All language subtitles for Edge.Of.The.World.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 4 00:00:46,880 --> 00:00:52,440 1839. Hükümet Zamanı. 5 00:00:56,880 --> 00:01:00,440 İngiltere dünyanın yarısını yönetiyordu. 6 00:01:01,880 --> 00:01:09,440 Güney Çin denizindeki hakimiyetlerinin ötesinde , İngiltere'nin üç katı büyüklüğünde bir ada yatıyor. 7 00:01:10,880 --> 00:01:18,440 Brunei Sultanı tarafından yönetilen , altın, kömür ve baharat bakımından zengin, binlerce kilometre boyunca uzanan geniş bir hükümet merkezidir . 8 00:01:18,880 --> 00:01:26,440 Bölge isyanla doluydu, Lord Melayu ve Dayak kabileleri Brunei'nin kendilerini korsan korsanlardan koruyamamasına isyan etti. 9 00:01:58,235 --> 00:02:00,637 Dünyanın diğer bölgelerinde. 10 00:02:01,738 --> 00:02:04,541 Yeterince ileri gidip gitmediğimi merak ediyorum . 11 00:02:05,575 --> 00:02:08,145 Belki babamın dediği gibi. 12 00:02:08,279 --> 00:02:10,448 "Ne kadar koşarsan koş, 13 00:02:10,580 --> 00:02:13,250 Kendinden asla kaçamazsın." 14 00:02:15,580 --> 00:02:55,250 15 00:03:19,450 --> 00:03:21,785 Budur? Burada hiçbir şey yok. 16 00:03:21,919 --> 00:03:23,753 Henüz bilmiyorum, Arthur. 17 00:03:23,888 --> 00:03:25,923 Her şey burada. 18 00:03:26,057 --> 00:03:28,591 - İngiltere için mi talep edeceğiz? - Önce sen git, Charley. 19 00:03:30,161 --> 00:03:32,930 Mirasını boşa harcadın, kuzen. 20 00:03:33,064 --> 00:03:34,932 Aynen babanın tahmin ettiği gibi. 21 00:03:36,300 --> 00:03:39,336 Subu, Borneo'nun bir Malay prensi ve bir Dayak kelle avcısı olduğunu söyledi. 22 00:03:39,470 --> 00:03:41,372 Evet bu doğru. 23 00:03:41,505 --> 00:03:42,907 Ve korsanlar. 24 00:03:43,773 --> 00:03:45,842 Korsanlar ile tanışmak istiyorum. 25 00:03:46,911 --> 00:03:48,812 Oraya yalnız girmeyeceğim. 26 00:03:48,946 --> 00:03:50,214 Bir şey olursa, 27 00:03:50,347 --> 00:03:53,184 hiçbir Hükümet Donanması kurtarmaya gelmedi. 28 00:03:54,285 --> 00:03:55,618 Charlie! 29 00:03:55,752 --> 00:03:57,687 Gemiyi boşaltın. 30 00:03:58,588 --> 00:04:00,891 Charley, hadi. 31 00:04:01,992 --> 00:04:04,261 Bunu al. 32 00:04:23,813 --> 00:04:25,648 Güzel. 33 00:04:46,813 --> 00:04:51,648 Sarawak, Kalimantan. 34 00:04:58,815 --> 00:05:01,318 Charlie. Kuş kanadı kelebek. 35 00:05:10,094 --> 00:05:11,661 Subu. 36 00:05:12,596 --> 00:05:14,398 Burada çay içebilir miyiz? 37 00:05:15,432 --> 00:05:17,034 Evet, Tuan. 38 00:05:55,873 --> 00:05:57,942 Ondan kurtul, Arthur. 39 00:05:59,709 --> 00:06:01,345 Buradaki yerliler arkadaş canlısı. 40 00:06:01,478 --> 00:06:03,514 Evet. 41 00:06:03,647 --> 00:06:05,883 Bunu görebiliyorum. 42 00:06:27,705 --> 00:06:30,474 Bir insan kafasını ne kadar süre sigara içmeli? 43 00:06:46,690 --> 00:06:48,825 Gözleri eriyene kadar diyor. 44 00:07:05,442 --> 00:07:07,578 Biz alınacaktır Prens Bedruddin için 45 00:07:07,711 --> 00:07:08,946 o karar verecek. 46 00:07:09,079 --> 00:07:11,814 Tam olarak ne karar verin? 47 00:07:19,079 --> 00:07:23,814 Assalamualaikum, Değerli Misafirimiz. 48 00:07:24,079 --> 00:07:26,814 Va'alaikumusselam, Majesteleri. 49 00:07:34,204 --> 00:07:36,106 Ben Prens Makota, 50 00:07:36,240 --> 00:07:39,109 Sarawak Valisi. 51 00:07:39,243 --> 00:07:44,148 Ve kuzenim, Şehzade Bedruddin, Sultan Vekili. 52 00:07:45,243 --> 00:07:47,148 Selamualaikum efendim. 53 00:07:47,243 --> 00:07:49,148 Va'alaikumusselam. 54 00:07:50,688 --> 00:07:53,924 Bütün İngiliz halkı Tanrı'nın dilini mi konuşuyor? 55 00:07:54,058 --> 00:07:56,527 Harika bir öğretmenim var. 56 00:07:56,660 --> 00:07:59,129 Tanrı'nın her dilde konuştuğunu söylüyor . 57 00:07:59,263 --> 00:08:01,332 Keşke halkınız dinleseydi. 58 00:08:02,263 --> 00:08:04,332 Dikkatli ol, Kuzen. 59 00:08:04,563 --> 00:08:06,332 Beyaz prens çok akıllıdır. 60 00:08:07,171 --> 00:08:08,572 - Sultan öldüğünde... - Evet. 61 00:08:08,706 --> 00:08:11,175 ... bunlardan biri Brunei Sultanı olacak . 62 00:08:11,506 --> 00:08:14,175 Dilimizi çeviren bir sunucu getirdi . 63 00:08:14,411 --> 00:08:16,080 Kuzenimi tanıştırayım. 64 00:08:16,213 --> 00:08:18,449 Kolonel Arthur Crookshank, 65 00:08:18,582 --> 00:08:20,017 hükümet güçlerinden. 66 00:08:20,150 --> 00:08:21,318 Tünaydın. 67 00:08:21,452 --> 00:08:23,520 İngiltere adına mı geldiniz? 