All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S06E16.GERMAN.DL.1080P.WEB.H264-WAYNE_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,566 --> 00:00:25,025 Oh, alles gut. 2 00:00:28,195 --> 00:00:29,864 Alles wird gut, Liebling. 3 00:00:34,827 --> 00:00:37,455 Ist da jemand? Hört mich jemand? 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,999 Ich wiederhole: Hört mich jemand? 5 00:00:40,666 --> 00:00:41,667 Irgendjemand? 6 00:00:55,014 --> 00:00:56,223 Wir gaben unser Bestes. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,477 Ich versuche weiter, zu verhindern, was Teddy begonnen hat, 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,146 aber ich bin mir nicht sicher, ob das möglich ist. 9 00:01:02,730 --> 00:01:03,981 Denn diese Rakete... 10 00:01:04,523 --> 00:01:06,609 Sie wird wieder in die Atmosphäre eintreten, 11 00:01:06,692 --> 00:01:09,278 und sie transportiert mehrere Sprengköpfe. 12 00:01:11,572 --> 00:01:12,615 Das bedeutet... 13 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 uns bleibt nur die Zeit, bis das geschieht. 14 00:01:17,578 --> 00:01:18,913 Ihr solltet sie nutzen. 15 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 Wirklich. 16 00:01:21,791 --> 00:01:24,126 Ihr solltet sie mit Sinn erfüllen. 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,922 Ihr solltet euch das Ende bescheren, das ihr euch wünscht... 18 00:01:29,131 --> 00:01:31,217 auch wenn es nicht das erhoffte Ende ist. 19 00:01:36,472 --> 00:01:37,515 Er irrt sich. 20 00:01:39,433 --> 00:01:40,643 Dies ist nicht das Ende. 21 00:02:45,082 --> 00:02:46,166 Ich komme ja. 22 00:02:49,169 --> 00:02:52,047 Alles okay. Alles okay. Alles okay. 23 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Ich bin ja da. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,592 Ich bin da. Ich bin da. 25 00:02:55,050 --> 00:02:56,260 Alles gut. 26 00:02:57,845 --> 00:02:59,471 Komm, dein Ärmchen hier rein. 27 00:03:06,562 --> 00:03:07,563 Alles okay. 28 00:03:36,467 --> 00:03:38,218 Komm schon. Komm schon. 29 00:03:49,188 --> 00:03:50,189 Alles gut. 30 00:03:59,156 --> 00:04:00,282 Es tut mir leid. 31 00:04:01,367 --> 00:04:02,826 Es geht nicht. 32 00:04:27,226 --> 00:04:28,560 Ich dachte, ich schaffe es... 33 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 aber es geht einfach nicht. 34 00:04:53,877 --> 00:04:55,421 Dies ist mein Ende... 35 00:04:56,839 --> 00:04:57,881 aber nicht deins. 36 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 Rufus. 37 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Komm her. Komm her. 38 00:05:17,317 --> 00:05:18,444 Guter Junge. 39 00:05:21,196 --> 00:05:22,906 Du bist doch ein schlauer Hund. 40 00:05:23,574 --> 00:05:25,159 Versprich mir, jemanden zu finden. 41 00:05:25,242 --> 00:05:26,243 Bitte. 42 00:05:47,598 --> 00:05:48,807 Tut mir leid. 43 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 Ich liebe dich. 44 00:06:50,869 --> 00:06:52,121 ...sechzehn... 45 00:06:58,502 --> 00:07:00,212 ...sie mit Sinn erfüllen. 46 00:07:00,295 --> 00:07:03,090 Ihr solltet euch das Ende bescheren, das ihr euch wünscht. 47 00:07:06,927 --> 00:07:09,054 Hey! Abflug, Danny Boy! 48 00:07:09,138 --> 00:07:11,014 Wieso? Stimmt irgendwas nicht? 49 00:07:11,098 --> 00:07:13,392 Im Keller tummeln sich Hautmampfer. 50 00:07:13,475 --> 00:07:14,893 Wir verschwenden nur Zeit. 51 00:07:22,192 --> 00:07:23,193 Wie sieht's aus? 52 00:07:23,277 --> 00:07:25,112 Die Keller-Option ist raus. Was gefunden? 53 00:07:25,195 --> 00:07:27,239 -Ja, einen Bunker. -Was für einen Bunker? 54 00:07:27,322 --> 00:07:30,617 Den, in dem Alicia hockt. Da können wir das Ganze aussitzen. 55 00:07:31,160 --> 00:07:33,162 In einem alten Hotel, 15 Meilen gen Osten. 56 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 Er hat euch einfach dort hingeführt? 57 00:07:34,997 --> 00:07:38,876 Was ein Glaubensbruder alles verrät, wenn man ihn von seinem Guru trennt! 58 00:07:38,959 --> 00:07:40,460 Warum sollten wir ihm glauben? 59 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 -Weißt du was Besseres? -Ja. 60 00:07:43,213 --> 00:07:44,339 Ich war am Funk. 61 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Ich hörte eine Stimme, die Koordinaten nannte. 62 00:07:47,050 --> 00:07:50,804 Die Stimme sagte, dort ist es sicher. Ich habe es aufgeschrieben. 63 00:07:50,888 --> 00:07:53,182 Wer sagte das? Daniel, wer hat gefunkt? 64 00:07:53,265 --> 00:07:56,435 War es Morgan? Er hat keine Koordinaten genannt. 65 00:07:56,518 --> 00:07:58,187 Nein, jemand anderes. 66 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 Ich kenne diese Stimme. 67 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Mir fällt nur nicht ein, wer es ist. 68 00:08:02,441 --> 00:08:03,609 Die Verbindung brach ab. 69 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Bist du wieder verwirrt, Opi? Wir nahmen dich schon mal beim Wort. 70 00:08:07,404 --> 00:08:09,072 Dafür haben wir keine Zeit! 71 00:08:09,156 --> 00:08:12,159 Daniel, hast du ganz sicher diese Stimme gehört? 