Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,333 --> 00:00:51,625
{\an8}My older sister, Ly Le Ha,used to warn me that,
4
00:00:51,708 --> 00:00:53,583
{\an8}"No one is blessed with everything."
5
00:00:53,666 --> 00:00:56,708
{\an8}Our beauty and royal-like life now
6
00:00:56,791 --> 00:01:00,416
{\an8}means that the three of us sisterswill have to lose something else.
7
00:01:01,083 --> 00:01:03,541
{\an8}The limited editiongold-encrusted lipstick?
8
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
{\an8}Or a designer bag so rare thatthere are only a few of them in the world?
9
00:01:06,791 --> 00:01:09,625
{\an8}No, I have to have everything that I want.
10
00:01:11,000 --> 00:01:14,458
{\an8}Beauty and youth will fade with time.
11
00:01:14,541 --> 00:01:18,333
{\an8}Money? Trust me, the more money there is,the more meaningless it becomes.
12
00:01:18,416 --> 00:01:21,958
{\an8}Only poweris the ultimate purpose of this life.
13
00:01:22,958 --> 00:01:24,666
{\an8}My name is Ly Linh.
14
00:01:24,750 --> 00:01:27,541
{\an8}I was born to be a Phoenix.
15
00:01:30,291 --> 00:01:33,458
Just one more signature
from the President and it's done.
16
00:01:37,083 --> 00:01:38,958
But it's my job to sign.
17
00:01:59,458 --> 00:02:02,125
Ms. Ha. It's been a long time.
18
00:03:12,833 --> 00:03:16,166
It's 1.5 million dollars
for the Queen's Great Seal!
19
00:03:17,125 --> 00:03:19,375
This is Empress Nam Phuong's official seal
20
00:03:19,458 --> 00:03:22,708
weighing at 4.9kg,
made entirely from gold!
21
00:03:23,750 --> 00:03:25,125
Please place your bid.
22
00:03:25,208 --> 00:03:26,791
Over here, 1.6 million dollars.
23
00:03:27,916 --> 00:03:31,958
It's 1.6 million dollars!
Do I hear another bid?
24
00:03:33,125 --> 00:03:35,708
Sold! Congratulations!
25
00:03:49,166 --> 00:03:50,166
Ta-da!
26
00:03:53,500 --> 00:03:55,166
The curse of the Ly family is lifted.
27
00:03:59,875 --> 00:04:03,208
You can get married now.
28
00:04:05,500 --> 00:04:09,041
There has to be a red camellia
blooming in Camellia Garden in Hue.
29
00:04:09,750 --> 00:04:12,333
And this is Saigon, honey.
30
00:04:13,250 --> 00:04:16,166
Coming up next,
it is my great honor to introduce to you
31
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
the Treasure of the Old Empire!
32
00:04:20,958 --> 00:04:22,250
So beautiful.
33
00:04:22,333 --> 00:04:26,083
This 200-year-old robe
is one of a kind all over Indochina
34
00:04:26,166 --> 00:04:29,875
and has been owned and well-preserved
by the Ly family for 20 years!
35
00:04:30,833 --> 00:04:34,833
You might have heard of it
or seen it in antiques magazines.
36
00:04:35,458 --> 00:04:36,708
But today is the first time
37
00:04:37,291 --> 00:04:41,041
the Phoenix Robe
with the Three-Tailed Phoenix embroidery
38
00:04:41,125 --> 00:04:44,708
will be up for bidding
at the prestigious Royal Theater!
39
00:04:48,083 --> 00:04:51,250
Now can I have the first bid?
40
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
Five million dollars.
41
00:04:52,750 --> 00:04:54,500
-I bid 5.1 million dollars.
-It's 5.1 million!
42
00:04:54,583 --> 00:04:55,750
That hurts!
43
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
Does that mean 5.2 million dollars, sir?
44
00:05:08,166 --> 00:05:09,041
Listen.
45
00:05:09,791 --> 00:05:13,333
My father has approved
that you marry into our family.
46
00:05:13,416 --> 00:05:15,666
This is exactly
what you've always dreamed of.
47
00:05:16,583 --> 00:05:21,041
But I only care about the day
he makes me vice president.
48
00:05:25,583 --> 00:05:28,208
You mean you won't stop
until you're on top of me?
49
00:05:29,208 --> 00:05:30,458
Of course.
50
00:05:30,541 --> 00:05:35,291
My only aim is to become
the vice president of the Empire Tower.
51
00:05:41,375 --> 00:05:42,708
Wait for him to come back then.
52
00:05:43,208 --> 00:05:47,000
He's probably still bidding
on the 200-year-old Phoenix Robe
53
00:05:47,083 --> 00:05:48,708
with your sister in Hue right now.
54
00:05:49,291 --> 00:05:51,541
I'm afraid 11 million dollars
is still far from
55
00:05:51,625 --> 00:05:53,291
what this beauty of a royal robe deserves.
56
00:05:56,125 --> 00:05:58,208
Do I have a higher bid?
57
00:06:01,833 --> 00:06:02,916
Here, 12 million dollars.
58
00:06:04,875 --> 00:06:06,500
It's at 12 million dollars!
59
00:06:06,583 --> 00:06:08,708
Thanks for the bid
from the generous lady here!
60
00:06:08,791 --> 00:06:10,041
Over here, 15 million.
61
00:06:12,500 --> 00:06:14,166
We have 15 million dollars!
62
00:06:15,083 --> 00:06:17,125
Do I have a higher bid?
63
00:06:26,583 --> 00:06:27,583
I bid 20 million dollars.
64
00:06:31,916 --> 00:06:33,250
I bid 25 million.
65
00:06:35,750 --> 00:06:38,416
The bidding has reached
25 million dollars, ladies and gentlemen!
66
00:06:38,500 --> 00:06:40,583
Twenty-five million dollars!
67
00:06:41,166 --> 00:06:44,375
That robe isn't an easy buy.
68
00:06:45,458 --> 00:06:46,416
I know.
69
00:06:47,000 --> 00:06:49,416
But he is willing to exchange
that nearly completed building
70
00:06:49,500 --> 00:06:52,916
for the old Phoenix Robe just for show.
71
00:06:55,625 --> 00:06:57,541
It's 25 million dollars now.
72
00:06:58,125 --> 00:06:59,958
Do I have a higher bid?
73
00:07:01,791 --> 00:07:02,791
Oh, gosh.
74
00:07:02,875 --> 00:07:03,708
I'm sorry.
75
00:07:03,791 --> 00:07:06,458
Twenty-five million dollars, going once.
76
00:07:10,666 --> 00:07:13,875
Twenty-five million dollars going twice!
77
00:07:16,375 --> 00:07:18,666
Twenty-five million dollars--
78
00:07:18,750 --> 00:07:20,958
I bid 30 million dollars.
79
00:07:22,375 --> 00:07:23,583
-I bid 50 million--
-Sold!
80
00:07:24,250 --> 00:07:26,583
For 30 million dollars. Congratulations!
81
00:07:32,625 --> 00:07:33,833
Ms. Ha.
82
00:07:34,750 --> 00:07:36,583
Don't you see that I'm still bidding?
83
00:07:37,541 --> 00:07:42,333
My apologies, sir, but there can be
only one winner in a bidding war.
84
00:07:50,875 --> 00:07:52,083
What were you doing?
85
00:07:53,708 --> 00:07:55,041
I can't believe you!
86
00:07:55,750 --> 00:07:58,625
It was the matter of a second.
Had I not been so quick with the hammer,
87
00:07:58,708 --> 00:08:01,083
we could have lost the Phoenix Robe
to someone else.
88
00:08:02,083 --> 00:08:05,291
What else would we have left
to attract customers for the next auction?
89
00:08:05,875 --> 00:08:08,458
I dropped an earring.
90
00:08:08,541 --> 00:08:12,375
It was a Harry Winston.
91
00:08:12,458 --> 00:08:13,500
So I panicked.
92
00:08:14,500 --> 00:08:15,333
An earring?
93
00:08:16,541 --> 00:08:19,583
You almost lost
the most valuable treasure of our family
94
00:08:19,666 --> 00:08:21,416
just for a million-dollar earring?
95
00:08:23,791 --> 00:08:24,958
Let me tell you.
96
00:08:25,541 --> 00:08:30,041
This Phoenix Robe is worth
even more than 100 million dollars!
97
00:08:30,750 --> 00:08:33,958
It is the soul, the honor
of the Ly family. Do you understand?
98
00:08:35,666 --> 00:08:38,916
But the Phoenix Robe is still there.
99
00:08:39,000 --> 00:08:42,083
No one has even touched it.
100
00:08:42,166 --> 00:08:43,250
Do you know
101
00:08:43,333 --> 00:08:47,708
that people have started a rumor that
I set up the buyers for the Phoenix Robe?
102
00:08:50,416 --> 00:08:54,875
How did they start the rumor
when they don't know I'm your sister?
103
00:08:55,791 --> 00:09:02,791
For years now, you have been keeping me
so well under your hat.
104
00:09:04,208 --> 00:09:06,541
If I didn't do that,
would our business survive?
105
00:09:07,166 --> 00:09:09,750
Who would still come to our auctions?
106
00:09:10,416 --> 00:09:13,791
Our family name,
money for your shopping sprees,
107
00:09:13,875 --> 00:09:15,375
where do you think that came from?
108
00:09:16,250 --> 00:09:19,375
You're old enough to understand,
aren't you?
109
00:09:24,708 --> 00:09:25,916
You're totally right.
110
00:09:28,083 --> 00:09:29,416
It's my fault.
111
00:09:30,666 --> 00:09:36,250
It's all on me, the fat-ass, slow,
112
00:09:36,333 --> 00:09:38,291
over-the-top bitch.
113
00:09:39,208 --> 00:09:41,291
I quit!
114
00:09:45,750 --> 00:09:46,625
I agree.
115
00:09:47,791 --> 00:09:49,958
You should lie low for a while.
116
00:09:50,041 --> 00:09:51,666
Wait for this storm to calm down.
117
00:09:52,541 --> 00:09:56,166
What are you saying? I was only joking.
118
00:09:56,750 --> 00:09:59,833
How will I not attend the upcoming party?
119
00:10:00,500 --> 00:10:04,958
I just ordered a very sexy dress
from SIXDO, you know.
120
00:10:05,041 --> 00:10:10,541
How can I show it off now
if I'm not going to the party?
121
00:10:14,791 --> 00:10:17,666
While I'm breaking my back
for the name of our family,
122
00:10:17,750 --> 00:10:20,416
all you care about
is showing off your dresses?
123
00:11:45,958 --> 00:11:48,000
Your sister can really play
the showbiz games.
124
00:11:51,041 --> 00:11:53,958
Don't tell anyone I'm her sister, okay?
125
00:11:54,958 --> 00:11:56,000
Okay.
126
00:11:57,666 --> 00:12:00,708
But it's time you show people
what you are made of.
127
00:12:03,208 --> 00:12:05,291
Did President just give you
a new assignment?
128
00:12:07,291 --> 00:12:08,375
More like he gave you one.
129
00:12:17,958 --> 00:12:19,541
If you can get him the Phoenix Robe,
130
00:12:20,500 --> 00:12:22,041
you can have anything you ever wanted.
131
00:12:23,833 --> 00:12:25,125
And when that happens,
132
00:12:25,208 --> 00:12:29,333
you will become the Fire Phoenix
taking over this Empire Tower.
133
00:12:30,083 --> 00:12:32,125
Isn't that your dream?
134
00:12:33,583 --> 00:12:35,875
But I'm just a foster child
of the Ly family.
135
00:12:35,958 --> 00:12:37,625
I have the name, not the power.
136
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
Even if I had any real power
in the family,
137
00:12:39,416 --> 00:12:41,666
I'd never be able to go anywhere
near the robe.
138
00:12:41,750 --> 00:12:44,375
It's Ha's personal treasure.
139
00:12:46,708 --> 00:12:50,875
You can acquire any building in this city.
140
00:12:51,625 --> 00:12:55,208
This is just an old robe�
141
00:12:56,916 --> 00:12:59,125
It's the Phoenix Robe,
not just any building.
142
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
You can't just buy it with money.
143
00:13:00,833 --> 00:13:03,583
My sister has built her reputation
in the antique collectors' community
144
00:13:03,666 --> 00:13:05,750
for over 20 years thanks to that robe.
145
00:13:06,375 --> 00:13:07,958
She will never let it go.
146
00:13:11,750 --> 00:13:13,458
Well, you think it through.
147
00:13:13,541 --> 00:13:15,583
Give him the robe,
148
00:13:16,166 --> 00:13:18,583
and the chair of Empire Asia's
vice president will be yours.
149
00:13:26,041 --> 00:13:29,333
Dad gave this assignment to you
because he has trust in you.
150
00:13:32,791 --> 00:13:34,375
Only you can make it happen.
151
00:13:36,250 --> 00:13:38,583
Only you deserve to sit in that chair.
152
00:14:00,250 --> 00:14:01,125
Baby.
153
00:14:01,875 --> 00:14:03,583
I'm near Camellia Garden.
154
00:14:05,166 --> 00:14:07,083
There's no phone service
when I get there so�
155
00:14:08,041 --> 00:14:08,875
Hello?
156
00:14:26,166 --> 00:14:27,833
How are you, Ms. Linh?
157
00:14:27,916 --> 00:14:29,958
It's been a long time
since your last visit, right?
158
00:14:30,041 --> 00:14:31,583
Please be careful with my suitcases.
159
00:14:31,666 --> 00:14:32,750
I've had dinner.
160
00:14:33,750 --> 00:14:34,791
Give them to me.
161
00:14:36,125 --> 00:14:38,083
-Park the car then come for dinner.
-Yes, sir.
162
00:14:46,416 --> 00:14:48,583
Please get the luggage
and put it in my room.
163
00:14:48,666 --> 00:14:50,166
Yes, I'm used to staying up late.
164
00:14:50,250 --> 00:14:51,750
Good night, ma'am.
165
00:14:54,375 --> 00:14:56,583
He's as deaf as a post.
166
00:14:57,708 --> 00:15:00,541
We almost killed a guy
on the mountain pass.
167
00:15:00,625 --> 00:15:02,333
Oh, no. Was that man badly hurt?
168
00:15:04,625 --> 00:15:07,416
Gosh. Is it a wild boar or something?