68 00:08:23,654 --> 00:08:26,056 Majesteleri Kraliçe Victoria adına geliyorum. 69 00:08:26,190 --> 00:08:30,294 krallığı o kadar geniştir ki üzerine güneş hiç batmaz. 70 00:08:30,490 --> 00:08:33,294 Kadınlara hizmet ettiğini mi söylüyor? 71 00:08:33,390 --> 00:08:36,294 Sanki bir kadın bir erkeğe hükmedebilirdi! 72 00:08:39,403 --> 00:08:42,005 Dayaklarımız basit çiftçilerdir. 73 00:08:42,139 --> 00:08:44,608 Hiç beyaz bir adam görmemişlerdi. 74 00:08:44,742 --> 00:08:46,076 Değil. 75 00:08:47,478 --> 00:08:49,046 Ama sen sahipsin. 76 00:08:49,179 --> 00:08:50,314 Kuzenim ve ben, 77 00:08:50,447 --> 00:08:53,083 bize beş İngiliz denizci tarafından ödeme yapıldı 78 00:08:53,217 --> 00:08:55,586 Korsanlar için bir haraç olarak. 79 00:08:55,719 --> 00:08:58,922 Bu İngiliz'den sizin dilinizi anlıyoruz. 80 00:08:59,019 --> 00:09:02,922 Kime hikmet verilmişse, gerçekten kutsanmıştır. 81 00:09:04,928 --> 00:09:06,363 Kur'an'ımızı biliyorsanız, bilirsiniz. 82 00:09:06,497 --> 00:09:10,267 şimdi senden ayrılmalı ve dua etmeliyiz . 83 00:09:10,968 --> 00:09:12,069 Harika. 84 00:09:12,202 --> 00:09:13,771 Geri çekil. 85 00:09:13,904 --> 00:09:15,239 Mundur... 86 00:09:39,630 --> 00:09:40,931 Merak etme, Charley. 87 00:09:41,064 --> 00:09:42,966 Bize zarar vereceklerinden şüpheliyim. 88 00:09:43,100 --> 00:09:45,702 Kraliçenin habercisi olduğumuzu düşünüyorlar. 89 00:09:46,670 --> 00:09:48,272 Kraliçe burada olduğumuzu bilmiyor. 90 00:09:48,405 --> 00:09:50,507 Bunu bilmiyorlar. 91 00:09:50,641 --> 00:09:52,042 Sabırlı ol kuzen. 92 00:09:52,176 --> 00:09:53,710 Politika Bilimi. 93 00:09:53,844 --> 00:09:56,480 Sizi buraya getiren bu mu Bay Brooke? 94 00:09:56,613 --> 00:09:57,748 Politika Bilimi? 95 00:09:57,882 --> 00:09:59,983 Ya hükümet? 96 00:10:01,218 --> 00:10:02,986 Tam olarak değil. 97 00:10:03,120 --> 00:10:06,925 Fetih değil , keşif yolculuğundayız . 98 00:10:07,057 --> 00:10:09,359 O zaman hoş geldiniz. 99 00:10:10,127 --> 00:10:11,695 Teşekkür ederim. 100 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 Akıntıya gitmeme izin verilebilir mi ? 101 00:10:16,066 --> 00:10:18,569 bitki ve hayvan örnekleri al ? 102 00:10:18,766 --> 00:10:22,569 İngiltere'nin büyük prensi , böcekler için mi geldin? 103 00:10:22,766 --> 00:10:25,569 Yalan söylüyor. Onlar casus. 104 00:10:25,766 --> 00:10:29,569 Sultan beni burada düzeni sağlamanıza yardım etmem için gönderdi kuzen. 105 00:10:29,766 --> 00:10:33,569 Belki de Tanrı isteğimizi yanıtlamıştır . 106 00:10:34,518 --> 00:10:36,420 seni alacağız 107 00:10:36,553 --> 00:10:39,022 ve efendiniz Zenginler köyüne. 108 00:10:39,156 --> 00:10:41,558 Ben de sana izin verdim. 109 00:10:43,962 --> 00:10:47,531 Dolandırıcı olduğumu öğrenmeleri ne kadar sürer ? 110 00:10:49,399 --> 00:10:51,468 Okulda başarısız oldum. 111 00:10:51,602 --> 00:10:53,103 Ordu. 112 00:10:53,237 --> 00:10:55,138 Hatta evlilik. 113 00:10:55,272 --> 00:10:57,641 Sadece burada harika keşifler yapmayı umabilirim. 114 00:10:57,774 --> 00:11:01,345 bu da ailemin iyi adını getirecek . 115 00:11:01,478 --> 00:11:05,516 İngiltere'deki davranışımdan farklı bir şey . 116 00:11:25,168 --> 00:11:27,538 Bu cennet. 117 00:11:33,945 --> 00:11:35,546 Bu koku nedir efendim? 118 00:11:37,047 --> 00:11:39,316 Hey, bak. Hey! 119 00:11:40,183 --> 00:11:41,451 Hey, bak! 120 00:11:41,883 --> 00:11:44,451 Prens Makota. Diğer Korsan Saldırıları . 121 00:11:45,023 --> 00:11:46,456 Korsanlar. 122 00:11:46,590 --> 00:11:47,824 Korsan. 123 00:11:47,959 --> 00:11:50,727 Köyümüze saldıran asiler tarafından korunuyor . 124 00:11:51,495 --> 00:11:52,864 Bu ülkemiz için bir beladır. 125 00:11:52,997 --> 00:11:54,498 işte burada. Korsan. 126 00:11:54,631 --> 00:11:58,802 hemen görmek istiyorum. Hadi daha yakından bakalım. 127 00:11:58,937 --> 00:12:00,872 Neden? Orada hiçbir şey yok. 128 00:12:01,772 --> 00:12:03,774 Bir kuş çizin. Güzeller. 129 00:12:03,908 --> 00:12:06,076 Üzgünüm, prens. 130 00:12:06,209 --> 00:12:09,479 Buradaki amacımız izlemek ve kaydetmek. 131 00:12:11,381 --> 00:12:13,250 Tamam o zaman. 132 00:12:53,091 --> 00:12:54,725 Charlie. 133 00:12:54,859 --> 00:12:56,259 James, bak. 134 00:12:56,393 --> 00:12:57,794 o ağaçta. 135 00:12:57,929 --> 00:12:59,529 onu yakalayacağım. 