72 00:08:16,288 --> 00:08:17,623 Sicher bin ich nicht. 73 00:08:18,415 --> 00:08:19,416 Okay, dann... 74 00:08:19,958 --> 00:08:21,418 fahren wir hin. 75 00:08:21,501 --> 00:08:23,879 -Das ist unsere einzige Chance, okay? -Ja. 76 00:08:23,962 --> 00:08:25,339 -Okay! -Dann los! Los! 77 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 Wen, wir versuchen, irgendwo unterzukommen. 78 00:08:43,023 --> 00:08:46,318 Wenn du am Damm bist, dann... dann bleib einfach da. 79 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Wir fahren in Richtung Eastside 475, Markierung 17. 80 00:08:51,448 --> 00:08:54,409 Wieso erzählst du jetzt von dem Bunker, wo das Ende in Sicht ist? 81 00:08:55,202 --> 00:08:59,039 Warum schweigst du nicht und stirbst für die Sache? 82 00:09:08,548 --> 00:09:11,301 -Was ist das Problem, Kemosabe? -Die Bremsen haben versagt. 83 00:09:12,594 --> 00:09:14,513 Schon mal Druckluftbremsen repariert? 84 00:09:15,889 --> 00:09:19,309 Es gibt für alles ein erstes Mal. Nimm das Schweißgerät, und folge mir. 85 00:09:22,062 --> 00:09:24,273 Alle Mann an Deck. Wir haben Besuch. 86 00:09:31,738 --> 00:09:33,198 Schnappt sie euch! 87 00:09:33,282 --> 00:09:35,909 Halt sie fern. Ich muss das Loch in der Batterie flicken. 88 00:09:40,789 --> 00:09:42,791 Ich weiß, was du denkst, Sarah. 89 00:09:42,874 --> 00:09:45,711 Du und dein Bruder, ihr könntet euch wiedersehen. 90 00:09:45,794 --> 00:09:48,463 Du hast Momo gehört. Das ist vielleicht unser aller Ende. 91 00:09:48,547 --> 00:09:50,382 -Vielleicht schaffen wir es nicht. -Doch. 92 00:09:50,882 --> 00:09:53,927 Und wenn nicht? Was sagt der Talmud? Was kommt, wenn es vorbei ist? 93 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 Was der Talmud sagt, spielt keine Rolle. 94 00:09:57,723 --> 00:10:01,018 Ihr werdet euch wiedersehen. Wie auch immer es ausgeht. 95 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 Okay. 96 00:10:06,106 --> 00:10:08,608 Wenn es euch nur um Zerstörung geht, 97 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 wieso willst du dann überleben? 98 00:10:10,694 --> 00:10:13,697 Nur um beobachten zu können, wie dein Gesicht zu Staub zerfällt. 99 00:10:16,825 --> 00:10:18,160 Ihr zweifelt an uns. 100 00:10:18,744 --> 00:10:21,413 Ihr denkt, wir seien... wir seien alle verrückt. 101 00:10:22,581 --> 00:10:24,124 Aber dies ist erst der Anfang. 102 00:10:35,802 --> 00:10:36,636 Nicht übel. 103 00:10:36,720 --> 00:10:39,681 Der Phönix erhebt sich aus der Asche, schneller, als ihr denkt. 104 00:10:41,683 --> 00:10:42,934 Behalt ihn im Auge. 105 00:10:44,186 --> 00:10:45,312 Alles repariert? 106 00:10:45,395 --> 00:10:47,481 Ich hab's notdürftig zusammengeflickt, 107 00:10:47,564 --> 00:10:49,274 aber bis zum Hotel dürfte es reichen. 108 00:10:49,358 --> 00:10:52,027 -Ab geht die wilde Fahrt, Rollie! -Aye, aye, Käpt'n. 109 00:10:52,110 --> 00:10:55,405 Erheben wir uns aus dieser Scheiße... wie ein Phönix. 110 00:11:07,834 --> 00:11:08,919 Was zum Teufel... 111 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 Er wollte nicht zum Hotel. Er war einer von denen. 112 00:11:13,548 --> 00:11:15,967 Deshalb wussten sie auch, dass wir zum U-Boot wollten. 113 00:11:16,051 --> 00:11:17,594 Deshalb waren sie vorbereitet. 114 00:11:17,677 --> 00:11:18,720 Daniel, pass auf! 115 00:11:27,145 --> 00:11:28,480 Er wollte die Waffe. 116 00:11:28,939 --> 00:11:31,483 Ist das so? Rollie war einer von euch? 117 00:11:31,566 --> 00:11:35,237 Er hat den Glauben an euch verloren, als ihr euch bekämpft habt, 118 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 hinter euren scheiß Mauern. 119 00:11:38,532 --> 00:11:41,076 Das haben sie dir zu verdanken, alter Mann. 120 00:11:44,496 --> 00:11:46,623 Die Top-Plätze für das Spektakel 121 00:11:46,706 --> 00:11:48,375 bleiben euch jetzt verwehrt. 122 00:11:51,044 --> 00:11:52,087 Leute? 123 00:11:52,587 --> 00:11:54,214 Hier kommt niemand mehr weg. 124 00:12:00,053 --> 00:12:02,180 Die Koordinaten. Wir schaffen es noch! 125 00:12:03,181 --> 00:12:06,393 Vielleicht sollten wir uns ein Viadukt oder ein Parkhaus suchen? 126 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 Nein. Daniel hat das mit Rollie rausgefunden. 127 00:12:09,688 --> 00:12:12,858 Wenn er meint, die Koordinaten gehört zu haben, müssen wir ihm glauben. 128 00:12:13,900 --> 00:12:15,569 Geht klar. Ich fahre, Chefin. 129 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 -Okay. -Hoffentlich hast du recht. 130 00:12:17,320 --> 00:12:20,073 Zwei-neun-zwei, fünf-zwei-null, eins-fünf. 131 00:12:20,157 --> 00:12:21,324 Bitte nacheinander! 