169
00:15:08,166 --> 00:15:09,041
Yes�
170
00:15:09,625 --> 00:15:11,583
Why are you still sitting there?
Go check it out.
171
00:15:11,666 --> 00:15:13,791
Should we just go?
There's nobody here anyway�
172
00:15:13,875 --> 00:15:15,125
Are you crazy?
173
00:15:22,083 --> 00:15:23,500
Oh, my god. It's not a wild boar.
174
00:15:27,125 --> 00:15:28,958
Call the emergency services.
175
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Is it 113 or 115�?
176
00:15:32,083 --> 00:15:33,208
There's no service here.
177
00:15:37,000 --> 00:15:38,708
How can I call from here?
178
00:15:43,333 --> 00:15:45,208
What man? He was just a kid.
179
00:15:45,291 --> 00:15:46,583
Thank god, he was still alive.
180
00:15:54,375 --> 00:15:55,708
That's good then.
181
00:15:55,791 --> 00:15:57,833
You should go have a bath and a good rest.
182
00:15:57,916 --> 00:15:58,791
Okay.
183
00:15:59,625 --> 00:16:00,791
Has Hong gone to bed?
184
00:16:01,458 --> 00:16:02,291
I'm here.
185
00:16:03,750 --> 00:16:04,916
How could I sleep?
186
00:16:05,000 --> 00:16:07,041
I'm still gouging my eyes out
waiting for you.
187
00:16:07,750 --> 00:16:10,375
Ha, let me chat with her for a while.
188
00:16:14,166 --> 00:16:17,833
Goodness gracious. There's my muse!
189
00:16:17,916 --> 00:16:20,791
Why are you so slender? Sit down here.
190
00:16:21,583 --> 00:16:26,958
Gosh, that's like my dream jawline.
191
00:16:27,541 --> 00:16:29,958
You really are from our family.
192
00:16:30,041 --> 00:16:34,166
You're so beautiful when you're thin
and even more so when you're fat.
193
00:16:35,208 --> 00:16:36,666
How are you doing, Hong?
194
00:16:37,750 --> 00:16:38,666
Not good at all.
195
00:16:40,208 --> 00:16:42,625
Do you know that I've being grounded?
196
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
What? Aren't you a bit too old
to be grounded?
197
00:16:47,125 --> 00:16:51,708
We're never too old to be
Ha's younger sisters, are we?
198
00:16:53,041 --> 00:16:54,375
You think she's like our mother?
199
00:16:54,458 --> 00:16:56,791
Mother my foot!
More like a prissy old hag.
200
00:16:58,583 --> 00:17:00,000
But then again�
201
00:17:00,083 --> 00:17:05,333
If after every auction,
that hag gives me money
202
00:17:05,416 --> 00:17:08,916
to buy eight cute dresses, then I'm happy.
203
00:17:10,041 --> 00:17:11,041
Haute couture.
204
00:17:11,125 --> 00:17:11,958
Got it.
205
00:17:13,666 --> 00:17:16,416
Let's go to bed or she'll get mad at us.
206
00:17:16,500 --> 00:17:17,375
Go.
207
00:17:18,000 --> 00:17:19,208
-Hey.
-What?
208
00:17:19,291 --> 00:17:22,000
Let's save our energy
for our online shopping spree tomorrow.
209
00:17:22,083 --> 00:17:24,833
Come on now!
210
00:17:25,416 --> 00:17:28,458
I'm so sad being grounded
211
00:17:28,541 --> 00:17:31,833
that my hip measurement
is now half a centimeter smaller.
212
00:17:31,916 --> 00:17:33,125
Are you on a diet or something?
213
00:17:33,208 --> 00:17:37,500
No. I'm not really good with diets.
214
00:17:37,583 --> 00:17:41,083
The best things in life are
eating, sleeping, fucking, and pooping!
215
00:17:41,750 --> 00:17:44,750
How could I ever give them up?
216
00:17:45,291 --> 00:17:47,416
No wonder you only lost
half a centimeter in 20 years.
217
00:17:48,000 --> 00:17:50,041
That for me is already a miracle.
218
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
Goodness.
219
00:18:34,291 --> 00:18:36,375
Thank god you're okay.
Let me take you to the hospital.
220
00:18:36,458 --> 00:18:38,916
No, it's okay.
Why go to the hospital when I'm not hurt?
221
00:18:39,000 --> 00:18:41,833
No. You need a checkup. Let's go.
222
00:18:41,916 --> 00:18:43,500
I said that's not necessary!
223
00:18:43,583 --> 00:18:45,291
Give me your emergency contacts.
224
00:18:45,375 --> 00:18:46,208
No�
225
00:18:47,541 --> 00:18:48,916
No need.
226
00:18:49,000 --> 00:18:51,833
It's just that I was very tired
so I lay down for a bit�
227
00:18:53,333 --> 00:18:54,333
Are you sure?
228
00:18:55,375 --> 00:18:57,958
Yes, I'm sure! You don't believe me?
229
00:19:03,541 --> 00:19:05,541
You've never seen
a good-looking man before?
230
00:19:09,958 --> 00:19:11,833
Do you want to go to the hospital now?
231
00:19:15,125 --> 00:19:17,833
Why bother when it's just a minor injury?
232
00:19:17,916 --> 00:19:19,000
It's late now.
233
00:19:19,083 --> 00:19:21,125
I need to go home
before my mother gets upset.
234
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
Bye.
235
00:20:15,333 --> 00:20:17,041
Can you let me
make my pawn a queen for once?
236
00:20:24,166 --> 00:20:26,291
Every game has its own rules, honey.
237
00:20:36,875 --> 00:20:38,333
She just got back.
238
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Why are you still up?
239
00:20:47,166 --> 00:20:48,750
I was thirsty so�
240
00:20:49,375 --> 00:20:51,291
Are you playing chess by yourself?
241
00:20:51,875 --> 00:20:53,625
-If not me, then who else?
-Can I join you?
242
00:20:54,291 --> 00:20:56,500
Go back to bed.
We've got business to discuss tomorrow.
243
00:20:56,583 --> 00:20:57,416
Okay�
244
00:20:59,666 --> 00:21:01,083
Is Hong still sleepwalking?
245
00:21:02,416 --> 00:21:04,166
She can dream all she wants
when she sleeps,
246
00:21:04,250 --> 00:21:06,583
as long as she can be wide awake
when she gets up.
247
00:21:24,083 --> 00:21:27,125
Goodness gracious.
I had such a good sleep last night.
248
00:21:27,208 --> 00:21:28,791
Look. It's Ha.
249
00:21:28,875 --> 00:21:29,750
Ignore her.
250
00:21:29,833 --> 00:21:31,958
Quickly, before she gets mad.
251
00:21:32,541 --> 00:21:33,791
Ha!
252
00:21:36,791 --> 00:21:38,791
Is Mr. Khanh still deaf?
253
00:21:40,125 --> 00:21:43,416
Once you're deaf, you're deaf forever.
254
00:21:44,000 --> 00:21:46,166
Why don't you get him a doctor
for an examination?
255
00:21:46,250 --> 00:21:49,083
It's good that he's deaf so he
can't be nosy about our family's business.
256
00:21:49,166 --> 00:21:50,041
Right.
257
00:21:50,583 --> 00:21:52,083
Being deaf is actually a good thing.
258
00:21:52,166 --> 00:21:53,875
You only hear what you want to hear.
259
00:21:53,958 --> 00:21:54,916
Look.
260
00:21:55,541 --> 00:21:57,208
Mr. Khanh!
261
00:21:57,291 --> 00:21:59,291
I love you so much!
262
00:21:59,916 --> 00:22:01,000
Please, stop it.
263
00:22:03,041 --> 00:22:05,708
See? How stupid is that?
264
00:22:05,791 --> 00:22:09,333
Such a wild and loud love confession
265
00:22:09,416 --> 00:22:11,458
but he couldn't hear a thing.
266
00:22:12,083 --> 00:22:13,250
How funny is that?
267
00:22:16,541 --> 00:22:18,166
The jade incense burner
from the ninth year
268
00:22:18,250 --> 00:22:19,958
of Khai Dinh's era, 500,000 dollars.
269
00:22:20,041 --> 00:22:23,166
The gold-plated crystal teacup set
from the 20th year of Minh Mang's era,
270
00:22:23,250 --> 00:22:24,416
150,000 dollars.
271
00:22:24,500 --> 00:22:27,041
The jade teacup set from
Emperor Dong Khanh's era, 200,000 dollars.
272
00:22:27,125 --> 00:22:29,291
Leave that one.
Replace it with the gold tray
273
00:22:29,375 --> 00:22:30,875
from Empress Dowager Tu Cung.
274
00:22:34,000 --> 00:22:35,375
-Hong.
-Yes?
275
00:22:35,458 --> 00:22:38,583
Those antiques
are even more valuable than supercars.
276
00:22:38,666 --> 00:22:39,708
They are.
277
00:22:40,291 --> 00:22:44,416
Only the Ly family's very own Ms. Ha
278
00:22:44,500 --> 00:22:47,583
has the ability
to turn insignificant old goods
279
00:22:47,666 --> 00:22:50,375
into valuable antiques, doesn't she?
280
00:22:51,833 --> 00:22:52,958
Just like me.
281
00:22:53,041 --> 00:22:57,458
She also raised my bid
to a super high price.
282
00:22:57,541 --> 00:22:59,500
Too high that no one can afford it, right?
283
00:22:59,583 --> 00:23:02,500
Is that why you're still single
at this age?
284
00:23:03,083 --> 00:23:03,958
Not at all.
285
00:23:04,625 --> 00:23:07,375
It's because I've always followed
our family's rules.
286
00:23:08,000 --> 00:23:12,750
I've been waiting for a red flower
to bloom in our Camellia Garden
287
00:23:12,833 --> 00:23:16,291
while there is a big queue
288
00:23:16,375 --> 00:23:20,875
of the finest men in the land
289
00:23:20,958 --> 00:23:27,750
waiting for a "yes" from me
so they can marry me, you know.
290
00:23:27,833 --> 00:23:29,916
Is that right?
291
00:23:31,416 --> 00:23:33,250
Oh, my god! Ha!
292
00:23:33,333 --> 00:23:39,166
The red camellia
is still nowhere to be seen,
293
00:23:39,250 --> 00:23:41,875
but these red flowers
294
00:23:41,958 --> 00:23:46,708
are blooming like crazy.
295
00:23:49,875 --> 00:23:50,750
Keep working.
296
00:23:55,625 --> 00:23:59,583
Crown Prince Bao Long's Golden Seal,
250,000 dollars.
297
00:24:01,458 --> 00:24:02,708
There are only a few days left.
298
00:24:02,791 --> 00:24:05,041
Will the white camellias blossom
in time for the party?
299
00:24:05,541 --> 00:24:06,625
Don't worry.
300
00:24:06,708 --> 00:24:08,541
Just one rain shower
and they will all bloom.
301
00:24:08,625 --> 00:24:09,625
Okay.
302
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Goodness gracious!
303
00:24:12,041 --> 00:24:14,000
There's hope after all!
304
00:24:14,083 --> 00:24:17,750
This bud has a pink tip�
305
00:24:18,750 --> 00:24:20,083
Doesn't it mean that this year,
306
00:24:20,166 --> 00:24:25,416
a red flower will bloom
in our Camellia Garden?
307
00:24:26,208 --> 00:24:33,041
Then our family will host a wedding party
instead of an auction.
308
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Not so fast, will you?
309
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
Remember, you're still grounded.
310
00:24:39,958 --> 00:24:41,125
Oh, come on!
311
00:24:42,083 --> 00:24:45,000
If I be a good girl from now on,
312
00:24:45,083 --> 00:24:49,208
will you unground me before the party?
313
00:24:50,583 --> 00:24:52,625
After the incident
at the Royal Theater the other day,
314
00:24:52,708 --> 00:24:54,625
now you're even more famous than me.
315
00:24:55,375 --> 00:24:57,250
I don't think it's a good idea
that you show up.
316
00:24:57,333 --> 00:24:58,583
Pretty please�
317
00:24:59,708 --> 00:25:00,875
Man, this sucks!
318
00:25:02,583 --> 00:25:05,375
Linh will replace you
at the next auction for the Phoenix Robe.
319
00:25:07,708 --> 00:25:09,750
Gosh, are you serious?
320
00:25:09,833 --> 00:25:11,708
You must be joking!
321
00:25:11,791 --> 00:25:14,791
What does she know about auctioning?
322
00:25:14,875 --> 00:25:16,750
There's a first time for everything.
323
00:25:18,083 --> 00:25:21,208
It's time she took part
in our family's business.
324
00:25:21,291 --> 00:25:22,666
No one here knows her,
325
00:25:23,583 --> 00:25:27,458
while you're already too popular
in the antique community in Hue.
326
00:25:30,000 --> 00:25:31,125
I'm just worried
327
00:25:31,208 --> 00:25:35,583
that we will lose the Phoenix Robe
to some vulgar guy�
328
00:25:35,666 --> 00:25:36,708
Don't worry, Hong.
329
00:25:37,416 --> 00:25:40,458
I have never failed
in any million-dollar deal.
330
00:25:40,541 --> 00:25:41,666
I can do it.
331
00:25:50,291 --> 00:25:52,541
Oh, my god. I can't believe it.
332
00:25:52,625 --> 00:25:56,000
My sister just gave me the role of
a Phoenix Robe buyer in the next auction.
333
00:25:56,083 --> 00:25:57,333
That's great!
334
00:25:57,416 --> 00:25:59,250
This is better than God's plan.
335
00:26:00,250 --> 00:26:03,583
But I don't know why I'm so nervous.
336
00:26:03,666 --> 00:26:08,291
I wouldn't be this nervous
about hundred-million-dollar deals�
337
00:26:09,208 --> 00:26:12,750
This is the feeling
of a phoenix rising from the fire.
338
00:26:12,833 --> 00:26:13,708
Not at all.
339
00:26:13,791 --> 00:26:15,666
This is exactly the feeling
of the Trojan Horse
340
00:26:15,750 --> 00:26:19,875
when it was about to be burned to ashes
after completing its mission!
341
00:26:29,333 --> 00:26:30,541
My muse!
342
00:26:30,625 --> 00:26:31,500
Yes?
343
00:26:31,583 --> 00:26:33,166
Come here and try the shoes.
344
00:26:33,250 --> 00:26:34,291
Okay, I'm coming!
345
00:26:47,666 --> 00:26:48,833
Mr. Khanh.