136 00:13:06,370 --> 00:13:07,738 Yakalandı efendim. 137 00:13:10,140 --> 00:13:12,309 Charley, onu buraya getir. 138 00:13:25,388 --> 00:13:27,157 "Katil değil" dedi. Yılan Adam ... 139 00:13:27,290 --> 00:13:28,792 Katil. Ellerine bak. 140 00:13:28,926 --> 00:13:30,460 Yalancı. 141 00:13:33,526 --> 00:13:37,960 Ben suçlu değilim. Bu bir Korsan eylemi! 142 00:13:38,602 --> 00:13:40,504 Bu iyi. 143 00:13:59,222 --> 00:14:01,092 Çok hoş. Bir tane yakaladın. 144 00:14:01,224 --> 00:14:02,994 Bunu bilmiyoruz. 145 00:14:03,127 --> 00:14:04,128 Saklıyordu. 146 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Tabii ki saklanarak. 147 00:14:05,562 --> 00:14:07,764 Bunu durdurmalıyız... 148 00:14:08,632 --> 00:14:09,733 kaos. 149 00:14:09,867 --> 00:14:11,301 Bu dil mi? 150 00:14:11,435 --> 00:14:13,303 Evet. Dil bu. 151 00:14:13,437 --> 00:14:16,640 Bunu durdurmak için isyancıların kalesini almalıyız. 152 00:14:18,042 --> 00:14:20,777 Geminizde çok sayıda top olduğunu biliyoruz Bay Brooke. 153 00:14:20,912 --> 00:14:23,847 Kendinizi savunmaya yetecek kadar, Majesteleri, evet. 154 00:14:23,981 --> 00:14:27,484 Bu topu görmek istiyoruz. 155 00:14:29,887 --> 00:14:33,724 Bu gülümseyen prens benden ne istiyor ? 156 00:14:34,959 --> 00:14:37,260 En son krallık için öldürdüğümde , 157 00:14:37,394 --> 00:14:39,897 İngiltere beni ölüme terk etti. 158 00:14:40,865 --> 00:14:44,434 Geri dönmeliyim, yelken. 159 00:14:44,568 --> 00:14:47,571 Bunun yerine kendimi akıntıya karşı daha derine çekilmiş buluyorum , 160 00:14:47,704 --> 00:14:50,340 bir ağacın kökünde bu zamanda itaatkar olmak gibi 161 00:14:50,474 --> 00:14:53,410 habersizi karanlığında boğmak için . 162 00:14:54,611 --> 00:14:56,948 Ama savaşmadım. 163 00:14:57,081 --> 00:15:00,218 Çünkü burada kendime bile yabancıyım . 164 00:15:58,375 --> 00:16:00,077 Lordum Brooke. 165 00:16:00,811 --> 00:16:02,579 İyi bir işaret getirdin. 166 00:16:02,712 --> 00:16:04,115 Kuş onlara meraklı beyaz adamı anlattı. 167 00:16:04,248 --> 00:16:06,850 iyi bir ruhtur, 168 00:16:06,984 --> 00:16:08,085 ve kötü değil. 169 00:16:08,219 --> 00:16:10,021 Benden hoşlandığını bilmiyorlar. 170 00:16:14,524 --> 00:16:16,726 Babam kız kardeşimle tanış dedi. 171 00:16:16,861 --> 00:16:18,428 Charlie. 172 00:16:18,562 --> 00:16:20,198 Onlar onun kızları. 173 00:16:20,330 --> 00:16:21,631 Hayır. Sorun değil. 174 00:16:21,765 --> 00:16:23,366 Kız kardeşlerim evli değil. 175 00:16:23,500 --> 00:16:25,069 Onlarla ilgili olabilir. 176 00:16:25,203 --> 00:16:27,404 - İstediğiniz? - Bu bir Dayak geleneğidir. 177 00:16:27,537 --> 00:16:29,606 Kızı herkesle ilişki kurabilir , 178 00:16:29,739 --> 00:16:31,008 ama sadece evlenmeden önce. 179 00:16:31,142 --> 00:16:34,212 İngiltere'de kadınlar erkeklerle yatmaz 180 00:16:34,344 --> 00:16:35,445 evlenmeden önce? 181 00:16:35,579 --> 00:16:37,681 Yakalanırlarsa değil. 182 00:16:37,814 --> 00:16:41,185 Şimdi amacının Sarawak'a gelmek olduğunu biliyorum . 183 00:16:46,224 --> 00:16:47,691 Kuzenim Fatma. 184 00:16:47,824 --> 00:16:51,162 Zenginler tarafından koruyucu olarak emanet 185 00:16:51,295 --> 00:16:53,496 bize olan sadakati için. 186 00:16:54,232 --> 00:16:55,333 Rehin. 187 00:16:55,465 --> 00:16:56,600 Koruyucu ol. 188 00:16:56,733 --> 00:16:59,036 Onun kızı olarak yetiştirilmek. 189 00:17:00,503 --> 00:17:02,073 Kaptan James Brooke. 190 00:17:04,008 --> 00:17:05,809 Tanrı güzeli bir kral için tutar . 191 00:17:05,943 --> 00:17:08,845 Ama başka bir şey isteyebilirsin . 192 00:17:11,182 --> 00:17:13,717 bence tıraş ol. 193 00:17:21,691 --> 00:17:23,660 Çok güzel. 194 00:17:26,696 --> 00:17:29,699 Güzel. 195 00:17:29,833 --> 00:17:31,235 Evet. 196 00:17:31,369 --> 00:17:33,004 Güzel. 197 00:17:34,369 --> 00:17:35,004 BEN... 198 00:17:36,207 --> 00:17:37,707 Tanıştığıma memnun oldum. 199 00:17:49,786 --> 00:17:51,222 Kız kardeşim Fatma dedi ki, 200 00:17:51,355 --> 00:17:53,090 "Ruhunuz çok güçlü." 201 00:17:53,224 --> 00:17:55,492 Çocuklarınız var mı? 202 00:17:56,193 --> 00:17:57,761 Değil. 203 00:17:58,963 --> 00:18:00,597 Evet. 204 00:18:01,299 --> 00:18:03,100 Bir. 205 00:18:05,036 --> 00:18:07,437 Kız kardeşim sordu, o nerede? 206 00:18:08,272 --> 00:18:09,907 Annesiyle. 207 00:18:15,512 --> 00:18:17,781 Bayım. 