132 00:12:39,134 --> 00:12:42,721 -Laut Karte ist hier eine Schule. -Wir müssen falsch abgebogen sein. 133 00:12:42,804 --> 00:12:44,389 -Reiten wir zurück. -D... 134 00:12:47,142 --> 00:12:49,603 Es muss in der Nähe irgendwas geben. Komm, Junge! 135 00:12:54,524 --> 00:12:57,402 Ihr solltet euch das Ende bescheren, das ihr euch wünscht... 136 00:12:59,279 --> 00:13:01,740 auch wenn es nicht das erhoffte Ende ist. 137 00:13:04,284 --> 00:13:05,494 Hey, sieh mal. 138 00:13:07,746 --> 00:13:11,917 Vielleicht finden wir da Bier. Vielleicht gibt es Brezeln. 139 00:13:13,835 --> 00:13:15,504 -Im Ernst jetzt? -Klar. 140 00:13:16,254 --> 00:13:19,424 Das wollten wir doch machen, wenn wir uns wiedergefunden haben, 141 00:13:19,508 --> 00:13:21,343 aber wir haben es noch nicht getan. 142 00:13:22,093 --> 00:13:26,139 Wenn das wirklich das Ende ist, dann möchte ich so sterben. 143 00:13:26,223 --> 00:13:27,557 Okay? 144 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Nur wir zwei. 145 00:13:35,148 --> 00:13:36,399 Alles klar, nur wir zwei. 146 00:13:46,326 --> 00:13:47,911 Ich gucke in der Küche. 147 00:13:47,994 --> 00:13:48,995 Okay. 148 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 Brezeln habe ich keine gefunden, aber... 149 00:14:22,487 --> 00:14:24,155 ein paar von den bösen Buben hier. 150 00:14:26,366 --> 00:14:28,493 Sie sind warm, aber sie erfüllen ihren Zweck. 151 00:14:29,160 --> 00:14:30,203 Cheers. 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Alles klar? 153 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Wieso taten wir das nicht eher? 154 00:14:39,421 --> 00:14:43,383 Wir hätten uns so einen Ort suchen... und so leben können. 155 00:14:43,466 --> 00:14:44,843 Wir hätten es versuchen können. 156 00:14:45,302 --> 00:14:46,928 Wir haben uns wiedergefunden. 157 00:14:47,596 --> 00:14:51,099 Wir haben uns gefunden, nach allem, was passiert ist. 158 00:14:51,933 --> 00:14:54,311 Das kann doch nicht bloß Zufall sein. 159 00:14:55,437 --> 00:14:58,440 Aber ich konnte die Vergangenheit nicht hinter mir lassen. 160 00:14:58,898 --> 00:15:00,984 Ich habe so viel Zeit verschwendet. 161 00:15:01,943 --> 00:15:06,740 Ich habe so viel Zeit verschwendet, denn ich war nur angepisst 162 00:15:06,823 --> 00:15:08,825 und habe versucht, die Bösen zu bekämpfen. 163 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 Aber die Bösen gewinnen immer. 164 00:15:12,329 --> 00:15:15,707 Du und ich haben das ja jedes Mal erlebt. 165 00:15:16,458 --> 00:15:18,960 Aber egal, was ich tat - es änderte nichts. 166 00:15:22,255 --> 00:15:24,591 Es hat mir nur Zeit geraubt, Zeit mir dir. 167 00:15:25,842 --> 00:15:26,843 Hey. 168 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Hey. 169 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Alles, was du getan hast - 170 00:15:36,853 --> 00:15:40,315 dir muss gar nichts davon leidtun. 171 00:15:40,857 --> 00:15:42,442 Okay? Hey. 172 00:15:46,780 --> 00:15:48,573 Wir können immer noch so leben. 173 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Okay? 174 00:15:50,408 --> 00:15:53,036 Selbst wenn es nur noch wenige Minuten dauert. 175 00:15:55,455 --> 00:15:57,415 Gehört ihr... Gehört ihr zu denen? 176 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Hände hoch, du Wichser! 177 00:15:58,708 --> 00:16:01,920 Alles gut! Wir wollen keinen Ärger. Wir dachten, das Haus steht leer. 178 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 Alles gut. 179 00:16:07,926 --> 00:16:10,762 Ihr müsst hier weg. Wenn ihr euch irgendwo verkriechen könnt... 180 00:16:10,845 --> 00:16:12,806 Wir haben so einen Ort. Die hocken da drin. 181 00:16:14,015 --> 00:16:15,600 Was meinst du damit? 182 00:16:19,604 --> 00:16:22,482 Hinten ist ein Sturmschutzkeller. Wir sahen die Rakete. 183 00:16:22,565 --> 00:16:26,486 Wir haben Vorräte zusammengesucht, als diese Idioten auftauchten. 184 00:16:26,569 --> 00:16:27,779 Die haben uns vertrieben. 185 00:16:28,405 --> 00:16:30,865 -Wer sind die? -Sie haben sich nicht vorgestellt. 186 00:16:30,949 --> 00:16:34,703 Die schrien immer nur rum: "Das Ende ist der Anfang." 187 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Und sie bedrohten meine Kleine. 188 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 Alles okay, Briga. 189 00:16:42,711 --> 00:16:43,753 Alles okay. 190 00:16:44,963 --> 00:16:47,674 Geht einfach. Nehmt uns das Haus nicht weg. 191 00:16:50,427 --> 00:16:51,594 Wo ist der Keller? 192 00:16:52,303 --> 00:16:53,221 Wieso? 193 00:16:54,055 --> 00:16:55,515 Ich hole ihn euch wieder. 194 00:17:00,770 --> 00:17:01,604 Und wie? 195 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Habt ihr ein Seil? 196 00:17:47,066 --> 00:17:48,777 Na los! Tu's doch! 197 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 Hast du Schiss? 198 00:17:53,615 --> 00:17:54,991 Sieht ganz so aus. 199 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 Bitte. 