,866
Voc� sabe onde ele est�.
361
01:07:32,843 --> 01:07:39,144
Fale, e ent�o libertaremos
Myron e Olenka.
362
01:07:40,430 --> 01:07:41,979
Voc� est� com fome?
363
01:07:43,284 --> 01:07:46,957
Shapka! Traga-me p�o.
364
01:07:52,184 --> 01:07:54,387
Aqui, pegue.
365
01:07:58,227 --> 01:07:59,833
Alimente as crian�as.
366
01:08:01,227 --> 01:08:04,580
Voc� me trar� o c�lice?
367
01:08:05,479 --> 01:08:06,661
Eu trarei.
368
01:08:07,584 --> 01:08:09,443
Ok, temos um acordo.
369
01:08:11,522 --> 01:08:15,189
� isso. Tudo ficar� bem. V�.
370
01:08:31,099 --> 01:08:32,625
Acompanhe-a at� a sa�da.
371
01:08:41,875 --> 01:08:44,694
CONTINUE OS PLANOS DO PARTIDO!
372
01:11:11,015 --> 01:11:12,787
Mam�e!
373
01:11:40,332 --> 01:11:41,501
Mam�e!
374
01:11:43,742 --> 01:11:46,905
Sou eu, Andriy!
375
01:12:21,455 --> 01:12:25,064
Grytsko! Mykola! Onde est�
a minha m�e?
376
01:12:37,875 --> 01:12:40,614
Voc� n�o tem mais m�e.
377
01:13:04,118 --> 01:13:06,407
Aqui, filho, tome um p�o.
378
01:13:51,925 --> 01:13:53,045
Mam�e!
379
01:23:14,891 --> 01:23:18,670
- Quem � voc�?
- Eu estou perdido.
380
01:23:20,454 --> 01:23:23,838
Corra! Ou eles v�o te pegar
e te cozinhar!
381
01:23:24,109 --> 01:23:28,579
- E voc�?
- Tamb�m a mim, se me acharem.
382
01:23:29,059 --> 01:23:33,311
Ser� um caldo ralo,
com esses velhos ossos secos.
383
01:23:34,279 --> 01:23:37,626
Velho, foi uma peste
que matou todo mundo?
384
01:23:39,829 --> 01:23:42,996
N�o, filho,
n�o foi uma peste.
385
01:23:44,325 --> 01:23:46,491
Foi o Estado.
386
01:23:49,242 --> 01:23:51,716
V� embora daqui.
387
01:24:03,202 --> 01:24:08,379
Houve uma colheita abundante em 1933
mas n�o havia mais ningu�m para colher...
388
01:24:11,295 --> 01:24:14,655
Crian�as, essa � a hora final.
389
01:24:16,317 --> 01:24:21,236
Voc�s ouviram dizer
que o Anticristo est� chegando?
390
01:24:22,474 --> 01:24:27,362
Agora, v�rios Anticristos apareceram.
391
01:24:29,353 --> 01:24:35,298
Eles vieram do meio de n�s,
mas eles n�o s�o como n�s!
29699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.