208 00:18:19,283 --> 00:18:20,817 Ruh nedir? 209 00:18:20,952 --> 00:18:22,485 Ruh? 210 00:18:22,619 --> 00:18:26,090 Kralın gücü Ruhundan gelir. 211 00:18:27,191 --> 00:18:28,359 Onun yaşam gücü. 212 00:18:28,491 --> 00:18:30,161 canlılık. 213 00:18:30,294 --> 00:18:33,164 Eşi, çocukları tarafından ölçülen, 214 00:18:33,297 --> 00:18:37,634 oğlan, kafa, fetih. 215 00:18:38,802 --> 00:18:42,839 Ve tüm bu Zengin Adam? 216 00:18:42,974 --> 00:18:44,075 Ruh. 217 00:18:48,346 --> 00:18:49,914 Burayı beğendiniz Bay James. 218 00:18:50,047 --> 00:18:52,482 Aslında Prens, ben asilzade değilim. 219 00:18:52,615 --> 00:18:54,484 Senin kraliyetten olduğunu düşünüyorlar. 220 00:18:54,617 --> 00:18:56,287 - Kuş... - Kuşa söyledin 221 00:18:56,420 --> 00:18:58,923 Ben sadece bir gezginim. 222 00:19:03,060 --> 00:19:05,363 Tesekkurler kuzen. 223 00:19:05,495 --> 00:19:06,830 Mızrak ticaretini başlatmak için, 224 00:19:06,964 --> 00:19:10,001 Bay Brooke'u bu mütevazi hediyeyle karşılıyorum . 225 00:19:12,269 --> 00:19:14,038 Veliaht Prens sayesinde. 226 00:19:14,171 --> 00:19:16,874 Ama korkarım değiştirecek hiçbir şeyim yok. 227 00:19:18,608 --> 00:19:20,844 228 00:19:25,349 --> 00:19:27,385 Arthur... 229 00:19:27,517 --> 00:19:29,552 ...silahını bana ver. 230 00:19:32,423 --> 00:19:34,392 Babamın silahı. 231 00:19:34,524 --> 00:19:36,659 Kafanın içinde. 232 00:19:40,663 --> 00:19:42,366 Prens Makota. 233 00:19:42,500 --> 00:19:44,869 Senin iyiliğin için. 234 00:19:51,475 --> 00:19:53,010 Bir hediye daha. 235 00:19:56,546 --> 00:19:57,680 Değil! 236 00:19:57,814 --> 00:20:00,217 Efendim, lütfen müdahale etmeyin. 237 00:20:01,118 --> 00:20:02,386 Bu büyük bir onur anlamına gelir . 238 00:20:02,520 --> 00:20:04,554 Allah Allah! Onur lanetlendi! 239 00:20:06,457 --> 00:20:08,691 Veliaht Prens, teşekkürler. 240 00:20:10,294 --> 00:20:12,063 Ama eğer daha çok onur duyardım 241 00:20:12,196 --> 00:20:16,633 Bana bu adamın hayatını hediye ettin . 242 00:20:23,074 --> 00:20:25,142 Bir örnek mi arıyorsunuz? 243 00:20:35,186 --> 00:20:38,122 Bunu al, hala taze. 244 00:20:42,193 --> 00:20:45,930 Vahşi insanlar, biz onlara diyoruz. 245 00:20:46,063 --> 00:20:48,866 Beyaz insanların ruhlarını kurtarma yükü . 246 00:20:49,867 --> 00:20:51,969 Hindistan'da İngiliz vahşetini gördüm . 247 00:20:52,103 --> 00:20:55,272 Askerler mahkumları bağlar 248 00:20:55,406 --> 00:20:57,341 top ağızlarına ve havaya uçurun . 249 00:20:58,042 --> 00:21:00,544 Vahşileri hizada tutun . 250 00:21:00,677 --> 00:21:02,712 Afedersiniz efendim. 251 00:21:02,846 --> 00:21:05,615 İçeri gel. 252 00:21:07,784 --> 00:21:09,786 Prens Taç burada. 253 00:21:12,323 --> 00:21:13,623 İyi. 254 00:21:13,756 --> 00:21:15,658 Onu aşağı indir. 255 00:21:25,668 --> 00:21:27,271 Prens Makota. 256 00:21:29,839 --> 00:21:31,442 Hoş sürpriz. 257 00:21:31,575 --> 00:21:33,277 Bizi ziyaret ettiniz. 258 00:21:33,410 --> 00:21:35,880 onurunu iade ediyorum. 259 00:21:37,047 --> 00:21:39,350 Sizce de güzel benzerlik değil mi? 260 00:21:39,483 --> 00:21:43,254 Bence Makota'nın arkadaşı olmak onun düşmanı olmaktan daha iyidir. 261 00:21:46,823 --> 00:21:48,758 Seni sevdim. 262 00:21:50,727 --> 00:21:52,163 Kraliçen de öyle. 263 00:21:52,296 --> 00:21:54,165 sana güvertede zaten harika bir silah verdi . 264 00:21:54,298 --> 00:21:58,202 sadece küçük bir altı pound. 265 00:22:01,671 --> 00:22:03,274 İngiltere'de, 266 00:22:03,407 --> 00:22:05,675 daha büyüğünü yaparlar mı? 267 00:22:05,808 --> 00:22:07,111 herhangi bir boyut yapılabilir, 268 00:22:07,244 --> 00:22:08,913 iyi kullanmayı bilirsen . 269 00:22:11,814 --> 00:22:14,018 Karıma söylüyorum, tamam mı? 270 00:22:16,554 --> 00:22:18,355 Bir top nasıl ateşlenir? 271 00:22:18,489 --> 00:22:21,425 Bu iğrenç yaratığı yok etmez mi ? 272 00:22:23,427 --> 00:22:26,597 Önce mermiyi koy 273 00:22:26,729 --> 00:22:28,866 topun içine, eksenini ateşliyor ... 274 00:22:30,301 --> 00:22:31,834 ve ateş et. 275 00:22:33,037 --> 00:22:35,573 Çok zeki. 276 00:22:35,705 --> 00:22:40,211 Böyle akıllıca bir hareketin dili nedir ? 277 00:22:40,344 --> 00:22:41,579 Evet. 278 00:22:41,711 --> 00:22:43,380 Dil bu. 279 00:22:44,315 --> 00:22:45,316 sipariş verirseniz, 280 00:22:45,449 --> 00:22:49,386 Kurnaz denizci topu hareket ettirebilir mi? 281 00:22:49,520 --> 00:22:54,225 Belidah'taki asilerin memba kalesine saldırmak? 