200 00:17:59,287 --> 00:18:01,831 Nein. Nein, das kannst du knicken. 201 00:18:02,665 --> 00:18:05,668 Ich tue dir jetzt das an, was du der netten Familie antun wolltest. 202 00:18:05,752 --> 00:18:07,670 Du kriegst einen Ehrenplatz in der Kack-Show, 203 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 die du uns mit eingebrockt hast. 204 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Dann gute Unterhaltung, du Arschloch. 205 00:18:20,433 --> 00:18:22,143 Nein! Wartet! 206 00:18:22,769 --> 00:18:26,231 Damit habe ich nicht gerechnet. So habe ich dich lange nicht erlebt. 207 00:18:26,314 --> 00:18:27,774 Wir hatten wohl beide recht. 208 00:18:27,857 --> 00:18:29,901 -Was meinst du? -Wie wichtig es ist, zu helfen. 209 00:18:29,984 --> 00:18:32,862 Und dass die Bösen nicht gewinnen. Zumindest der nicht. 210 00:18:32,946 --> 00:18:35,114 Darauf hätten wir schon früher kommen sollen. 211 00:18:35,198 --> 00:18:36,616 Beeilung! Rein mit euch! 212 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 D... 213 00:18:48,586 --> 00:18:51,422 Ich versuche weiter, zu verhindern, was Teddy begonnen hat, 214 00:18:51,506 --> 00:18:54,259 aber ich bin mir nicht sicher, ob das möglich ist. 215 00:18:54,759 --> 00:18:58,471 Denn diese Rakete... Sie wird wieder in die Atmosphäre eintreten... 216 00:18:59,180 --> 00:19:00,974 Idiot. Herrgott. 217 00:19:01,516 --> 00:19:02,559 Tut mir leid. 218 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 Was tut dir leid? 219 00:19:07,522 --> 00:19:08,565 Ich rettete Morgan. 220 00:19:09,566 --> 00:19:11,943 Ich bin der einzige Grund, wieso er noch lebt. 221 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Wäre er in der Westernstadt gestorben, dann... 222 00:19:15,071 --> 00:19:17,699 könnte niemand die Raketen stoppen. 223 00:19:17,782 --> 00:19:20,201 Nein, ich bin froh, dass alles so gekommen ist. 224 00:19:20,285 --> 00:19:22,412 Sonst hätte ich dich wohl nie kennengelernt. 225 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 Das meinst du wirklich ernst? 226 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 Ach, ich bitte dich. 227 00:19:29,794 --> 00:19:31,045 Du verstehst mich. 228 00:19:31,129 --> 00:19:34,841 All die anderen hängen an meinen Lippen 229 00:19:34,924 --> 00:19:37,176 und tun, was ich von ihnen verlange. 230 00:19:37,260 --> 00:19:39,804 Nicht einer von ihnen, ja, nicht ein Einziger, 231 00:19:39,888 --> 00:19:44,017 versteht das, was ich mache, so gut wie du. 232 00:19:55,320 --> 00:19:57,989 Junge, Junge. Gleicht geht es los. 233 00:19:59,073 --> 00:20:01,951 Sieh dir das an. Sieh dir das an! 234 00:20:02,035 --> 00:20:04,704 Wir haben uns Ehrenplätze gesichert. 235 00:20:06,039 --> 00:20:09,584 Du meintest, dass ich dich besser verstehe als alle anderen. 236 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 Du warst der erste Mensch, der mich nicht angesehen hat, 237 00:20:14,339 --> 00:20:16,132 als würde etwas nicht stimmen mit mir. 238 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 -Der mich nicht ändern wollte. -Ja. 239 00:20:21,179 --> 00:20:24,974 Der mir sagte, dass ich so okay bin, wie ich bin. 240 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 Ja. 241 00:20:26,768 --> 00:20:31,481 Stell dir nur mal vor, Sioux, wir hätten uns schon eher gefunden. 242 00:20:36,277 --> 00:20:37,946 Lass die Pfoten von dem Mädchen. 243 00:20:39,489 --> 00:20:41,032 Officer Dorie. 244 00:20:41,616 --> 00:20:46,704 Sie vergeuden Ihre letzten Augenblicke damit, mich zu töten? 245 00:20:46,788 --> 00:20:49,415 Sie sind komplexer, als ich dachte, Johnny-Boy. 246 00:20:49,499 --> 00:20:52,168 Ich bin nicht wegen dir hier, sondern wegen ihr. 247 00:20:52,251 --> 00:20:54,045 Ich möchte dir nichts antun. 248 00:20:54,963 --> 00:20:58,091 Ich möchte lediglich mit dir reden. Und ich hoffe, du hörst zu. 249 00:21:01,803 --> 00:21:04,138 Sie wollen mich nur umstimmen, so wie Ihr Sohn. 250 00:21:04,222 --> 00:21:05,640 Er hatte recht. 251 00:21:05,723 --> 00:21:08,601 Du kannst seinem Leben, deinem Leben, Bedeutung geben. 252 00:21:08,685 --> 00:21:11,688 Du musst nur an das Gute im Menschen glauben. 253 00:21:13,523 --> 00:21:15,191 So fing er sich eine Kugel ein. 254 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 Gestatte es den Leuten, dich zu überraschen. 255 00:21:17,443 --> 00:21:21,322 Ich verließ John und seine Mutter und bereitete ihm großen Kummer. 256 00:21:21,864 --> 00:21:25,994 Und doch hat er es geschafft, mir zu vergeben, Jahre später. 257 00:21:26,077 --> 00:21:27,578 Was hat das mit mir zu tun? 258 00:21:28,746 --> 00:21:31,541 Ich vergebe dir, dass du John das Leben genommen hast. 259 00:21:33,751 --> 00:21:35,211 Ich vergebe dir diesen Mord. 260 00:21:35,294 --> 00:21:37,338 Nein, hör nicht auf ihn, Sioux. 261 00:21:37,422 --> 00:21:39,757 Du hast dir nichts vorzuwerfen. Gar nichts. 