346
00:27:10,750 --> 00:27:12,750
I'm not inviting Lam Quach this time.
347
00:27:15,666 --> 00:27:17,875
After the incident at the Royal Theater,
348
00:27:18,833 --> 00:27:21,333
I have a feeling
that he's going to play some tricks
349
00:27:21,416 --> 00:27:23,083
to win the Phoenix Robe this time.
350
00:27:23,791 --> 00:27:27,791
Goodness gracious! I came up
with a brilliant idea after just one bite!
351
00:27:28,541 --> 00:27:33,583
I think it's time we built up
the reputation of another antique item.
352
00:27:34,291 --> 00:27:35,333
Don't you think so?
353
00:27:35,416 --> 00:27:40,708
It's like a backup plan
for the Phoenix Robe in case we lose it.
354
00:27:45,333 --> 00:27:47,291
And it sucks�
355
00:27:48,666 --> 00:27:50,833
Hey. You should cut down on that thing.
356
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Too much protein will make you fat,
you know.
357
00:27:53,291 --> 00:27:56,666
Let's just have some dessert later
in Camellia Garden
358
00:27:56,750 --> 00:27:57,875
while looking at the moon.
359
00:28:01,916 --> 00:28:04,666
Starch is the love of my life.
360
00:28:04,750 --> 00:28:06,916
I can't live without it.
361
00:28:07,416 --> 00:28:09,583
Ha, is the dessert ready yet?
362
00:28:18,916 --> 00:28:20,208
The auction will still happen
363
00:28:20,291 --> 00:28:22,208
even if the white camellia
doesn't bloom in time?
364
00:28:22,291 --> 00:28:23,875
We have sent out all the invitations.
365
00:28:23,958 --> 00:28:26,125
It will bloom in time.
366
00:28:27,166 --> 00:28:28,541
Who's that?
367
00:28:29,333 --> 00:28:30,416
It's a thief!
368
00:28:30,500 --> 00:28:32,875
Mr. Khanh! Thief!
369
00:28:32,958 --> 00:28:33,791
Go inside.
370
00:28:33,875 --> 00:28:35,333
Why? We have to catch the thief!
371
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
What is it? What's going on?
372
00:28:36,583 --> 00:28:38,583
Check around the garden
then check the cameras.
373
00:28:38,666 --> 00:28:40,541
-Yes, ma'am.
-What?
374
00:28:41,875 --> 00:28:43,583
Go inside, hurry.
375
00:28:43,666 --> 00:28:47,083
Go inside before we get robbed and raped.
376
00:28:53,666 --> 00:28:54,916
The boy was here.
377
00:28:55,833 --> 00:28:57,333
Is it possible that he knows about us?
378
00:28:58,125 --> 00:28:59,250
Oh, my god.
379
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
How much does he know? I wonder.
380
00:29:30,041 --> 00:29:34,708
He was hit by your sister on the hillsidethe other night while following me.
381
00:29:59,416 --> 00:30:01,416
When Linh said that she hit someone,
382
00:30:01,500 --> 00:30:02,625
I thought it was you.
383
00:30:03,791 --> 00:30:07,250
Who else would be there
that late at night?
384
00:30:08,416 --> 00:30:09,958
Maybe he was just curious.
385
00:30:10,708 --> 00:30:12,125
I know my son.
386
00:30:12,208 --> 00:30:14,250
He's still a big boy.
387
00:30:14,333 --> 00:30:15,416
That is even more worrisome.
388
00:30:16,166 --> 00:30:19,458
What if he knows the secret
of Camellia Garden, our secret?
389
00:30:19,541 --> 00:30:21,083
Even if he knew something,
390
00:30:21,833 --> 00:30:24,125
he would not do anything to harm
391
00:30:24,208 --> 00:30:26,083
his father's name and career
of over 30 years.
392
00:30:26,166 --> 00:30:28,583
What about the honor of my family?
And of Camellia Garden?
393
00:30:28,666 --> 00:30:29,625
And my reputation?
394
00:30:31,458 --> 00:30:33,333
Am I the only one
who cares about those things?
395
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
You're being unreasonable.
396
00:30:34,833 --> 00:30:35,666
Right.
397
00:30:36,666 --> 00:30:39,000
While I'm being unreasonable
like you said,
398
00:30:39,958 --> 00:30:44,000
she and your son
might already be on their way here.
399
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
It's not like I'm scared of that.
400
00:30:48,125 --> 00:30:50,666
I'm just afraid that right now,
401
00:30:51,250 --> 00:30:54,083
the photos of you
lurking around Camellia Garden
402
00:30:54,166 --> 00:30:56,166
are being shared
all over Facebook already!
403
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
And the reporters, those vultures
404
00:30:59,083 --> 00:31:02,208
will be staying up all night writing
articles to humiliate us rich people.
405
00:31:03,333 --> 00:31:05,458
You know how small this city is.
406
00:31:06,041 --> 00:31:07,875
Imagine, tomorrow morning,
407
00:31:07,958 --> 00:31:10,625
even a small shop owner
at the market will know that
408
00:31:11,250 --> 00:31:13,333
there is no such thing as family virtue.
409
00:31:13,958 --> 00:31:19,416
There is no family rule that women
of the Ly family can only get married
410
00:31:19,500 --> 00:31:21,833
when a red flower blooms
in Camellia Garden.
411
00:31:21,916 --> 00:31:24,708
All of that will be just a lie!
412
00:31:25,875 --> 00:31:31,541
Everything is just a cover-up
created by me, Ly Le Ha, for the fact
413
00:31:32,166 --> 00:31:34,750
that the Ly family's blue-blooded daughter
414
00:31:34,833 --> 00:31:36,875
is just a mistress
415
00:31:36,958 --> 00:31:41,041
who has been living in the dark
for more than 20 years with Mr. President!
416
00:31:55,666 --> 00:31:57,541
I will sort this out. I promise.
417
00:32:00,625 --> 00:32:03,208
How many promises have you made
only to tie me to you?
418
00:32:05,833 --> 00:32:08,375
Because I believed your promises,
419
00:32:09,208 --> 00:32:12,166
I have been a liar for all these years.
420
00:32:13,708 --> 00:32:14,875
And now
421
00:32:15,541 --> 00:32:18,833
I have started to believe my own lies.
422
00:32:20,208 --> 00:32:24,750
I actually wait
for the red camellia to bloom.
423
00:32:26,250 --> 00:32:30,166
There isn't a day
that I don't wait for it.
424
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
Tell me.
425
00:32:33,625 --> 00:32:37,500
When will the red flower bloom
in Camellia Garden?
426
00:32:39,583 --> 00:32:41,250
What's wrong with you, Ha?
427
00:32:42,458 --> 00:32:45,833
I thought you had understood and accepted
our situation all those years.
428
00:32:45,916 --> 00:32:47,125
Right.
429
00:32:50,500 --> 00:32:53,125
That's why for over 20 years,
430
00:32:53,875 --> 00:32:58,125
I've surrendered myself
in the mesmerizing net of your love.
431
00:33:00,708 --> 00:33:01,958
But do you know�
432
00:33:04,916 --> 00:33:07,250
that I need your shoulder to lean on?
433
00:33:09,458 --> 00:33:13,083
I want to read books with you by my side
at night, to enjoy good paintings,
434
00:33:13,791 --> 00:33:17,166
or play chess with you in our own room.
435
00:33:18,833 --> 00:33:20,583
So I can have peace of mind.
436
00:33:21,708 --> 00:33:26,375
So I won't have to put up my defenses
and fight with another woman.
437
00:33:32,041 --> 00:33:34,125
But every morning I wake up,
438
00:33:36,000 --> 00:33:38,458
my whole world crashes down.
439
00:33:39,916 --> 00:33:43,791
When I become shamefully aware
that I have to hide in the dark.
440
00:33:45,750 --> 00:33:47,500
Don't be like that.
441
00:33:49,625 --> 00:33:52,333
You always have a special place
in my heart.
442
00:33:52,958 --> 00:33:54,250
What place is that?
443
00:33:56,041 --> 00:33:57,416
The Phoenix?
444
00:33:58,083 --> 00:34:00,083
What about this chess game?
445
00:34:00,750 --> 00:34:02,166
Over the last 20 years,
446
00:34:02,750 --> 00:34:07,208
you never once
let me make my pawn a queen,
447
00:34:08,250 --> 00:34:10,250
even if it's just a game!
448
00:34:16,083 --> 00:34:17,625
If it was that easy for me,
449
00:34:18,208 --> 00:34:21,416
do you think I would ride
my bicycle through the woods every night
450
00:34:21,500 --> 00:34:23,458
to Camellia Garden for 20 years?
451
00:34:38,625 --> 00:34:39,708
What is it?
452
00:34:40,791 --> 00:34:42,333
I know who sneaked into our house.
453
00:34:43,875 --> 00:34:44,708
Who?
454
00:34:44,791 --> 00:34:46,333
It's the kid I hit the other day.
455
00:34:46,416 --> 00:34:47,916
He probably came for this camera.
456
00:34:51,416 --> 00:34:52,333
Okay.
457
00:34:52,916 --> 00:34:54,875
I'll have it returned to him tomorrow.
458
00:34:55,458 --> 00:34:56,333
You know him?
459
00:35:16,541 --> 00:35:19,708
What should I do now, Sister?
460
00:35:20,750 --> 00:35:24,208
I thought you had it all figured out?
461
00:35:25,708 --> 00:35:27,375
For the past 25 years,
462
00:35:27,458 --> 00:35:32,750
I have created
what I thought was a perfect story.
463
00:35:34,208 --> 00:35:36,750
But, Sister, now the girl has come back.
464
00:35:37,250 --> 00:35:39,625
His son has also come to Camellia Garden.
465
00:35:41,083 --> 00:35:42,166
Oh, god.
466
00:35:43,000 --> 00:35:46,416
Is my judgment day coming?
467
00:35:47,458 --> 00:35:50,208
Hey, what's going on with her?
468
00:35:52,291 --> 00:35:54,375
Whatever. It's none of our business.
469
00:35:54,458 --> 00:35:55,541
Let's go home.
470
00:36:23,208 --> 00:36:24,916
I don't even care what you do,
471
00:36:25,416 --> 00:36:27,500
as long as you win this Phoenix Robe.
472
00:36:30,666 --> 00:36:31,791
Once you have it,
473
00:36:32,500 --> 00:36:35,708
you'll officially become the Fire Phoenix
of the real estate world.
474
00:36:36,541 --> 00:36:39,000
You'll have everything you want.
475
00:36:40,291 --> 00:36:41,333
Power.
476
00:36:42,291 --> 00:36:43,375
Money.
477
00:36:44,375 --> 00:36:45,750
And even me.
478
00:37:02,875 --> 00:37:04,041
Oh, hey�
479
00:37:09,333 --> 00:37:10,583
I'm sorry, but�
480
00:37:11,958 --> 00:37:13,916
The Phoenix Robe
is mysteriously irresistible.
481
00:37:14,541 --> 00:37:17,625
Everyone wants to wear it
the minute they see it.
482
00:37:18,208 --> 00:37:19,291
No one can resist it.
483
00:37:20,625 --> 00:37:21,708
But you should remember
484
00:37:22,208 --> 00:37:25,625
that you are not allowed to come in here
without my permission.
485
00:37:26,541 --> 00:37:27,375
Understood.
486
00:37:28,291 --> 00:37:29,125
Follow me.
487
00:37:38,666 --> 00:37:41,625
She's planning something.
488
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Planning what?
489
00:37:45,958 --> 00:37:49,416
She's probably just worried
about the assignment you gave her.
490
00:37:50,250 --> 00:37:54,208
I have years of experience
and I still feel the pressure every time.
491
00:37:55,875 --> 00:38:00,250
But I have to say that she's so similar
to you in your younger days.
492
00:38:00,750 --> 00:38:03,166
Stubborn. Decisive.
493
00:38:03,666 --> 00:38:05,166
And overconfident!
494
00:38:05,666 --> 00:38:10,708
Just you wait. One day, life will slap her
in the face and she'll learn her lesson.
495
00:38:14,291 --> 00:38:17,750
Because she's like a younger me,
I know what she's thinking.
496
00:38:21,375 --> 00:38:24,875
She has never liked old stuff
since she was a child
497
00:38:24,958 --> 00:38:28,250
and has always refused to take over
our family business.
498
00:38:28,333 --> 00:38:30,875
She tried every way she could
to run away from our family
499
00:38:30,958 --> 00:38:34,708
to be able to do business
with newer, shiny stuff.
500
00:38:36,916 --> 00:38:39,958
But this time,
she suddenly came home on her own terms
501
00:38:40,708 --> 00:38:42,375
when no one forced her to.
502
00:38:43,250 --> 00:38:46,208
Every time I mentioned the Phoenix Robe,
her eyes lit up.
503
00:38:48,458 --> 00:38:50,708
The assignment was only a test.
504
00:38:51,916 --> 00:38:53,916
And just as I expected,
505
00:38:54,625 --> 00:38:56,000
she accepted it without hesitation.
506
00:38:59,666 --> 00:39:00,916
Oh, please.
507
00:39:02,208 --> 00:39:04,583
Aren't you too skeptical?
508
00:39:04,666 --> 00:39:09,458
Maybe she's not planning anything
and just wants to make up with you.
509
00:39:10,041 --> 00:39:10,958
Look.
510
00:39:11,041 --> 00:39:13,458
Why do you have so little trust
in other people?
511
00:39:14,083 --> 00:39:15,583
Isn't that tiring?
512
00:39:16,291 --> 00:39:18,125
Have I ever been wrong
with my suspicions, Hong?
513
00:40:47,875 --> 00:40:49,708
It's Qilin Playing with Takraw Ball.
514
00:40:50,208 --> 00:40:52,500
It was made of gold in the Edo era,
515
00:40:52,583 --> 00:40:55,625
but unfortunately, it was not included
in the auction list today.
516
00:40:56,625 --> 00:41:00,125
It is truly an honor to be in your
presence in Camellia Garden, Ms. Ha.
517
00:41:06,791 --> 00:41:09,000
You're even more beautiful
than what I've been told.
518
00:41:09,583 --> 00:41:10,541
Thank you.
519
00:41:12,166 --> 00:41:13,791
Have we met?
520
00:41:15,958 --> 00:41:17,750
It is my first time here.