282 00:22:55,392 --> 00:22:57,228 Teorik olarak. 283 00:22:57,928 --> 00:22:59,964 Anlaştık. 284 00:23:00,097 --> 00:23:02,732 bize silahını ödünç vereceksin 285 00:23:02,866 --> 00:23:05,703 ve teorik olarak yukarı doğru getirin . 286 00:23:05,835 --> 00:23:08,138 Bedruddin sana çok altın verecek . 287 00:23:11,709 --> 00:23:14,178 Korkarım ki hayır. 288 00:23:14,912 --> 00:23:16,813 Vahşi yaşamı incelemek için buradayım . 289 00:23:24,521 --> 00:23:26,090 Dediğin gibi. 290 00:23:27,558 --> 00:23:30,361 Bu Brezilyalı gezgin bir örümcek. 291 00:23:30,494 --> 00:23:32,496 Oldukça zehirli. 292 00:23:33,564 --> 00:23:35,899 Banana kadar gidiyor. 293 00:23:36,033 --> 00:23:37,935 Lezzetli. 294 00:23:38,902 --> 00:23:42,106 Ama ısırmadan önce düşünsen iyi olur. 295 00:23:46,910 --> 00:23:48,646 Tuan Brooke. 296 00:23:48,778 --> 00:23:50,381 Prens Makota. 297 00:24:02,293 --> 00:24:07,398 Peki beyazlar prensler birbirlerine yalan söylediğinde ne derler ? 298 00:24:08,432 --> 00:24:10,067 Diplomasi. 299 00:24:10,200 --> 00:24:12,336 Asla kabul edeceğimi söylemedim . 300 00:24:15,272 --> 00:24:17,207 Koleksiyonunuz için bile mi? 301 00:24:40,197 --> 00:24:42,366 Gecedeki yıldızlar gibi. 302 00:24:45,602 --> 00:24:47,671 Malayca okudun. 303 00:24:47,805 --> 00:24:48,838 Charlie. 304 00:24:53,444 --> 00:24:56,046 Rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim. 305 00:24:56,180 --> 00:24:58,015 Ama henüz fiyatınızı konuşmadık. 306 00:24:58,148 --> 00:25:00,818 - Fiyatımı biliyorsun. - Evet. 307 00:25:00,951 --> 00:25:04,388 Teşekkür ederim. Yüksek bir fiyat... 308 00:25:04,521 --> 00:25:06,156 dört top ve üç İngiliz için. 309 00:25:06,290 --> 00:25:09,593 Prens Crown, söz vermeni istiyorum. 310 00:25:10,627 --> 00:25:12,162 Kafasız. 311 00:25:13,063 --> 00:25:14,598 Elbette. 312 00:25:14,732 --> 00:25:16,400 Kafasız. 313 00:25:20,304 --> 00:25:22,773 Jim, saygıdeğer Bayan Lim'i hatırlıyor musun? 314 00:25:22,906 --> 00:25:24,441 Singapur'dayken? 315 00:25:24,575 --> 00:25:25,843 Selam, James. 316 00:25:25,976 --> 00:25:27,678 Ling. 317 00:25:27,811 --> 00:25:29,446 Beni affet. 318 00:25:29,580 --> 00:25:31,915 Bayan Lim. 319 00:25:33,350 --> 00:25:35,119 Mektubunu getirdim. 320 00:25:36,987 --> 00:25:38,389 Teşekkür ederim. 321 00:25:38,522 --> 00:25:39,623 Arthur? 322 00:25:40,391 --> 00:25:41,925 Affedersiniz. 323 00:25:42,391 --> 00:25:44,925 Bir mektup yazmak istedim. 324 00:25:46,391 --> 00:25:48,925 Hayat pişman olmak için çok kısa . 325 00:25:49,391 --> 00:25:52,925 Bir hediye ile geldim. En iyi askerim. 326 00:25:53,137 --> 00:25:54,471 Yardımın için teşekkürler. 327 00:25:54,605 --> 00:25:56,940 Bizi burada nasıl buldun ? 328 00:25:57,074 --> 00:26:01,645 Bütün adalarda kulağımız, bütün dostlarımıza gözümüz var. 329 00:26:08,074 --> 00:26:10,045 - Bulunana kadar. - Bulunana kadar. 330 00:26:17,795 --> 00:26:19,763 Yani, Arthur... 331 00:26:19,898 --> 00:26:21,331 evden haber? 332 00:26:24,802 --> 00:26:26,537 Oğul. 333 00:26:27,738 --> 00:26:29,273 Bir oğlumuz var. 334 00:26:29,406 --> 00:26:31,308 Oğul? 335 00:26:31,442 --> 00:26:34,111 Bu çok iyi olmalı, Arthur. 336 00:26:41,385 --> 00:26:43,620 Selamlar gönderir. 337 00:26:44,822 --> 00:26:46,523 Şüpheliyim. 338 00:26:50,427 --> 00:26:52,529 Onu hiç düşündün mü? 339 00:26:52,663 --> 00:26:54,731 Elizabeth? 340 00:26:55,867 --> 00:26:57,267 Elbette. 341 00:26:57,401 --> 00:26:59,303 Ve en büyük sevgiyle. 342 00:27:00,270 --> 00:27:02,573 Harika bir baba olacaksın Arthur. 343 00:27:07,444 --> 00:27:10,047 Neden ona yalan söyledim? 344 00:27:11,215 --> 00:27:12,983 çünkü itiraf edemem 345 00:27:13,116 --> 00:27:15,152 Elizabeth'i hiç sevmedim, 346 00:27:15,285 --> 00:27:18,422 ve Arthur onunla evlendiğinde mutluydu . 347 00:27:22,559 --> 00:27:25,662 Liz için yaptığım tek sevgi dolu şey, 348 00:27:25,796 --> 00:27:28,198 Nişanımıza karar verdi 349 00:27:28,332 --> 00:27:29,600 ve skandaldan kaçmak 350 00:27:29,733 --> 00:27:32,469 çocuğu olan başka bir kadın arıyorum. 351 00:27:33,337 --> 00:27:35,506 Evet, hala Elizabeth'i düşünüyorum. 352 00:27:35,639 --> 00:27:40,143 Ama beni düşünmemesi için dua ediyorum . 