262 00:21:39,841 --> 00:21:40,925 Ist das Ihr Ernst? 263 00:21:41,843 --> 00:21:42,885 Ist es. 264 00:21:59,360 --> 00:22:00,653 Er ist nicht alleine hier. 265 00:22:01,571 --> 00:22:03,614 Sie schießt sogar noch besser als ich. 266 00:22:04,907 --> 00:22:05,950 Was willst du hier? 267 00:22:06,993 --> 00:22:08,244 Ich vergebe dir auch. 268 00:22:08,703 --> 00:22:10,079 John hatte recht, als er sagte, 269 00:22:10,163 --> 00:22:12,790 es ist nicht zu spät. Ändere deine Einstellung, 270 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 auch wenn uns wenig Zeit bleibt. 271 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Du glaubst nicht, man kann sich ändern. 272 00:22:17,837 --> 00:22:18,838 Oh doch. 273 00:22:19,338 --> 00:22:20,506 Und wieso hast du... 274 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 dann Virginia umgebracht? 275 00:22:24,260 --> 00:22:27,055 Nach Johns Tod habe ich meinen Glauben verloren. 276 00:22:27,597 --> 00:22:28,765 Aber ich fand ihn wieder. 277 00:22:29,474 --> 00:22:30,600 Das schaffst du auch. 278 00:22:38,900 --> 00:22:40,234 Was haben wir denn hier? 279 00:22:48,367 --> 00:22:50,036 Ich dachte, Sie wären das Ende. 280 00:22:50,703 --> 00:22:53,456 Aber so wie's aussieht, willst du auch den Neuanfang erleben. 281 00:22:54,373 --> 00:22:56,334 Es sei denn, das alles war nur heiße Luft, 282 00:22:56,417 --> 00:22:59,962 damit deine Lämmchen schön zur Schlachtbank marschieren. 283 00:23:01,506 --> 00:23:04,675 Wir tun das, woran wir glauben. Wir lügen dich nicht an. 284 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Teddy... 285 00:23:14,102 --> 00:23:15,311 was zum Teufel ist das? 286 00:23:15,394 --> 00:23:18,689 Du hast recht, Sioux. Wir haben nicht alle Raketen gezündet. 287 00:23:18,773 --> 00:23:22,777 Und wenn der Staub sich gelegt hat, beenden wir unsere Mission. 288 00:23:22,860 --> 00:23:26,656 War das überhaupt ernst gemeint? Dass du weißt, wie ich mich fühle? 289 00:23:26,739 --> 00:23:29,200 Aber natürlich. Ich... 290 00:23:30,535 --> 00:23:32,411 Wieso hast du mir das dann nicht erzählt? 291 00:23:33,246 --> 00:23:35,123 Ich konnte das Risiko nicht eingehen, 292 00:23:35,206 --> 00:23:38,960 dass irgendjemand anderes von diesem Ort hier erfährt. 293 00:23:40,378 --> 00:23:44,757 Das sollte ein Geheimnis bleiben, zwischen dir und mir. 294 00:23:45,633 --> 00:23:47,802 Wieso sonst hätte ich dich hergebracht? 295 00:23:48,970 --> 00:23:50,930 Weil er zwei Leute dazu braucht. 296 00:23:53,224 --> 00:23:54,183 Was? 297 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 Er braucht zwei Leute, um die Raketen abzuschießen. 298 00:23:56,686 --> 00:23:58,604 Man braucht ja zwei Schlüssel. 299 00:23:58,688 --> 00:24:00,857 Du bist ihm völlig egal. Er benutzt dich. 300 00:24:00,940 --> 00:24:02,316 Nein. Wir sind wie Familie. 301 00:24:02,859 --> 00:24:05,153 Bei ihm muss ich mich nicht verstellen. 302 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 -Damit du ihm zur Hand gehst. -Oh, nein, nein. 303 00:24:07,488 --> 00:24:10,867 Er weiß nichts über Familie. Er hat seinen Sohn im Stich gelassen. 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,368 Er wird dich töten. 305 00:24:12,451 --> 00:24:14,287 Wie alle, die ihren Zweck erfüllt haben. 306 00:24:14,370 --> 00:24:16,205 In diesem Bunker kann man überleben. 307 00:24:16,289 --> 00:24:18,791 Begreife ihn als Zeichen deiner zweiten Chance. 308 00:24:22,962 --> 00:24:25,673 Es geht los, Sioux. So, wie ich gesagt habe. 309 00:24:25,756 --> 00:24:29,510 Entweder du stirbst, während du mit mir das Ende beschwörst, 310 00:24:29,594 --> 00:24:31,512 und du darfst bleiben, wer du bist, 311 00:24:31,596 --> 00:24:32,722 oder du kannst... 312 00:24:32,805 --> 00:24:37,727 Nein. Hau mit ihnen ab, und gib vor, jemand zu sein, der du nicht bist. 313 00:24:38,311 --> 00:24:39,353 Du hast die Wahl. 314 00:24:40,646 --> 00:24:41,856 Du hast die Wahl. 315 00:24:51,574 --> 00:24:54,118 Ich versuche weiter, zu verhindern, was Teddy begonnen hat, 316 00:24:54,202 --> 00:24:57,121 aber ich bin mir nicht sicher, ob das möglich ist. 317 00:24:57,205 --> 00:25:00,583 Sie wird wieder in die Atmosphäre eintreten, 318 00:25:00,666 --> 00:25:03,252 und sie transportiert mehrere Sprengköpfe. 319 00:25:03,336 --> 00:25:05,463 Uns bleibt nur die Zeit, bis das geschieht. 320 00:25:06,047 --> 00:25:07,340 Ihr solltet sie nutzen. 321 00:25:07,423 --> 00:25:09,675 Ihr solltet sie mit Sinn erfüllen. 322 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 Hallo? 323 00:25:50,925 --> 00:25:52,093 Ist hier jemand? 324 00:27:49,043 --> 00:27:51,045 Wie sind Sie an den Toten vorbeigekommen? 325 00:27:52,963 --> 00:27:54,382 Geben Sie mir Ihre Waffe. 326 00:27:58,302 --> 00:28:00,137 Sie müssen anfangen, zu reden. 327 00:28:06,227 --> 00:28:07,353 Haben Sie sie gesehen? 328 00:28:09,188 --> 00:28:10,439 War nicht zu übersehen. 