521
00:41:17,833 --> 00:41:19,583
I came on my boss' order.
522
00:41:20,083 --> 00:41:21,166
I see.
523
00:41:34,791 --> 00:41:37,625
Didn't I say that you should not be here?
524
00:41:37,708 --> 00:41:39,500
And you even talked to her.
525
00:41:40,250 --> 00:41:42,041
Don't worry, no one here knows me.
526
00:41:42,125 --> 00:41:43,375
Are you crazy?
527
00:41:43,458 --> 00:41:47,291
If my sister finds out about me
helping you win the Phoenix Robe,
528
00:41:47,375 --> 00:41:49,541
I will not make it back to Saigon alive.
529
00:41:51,458 --> 00:41:53,166
-Meet me in the back garden.
-Okay.
530
00:42:21,666 --> 00:42:22,583
Excuse me.
531
00:42:52,125 --> 00:42:54,000
How could you do this to me?
532
00:42:56,041 --> 00:42:57,333
What did I do to deserve this?
533
00:43:01,208 --> 00:43:03,541
I would rather you stab a knife
into my heart.
534
00:43:05,333 --> 00:43:06,708
I'm sorry.
535
00:43:09,000 --> 00:43:10,791
I tried to stop her from coming here.
536
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
I�
537
00:43:18,000 --> 00:43:18,875
I will leave now.
538
00:43:20,166 --> 00:43:22,916
I'll come up with some excuse
to take her home.
539
00:43:23,833 --> 00:43:25,666
So you can be at ease.
540
00:43:49,791 --> 00:43:53,541
I can't believe it, honey.
541
00:43:53,625 --> 00:43:56,791
For the first time
in the history of the Ly family,
542
00:43:56,875 --> 00:44:02,208
I'm not at an auction party
in Camellia Garden!
543
00:44:02,791 --> 00:44:06,291
Then why are you still dressed up
like the queen of the night?
544
00:44:07,208 --> 00:44:08,958
Well, I have to be prepared
545
00:44:09,041 --> 00:44:11,625
in case Ha changes her mind
at the last minute.
546
00:44:11,708 --> 00:44:14,666
Also, if Linh makes a mistake,
547
00:44:14,750 --> 00:44:17,666
I will have to jump into her place
and save the Phoenix Robe.
548
00:44:17,750 --> 00:44:20,791
Aren't you overthinking?
549
00:44:20,875 --> 00:44:23,125
Your sister Ha
can handle everything herself.
550
00:44:24,583 --> 00:44:28,125
You're wrong, honey.
551
00:44:28,708 --> 00:44:31,958
No matter how smart she is,
552
00:44:32,041 --> 00:44:37,208
there will always be something
that is out of her control.
553
00:44:37,291 --> 00:44:39,958
Our relationship, for example.
554
00:44:40,041 --> 00:44:44,333
She doesn't know it at all,
although we've been living together
555
00:44:44,833 --> 00:44:47,416
like a married couple for decades.
556
00:44:48,000 --> 00:44:50,333
That's because we're really good
at pretending we're not.
557
00:44:50,416 --> 00:44:51,791
Exactly.
558
00:44:53,458 --> 00:44:57,041
The wife who acts crazy
and the husband who acts deaf.
559
00:44:57,125 --> 00:44:59,125
Gosh, this is so funny!
560
00:45:00,583 --> 00:45:05,208
Think about how every time we do it
and you make all these noises.
561
00:45:05,291 --> 00:45:09,125
She thinks that you're just
singing opera while sleep-walking.
562
00:45:12,125 --> 00:45:17,375
In the morning I go to the mountain field
563
00:45:17,458 --> 00:45:20,083
And I see a cockatoo
564
00:45:20,166 --> 00:45:23,541
Oh, such a big cockatoo
565
00:45:23,625 --> 00:45:25,166
What if the guests hear us?
566
00:46:13,166 --> 00:46:15,333
I guess this is not
the first time we have met.
567
00:46:17,000 --> 00:46:19,666
This is definitely not your first time
in Camellia Garden.
568
00:46:20,291 --> 00:46:21,458
How do you know?
569
00:46:21,541 --> 00:46:22,500
Tell me.
570
00:46:22,583 --> 00:46:25,000
Why did you sneak into our garden
in the middle of the night?
571
00:46:25,083 --> 00:46:28,291
You didn't do that just to give
your girlfriend some flowers, right?
572
00:46:28,875 --> 00:46:30,166
Why are you so sure it was me?
573
00:46:30,875 --> 00:46:32,250
You came for the camera, right?
574
00:46:32,333 --> 00:46:33,875
Oh, you have my camera?
575
00:46:33,958 --> 00:46:36,291
Gosh, I thought I lost it on the hill.
576
00:46:37,250 --> 00:46:38,500
We'll talk later.
577
00:46:39,125 --> 00:46:39,958
Come on.
578
00:46:43,958 --> 00:46:45,333
Give me back my camera.
579
00:46:46,000 --> 00:46:46,916
Okay, tell me then.
580
00:46:47,500 --> 00:46:49,333
What's in the last photo?
581
00:46:49,958 --> 00:46:51,500
This mansion.
582
00:46:52,208 --> 00:46:54,541
-So you're watching us?
-Yes.
583
00:46:56,291 --> 00:46:57,208
May I?
584
00:47:16,416 --> 00:47:20,750
I never thought that I'd have the honor
to meet you so many times,
585
00:47:20,833 --> 00:47:22,041
with your many secrets.
586
00:47:23,041 --> 00:47:25,708
What's interesting about life
if there are no secrets?
587
00:47:27,041 --> 00:47:31,083
However, there are secrets
that will hurt many people if revealed.
588
00:47:35,125 --> 00:47:37,291
Is it difficult to become
the Fire Phoenix, Ms. Linh?
589
00:47:39,416 --> 00:47:41,750
There is no such word as "difficult"
in my dictionary.
590
00:47:50,708 --> 00:47:52,958
Be careful with uninvited guests.
591
00:47:53,041 --> 00:47:56,083
They don't look like they have
any interest in the Phoenix Robe.
592
00:47:57,333 --> 00:48:01,250
The innocent look is exactly
the perfect cover for dark desires.
593
00:48:04,041 --> 00:48:05,375
What do you mean?
594
00:48:05,458 --> 00:48:06,375
You know what I mean.
595
00:48:22,041 --> 00:48:25,250
Congratulations
to the new owner of the Golden Seal!
596
00:48:32,333 --> 00:48:36,833
And coming up next,
the most expensive item of the night.
597
00:48:36,916 --> 00:48:38,041
A chance to become the owner
598
00:48:38,125 --> 00:48:41,791
of the one and only Three-Tailed
Phoenix Robe of the Nguyen era.
599
00:48:43,333 --> 00:48:46,041
Please wait for five minutes.
600
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
This precious item
will be presented to you.
601
00:49:05,625 --> 00:49:07,083
The party is coming to an end.
602
00:49:07,916 --> 00:49:11,208
I will quickly jump to 30 million dollars
to save time.
603
00:49:11,291 --> 00:49:12,833
Okay. I got it.
604
00:49:22,833 --> 00:49:23,833
Get Hong.
605
00:49:29,333 --> 00:49:30,750
Get Hong now!
606
00:49:32,166 --> 00:49:34,541
Hong!
607
00:49:40,958 --> 00:49:42,291
Sorry.
608
00:49:52,666 --> 00:49:55,666
We need to report this to the police.
The thief won't be able to go far.
609
00:49:55,750 --> 00:49:56,916
Shut up.
610
00:49:57,000 --> 00:49:59,250
We report this to the police
and 30 minutes later,
611
00:49:59,333 --> 00:50:02,375
the whole city will know that our family
has lost its priceless treasure.
612
00:50:03,250 --> 00:50:04,291
She's right.
613
00:50:05,000 --> 00:50:06,541
What should we do then?
614
00:50:07,125 --> 00:50:10,500
Everyone came here for the Phoenix Robe.
615
00:50:11,125 --> 00:50:12,791
How are we going to stall them?
616
00:50:14,625 --> 00:50:17,041
I'll find Mr. Khanh.
I'll check the CCTV immediately.
617
00:50:17,125 --> 00:50:18,125
Leave that till later.
618
00:50:20,625 --> 00:50:21,666
What matters now
619
00:50:22,291 --> 00:50:27,416
is to send the guests home without
upsetting them or making them suspicious.
620
00:50:27,500 --> 00:50:28,333
Understand?
621
00:50:30,458 --> 00:50:31,333
Listen.
622
00:50:31,833 --> 00:50:35,291
No one knows about this
except the three of us.
623
00:50:37,916 --> 00:50:39,250
What are you going to do?
624
00:50:46,333 --> 00:50:48,041
Goodness gracious.
625
00:50:48,625 --> 00:50:51,458
Just follow her. Quick. Now.
626
00:50:55,875 --> 00:50:57,166
Ladies and gentlemen.
627
00:50:57,875 --> 00:51:02,750
Only a few people have had the chance
to see the Three-Tailed Phoenix Robe.
628
00:51:03,666 --> 00:51:06,583
You were brought here tonight by fate.
629
00:51:07,083 --> 00:51:08,541
My only wish is that this year
630
00:51:08,625 --> 00:51:12,333
the robe will belong to the right owner
for the most well-deserved price.
631
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Now�
632
00:51:15,000 --> 00:51:16,916
It is my greatest pleasure
to present to you
633
00:51:17,000 --> 00:51:18,125
the Phoenix Robe.
634
00:51:37,416 --> 00:51:41,666
Oh, my god. Ms. Ha!
635
00:51:41,750 --> 00:51:44,458
Mr. Khanh, call an ambulance!
636
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Excuse me!
637
00:51:47,041 --> 00:51:48,041
Ms. Ha�
638
00:51:48,125 --> 00:51:49,250
Call the doctor. Now.
639
00:51:49,333 --> 00:51:51,708
Ms. Ha!
640
00:52:02,208 --> 00:52:03,166
I should go.
641
00:52:04,583 --> 00:52:05,666
Let me see you out.
642
00:52:21,041 --> 00:52:22,875
I never thought you would dare to do that.
643
00:52:22,958 --> 00:52:26,125
What else could I do then?
Apologize to each and every one of them?
644
00:52:27,125 --> 00:52:30,125
Or ask Mr. Khanh to dig a hole
in the garden so I can hide in it?
645
00:52:30,208 --> 00:52:32,291
But what if something happened�?
646
00:52:32,375 --> 00:52:34,125
Don't worry, Linh.
647
00:52:34,208 --> 00:52:38,625
This is a woman who's very experienced
in rolling down the stairs.
648
00:52:38,708 --> 00:52:40,041
She has done it seven times.
649
00:52:41,000 --> 00:52:41,875
Oh, no.
650
00:52:41,958 --> 00:52:43,375
Are you hurt?
651
00:52:44,041 --> 00:52:44,875
Just some scratches.
652
00:52:45,625 --> 00:52:48,416
I know better
than to break my arm like last time.
653
00:52:49,500 --> 00:52:51,208
You two go now. I need to rest.
654
00:52:51,791 --> 00:52:53,500
We still need to check the CCTV, right?
655
00:52:58,333 --> 00:52:59,916
Right.
656
00:53:06,666 --> 00:53:07,500
It's him.
657
00:53:07,583 --> 00:53:09,500
That's the kid I told you about.
658
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
He might just be a guest
who happened to be there.
659
00:53:17,333 --> 00:53:18,583
True.
660
00:53:18,666 --> 00:53:19,541
We need more evidence.
661
00:53:19,625 --> 00:53:21,583
What? But it's so obvious.
662
00:53:21,666 --> 00:53:25,583
He sneaked into our private room,
how is he not a thief?
663
00:53:25,666 --> 00:53:26,500
You're right.
664
00:53:27,875 --> 00:53:31,208
But how is the President's son a thief?
665
00:53:31,291 --> 00:53:34,291
He might be a junkie or a gambler.
There could be a million reasons.
666
00:53:34,375 --> 00:53:35,208
Right.
667
00:53:35,291 --> 00:53:38,916
By the way, we didn't invite him, right?
668
00:53:39,000 --> 00:53:40,625
There are many uninvited guests today.
669
00:53:41,958 --> 00:53:42,791
I want to sleep now.
670
00:53:42,875 --> 00:53:44,250
Let's talk about this tomorrow.
671
00:53:44,333 --> 00:53:45,416
We can't do that.
672
00:53:45,500 --> 00:53:48,458
We have to report it to the police
before he can hide the robe.
673
00:53:48,541 --> 00:53:50,166
Goodness gracious.
674
00:53:50,250 --> 00:53:51,375
We can't do that.
675
00:53:51,458 --> 00:53:54,291
It's like showing them our backs.
676
00:53:54,375 --> 00:53:56,916
And the insurance company
will also stick their noses in.
677
00:53:58,166 --> 00:54:00,625
They will dig up
every corner of Camellia Garden.
678
00:54:01,166 --> 00:54:05,250
The truth about all the antiques
we've been trading will be exposed.
679
00:54:05,333 --> 00:54:07,625
Those are the antiques we own
and we trade them openly.
680
00:54:07,708 --> 00:54:09,125
What is there to be afraid of?
681
00:54:13,000 --> 00:54:13,833
Linh.
682
00:54:15,125 --> 00:54:21,833
Actually, most of them are fake antiques
that were sold at exorbitant prices.
683
00:54:22,875 --> 00:54:25,541
Don't tell me
even the Phoenix Robe is fake.
684
00:54:26,125 --> 00:54:26,958
It's real.
685
00:54:27,041 --> 00:54:28,291
Yes, it is.
686
00:54:28,375 --> 00:54:32,458
We only play the fake auction games
with real things.
687
00:54:32,541 --> 00:54:35,250
So you better keep your mouth shut.
688
00:54:35,333 --> 00:54:37,083
If this secret is exposed,
689
00:54:37,166 --> 00:54:39,416
our family will be an utter mess
690
00:54:39,500 --> 00:54:42,583
and Ha will be messed up.
691
00:54:42,666 --> 00:54:44,041
Our only choice now
692
00:54:44,125 --> 00:54:47,666
is to find the Phoenix Robe
without alerting the antique community.
693
00:54:48,541 --> 00:54:49,708
I'll do it.
694
00:54:49,791 --> 00:54:51,500
No one knows that I'm from the Ly family.
695
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
I'll get close to him
to take back the robe.
696
00:54:54,916 --> 00:54:55,958
Get close?