353 00:27:40,277 --> 00:27:42,212 Hadi, Charlie. kürek çekmeye devam et oğlum 354 00:27:42,346 --> 00:27:44,748 - Bu sefer değil. - Daha hızlı! Yukarı! 355 00:27:44,883 --> 00:27:47,117 Seninle böyle konuşmasına izin verme . 356 00:27:47,251 --> 00:27:49,052 Kürek çekmeye devam et çocuk. 357 00:27:49,186 --> 00:27:50,487 Daha hızlı, Charley. 358 00:27:50,621 --> 00:27:52,891 Yapabilirsin, Charley. Bu iyi. 359 00:27:53,023 --> 00:27:54,124 Evet, Charley. 360 00:28:03,200 --> 00:28:04,801 Hadi, pedal çevirmeye devam et. 361 00:28:06,503 --> 00:28:07,872 Sanırım yeterince gördük, Prens. 362 00:28:08,006 --> 00:28:09,273 Ne? 363 00:28:09,406 --> 00:28:10,975 Birşey doğru değil. 364 00:28:11,108 --> 00:28:13,577 Saçmalık. Sevgili isyancı. Prenslerine zarar vermezler. 365 00:28:13,710 --> 00:28:15,412 - Pedal çevirmeye devam edin. - Geriye doğru kürek çekin beyler. 366 00:28:15,546 --> 00:28:17,180 Gemiye geri dön. Kürek çek, Charley! 367 00:28:17,314 --> 00:28:19,383 Bana emir vermeye hakkınız yok Kaptan Brooke. 368 00:28:19,516 --> 00:28:21,920 Allah Allah! 369 00:28:22,052 --> 00:28:24,288 Charlie, atla! Tujang, zıpla! 370 00:28:24,421 --> 00:28:25,656 Prens Bedruddin, atla. 371 00:28:25,789 --> 00:28:26,858 - Hayır. - Atla! 372 00:28:26,991 --> 00:28:29,459 - Değil! - Atlamak zorundasın! 373 00:28:33,130 --> 00:28:34,665 Sonra! 374 00:28:51,615 --> 00:28:55,285 Beyler. Yavaşça. 375 00:28:55,419 --> 00:28:57,554 sevdiğin kadın gibi davran. 376 00:29:01,658 --> 00:29:04,028 Biraz korkuyorsun, James. 377 00:29:04,161 --> 00:29:06,229 Çok fazla kaybetmek istemiyorum, Prens. 378 00:29:06,363 --> 00:29:08,131 Ama senin adamların, 379 00:29:08,265 --> 00:29:10,601 hala bir gelecekleri var. 380 00:29:11,735 --> 00:29:13,270 ben prensim 381 00:29:13,403 --> 00:29:15,405 Onuruyla öldü. 382 00:29:20,110 --> 00:29:23,113 Atlamak için fazla gururlu olduğumu düşünüyorsun . 383 00:29:23,948 --> 00:29:25,515 Ama sebep bu değil. 384 00:29:28,151 --> 00:29:30,253 Ben yüzemem, James. 385 00:29:50,140 --> 00:29:52,776 Tek yaptıkları duş almak. 386 00:29:54,411 --> 00:29:56,279 Günde beş kez. 387 00:29:57,915 --> 00:30:00,517 Bundan zevk alıyorsun, değil mi? 388 00:30:00,651 --> 00:30:02,252 Evet bu doğru. 389 00:30:02,386 --> 00:30:03,921 Sakıncası var mı? 390 00:30:09,359 --> 00:30:10,895 Teşekkür ederim. 391 00:30:26,543 --> 00:30:28,311 Rich Man'i sorumlu tutacağım . 392 00:30:28,445 --> 00:30:29,780 Midesine bir kurşun yedi. 393 00:30:29,914 --> 00:30:31,782 Doğal düzeni bozamayız . 394 00:30:31,916 --> 00:30:34,085 Prensler burada hüküm sürer. 395 00:30:34,217 --> 00:30:37,320 Kraliyet Coğrafya Derneği'nin gözlemcisiyiz . 396 00:30:37,454 --> 00:30:39,924 İngiliz bayrağı altında gemiler ve silahlarla . 397 00:30:40,058 --> 00:30:42,259 benim gemim benim silahım. 398 00:30:42,392 --> 00:30:43,527 Hindistan'da dikkatliyiz 399 00:30:43,660 --> 00:30:45,562 yerli anlaşmazlıklara karışmamak için . 400 00:30:45,696 --> 00:30:46,864 Saçmalık. 401 00:30:46,998 --> 00:30:48,866 Hindistan'ı böyle alıyoruz . 402 00:30:53,537 --> 00:30:55,739 Charlie! Ateş etmek! 403 00:31:07,985 --> 00:31:09,120 Yapma. 404 00:31:09,252 --> 00:31:11,254 Birlikte saldırıyoruz. 405 00:31:14,591 --> 00:31:17,761 Veliaht Prens! Kaleye saldırıyoruz! 406 00:31:17,895 --> 00:31:18,795 namusun nerede 407 00:31:18,930 --> 00:31:21,398 Temiz olmak namussuzluk mu? 408 00:31:21,531 --> 00:31:24,668 Hadi, benim kana susamış İngiliz'im . 409 00:31:38,815 --> 00:31:40,417 Rafflesia. 410 00:31:49,093 --> 00:31:51,762 Biz buna şeytanın kutusu diyoruz. 411 00:31:51,896 --> 00:31:53,330 Kökler olmadan. 412 00:31:53,463 --> 00:31:54,866 Yaprak yok. 413 00:31:54,999 --> 00:31:58,535 Sadece birkaç güzel gün, sonra geçti. 414 00:31:59,636 --> 00:32:02,305 - Bitkilerini biliyorsun. - Ülkemi biliyorum. 415 00:32:09,312 --> 00:32:11,348 Yalnız kalmak istiyorsun. 416 00:32:12,183 --> 00:32:14,384 Değil. 417 00:32:14,518 --> 00:32:15,920 Burada olmaktan mutluyum. 418 00:32:16,053 --> 00:32:17,587 seninle. 419 00:32:18,655 --> 00:32:21,324 İngiliz kızları seni mutlu etmiyor mu? 420 00:32:22,193 --> 00:32:24,028 Onları mutsuz eden benim . 