329 00:28:11,482 --> 00:28:12,691 Schlägt sie hier ein? 330 00:28:13,567 --> 00:28:14,985 Sie wird überall einschlagen. 331 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 -Woher wissen Sie das? -Weil ich da war. 332 00:28:17,738 --> 00:28:20,991 Wenn es hier keinen Schutzraum für uns gibt, 333 00:28:21,075 --> 00:28:22,827 dann war's das für uns. 334 00:28:24,954 --> 00:28:25,955 Tja... 335 00:28:28,833 --> 00:28:30,626 Dann müssen wir uns damit abfinden. 336 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 Ja. 337 00:28:36,674 --> 00:28:37,967 Mögen Sie Bourbon? 338 00:28:38,884 --> 00:28:42,096 Thurston's Reserve. Fünfundzwanzig Jahre. 339 00:28:42,179 --> 00:28:44,557 Eine der ältesten Destillerien in Texas. 340 00:28:45,182 --> 00:28:46,725 War es auf jeden Fall mal. 341 00:28:49,145 --> 00:28:50,855 Drehen Sie den bitte mal um? 342 00:28:53,524 --> 00:28:56,402 Das ist Blind Lemon Jefferson. Geboren in der Nähe von Wortham. 343 00:28:56,902 --> 00:28:58,821 Spielte meist in der Gegend um Dallas. 344 00:28:59,572 --> 00:29:05,578 Die meisten seiner Aufnahmen stammen aus der Zeit zwischen 26 und 29. 345 00:29:09,248 --> 00:29:10,624 Sie haben Ahnung. 346 00:29:10,708 --> 00:29:11,917 Das hoffe ich doch. 347 00:29:13,419 --> 00:29:14,670 Ich bin Historiker. 348 00:29:15,296 --> 00:29:18,132 Habe an der Uni gelehrt, bevor die Welt tat, was sie tat. 349 00:29:32,688 --> 00:29:35,774 -Und das alles haben Sie von dort? -Die Exponate kamen später. 350 00:29:36,233 --> 00:29:38,486 Sie stammen aus Museen, aus Rathäusern. 351 00:29:38,569 --> 00:29:40,988 Die Flagge da drüben hing mal im Alamo. 352 00:29:43,115 --> 00:29:45,493 Irgendjemand muss ja die Geschichte bewahren. 353 00:29:48,746 --> 00:29:49,580 Stimmt's? 354 00:29:57,546 --> 00:29:58,923 Sind Sie religiös? 355 00:30:02,718 --> 00:30:03,719 Nein. 356 00:30:04,512 --> 00:30:05,596 Meine Frau war es. 357 00:30:06,222 --> 00:30:07,973 Er sollte mich beschützen. 358 00:30:09,558 --> 00:30:10,893 Hat nicht hingehauen. 359 00:30:12,269 --> 00:30:14,438 Ich habe auch mal so einen Anhänger verschenkt. 360 00:30:17,066 --> 00:30:18,317 An eine gute Freundin. 361 00:30:19,693 --> 00:30:21,445 Wovor sollte er sie schützen? 362 00:30:22,947 --> 00:30:24,031 Ach... 363 00:30:25,449 --> 00:30:26,617 Das wird zu kompliziert. 364 00:30:28,369 --> 00:30:31,205 Dies ist nicht der Zeitpunkt, um kryptisch zu bleiben. 365 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Wer sind Sie? 366 00:30:34,542 --> 00:30:36,210 Was suchen Sie hier oben? 367 00:30:37,503 --> 00:30:38,754 Was ist draußen passiert? 368 00:30:45,219 --> 00:30:46,804 Wir versuchten, was aufzubauen. 369 00:30:46,887 --> 00:30:50,099 Die anderen, unsere Widersacher, wollten, dass alles endet. 370 00:30:52,977 --> 00:30:55,938 Wir wollten sie aufhalten. Es hätte uns gelingen sollen. 371 00:30:57,523 --> 00:30:58,649 Warum gelang es nicht? 372 00:31:00,401 --> 00:31:01,860 Es hing von zwei Männern ab. 373 00:31:02,361 --> 00:31:04,280 Beide hätten ihr Leben lassen müssen, 374 00:31:04,363 --> 00:31:06,615 aber dann wollte einer von ihnen nicht. 375 00:31:07,866 --> 00:31:08,701 Wieso nicht? 376 00:31:12,121 --> 00:31:16,417 Er wollte überleben, um so alle Lorbeeren einzuheimsen, 377 00:31:17,001 --> 00:31:20,296 und letzten Endes hat er alle zu Opfern der Zerstörung gemacht, 378 00:31:20,379 --> 00:31:21,797 die er abwenden wollte. 379 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 Welcher dieser Männer waren Sie? 380 00:31:28,554 --> 00:31:29,722 Derjenige von beiden... 381 00:31:31,432 --> 00:31:32,808 der bereit war, zu sterben. 382 00:31:39,273 --> 00:31:42,610 Wieso sind Sie dann hier und nicht bei Ihren Mitstreitern? 383 00:31:43,485 --> 00:31:44,945 Irgendwas hat mich hergeführt. 384 00:31:47,823 --> 00:31:49,199 Dies muss das Ende sein... 385 00:31:50,784 --> 00:31:51,952 das ich verdient habe. 386 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Oder zu verdienen glaubte. 387 00:32:10,012 --> 00:32:11,930 Hätten wir uns doch nur eher getroffen! 388 00:32:15,392 --> 00:32:16,644 Mein Name ist Howard. 389 00:32:20,814 --> 00:32:21,940 Ich bin Morgan. 390 00:32:24,568 --> 00:32:25,736 Morgan Jones. 391 00:32:44,630 --> 00:32:45,756 Wusstest du es? 392 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Bist du deshalb nicht hier? 393 00:32:52,388 --> 00:32:53,597 Wir gaben unser Bestes. 394 00:32:54,098 --> 00:32:57,059 Ich versuche weiter, zu verhindern, was Teddy begonnen hat, 395 00:32:57,142 --> 00:32:59,478 aber ich bin mir nicht sicher, ob das möglich ist. 396 00:33:00,020 --> 00:33:03,607 Sie wird wieder in die Atmosphäre eintreten. 397 00:33:03,691 --> 00:33:05,526 Sie transportiert mehrere Sprengköpfe. 398 00:33:06,402 --> 00:33:07,444 Das bedeutet... 399 00:33:08,362 --> 00:33:10,864 Uns bleibt nur die Zeit, bis das geschieht. 