697
00:54:56,041 --> 00:54:57,875
Did you just forget that I'm your sister?
698
00:54:57,958 --> 00:55:00,708
I'll get the job done.
699
00:55:04,375 --> 00:55:05,458
No.
700
00:55:05,541 --> 00:55:07,125
Leave this matter to me and Hong.
701
00:55:07,208 --> 00:55:08,791
You go back to Saigon.
702
00:55:09,375 --> 00:55:10,291
No!
703
00:55:10,375 --> 00:55:13,208
Didn't you say that it's time
I participate in our family's business?
704
00:55:13,291 --> 00:55:14,333
Let me handle this.
705
00:55:14,416 --> 00:55:16,666
Give me one week.
I'll bring the Phoenix Robe back to you.
706
00:55:21,958 --> 00:55:23,166
What's gotten into her?
707
00:55:38,750 --> 00:55:41,541
So we'll fly back to Saigon empty-handed?
708
00:55:42,166 --> 00:55:43,208
You go back first.
709
00:55:43,291 --> 00:55:45,000
I'll stay here for a few more days.
710
00:55:46,541 --> 00:55:47,750
You've got a new plan?
711
00:55:48,666 --> 00:55:49,791
Look.
712
00:55:49,875 --> 00:55:52,416
I'm not the type of girl
who gives up so easily.
713
00:55:53,083 --> 00:55:53,916
Just go back,
714
00:55:54,000 --> 00:55:57,500
but remember not to tell your father
that the Phoenix Robe has been stolen.
715
00:55:57,583 --> 00:55:58,500
Remember carefully
716
00:55:58,583 --> 00:56:00,375
that only four people know about this.
717
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Me, my sisters, and the thief.
718
00:56:03,791 --> 00:56:05,083
But what are you planning to do?
719
00:56:05,791 --> 00:56:07,208
Dad didn't give us much time.
720
00:56:07,291 --> 00:56:10,416
It won't take long. Might be tomorrow
or the end of the week.
721
00:56:11,000 --> 00:56:12,625
I'll get the Phoenix Robe back.
722
00:56:12,708 --> 00:56:16,333
I'll get it for you and your dad.
Not my family. Happy?
723
00:56:20,708 --> 00:56:22,208
That's the Phoenix talk.
724
00:56:22,750 --> 00:56:24,416
I'll wait for your good news.
725
00:56:54,583 --> 00:56:56,041
-Are you following me?
-Yes.
726
00:56:57,208 --> 00:56:58,791
How straightforward women are these days.
727
00:56:59,375 --> 00:57:00,583
It's not like we know each other.
728
00:57:00,666 --> 00:57:03,458
Let's get to know each other then.
I'm Ly Linh.
729
00:57:04,125 --> 00:57:05,833
Jonathan, but you can call me Jo.
730
00:57:05,916 --> 00:57:06,958
I know.
731
00:57:07,041 --> 00:57:09,291
Jonathan Vinh Thuy, 23 years old.
732
00:57:09,375 --> 00:57:11,541
The only son of President Vinh Nghi.
733
00:57:12,125 --> 00:57:13,791
Wow. You do know a few things.
734
00:57:13,875 --> 00:57:15,125
What good is Google for?
735
00:57:17,166 --> 00:57:18,916
So are you the police or a detective?
736
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
I sell skyscrapers
of 60 floors and higher.
737
00:57:21,875 --> 00:57:23,541
-Oh, a real estate agent?
-Yes.
738
00:57:23,625 --> 00:57:25,625
Then what were you doing
at an antique auction?
739
00:57:26,208 --> 00:57:28,500
I see�
Were you looking for some rich guys?
740
00:57:28,583 --> 00:57:30,500
I'm looking for the Ly family's treasure.
741
00:57:30,583 --> 00:57:31,500
Why ask me?
742
00:57:32,583 --> 00:57:35,166
Perhaps I am the treasure
you're looking for?
743
00:57:35,791 --> 00:57:37,666
You have the treasure I'm looking for.
744
00:57:41,166 --> 00:57:42,833
It's only 23, how is it an antique?
745
00:57:42,916 --> 00:57:44,333
Stop your bullshit!
746
00:57:44,916 --> 00:57:47,541
I need to take back
the antique you stole from the Ly family.
747
00:57:47,625 --> 00:57:48,458
Stole?
748
00:57:48,541 --> 00:57:50,750
-Yes.
-Do I look like a thief to you?
749
00:57:50,833 --> 00:57:52,041
Stop acting crazy.
750
00:57:52,125 --> 00:57:54,000
A man should take responsibility
for what he did.
751
00:57:54,083 --> 00:57:55,041
What a joke!
752
00:57:55,125 --> 00:57:56,458
The Ly family are thieves, not me.
753
00:58:00,083 --> 00:58:01,208
Say what you want,
754
00:58:01,291 --> 00:58:04,916
but I swear I'll catch you red-handed. Go!
755
00:58:05,458 --> 00:58:06,333
Hey.
756
00:58:06,416 --> 00:58:07,583
What about my camera?
757
00:58:07,666 --> 00:58:10,083
I'm free tonight.
You can buy me dinner as ransom.
758
00:58:10,166 --> 00:58:11,625
At least give me your phone number.
759
00:58:11,708 --> 00:58:13,416
There's no signal in Camellia Garden!
760
00:58:24,625 --> 00:58:25,750
I can't believe it.
761
00:58:25,833 --> 00:58:28,375
I'm dressed up to the nines
762
00:58:28,458 --> 00:58:30,000
and you take me to a museum.
763
00:58:30,083 --> 00:58:31,875
Are you buying me antiques for dinner, Jo?
764
00:58:33,375 --> 00:58:34,333
No.
765
00:58:34,416 --> 00:58:37,750
Because you told me
you were looking for some antiques, so�
766
00:58:40,041 --> 00:58:41,750
Why is it cold all of a sudden?
767
00:58:48,708 --> 00:58:49,541
Thank you.
768
00:58:57,708 --> 00:58:59,416
Don't thank me. I'm not giving it to you.
769
00:59:05,000 --> 00:59:05,958
Let's go.
770
00:59:07,166 --> 00:59:08,583
It's so hot now.
771
00:59:11,541 --> 00:59:12,583
Your jacket.
772
00:59:15,166 --> 00:59:16,000
Let's go.
773
01:00:08,125 --> 01:00:09,458
What are you doing here?
774
01:00:10,500 --> 01:00:12,750
For Christ's sake!
Is there anything you wouldn't do?
775
01:00:12,833 --> 01:00:13,750
Shut up!
776
01:00:14,333 --> 01:00:16,958
How dare you raise your voice
when the evidence is right here?
777
01:00:19,625 --> 01:00:20,458
Give it to me!
778
01:00:21,666 --> 01:00:23,375
Open your eyes and look carefully!
779
01:00:24,333 --> 01:00:25,166
It's fake!
780
01:00:28,458 --> 01:00:31,250
Well� Where did you hide
the real one then?
781
01:00:31,333 --> 01:00:32,416
Where is it?
782
01:00:32,916 --> 01:00:34,125
Where?
783
01:00:34,208 --> 01:00:35,083
Where?
784
01:00:35,166 --> 01:00:38,500
I'm telling you one last time.
I didn't steal the Phoenix Robe.
785
01:00:38,583 --> 01:00:40,125
It's you�
786
01:00:40,208 --> 01:00:42,791
who broke into my room to steal things!
787
01:00:42,875 --> 01:00:43,833
You want a ransom then?
788
01:00:43,916 --> 01:00:44,791
How much?
789
01:00:44,875 --> 01:00:46,541
I don't want it because I'm rich.
790
01:00:48,875 --> 01:00:49,708
Just go!
791
01:00:51,291 --> 01:00:52,708
Where is the Phoenix Robe?
792
01:00:52,958 --> 01:00:54,416
Phoenix Robe�
793
01:00:55,458 --> 01:00:56,791
-I'm fed up with this! Out!
-No.
794
01:00:56,875 --> 01:00:57,750
-Just go!
-No.
795
01:00:57,833 --> 01:00:59,208
-No.
-Whatever. Get out!
796
01:00:59,291 --> 01:01:00,500
-The robe.
-I don't have it!
797
01:01:00,583 --> 01:01:03,916
-You're rude to a pretty girl like me?
-I don't care if you're pretty or not!
798
01:01:06,083 --> 01:01:07,291
Go back to where you came from!
799
01:01:10,250 --> 01:01:12,041
-What are you doing, pervert?
-Stay still.
800
01:01:12,125 --> 01:01:14,583
-Stay still, don't look.
-Get off me!
801
01:01:15,208 --> 01:01:16,125
Too late, darling.
802
01:01:16,208 --> 01:01:18,250
I've seen everything.
803
01:01:19,125 --> 01:01:21,000
Stay still. You hear me?
804
01:01:21,666 --> 01:01:22,750
Stay still.
805
01:01:23,333 --> 01:01:24,416
Stay right there.
806
01:01:29,250 --> 01:01:30,791
You stay right there.
807
01:01:48,250 --> 01:01:50,416
Back when I was in Florence,
808
01:01:50,500 --> 01:01:53,250
every day after school, I would go
to the Uffizi museum to look at it.
809
01:01:54,708 --> 01:01:58,791
It was what sparked my love for antiques.
810
01:02:03,666 --> 01:02:04,958
My dear sisters.
811
01:02:06,375 --> 01:02:08,333
This just came to me.
812
01:02:08,916 --> 01:02:10,041
This is Linh.
813
01:02:10,625 --> 01:02:14,666
The Venus standing on top of a shell.
814
01:02:17,125 --> 01:02:19,791
And this is Ms. Ha,
815
01:02:19,875 --> 01:02:23,208
Goddess of Time, a tough one.
816
01:02:25,750 --> 01:02:29,458
What I mean is time
doesn't wait for anyone.
817
01:02:30,208 --> 01:02:31,041
And this is me.
818
01:02:31,125 --> 01:02:32,541
Ugly, right?
819
01:02:34,166 --> 01:02:36,125
I'm the Goddess of Flowers.
820
01:02:36,208 --> 01:02:38,833
Every time I open my mouth,
821
01:02:38,916 --> 01:02:42,000
all kinds of flowers bloom
822
01:02:42,083 --> 01:02:44,500
right in your face!
823
01:02:45,166 --> 01:02:48,208
So tell me about this God of Wind then.
824
01:02:48,291 --> 01:02:49,166
Who is it going to be?
825
01:02:49,750 --> 01:02:52,333
Mr. Khanh The Deaf Guy, of course!
826
01:02:54,333 --> 01:02:55,750
Isn't it?
827
01:02:55,833 --> 01:02:58,083
Everything that people say to him,
828
01:02:58,166 --> 01:03:00,416
he takes it in through this ear
829
01:03:00,500 --> 01:03:03,833
and then lets it out
through the other ear,
830
01:03:03,916 --> 01:03:06,250
all gone with the wind.
831
01:03:06,958 --> 01:03:10,583
Gosh, he looks so dumb.
832
01:03:10,666 --> 01:03:12,541
It's hilarious.
833
01:03:14,416 --> 01:03:16,083
Why are you always making fun of him?
834
01:03:16,166 --> 01:03:17,541
-He�
-Because it's him.
835
01:03:24,500 --> 01:03:26,541
-What?
-How's the Phoenix Robe going?
836
01:03:28,041 --> 01:03:29,250
Don't worry.
837
01:03:29,333 --> 01:03:31,666
I'm luring him into my love trap.
838
01:03:31,750 --> 01:03:32,833
He won't be able to get out.
839
01:03:36,416 --> 01:03:37,791
Goodness gracious.
840
01:03:38,916 --> 01:03:41,125
What is a love trap?
841
01:03:41,208 --> 01:03:42,125
What did you just say?
842
01:03:42,208 --> 01:03:43,666
Why are you so surprised?
843
01:03:43,750 --> 01:03:48,041
No man can resist my charm,
let alone a boy like him.
844
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
You can't do that!
845
01:03:49,958 --> 01:03:50,958
Right.
846
01:03:51,666 --> 01:03:53,625
You can't do that.
847
01:03:53,708 --> 01:03:55,166
You have to stay away from him.
848
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
Forget it.
849
01:03:56,875 --> 01:03:58,541
You should go back to Saigon.
850
01:03:58,625 --> 01:03:59,958
But I have to get the robe back.
851
01:04:00,041 --> 01:04:01,916
It's no longer your problem.
852
01:04:02,000 --> 01:04:03,291
Go back to Saigon, now!
853
01:04:05,708 --> 01:04:07,291
What's wrong with her?
854
01:04:07,375 --> 01:04:08,583
This is bad, Linh.
855
01:04:09,375 --> 01:04:10,583
It's bad�
856
01:04:13,708 --> 01:04:14,791
Really bad�
857
01:04:18,708 --> 01:04:19,791
Truth or drink?
858
01:04:20,666 --> 01:04:22,041
I'll choose when you ask.
859
01:04:22,916 --> 01:04:23,958
Those aren't the rules!
860
01:04:24,041 --> 01:04:25,833
I'm pretty, so I get to decide the rules.
861
01:04:25,916 --> 01:04:26,750
Shoot.
862
01:04:29,833 --> 01:04:30,833
Do you think I'm handsome?
863
01:04:36,916 --> 01:04:37,875
Not bad.
864
01:04:41,125 --> 01:04:41,958
Right�
865
01:04:42,041 --> 01:04:42,916
Next one.
866
01:04:45,875 --> 01:04:47,166
Why did you steal the robe?
867
01:05:00,125 --> 01:05:01,666
Will you give it back now?
868
01:05:13,750 --> 01:05:15,416
What's your relationship
with the Ly family?
869
01:05:19,750 --> 01:05:20,958
I'm just asking, that's all.
870
01:05:21,041 --> 01:05:24,416
I know all their tricks at auctions.
871
01:05:25,250 --> 01:05:28,458
Those tricks are as old as time,
872
01:05:28,541 --> 01:05:31,916
but they still managed to sell
so many items at exorbitant prices.
873
01:05:34,166 --> 01:05:37,166
And then there's Ms. Ha's
personal life, it's just�
874
01:05:37,250 --> 01:05:38,083
What?
875
01:05:41,416 --> 01:05:42,416
It's really�
876
01:05:42,500 --> 01:05:44,541
Hey. Why drink when you didn't even lose?