421 00:32:25,362 --> 00:32:27,664 - Şimdi mutlu musun? - Evet. 422 00:32:27,798 --> 00:32:29,100 Bana yalan söylediğin için mi? 423 00:32:29,233 --> 00:32:31,035 Evet. Değil! Yani, ne... 424 00:32:31,169 --> 00:32:33,737 Afedersiniz. Bunu demek istemedim . 425 00:32:33,871 --> 00:32:35,305 Beni affet. 426 00:32:35,438 --> 00:32:36,573 komiksin 427 00:32:36,706 --> 00:32:38,508 Akıllı konuşma, Ama şimdi, hayır. 428 00:32:38,642 --> 00:32:40,945 Beyaz kaplan. 429 00:32:42,479 --> 00:32:44,648 Hadi, bizimle bir içki iç. 430 00:32:46,650 --> 00:32:48,418 Onlara git. 431 00:32:48,552 --> 00:32:50,054 Ama dikkat et. 432 00:33:07,637 --> 00:33:12,109 Siz Müslümanlar içmezsiniz sanıyordum . 433 00:33:13,010 --> 00:33:14,544 Dayaklar böyledir. 434 00:33:15,512 --> 00:33:17,380 Çin de. 435 00:33:20,952 --> 00:33:23,386 - Bu palmiye şarabı. - Palmiye şarabı mı? 436 00:33:23,520 --> 00:33:24,721 - Tuak. - Tuak? 437 00:33:24,856 --> 00:33:27,457 - Pirinç şarabı. - Çok hoş. 438 00:33:28,326 --> 00:33:30,727 Ve birlikte içtikleri tek şey bu . 439 00:33:31,828 --> 00:33:33,130 Haydi... 440 00:33:43,540 --> 00:33:45,209 - Charly. - Arthur. 441 00:33:45,343 --> 00:33:47,945 Sadece dikkatli ol. Bu içecek zor. 442 00:33:49,213 --> 00:33:51,481 Böylece yönetiyoruz. 443 00:34:02,360 --> 00:34:04,661 Bu garip bir saldırı. 444 00:34:06,596 --> 00:34:09,133 Savaştan çok uzayda dans etmek gibi . 445 00:34:11,501 --> 00:34:13,670 yaklaşıyorlar... 446 00:34:14,537 --> 00:34:16,806 ve asla dokunma. 447 00:34:17,909 --> 00:34:19,809 Hepsi sadece gösteriş için. 448 00:34:21,045 --> 00:34:22,947 Ama kimin için? 449 00:34:25,182 --> 00:34:28,551 Henüz yazılmamış bir müzikle dans ediyor gibi hissediyorum . 450 00:34:29,287 --> 00:34:30,787 Sıkıcı dans... 451 00:34:33,257 --> 00:34:37,128 sadece adım atıp harekete geçersem sona erecek . 452 00:34:51,474 --> 00:34:54,011 Hayatımı kurtardığın için sana teşekkür etmedim . 453 00:34:54,145 --> 00:34:56,881 Bu benim için onur, prens. İç. 454 00:34:57,014 --> 00:34:58,883 Bu yasaktır. 455 00:34:59,016 --> 00:35:00,684 Olmasına rağmen... 456 00:35:00,817 --> 00:35:02,987 daha büyük günahlar var. 457 00:35:04,388 --> 00:35:05,923 Evet. 458 00:35:07,158 --> 00:35:09,093 Ödlek. 459 00:35:09,226 --> 00:35:10,727 Dikkatli ol. 460 00:35:14,899 --> 00:35:17,534 Burada göründüğünden daha fazlası oluyor . 461 00:35:18,302 --> 00:35:19,602 Çok az şey kaçırdın , değil mi? 462 00:35:19,736 --> 00:35:21,372 Çok çabalayan bir adam için 463 00:35:21,538 --> 00:35:23,807 kaleye saldırmamı sağla, 464 00:35:23,941 --> 00:35:26,643 Taç onu almamı istemiyor. 465 00:35:27,777 --> 00:35:30,014 Düşün, James. 466 00:35:30,147 --> 00:35:32,849 Gerçekten kazanmanı istiyor mu? 467 00:35:34,218 --> 00:35:35,853 Ne aldı? 468 00:35:39,756 --> 00:35:41,993 Makota bu savaşı kazanırsa ... 469 00:35:43,060 --> 00:35:47,064 Sultan onu Sarawak Kralı yapmış olabilir . 470 00:35:48,099 --> 00:35:50,401 Ve bu onu önünüze koyar 471 00:35:50,533 --> 00:35:52,303 Sultan olma yolunda 472 00:35:52,436 --> 00:35:54,238 Yaşlı adam öldüğünde. 473 00:35:54,372 --> 00:35:56,573 - Ama - Ama... 474 00:35:57,274 --> 00:35:59,076 Taç bir general olarak görülmeli 475 00:35:59,210 --> 00:36:01,879 savaşı kim kazandı. 476 00:36:03,414 --> 00:36:05,116 Ben değilim. 477 00:36:05,249 --> 00:36:07,451 Ve tabii ki sen değil. 478 00:36:07,584 --> 00:36:09,120 Evet. 479 00:36:10,488 --> 00:36:12,223 Seni kullanıyoruz. 480 00:36:12,356 --> 00:36:14,591 Bizi kullanıyorsun. 481 00:36:16,160 --> 00:36:18,628 İngilizler harika bir oyun oynamayı severler , 482 00:36:18,762 --> 00:36:22,799 ama asla kral olduğumuzu anlamazlar 483 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 ve sen piyonsun. 484 00:36:35,612 --> 00:36:37,547 Senin dışında. 485 00:36:38,315 --> 00:36:39,849 Sen... 486 00:36:40,617 --> 00:36:42,319 kral olabilir. 487 00:37:01,638 --> 00:37:03,573 Burası bir kale değil. 488 00:37:05,009 --> 00:37:07,311 Burası bir sığınak. 489 00:37:08,578 --> 00:37:10,314 Allahü ekber! 490 00:37:15,352 --> 00:37:16,987 onu izleyeceğim. 491 00:37:29,166 --> 00:37:31,701 Brooke! Brooke! Brooke! 492 00:37:31,835 --> 00:37:33,871 Brooke! Brooke! Brooke! 493 00:37:34,004 --> 00:37:38,375 Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! 494 00:37:38,509 --> 00:37:40,777 Brooke! Brooke! Brooke! 495 00:37:42,513 --> 00:37:44,614 Makota bana yalan söyledi. 