400 00:33:11,865 --> 00:33:13,242 Ihr solltet sie nutzen. 401 00:33:14,284 --> 00:33:15,327 Wirklich. 402 00:33:16,078 --> 00:33:18,455 Ihr solltet sie mit Sinn erfüllen. 403 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Ihr solltet euch das Ende bescheren, das ihr euch wünscht... 404 00:33:22,459 --> 00:33:24,753 auch wenn es nicht das erhoffte Ende ist. 405 00:33:43,439 --> 00:33:45,190 Ich weiß, welches Ende ich will. 406 00:33:57,453 --> 00:33:58,454 Komm schon! 407 00:34:02,291 --> 00:34:04,418 -Morgan. -Ich sagte, ich versuche es weiter. 408 00:34:04,501 --> 00:34:06,879 -Das bringt nichts. -Ich muss es möglich machen. 409 00:34:06,962 --> 00:34:09,423 -Niemand hält diese Rakete auf. -Es ist nicht vorbei! 410 00:34:11,592 --> 00:34:13,761 Wir wissen nicht, wo die Sprengköpfe einschlagen, 411 00:34:13,844 --> 00:34:15,304 aber nicht allzu weit weg. 412 00:34:15,846 --> 00:34:18,223 Selbst wenn wir die Detonation überleben - 413 00:34:18,307 --> 00:34:20,058 der radioaktive Niederschlag... 414 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 In einer solchen Welt wollen wir nicht leben. 415 00:34:23,145 --> 00:34:25,647 Ich habe gesehen, was Strahlenbelastung anrichtet. 416 00:34:25,731 --> 00:34:29,526 Und das Kraftwerk war ein in sich geschlossener Bereich. Aber das? 417 00:34:30,444 --> 00:34:33,822 Hiroshima, Nagasaki, Tschernobyl - es wird um Längen schlimmer. 418 00:34:35,991 --> 00:34:38,994 Athenas Vater kam wegen der Strahleneinwirkung zu Tode. 419 00:34:39,077 --> 00:34:41,622 Sein Sterben war lang und schmerzhaft. 420 00:34:42,164 --> 00:34:43,749 Wir können dem nicht entfliehen. 421 00:34:49,254 --> 00:34:51,298 Ich möchte das nicht noch einmal erleben, 422 00:34:52,007 --> 00:34:53,592 bei jemandem, den ich liebe. 423 00:34:59,264 --> 00:35:00,474 Ja, Morgan. 424 00:35:01,016 --> 00:35:02,518 Das ist typisch für mich. 425 00:35:03,977 --> 00:35:06,480 Ich bringe es nicht über die Lippen, bis es zu spät ist. 426 00:35:08,273 --> 00:35:09,733 So ticken wir beide. 427 00:35:20,994 --> 00:35:22,412 Ich liebe dich, Grace. 428 00:35:24,373 --> 00:35:25,374 Ich dich auch. 429 00:35:26,375 --> 00:35:27,376 Ich dich auch. 430 00:35:38,720 --> 00:35:39,721 Bitte, Morgan. 431 00:35:41,890 --> 00:35:43,517 Ich mache das nicht noch mal durch. 432 00:35:45,644 --> 00:35:48,438 Ich habe in der Westernstadt gedacht, ich würde sterben. 433 00:35:49,606 --> 00:35:51,775 Aber es gab einen Grund, weiterzuleben. 434 00:35:53,193 --> 00:35:54,194 Das warst du. 435 00:35:58,490 --> 00:36:00,534 Ich wollte mich um dich kümmern. Ich wollte... 436 00:36:01,410 --> 00:36:03,245 etwas aufbauen, für Athena. 437 00:36:06,957 --> 00:36:09,376 Tut mir leid, dass das nicht passieren wird. 438 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Ja. 439 00:36:12,588 --> 00:36:14,715 Ich verdanke mein Leben meiner Tochter. 440 00:36:16,008 --> 00:36:18,176 Keine von uns dürfte noch leben. 441 00:36:19,511 --> 00:36:20,512 Tut mir leid. 442 00:36:21,138 --> 00:36:22,389 Ich bedaure es zutiefst. 443 00:36:23,056 --> 00:36:26,768 Die Sache zwischen dir und mir. Das, was nie zustande gekommen ist. 444 00:36:28,228 --> 00:36:31,064 Ich dachte, oder vielleicht wollte ich es auch nur glauben, 445 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 dass ich wieder eine Familie haben kann. 446 00:36:33,066 --> 00:36:36,194 Und zwar mit dir. Dass ich ein Ehemann sein könnte... 447 00:36:40,616 --> 00:36:41,783 und ein Vater. 448 00:36:42,701 --> 00:36:43,994 Das kannst du auch sein. 449 00:36:45,913 --> 00:36:47,080 Nur nicht hier. 450 00:36:53,378 --> 00:36:54,838 Als sie geboren war... 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,593 habe ich so lange auf ihr Weinen gewartet. 452 00:37:00,302 --> 00:37:01,762 Aber sie hat nie geweint. 453 00:37:05,515 --> 00:37:07,768 Ich muss mein Baby weinen hören, Morgan. 454 00:37:13,106 --> 00:37:14,691 Die Sprengköpfe spalten sich ab. 455 00:37:16,318 --> 00:37:17,861 Uns bleibt nicht viel Zeit. 456 00:37:26,411 --> 00:37:28,455 Es tut mir leid, dass es so enden muss. 457 00:37:30,958 --> 00:37:32,376 Es ist besser so. 458 00:37:37,381 --> 00:37:38,382 Okay. 459 00:37:40,759 --> 00:37:41,760 Bist du bereit? 460 00:37:56,984 --> 00:37:58,568 Ich höre sie, Morgan. 461 00:38:01,571 --> 00:38:02,864 Ich höre sie. 462 00:38:05,450 --> 00:38:06,743 Ich höre sie auch. 463 00:38:12,457 --> 00:38:13,458 Morgan? 464 00:38:20,382 --> 00:38:21,508 Das ist nicht sie. 465 00:38:40,736 --> 00:38:41,737 Rachel. 466 00:38:53,081 --> 00:38:54,583 Rufus, komm her. Komm her. 467 00:39:17,939 --> 00:39:18,940 Alles gut. 468 00:39:19,775 --> 00:39:20,776 Hey. 469 00:39:21,193 --> 00:39:23,862 Alles gut. Oh, alles gut. 470 00:39:24,362 --> 00:39:25,405 Ist okay. 471 00:39:33,413 --> 00:39:35,916 Dir geht's gut. Alles okay. 472 00:39:48,887 --> 00:39:51,223 Als wäre sie ein Geschenk von Athena. 