877
01:05:45,083 --> 01:05:46,250
I'll lose from now on.
878
01:05:46,333 --> 01:05:47,916
I'll keep silent. I won't say anything.
879
01:05:51,208 --> 01:05:52,041
Are you drunk?
880
01:05:56,250 --> 01:05:57,250
How about you?
881
01:05:59,750 --> 01:06:01,416
I really hope that�
882
01:06:02,833 --> 01:06:04,500
behind this angelic face,
883
01:06:04,583 --> 01:06:07,166
doesn't hide a devil
884
01:06:07,250 --> 01:06:09,208
like the Ly sisters.
885
01:06:12,125 --> 01:06:14,291
Wait, your last name is also Ly.
886
01:06:16,125 --> 01:06:17,083
Tell me.
887
01:06:17,166 --> 01:06:19,208
How are you related to those two hags?
888
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
You don't have the right to ask
when you're losing.
889
01:06:25,000 --> 01:06:26,833
Okay. Then let's keep playing.
890
01:06:39,041 --> 01:06:39,958
It's a tie.
891
01:06:47,291 --> 01:06:48,708
Let me offer you one, darling.
892
01:06:52,791 --> 01:06:54,458
-Hey.
-What?
893
01:06:58,833 --> 01:06:59,791
Want to go to the beach?
894
01:07:02,625 --> 01:07:04,125
-The beach?
-Yes.
895
01:07:04,208 --> 01:07:05,916
-Go to the beach at midnight?
-Yes.
896
01:07:06,000 --> 01:07:07,166
Are you crazy?
897
01:07:20,041 --> 01:07:21,833
I'm sorry, Ha.
898
01:07:22,416 --> 01:07:26,458
The Phoenix Robe never left our home.
899
01:07:31,750 --> 01:07:32,583
What?
900
01:07:33,166 --> 01:07:35,041
Why are you not mad at me?
901
01:07:40,833 --> 01:07:42,958
Did you delete all the CCTV footage?
902
01:07:43,041 --> 01:07:46,875
Don't let her see them, or we're screwed.
903
01:07:46,958 --> 01:07:47,833
I've deleted them all.
904
01:07:48,958 --> 01:07:51,458
She caught me glancing at you back then.
905
01:07:51,541 --> 01:07:53,666
-I'm so worried.
-You have nothing to worry about.
906
01:07:54,166 --> 01:07:56,166
I'll wait for the storm to calm down
907
01:07:56,666 --> 01:07:58,458
then come clean to her
908
01:07:59,083 --> 01:08:01,916
and return the robe.
909
01:08:02,500 --> 01:08:04,833
Do you think I did the right thing, honey?
910
01:08:08,000 --> 01:08:11,500
Look at you. If you were a bit thinner,
911
01:08:11,583 --> 01:08:13,625
you'd be no less than a queen.
912
01:08:15,833 --> 01:08:19,791
If I lose this second chin
913
01:08:19,875 --> 01:08:21,458
and fasten this button,
914
01:08:21,541 --> 01:08:23,666
then even a queen is no match for me.
915
01:08:25,958 --> 01:08:29,791
But to be honest,
I'm happy to be your queen.
916
01:08:30,916 --> 01:08:34,041
I have no interest in this old robe.
917
01:08:37,916 --> 01:08:39,875
The desire to become Phoenix
918
01:08:40,791 --> 01:08:44,541
has put my sister's life
in a very dark place,
919
01:08:46,333 --> 01:08:49,083
and now Linh's too.
920
01:08:52,708 --> 01:08:55,791
Thank god that you're not really deaf,
921
01:08:56,375 --> 01:09:02,083
so you could hear
her evil scheme with that guy.
922
01:09:02,583 --> 01:09:04,125
Well, you're not crazy,
923
01:09:04,208 --> 01:09:06,541
for coming up with the plan
to hide the robe away.
924
01:09:07,166 --> 01:09:09,916
You really are an old witch
with many tricks up her sleeves.
925
01:09:13,125 --> 01:09:15,625
If you hadn't hidden the robe,
I would have hidden it myself.
926
01:09:19,583 --> 01:09:24,125
I was just stalling
to see what she was up to.
927
01:09:24,708 --> 01:09:25,916
Who would have thought?
928
01:09:28,041 --> 01:09:32,916
I have to admit
that brat is something else,
929
01:09:33,000 --> 01:09:34,750
but she's still no match for you.
930
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Let me tell you.
931
01:09:35,916 --> 01:09:38,708
When Mr. Khanh told me
932
01:09:38,791 --> 01:09:44,125
that she was plotting with someone
on the phone behind our back,
933
01:09:44,208 --> 01:09:45,916
I didn't believe it and even ignored it.
934
01:09:46,000 --> 01:09:47,833
But during the night of the party,
935
01:09:47,916 --> 01:09:51,833
he took these photos
and that's when I realized that
936
01:09:51,916 --> 01:09:53,541
I had to take action!
937
01:09:53,625 --> 01:09:56,291
Look at this. See?
938
01:09:56,375 --> 01:09:57,750
What did I tell you?
939
01:09:59,125 --> 01:10:00,708
My instincts are rarely wrong.
940
01:10:03,625 --> 01:10:04,583
You know�
941
01:10:05,750 --> 01:10:09,500
I knew something was off
the moment she came home so suddenly
942
01:10:09,583 --> 01:10:12,500
and was very eager to help
with our auction.
943
01:10:13,375 --> 01:10:15,458
Until I met Lam Quach's son�
944
01:10:17,583 --> 01:10:18,708
Goodness gracious.
945
01:10:19,375 --> 01:10:22,416
So that man is Lam Quach's son.
946
01:10:23,000 --> 01:10:23,875
How did you know?
947
01:10:25,083 --> 01:10:28,291
He was careless enough
to wear a pin on his suit.
948
01:10:29,083 --> 01:10:31,750
It's the logo of Empire Asia.
949
01:10:32,875 --> 01:10:34,083
Within 30 seconds,
950
01:10:34,166 --> 01:10:37,541
I found out that it wasLam Quach's real estate corporation.
951
01:10:37,625 --> 01:10:39,833
And the man who was dancing with mewas his son,
952
01:10:39,916 --> 01:10:44,458
Quach Gia Huy,Vice President of Empire Asia.
953
01:10:46,375 --> 01:10:47,458
Goodness gracious.
954
01:10:48,125 --> 01:10:52,708
You're like the female version
of Sherlock Holmes.
955
01:10:53,708 --> 01:10:59,000
But how did you know
the two of them and Linh are connected?
956
01:11:05,666 --> 01:11:09,375
Oh, my!
957
01:11:09,916 --> 01:11:12,375
So it's them,
958
01:11:12,458 --> 01:11:15,000
Lam Quach and his son.
959
01:11:16,458 --> 01:11:20,250
They created this whole Trojan Horse show?
960
01:11:24,750 --> 01:11:28,083
But I'm sure Linh will never
betray her family for love.
961
01:11:30,916 --> 01:11:34,958
Maybe they promised her something?
962
01:11:36,208 --> 01:11:38,333
Something big.
963
01:11:40,916 --> 01:11:44,708
But, Ha,
things are getting even more complicated.
964
01:11:45,333 --> 01:11:52,291
Now Linh is involved
with Mr. Nghi's curly-haired son.
965
01:11:57,875 --> 01:11:59,791
That's what worries me.
966
01:12:04,083 --> 01:12:05,000
So�
967
01:12:06,958 --> 01:12:08,166
What is it?
968
01:12:15,833 --> 01:12:16,916
That night,
969
01:12:18,250 --> 01:12:20,375
he saw me and Mr. Nghi�
970
01:12:26,541 --> 01:12:30,791
Fortunately,
he didn't make a scene at the party.
971
01:12:31,500 --> 01:12:33,500
Or else I would have been screwed.
972
01:12:35,625 --> 01:12:40,375
Ha, this is serious.
973
01:12:40,458 --> 01:12:43,958
How could you not tell me sooner?
974
01:12:44,833 --> 01:12:46,500
I took it too lightly.
975
01:12:50,125 --> 01:12:51,416
I thought that
976
01:12:52,041 --> 01:12:55,083
when she knew the robe was gone,
she would give up and go back to Saigon.
977
01:12:55,833 --> 01:13:02,000
You have been pursuing
your own Phoenix dream for 25 years.
978
01:13:02,750 --> 01:13:04,333
What makes you think�
979
01:13:05,208 --> 01:13:09,041
that she would give up
980
01:13:09,125 --> 01:13:13,375
her Phoenix dream in just three days?
981
01:13:24,125 --> 01:13:26,166
Do you know what my childhood dream was?
982
01:13:26,750 --> 01:13:29,333
I wanted to leave this Earth
on a spaceship.
983
01:13:30,916 --> 01:13:31,791
Why?
984
01:13:31,875 --> 01:13:33,708
So you could go back to your own planet?
985
01:13:35,791 --> 01:13:37,541
What planet would take me in?
986
01:13:38,041 --> 01:13:40,208
It's just that
I could never stay in one place.
987
01:13:40,291 --> 01:13:42,083
I tend to leave after a few days.
988
01:13:43,958 --> 01:13:46,208
You must come from Planet Nomad then.
989
01:13:52,291 --> 01:13:53,541
-And you�
-What?
990
01:13:53,625 --> 01:13:55,250
-Maybe Planet Catastrophe?
-What?
991
01:13:55,333 --> 01:13:58,625
Every time I see you,
I get into some kind of disaster.
992
01:13:58,708 --> 01:14:00,541
The first time we met,
I almost got killed.
993
01:14:00,625 --> 01:14:02,750
And you're always accusing me of theft.
994
01:14:04,958 --> 01:14:06,041
-Also�
-What?
995
01:14:06,125 --> 01:14:08,458
The other day, you broke into my room
996
01:14:09,166 --> 01:14:10,708
and caught me in my birthday suit.
997
01:14:12,291 --> 01:14:15,791
Don't blame me. It's your fault
for not wearing anything in the shower.
998
01:14:16,333 --> 01:14:19,750
I must be blessed by my ancestors
that my everything is still intact.
999
01:14:21,750 --> 01:14:24,625
But now that I think about it, it was fun.
1000
01:14:27,500 --> 01:14:28,416
You are�
1001
01:14:30,291 --> 01:14:31,291
strange.
1002
01:14:33,333 --> 01:14:35,250
I'm feeling strange too.
1003
01:14:36,208 --> 01:14:37,375
Sitting on the beach,
1004
01:14:38,291 --> 01:14:39,791
listening to the sound of the waves,
1005
01:14:39,875 --> 01:14:42,583
looking at planets
from a million miles away�
1006
01:14:44,208 --> 01:14:45,625
And I actually find joy in it.
1007
01:15:23,666 --> 01:15:25,875
Are you going to wait for him all night?
1008
01:15:28,416 --> 01:15:29,291
No.
1009
01:15:29,916 --> 01:15:31,083
I'm waiting for her.
1010
01:15:44,083 --> 01:15:46,250
It's been over a week.
1011
01:15:46,333 --> 01:15:48,041
Why is he not coming?
1012
01:16:03,833 --> 01:16:04,958
A man�
1013
01:16:06,750 --> 01:16:09,125
can get rid of a woman�
1014
01:16:10,750 --> 01:16:13,166
just like throwing away an old shirt.
1015
01:16:15,333 --> 01:16:18,833
But when a woman leaves a man,
1016
01:16:22,000 --> 01:16:25,500
it's like cutting off a part of her body.
1017
01:16:27,833 --> 01:16:29,833
No matter how determined she is,
it still broke her
1018
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
and left a hole in her heart.
1019
01:16:39,083 --> 01:16:40,166
Hey.
1020
01:16:42,208 --> 01:16:43,625
Listen to me.
1021
01:16:44,125 --> 01:16:45,625
Can't you just let it all go?
1022
01:16:49,125 --> 01:16:51,208
Live like me.
1023
01:16:51,291 --> 01:16:53,083
Acting all crazy.
1024
01:16:53,166 --> 01:16:54,333
Can you do that?
1025
01:17:01,291 --> 01:17:02,125
I can't.
1026
01:17:04,291 --> 01:17:07,041
I've suffered for so many years.
1027
01:17:08,500 --> 01:17:10,041
If I could let it go,
1028
01:17:10,125 --> 01:17:13,000
I would have done that 25 years ago.
1029
01:17:16,916 --> 01:17:17,916
I just can't.
1030
01:17:19,125 --> 01:17:20,333
Come on�
1031
01:17:21,125 --> 01:17:24,125
How are you going to enjoy life then?
1032
01:17:26,833 --> 01:17:28,958
There's a thing called destiny.
1033
01:17:33,416 --> 01:17:35,583
I'm very close to the top now.
1034
01:17:36,333 --> 01:17:38,291
If I give up,
1035
01:17:39,083 --> 01:17:44,041
it means I will lose everything.
I'll have nothing.
1036
01:17:46,500 --> 01:17:47,541
No.
1037
01:17:48,125 --> 01:17:49,500
I can't do that.
1038
01:17:50,166 --> 01:17:56,500
Life has slapped you in the face,
yet you still haven't learned your lesson?
1039
01:17:57,541 --> 01:17:59,500
Look at yourself.
1040
01:17:59,583 --> 01:18:04,333
What have you gotten out of
clinging onto Mr. Nghi for 25 years?
1041
01:18:05,583 --> 01:18:07,625
Stop being so stubborn.
1042
01:18:09,375 --> 01:18:13,291
Why are you still holding onto
the game of turning a pawn into a queen?
1043
01:18:14,208 --> 01:18:18,958
You haven't won a single match
in the past 25 years!
1044
01:18:19,041 --> 01:18:20,541
Let me be honest.
1045
01:18:21,125 --> 01:18:24,250
If he wanted you to win,
he could just take one step back.
1046
01:18:24,333 --> 01:18:25,250
Like this.
1047
01:18:26,125 --> 01:18:27,000
There, a queen!
1048
01:18:28,208 --> 01:18:32,916
But he just couldn't let you win for once!
1049
01:18:33,000 --> 01:18:34,125
You know nothing!
1050
01:18:34,208 --> 01:18:35,250
Shut up!
1051
01:18:48,166 --> 01:18:51,958
I've been shutting my mouth for 25 years.
1052
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
I thought�
1053
01:18:56,750 --> 01:18:58,750
I could just turn a blind eye
1054
01:18:59,583 --> 01:19:02,125
and believe that you were truly happy.