473 00:40:17,666 --> 00:40:19,668 Sicher, dass die Koordinaten stimmen? 474 00:40:20,669 --> 00:40:22,420 Ich verfahre mich nie, Compadre. 475 00:40:27,467 --> 00:40:29,302 Hier ist niemand. 476 00:40:33,473 --> 00:40:34,516 Tut mir leid. 477 00:40:37,352 --> 00:40:39,271 Hoffentlich geht es wenigstens Wen gut. 478 00:40:46,278 --> 00:40:48,113 Ich sagte doch, es gibt kein Entkommen. 479 00:40:51,158 --> 00:40:52,659 Daniel. Daniel, lass es! 480 00:40:57,330 --> 00:40:58,331 Hey. Hey. 481 00:41:03,420 --> 00:41:04,629 -Er ist tot. -Ja. 482 00:41:05,964 --> 00:41:06,965 Leute? 483 00:41:10,051 --> 00:41:12,053 Kacka in der Buddelkiste! Kommt! 484 00:41:13,138 --> 00:41:15,015 Du hattest recht. Ich wusste es. 485 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 -Wer bist du? -Du hast die Koordinaten empfangen! 486 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Unser Treibstoff ist knapp. 487 00:41:37,245 --> 00:41:39,956 -Das ist Al! -Keine Ahnung, wie viele wir bergen. 488 00:41:40,040 --> 00:41:42,751 Stellt der Pilotin keine Fragen. Sie ist hier, um zu helfen. 489 00:41:43,293 --> 00:41:44,628 Je weniger ihr wisst, je besser. 490 00:41:47,672 --> 00:41:48,506 Bitte. 491 00:41:48,590 --> 00:41:51,593 Nein. Ihr wollt mich austricksen. Okay? Das ist alles nicht echt. 492 00:41:51,676 --> 00:41:54,262 Ich sollte mich für niemanden ändern müssen! 493 00:41:56,014 --> 00:41:58,808 Ich bleibe hier. Okay? Ich bleibe hier oben! 494 00:41:58,892 --> 00:42:02,646 June, hat mein Sohn dir den Saint-Louis-Scheunenbauer gezeigt? 495 00:42:03,605 --> 00:42:04,606 Ja. 496 00:42:11,863 --> 00:42:14,616 -Komm, sonst stirbst du. -Ich muss aber das Ende sehen. 497 00:42:32,467 --> 00:42:33,468 Sioux? 498 00:42:34,261 --> 00:42:35,220 Was... 499 00:42:35,303 --> 00:42:37,514 Hast du dich je für mich interessiert? 500 00:42:38,515 --> 00:42:40,642 Oder war ich nur zum Schlüsselumdrehen da? 501 00:42:47,357 --> 00:42:48,650 Dachte ich's mir doch. 502 00:42:54,739 --> 00:42:56,908 Du sagtest, ich soll mich niemals ändern. 503 00:42:58,159 --> 00:42:59,286 Werde ich auch nicht. 504 00:43:01,288 --> 00:43:03,540 Jetzt bekommst du dein Ende nie zu sehen. 505 00:44:24,371 --> 00:44:25,372 Hey. 506 00:44:27,082 --> 00:44:29,292 -Okay. Nichts wie weg hier! -Und los! 507 00:44:29,376 --> 00:44:30,377 Abflug! 508 00:45:11,501 --> 00:45:12,335 Lauf. 509 00:45:13,545 --> 00:45:14,546 Lauf, lauf! 510 00:46:16,858 --> 00:46:17,859 Was? 511 00:46:19,486 --> 00:46:20,862 Wieso lachst du? 512 00:46:22,530 --> 00:46:24,073 Weil ich noch lebe. 513 00:46:25,074 --> 00:46:26,493 Nach allem, was ich getan habe... 514 00:46:27,243 --> 00:46:28,578 bin ich immer noch hier. 515 00:46:32,790 --> 00:46:34,083 Nach allem, was du getan hast? 516 00:46:37,754 --> 00:46:40,340 Ich bin nicht der Mann, der ich behauptet habe, zu sein. 517 00:46:42,175 --> 00:46:43,343 Ich bin der andere. 518 00:46:44,594 --> 00:46:45,595 Ich bin nicht... 519 00:46:46,179 --> 00:46:48,014 Morgan Jones. 520 00:46:49,307 --> 00:46:51,601 Sondern Victor Strand. 521 00:46:52,227 --> 00:46:56,898 Ich bin jemand, der Leute den Wölfen zum Fraß vorwarf, wenn nötig. 522 00:46:56,981 --> 00:46:59,776 Der keine Angst hatte, einen Schlussstrich zu ziehen. 523 00:47:00,318 --> 00:47:03,780 Ich bin jemand, der im Hinterzimmer Geschäfte macht, ein Ganove. 524 00:47:03,863 --> 00:47:06,699 Ich habe im Schach betrogen, wenn mein Gegner sich umdrehte, 525 00:47:06,783 --> 00:47:08,910 wieder und wieder und wieder. 526 00:47:08,993 --> 00:47:12,872 Und zwar immer dann, wenn sich mir die Gelegenheit bot. 527 00:47:13,957 --> 00:47:14,791 Wieso? 528 00:47:15,875 --> 00:47:17,085 Um zu überleben. 529 00:47:18,378 --> 00:47:20,088 So ging das mein ganzes Leben. 530 00:47:20,505 --> 00:47:22,298 Und trotz all meiner Kritiker... 531 00:47:23,299 --> 00:47:24,509 bin ich noch hier. 532 00:47:26,177 --> 00:47:31,266 Ich bin mit nichts geboren worden, und ich weiß, wie man überlebt. 533 00:47:31,808 --> 00:47:33,434 Und ich musste mich erst erfinden, 534 00:47:33,518 --> 00:47:36,354 und, wenn alles schieflief, wieder neu erfinden, 535 00:47:36,437 --> 00:47:39,023 wieder und wieder und immer wieder! 536 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 So wie die Zivilisation. 537 00:47:50,868 --> 00:47:51,953 Wir haben eine... 538 00:47:54,163 --> 00:47:56,332 großartige Zukunft hinter uns. 539 00:47:58,710 --> 00:48:01,462 Ergreifen wir diese Zukunft, und fangen wir neu an... 540 00:48:02,880 --> 00:48:05,967 mit Kunst und Büchern 541 00:48:06,050 --> 00:48:08,720 und Musik und... 542 00:48:11,055 --> 00:48:12,223 gutem Bourbon. 543 00:48:15,810 --> 00:48:17,979 Für mich fühlt es sich an wie ein neuer Morgen. 544 00:48:23,985 --> 00:48:25,153 Bist du dabei? 40165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.