1055
01:19:03,541 --> 01:19:06,166
So that I could be happy for you too.
1056
01:19:08,875 --> 01:19:10,833
But tell me�
1057
01:19:12,000 --> 01:19:14,875
Are you really happy?
1058
01:19:19,458 --> 01:19:22,041
Mind your own business.
Stop worrying about me.
1059
01:19:23,000 --> 01:19:25,791
How could you say that?
1060
01:19:26,625 --> 01:19:29,791
If I didn't care about you,
who would then?
1061
01:19:30,458 --> 01:19:32,166
If I didn't care about you,
1062
01:19:32,916 --> 01:19:38,958
I would have left Camellia Garden
to have a carefree life with Khanh.
1063
01:19:39,500 --> 01:19:41,791
Why else would I have to stay here
1064
01:19:41,875 --> 01:19:47,625
and act like a crazy woman for years?
1065
01:19:55,250 --> 01:19:56,333
Hong�
1066
01:19:58,750 --> 01:20:00,291
I was wrong.
1067
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
I'm sorry�
1068
01:20:04,541 --> 01:20:05,625
I'm sorry.
1069
01:20:06,416 --> 01:20:08,708
I made you suffer.
1070
01:20:10,375 --> 01:20:11,500
I'm sorry.
1071
01:20:15,000 --> 01:20:15,916
But�
1072
01:20:18,125 --> 01:20:20,125
It's my fate.
1073
01:20:20,958 --> 01:20:22,875
I'm like a wild horse.
1074
01:20:24,583 --> 01:20:30,791
I would jump into a swamp
only for it to suck me in.
1075
01:20:31,500 --> 01:20:34,416
And now the more I struggle,
the deeper I sink.
1076
01:20:35,166 --> 01:20:37,625
I can't go back now.
1077
01:20:48,083 --> 01:20:49,583
I'm sorry.
1078
01:20:49,666 --> 01:20:51,041
But don't worry about me.
1079
01:20:52,125 --> 01:20:54,083
I wish you a happy life.
1080
01:20:58,583 --> 01:21:04,875
Why do you have to wait for someone
who will never belong to you?
1081
01:21:42,083 --> 01:21:43,125
The weather is lovely.
1082
01:21:43,208 --> 01:21:44,083
Yes.
1083
01:21:45,041 --> 01:21:47,958
Don't you want to talk
about our kiss the other night?
1084
01:21:50,083 --> 01:21:51,375
What's there to talk about?
1085
01:21:52,250 --> 01:21:54,041
Handsome guys get that all the time.
1086
01:21:57,958 --> 01:21:59,416
Let's take some more photos.
1087
01:23:32,083 --> 01:23:34,041
You seem to be very interested
in the Phoenix Robe.
1088
01:23:34,125 --> 01:23:36,041
Not me, my mother.
1089
01:23:36,666 --> 01:23:40,000
She is the real owner of the Phoenix Robe
that's been held by the Ly family.
1090
01:23:40,833 --> 01:23:41,708
Ms. Lan?
1091
01:23:41,791 --> 01:23:42,666
Yes.
1092
01:23:45,916 --> 01:23:47,750
The Three-Tailed Phoenix Robe
was her dowry.
1093
01:23:48,458 --> 01:23:51,333
But I don't know why
my father sold it to Ms. Ha.
1094
01:23:53,375 --> 01:23:55,375
That's why you looked
for a fake Phoenix Robe
1095
01:23:55,458 --> 01:23:57,416
and switched it with the one
the Ly family had?
1096
01:23:58,375 --> 01:23:59,583
It kind of makes sense.
1097
01:24:00,083 --> 01:24:03,041
Too bad that I did not steal the robe.
1098
01:24:08,750 --> 01:24:11,458
That's the photo I took
right before your car hit me.
1099
01:24:12,833 --> 01:24:15,291
If only you came a few minutes later,
1100
01:24:15,375 --> 01:24:17,583
we would have seen
such an interesting scene.
1101
01:24:22,083 --> 01:24:23,125
This man is�
1102
01:24:23,791 --> 01:24:24,958
Does he seem familiar to you?
1103
01:24:26,500 --> 01:24:27,333
That's my father.
1104
01:24:30,458 --> 01:24:33,583
Camellia Garden, the mansion without men?
1105
01:24:34,333 --> 01:24:39,458
The Ly sisters are only allowed
to get married when a red flower blooms?
1106
01:24:40,958 --> 01:24:43,375
Those are just Ms. Ha's tricks.
1107
01:24:44,416 --> 01:24:47,333
The ever honorable and virtuous lady
1108
01:24:48,125 --> 01:24:51,000
turns out to be a homewrecker.
1109
01:25:20,833 --> 01:25:22,416
So this was all a set-up?
1110
01:25:26,708 --> 01:25:28,500
Why is the robe still here?
1111
01:25:37,083 --> 01:25:38,041
Tell me.
1112
01:25:45,791 --> 01:25:48,458
Two lovers separated by war
1113
01:25:49,833 --> 01:25:54,125
So much passion, so much hatred
1114
01:25:54,791 --> 01:25:56,666
A wooden horse, a gift
1115
01:25:57,291 --> 01:25:59,083
A kingdom fallen from inside
1116
01:25:59,833 --> 01:26:01,583
The vows of our love
1117
01:26:01,666 --> 01:26:03,208
A woman's heart
1118
01:26:03,291 --> 01:26:05,083
Against God's plan
1119
01:26:14,500 --> 01:26:17,208
I brought you into our family
when you were still a newborn.
1120
01:26:18,041 --> 01:26:19,291
So�
1121
01:26:20,125 --> 01:26:23,333
If you want to plot something,
do it against other people,
1122
01:26:24,041 --> 01:26:26,875
but don't do it against me.
1123
01:26:28,333 --> 01:26:30,291
If I hadn't hidden the robe,
1124
01:26:31,125 --> 01:26:32,333
would you still be here?
1125
01:26:33,125 --> 01:26:35,916
Or would you be happy somewhere
after deceiving us
1126
01:26:36,000 --> 01:26:38,125
when you gave the robe
to Lam Quach and his son?
1127
01:26:40,750 --> 01:26:42,208
You know�
1128
01:26:42,916 --> 01:26:44,083
The honor of our family,
1129
01:26:44,708 --> 01:26:46,291
the money that fed you and schooled you�
1130
01:26:46,958 --> 01:26:48,666
It all came from this robe.
1131
01:26:50,583 --> 01:26:54,041
It was fortunate that I managed
to protect both you and the robe.
1132
01:26:55,291 --> 01:26:56,375
Protect me?
1133
01:26:57,541 --> 01:27:00,041
Did you protect me or yourself?
1134
01:27:01,791 --> 01:27:05,000
Yes. I planned to deceive you this time.
1135
01:27:06,041 --> 01:27:07,416
But you�
1136
01:27:08,166 --> 01:27:10,083
You've been deceiving me for 25 years.
1137
01:27:11,583 --> 01:27:16,916
I've lived 25 years of my life
doing things your way.
1138
01:27:18,041 --> 01:27:21,708
Honestly, I'm just a pawn in your game.
1139
01:27:22,375 --> 01:27:25,416
The game you claimed to use
to protect the honor of our family,
1140
01:27:25,500 --> 01:27:28,416
regardless of your own sisters' happiness!
1141
01:27:30,041 --> 01:27:31,125
Then what?
1142
01:27:32,000 --> 01:27:35,125
The honor, the legend of the Ly family
was only made up
1143
01:27:35,208 --> 01:27:38,083
to cover the fact
that you're just a homewrecker!
1144
01:27:43,375 --> 01:27:44,708
Goodness gracious!
1145
01:27:44,791 --> 01:27:46,333
What's going on?
1146
01:27:51,791 --> 01:27:53,083
Was I wrong?
1147
01:27:56,541 --> 01:27:58,416
Who is the man in this photo?
1148
01:28:16,333 --> 01:28:17,666
For 25 years�
1149
01:28:18,791 --> 01:28:21,250
For 25 years, I admired you.
1150
01:28:21,791 --> 01:28:24,083
I followed your orders without questions.
1151
01:28:24,625 --> 01:28:26,666
I lived by the rules of our family.
1152
01:28:28,208 --> 01:28:29,791
Only to find out today
1153
01:28:30,916 --> 01:28:34,291
that those rules,
just like these so-called antiques,
1154
01:28:34,375 --> 01:28:35,583
are all fake!
1155
01:28:36,333 --> 01:28:38,541
It's all just a lie!
1156
01:28:39,916 --> 01:28:42,666
You are the one who created
the curse of our family.
1157
01:28:43,583 --> 01:28:46,083
What's this lie about red flowers
and getting married?
1158
01:28:46,166 --> 01:28:48,166
Don't say that, please.
1159
01:28:48,250 --> 01:28:49,083
Why?
1160
01:28:50,000 --> 01:28:51,875
Why did you have to do that?
1161
01:28:52,916 --> 01:28:56,125
Why did you take away
your sisters' happiness
1162
01:28:56,208 --> 01:28:58,875
when you're the one who stole
other people's happiness?
1163
01:29:09,500 --> 01:29:10,541
Tell me.
1164
01:29:12,041 --> 01:29:14,125
Is there any other lie in this family
1165
01:29:15,541 --> 01:29:18,083
that I don't know about?
1166
01:29:19,250 --> 01:29:20,208
Tell me!
1167
01:29:27,333 --> 01:29:29,541
Linh�
1168
01:29:35,750 --> 01:29:36,791
Hong,
1169
01:29:38,000 --> 01:29:39,333
she's here.
1170
01:30:06,666 --> 01:30:11,125
The fragrance of white camellia
is truly mesmerizing.
1171
01:30:11,708 --> 01:30:13,333
It's a pity, don't you think?
1172
01:30:13,958 --> 01:30:17,041
That it only comes at night.
1173
01:30:18,500 --> 01:30:21,791
If you like, I will have a bunch of them
delivered to your doorstep.
1174
01:30:22,333 --> 01:30:25,208
Why bother to cross the woods
in the middle of the night like this?
1175
01:30:27,625 --> 01:30:30,333
I come here
at this time of the night
1176
01:30:30,416 --> 01:30:32,500
hoping to understand the feeling
my husband has
1177
01:30:32,583 --> 01:30:39,000
every night he's come here to see you
for the past 20 years.
1178
01:30:40,583 --> 01:30:41,916
Rest assured.
1179
01:30:42,541 --> 01:30:44,041
He doesn't come here anymore.
1180
01:30:45,208 --> 01:30:46,375
Search for him elsewhere.
1181
01:30:46,458 --> 01:30:49,250
I have never looked for him
in the past 25 years.
1182
01:30:49,333 --> 01:30:50,458
You know it.
1183
01:30:51,541 --> 01:30:54,166
I came here for you.
1184
01:30:58,958 --> 01:30:59,916
Ha.
1185
01:31:00,000 --> 01:31:01,166
All those years,
1186
01:31:01,250 --> 01:31:04,791
I've been waiting for you to take
a step back then I would take a step back,
1187
01:31:05,375 --> 01:31:08,166
as long as I got to keep him by my side.
1188
01:31:11,708 --> 01:31:13,875
We both know the rules very well.
1189
01:31:14,708 --> 01:31:16,291
As long as you don't step forward,
1190
01:31:16,875 --> 01:31:19,333
I will never cross the line.
1191
01:31:19,958 --> 01:31:22,208
We're both women.
1192
01:31:23,041 --> 01:31:27,666
Ironically, we both fell for the same man.
1193
01:31:29,333 --> 01:31:30,625
But as you can see,
1194
01:31:30,708 --> 01:31:36,625
a man would never sacrifice his career
for a woman.
1195
01:31:37,500 --> 01:31:39,916
I didn't need to hear it from you.
1196
01:31:41,250 --> 01:31:42,500
We both know very well that�
1197
01:31:43,750 --> 01:31:45,250
to him,
1198
01:31:46,416 --> 01:31:48,500
love will be the first thing he gives up.
1199
01:31:49,791 --> 01:31:51,250
But he'll never give up power.
1200
01:31:52,083 --> 01:31:53,166
You're right.
1201
01:31:53,708 --> 01:31:55,083
When in peace,
1202
01:31:55,166 --> 01:31:57,875
men tend to show their adventurous side
1203
01:31:58,375 --> 01:32:00,333
by fooling around.
1204
01:32:01,375 --> 01:32:04,208
But the moment the storm comes,
1205
01:32:04,791 --> 01:32:08,666
he will choose to go back to his family.
1206
01:32:13,666 --> 01:32:15,250
He has come back to me.
1207
01:32:17,791 --> 01:32:21,708
So I don't have any reason
to fight over the robe.
1208
01:32:22,291 --> 01:32:23,666
You can keep it.
1209
01:32:33,833 --> 01:32:35,083
Congratulations.
1210
01:32:36,250 --> 01:32:38,125
I hope you can hold on to him this time,
1211
01:32:38,750 --> 01:32:41,250
so he doesn't have
to ride through the woods
1212
01:32:41,333 --> 01:32:43,250
in the middle of the night
to find another garden.
1213
01:33:04,375 --> 01:33:05,791
Thank you for your advice.
1214
01:33:09,833 --> 01:33:11,291
Winning or losing
1215
01:33:12,666 --> 01:33:14,541
even as king or queen�
1216
01:33:15,958 --> 01:33:17,458
After all,
1217
01:33:19,458 --> 01:33:23,375
we are all just pawns on the chess board.
1218
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
I will leave now.
1219
01:34:08,750 --> 01:34:10,083
When in peace,
1220
01:34:10,166 --> 01:34:12,958
men tend to show their adventurous side
1221
01:34:13,500 --> 01:34:15,958
by fooling around.
1222
01:34:16,541 --> 01:34:19,750
But the moment the storm comes,
1223
01:34:19,833 --> 01:34:24,083
he will choose to go back to his family.
1224
01:34:26,041 --> 01:34:27,041
Ha�
1225
01:34:27,125 --> 01:34:29,041
Ha, open the door!
1226
01:34:32,333 --> 01:34:33,916
Ha!
1227
01:34:34,000 --> 01:34:36,416
You're scaring me.
1228
01:34:37,750 --> 01:34:40,000
Ha!
1229
01:34:40,750 --> 01:34:42,041
Ha!
1230
01:35:01,000 --> 01:35:02,166
Linh!
1231
01:35:02,250 --> 01:35:05,750
Linh, please save her! Save her!
1232
01:35:06,416 --> 01:35:07,916
She locked herself in her room.
1233
01:35:08,000 --> 01:35:09,916
She doesn't answer when I call.
1234
01:35:10,000 --> 01:35:13,083
I think she might do something stupid.
1235
01:35:13,708 --> 01:35:15,958
We need to save her, Linh!
1236
01:35:18,500 --> 01:35:19,666
Winning or losing
1237
01:35:20,416 --> 01:35:22,083
even as king or queen�
1238
01:35:22,666 --> 01:35:26,458
We are all just pawns on the chess board.
1239
01:35:54,500 --> 01:35:55,500
Linh.
1240
01:35:55,583 --> 01:35:57,291
Be quick and save her.
1241
01:35:57,375 --> 01:35:59,583
Ha, I will break the door down!
1242
01:36:00,750 --> 01:36:02,333
Ha!
1243
01:36:05,708 --> 01:36:06,875
Oh, my god.
1244
01:36:06,958 --> 01:36:09,583
Ha�
1245
01:36:10,250 --> 01:36:12,166
It's time to put an end to everything.
1246
01:36:17,625 --> 01:36:18,500
Linh.
1247
01:36:19,458 --> 01:36:21,000
After all of this,
1248
01:36:21,708 --> 01:36:23,875
you might end up hating me
for the rest of your life.
1249
01:36:24,625 --> 01:36:25,625
Ha�
1250
01:36:28,000 --> 01:36:31,666
For so many years,
I've had this lie as a reputation.
1251
01:36:32,500 --> 01:36:34,666
Now I'm ready to give it all up�
1252
01:36:36,375 --> 01:36:38,250
no matter how shameful it is.
1253
01:36:40,083 --> 01:36:41,833
For over 20 years of my life,
1254
01:36:42,833 --> 01:36:46,458
when I should have lived a happy life
with my daughter,
1255
01:36:48,041 --> 01:36:52,333
I chose to exchange it for made-up values.
1256
01:37:10,500 --> 01:37:11,833
Please, my daughter.
1257
01:37:12,416 --> 01:37:14,208
Please forgive me.
1258
01:37:17,500 --> 01:37:19,541
-What are you talking about?
-Linh!
1259
01:37:19,625 --> 01:37:21,375
Are you high or something?
1260
01:37:21,458 --> 01:37:22,333
Linh!
1261
01:37:22,416 --> 01:37:23,958
What are you doing?
1262
01:37:24,041 --> 01:37:25,500
What is it this time?
1263
01:37:26,000 --> 01:37:29,041
When will you stop all your lies?
1264
01:37:29,750 --> 01:37:32,000
-I wasn't born yesterday, you know!
-Shut up!
1265
01:37:36,958 --> 01:37:38,083
You�
1266
01:37:39,875 --> 01:37:42,875
You are her daughter.
1267
01:37:43,916 --> 01:37:47,958
Her flesh and blood. Do you understand?
1268
01:37:57,000 --> 01:37:58,708
Because of our family's honor,
1269
01:37:59,291 --> 01:38:01,333
I couldn't admit
that you are my own daughter.
1270
01:38:03,416 --> 01:38:09,375
It's unacceptable for a blue-blooded girllike me to have a child out of wedlock.
1271
01:38:12,583 --> 01:38:18,333
So I had to send youto Sister Lai at Thien An Monastery,
1272
01:38:19,333 --> 01:38:23,083
and only brought you back into our familyas an adopted daughter soon after.
1273
01:38:25,250 --> 01:38:28,791
You are the love childof me and your father,
1274
01:38:29,750 --> 01:38:30,583
Vinh Nghi.
1275
01:38:32,000 --> 01:38:33,083
Shut up!
1276
01:38:35,166 --> 01:38:37,458
This is all a lie!
1277
01:38:38,083 --> 01:38:39,958
You and you too.
1278
01:38:41,250 --> 01:38:42,875
You're all liars!
1279
01:38:42,958 --> 01:38:47,291
You were so good at pretending
and deceiving me your whole lives.
1280
01:38:47,875 --> 01:38:49,958
I will never believe you.
1281
01:38:50,541 --> 01:38:52,291
I will never believe you!
1282
01:38:52,875 --> 01:38:53,708
Linh.
1283
01:38:53,791 --> 01:38:55,583
Oh, my god. Linh!
1284
01:38:56,458 --> 01:38:57,333
Ha�
1285
01:38:57,416 --> 01:38:59,291
Do something!
1286
01:38:59,916 --> 01:39:02,333
We have to stop her.
1287
01:39:07,541 --> 01:39:09,416
Because of our family's honor,
1288
01:39:10,083 --> 01:39:12,750
I couldn't admitthat you are my own daughter.
1289
01:39:48,583 --> 01:39:49,458
Linh.
1290
01:39:50,375 --> 01:39:52,291
I would like to talk to you
about something.
1291
01:40:05,291 --> 01:40:06,666
Don't worry.
1292
01:40:06,750 --> 01:40:08,083
We're not related.
1293
01:40:10,833 --> 01:40:12,000
It's true.
1294
01:40:15,458 --> 01:40:20,875
Vinh Nghi and I adopted Jo
when he was just born.
1295
01:40:24,000 --> 01:40:24,958
I�
1296
01:40:29,833 --> 01:40:31,541
I'm sorry.
1297
01:40:33,000 --> 01:40:35,625
Just because of my selfishness,
1298
01:40:39,083 --> 01:40:40,500
I almost�
1299
01:40:42,916 --> 01:40:47,083
ended your life before you were even born.
1300
01:40:57,916 --> 01:40:59,083
That year,
1301
01:41:00,458 --> 01:41:03,041
when I learned that she was pregnant,
1302
01:41:05,333 --> 01:41:07,208
I was afraid�
1303
01:41:09,250 --> 01:41:13,208
that my husband would leave me for her.
1304
01:41:15,416 --> 01:41:18,541
It was me who brought the Phoenix Robeto Camellia Garden
1305
01:41:19,125 --> 01:41:20,875
in exchange for her silence.
1306
01:41:21,583 --> 01:41:23,541
I begged her�
1307
01:41:24,625 --> 01:41:26,208
not to keep you.
1308
01:41:28,541 --> 01:41:30,458
And she agreed.
1309
01:41:32,916 --> 01:41:35,500
But she didn't keep her word
1310
01:41:36,291 --> 01:41:38,000
despite our agreement.
1311
01:41:45,291 --> 01:41:49,375
You know, for the past 25 years,
1312
01:41:50,083 --> 01:41:53,333
I never felt at ease.
1313
01:41:54,791 --> 01:41:56,166
I even thought that�
1314
01:41:56,833 --> 01:42:02,958
my infertility was God's punishment
1315
01:42:03,833 --> 01:42:07,291
for the crime I committed
preventing an innocent life from existing.
1316
01:42:49,250 --> 01:42:50,083
Here's your key card.
1317
01:42:54,750 --> 01:42:55,958
Why do you have to come to Hue?
1318
01:42:56,750 --> 01:42:58,750
Everything's still under my control.
1319
01:42:58,833 --> 01:43:00,333
I have a bad feeling about this.
1320
01:43:00,416 --> 01:43:01,583
You should have a new plan.
1321
01:43:02,166 --> 01:43:03,416
That girl is useless now.
1322
01:43:03,916 --> 01:43:06,416
It's been a week and she still
doesn't have the Phoenix Robe.
1323
01:43:06,958 --> 01:43:07,916
Don't worry.
1324
01:43:08,000 --> 01:43:10,458
As long as we use
the position of vice president as bait,
1325
01:43:10,541 --> 01:43:12,791
she will do everything for us
unconditionally.
1326
01:43:13,750 --> 01:43:15,541
But this takes too much time.
1327
01:43:15,625 --> 01:43:19,125
Had she not been Ms. Ha's sister,
I wouldn't have even considered her.
1328
01:43:22,125 --> 01:43:26,875
Let's wait until tomorrow,
then we'll decide what to do next.
1329
01:43:26,958 --> 01:43:29,041
That's enough.
You should hurry up and get rid of her.
1330
01:43:29,666 --> 01:43:31,166
But be careful.
1331
01:43:31,250 --> 01:43:34,291
Don't make another mess like you did
with the beauty queen last time.
1332
01:43:35,708 --> 01:43:39,875
I got it. I'll get rid of her
as soon as she gives me the robe.
1333
01:44:16,541 --> 01:44:18,125
Ms. Hong asked me to find you�
1334
01:44:18,916 --> 01:44:20,166
for 20 million dollars.
1335
01:44:20,250 --> 01:44:21,750
I would be stupid if I didn't accept.
1336
01:44:27,833 --> 01:44:28,666
You know�
1337
01:44:29,791 --> 01:44:30,791
What?
1338
01:44:31,333 --> 01:44:33,666
I've always dreamed of being a Phoenix.
1339
01:44:35,083 --> 01:44:36,708
But I didn't know until now
1340
01:44:37,708 --> 01:44:39,041
that I was only a pawn.
1341
01:44:40,291 --> 01:44:42,541
A nameless pawn on the chess board.
1342
01:44:45,291 --> 01:44:47,291
Why does it matter
if you're a phoenix or a pawn?
1343
01:44:48,666 --> 01:44:52,458
As long as you're happy with it, right?
1344
01:44:55,666 --> 01:44:57,166
Where is the Ly Linh that I know?
1345
01:44:58,041 --> 01:45:01,625
The smart, beautiful, and troublesome
Ly Linh, just like Venus.
1346
01:45:05,083 --> 01:45:07,708
Didn't you say
that I came from Planet Catastrophe?
1347
01:45:09,583 --> 01:45:11,166
I only bring disasters.
1348
01:45:13,333 --> 01:45:14,875
What's good with that?
1349
01:45:25,500 --> 01:45:27,833
-You lied to me?
-I didn't�
1350
01:45:27,916 --> 01:45:28,750
Linh.
1351
01:45:29,500 --> 01:45:31,125
Ha�
1352
01:45:31,208 --> 01:45:32,916
I mean your mother�
1353
01:45:33,000 --> 01:45:33,833
What mother?
1354
01:45:35,458 --> 01:45:36,916
Aren't you two tired of pretending?
1355
01:45:37,583 --> 01:45:39,791
Your mother jumped into the river!
1356
01:45:42,708 --> 01:45:45,000
No one can find her.
1357
01:45:55,000 --> 01:45:57,333
This is her suicide note.
1358
01:46:07,916 --> 01:46:10,166
My poor sister�
1359
01:46:11,416 --> 01:46:14,750
Why couldn't you enjoy a happy life?
1360
01:46:14,833 --> 01:46:16,958
Why did your death have to be so tragic?
1361
01:46:17,625 --> 01:46:21,333
Even your body was lost�
1362
01:46:24,958 --> 01:46:26,583
Linh, my child.
1363
01:46:27,833 --> 01:46:32,541
All my life, I have made so many mistakes.
1364
01:46:33,208 --> 01:46:35,166
And the biggest mistake
1365
01:46:35,333 --> 01:46:38,416
was to take away your rightto have a mother.
1366
01:46:40,541 --> 01:46:43,041
I could say sorry a thousand timesand it would never be enough.
1367
01:46:44,208 --> 01:46:49,083
My whole life,I kept chasing vanity and illusion
1368
01:46:49,166 --> 01:46:50,750
not knowing that
1369
01:46:50,833 --> 01:46:53,958
the greatest blessingthat I was given was you.
1370
01:46:56,625 --> 01:46:58,125
And I refused that.
1371
01:47:13,333 --> 01:47:15,041
Nothing is your fault, Linh.
1372
01:47:16,041 --> 01:47:18,125
I will take all the blame.
1373
01:47:18,625 --> 01:47:21,500
I deserve God's greatest punishment.
1374
01:47:39,833 --> 01:47:41,041
For 25 years,
1375
01:47:41,916 --> 01:47:46,208
I had been waiting for the daywhen I could become a wife.
1376
01:47:46,916 --> 01:47:48,125
Forgetting that�
1377
01:47:48,833 --> 01:47:50,916
what I really wanted
1378
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
was the moment you'd call me�
1379
01:47:53,833 --> 01:47:54,875
"Mother."
1380
01:48:08,583 --> 01:48:11,791
I don't wish for your forgivenessin this life.
1381
01:48:12,625 --> 01:48:14,250
But if there is an afterlife,
1382
01:48:14,333 --> 01:48:16,833
I wish for you to be my child again
1383
01:48:17,583 --> 01:48:20,708
so I can redeem my mistakes.
1384
01:48:48,000 --> 01:48:50,208
Ha! Where are you?
1385
01:48:50,291 --> 01:48:51,833
-Linh�
-You can't die!
1386
01:48:52,458 --> 01:48:53,916
-You can't die!
-Linh, stop.
1387
01:48:54,125 --> 01:48:55,916
-You can't die!
-Linh�
1388
01:48:56,916 --> 01:48:58,333
You can't die!
1389
01:49:00,375 --> 01:49:02,000
Linh!
1390
01:49:05,458 --> 01:49:09,541
-You can't die�
-Ha�
1391
01:49:11,000 --> 01:49:13,375
Why did you do that?
1392
01:49:13,458 --> 01:49:14,666
You can't die!
1393
01:49:14,750 --> 01:49:16,083
You can't die!
1394
01:49:16,166 --> 01:49:17,791
Get her down!
1395
01:49:17,875 --> 01:49:19,333
Get her down!
1396
01:50:34,708 --> 01:50:35,625
Sister�
1397
01:51:13,791 --> 01:51:14,750
Mother.
1398
01:51:30,000 --> 01:51:31,291
Mother�
1399
01:51:31,375 --> 01:51:32,458
Mother.
1400
01:52:06,666 --> 01:52:07,875
My daughter.
1401
01:52:26,791 --> 01:52:28,000
Honey.
1402
01:55:39,666 --> 01:55:42,666
It is my pleasure to introduce to you
the Great Fortune Emerald Jewelry,
1403
01:55:42,750 --> 01:55:45,125
the precious treasure of over 100 years
from the Le family.
1404
01:55:45,208 --> 01:55:47,625
Made of pure gold
and 200 pieces of emerald.
1405
01:55:48,125 --> 01:55:50,416
-I�ll start the bidding at--
-I bid 30 million dollars.
1406
01:55:54,833 --> 01:55:55,916
Sold!
96416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.