496 00:37:45,849 --> 00:37:49,086 Bu asiler korsanları korumuyor. 497 00:37:50,287 --> 00:37:52,923 Kendilerini bile koruyamazlar. 498 00:38:01,899 --> 00:38:04,135 Neden buraya geldin, Sarawak'a? 499 00:38:05,970 --> 00:38:07,972 Sanırım kaçış. 500 00:38:09,006 --> 00:38:10,941 Bir şey bulmak. 501 00:38:18,048 --> 00:38:20,551 Yani sana göre biz sadece bir kaçış mıyız ? 502 00:38:20,683 --> 00:38:21,851 James? 503 00:38:21,986 --> 00:38:23,487 Dikkatli ol. 504 00:38:23,621 --> 00:38:25,289 O seni seviyor. 505 00:38:31,428 --> 00:38:33,898 Bay Bedruddin. 506 00:38:34,031 --> 00:38:36,500 Zaferiniz için tebrikler. 507 00:38:38,068 --> 00:38:39,769 Neredeyse zafer yok, Prens. 508 00:38:39,904 --> 00:38:43,240 Asiler, kale beklediğim gibi değildi. 509 00:38:44,408 --> 00:38:48,078 Şimdi anlıyorum bu savaşın neden bu kadar uzun sürdüğünü. 510 00:38:49,146 --> 00:38:53,184 Soylular Makota'ya karşı savaştı çünkü o yapamadı... 511 00:38:54,118 --> 00:38:57,087 ya da onları korsanlardan korumayacaktır . 512 00:38:57,221 --> 00:39:03,027 Ve Sultan olduğumda güvenebileceğim birine ihtiyacım var . 513 00:39:03,160 --> 00:39:05,596 uzaktan beyaz adam, 514 00:39:05,728 --> 00:39:07,830 gemiler ve silahlarla... 515 00:39:08,731 --> 00:39:11,468 hangi tüm hizipler takip edebilir . 516 00:39:12,735 --> 00:39:14,737 Bu mantıklı değil. 517 00:39:15,772 --> 00:39:17,675 Ben sadece bir gezginim. 518 00:39:17,807 --> 00:39:20,344 Bunu hep söylüyorsun Jim. 519 00:39:21,645 --> 00:39:25,482 Ama Sarawak'ta altın var Jim. 520 00:39:25,616 --> 00:39:29,453 Kömür ve geminizin taşıyacağı tüm baharatlar . 521 00:39:31,121 --> 00:39:33,257 Altın umurumda değil. 522 00:39:40,030 --> 00:39:42,366 Söyledikleri doğru mu? 523 00:39:42,499 --> 00:39:45,402 Kalbinden vuruldun ama hayatta mı? 524 00:39:46,337 --> 00:39:47,871 Değil. 525 00:39:49,440 --> 00:39:50,941 İşte akciğerler. 526 00:39:54,044 --> 00:39:55,946 Tercihen kalp. 527 00:39:56,614 --> 00:39:58,148 Ruh için. 528 00:39:59,216 --> 00:40:02,019 Makota'nın en çok korktuğu şey. 529 00:40:04,754 --> 00:40:06,924 Ben düşündüğün kişi değilim. 530 00:40:11,729 --> 00:40:14,031 Aramızda kimler var? 531 00:40:15,399 --> 00:40:16,833 İyi geceler Jim. 532 00:40:16,967 --> 00:40:18,902 İyi geceler lordum. 533 00:40:29,246 --> 00:40:30,881 Bu mutfak kölesi için. 534 00:40:31,015 --> 00:40:32,916 Ve bu... 535 00:40:33,050 --> 00:40:36,387 Bu benim harem için. 536 00:40:36,520 --> 00:40:38,922 - Zengin. - Evet? 537 00:40:39,056 --> 00:40:41,992 Ayrıca her çocuk için bir kafa alabilirsiniz , 538 00:40:42,126 --> 00:40:43,594 ve iki kendiniz için. 539 00:40:43,727 --> 00:40:45,729 Şimdi... 540 00:40:45,863 --> 00:40:48,065 - Allahü ekber! -Tunggu! 541 00:40:50,100 --> 00:40:51,568 Anlaşmamız var. 542 00:40:51,702 --> 00:40:54,338 Ama ben Prensim. 543 00:40:55,105 --> 00:40:56,940 Yeni bir anlaşma yapıyoruz. 544 00:40:58,275 --> 00:41:00,010 topunu bırak, 545 00:41:00,144 --> 00:41:01,844 bayrağını al ve başınla git . 546 00:41:03,981 --> 00:41:05,916 Kraliyet, dur! 547 00:41:06,849 --> 00:41:07,951 Israr ediyorum. 548 00:41:08,085 --> 00:41:10,954 Sen, zorla yapamam İngiliz'i! 549 00:41:11,088 --> 00:41:12,990 Burayı sen yönetmiyorsun. 550 00:41:17,661 --> 00:41:19,829 Bu sizin kararınız mı efendim? 551 00:41:23,534 --> 00:41:24,868 Prens Bedruddin, bana Sarawak'ı teklif ettin 552 00:41:25,002 --> 00:41:27,438 eğer kaledeki isyancıları yenersem. 553 00:41:27,571 --> 00:41:30,507 - Kabul ediyorum. - Ne demek istiyorsun? 554 00:41:30,641 --> 00:41:33,210 Sarawak benim. 555 00:41:35,446 --> 00:41:37,081 Yani? 556 00:41:59,436 --> 00:42:01,205 Bu İngiliz'e olan aşkın 557 00:42:01,338 --> 00:42:03,440 senin ölümün olacak... 558 00:42:03,574 --> 00:42:05,075 Hala kızı. 559 00:42:37,775 --> 00:42:39,443 Ali'nin eşleri. 560 00:42:39,576 --> 00:42:42,312 Bunu, erdeminizin köylerine iletilebilmesi için yapıyorlar. 561 00:42:42,446 --> 00:42:45,182 En makul Dayak adetleri. 562 00:42:56,827 --> 00:42:59,563 Datu Patinggi Ali, merhametin için teşekkür ederim. 563 00:42:59,696 --> 00:43:03,300 Makota'ya 20 paso pirinç ve on köle vergisi ödedi . 564 00:43:03,434 --> 00:43:06,603 Peki daha ne kadar ödemek zorunda kaldı? 565 00:43:06,737 --> 00:43:07,805 isyanlarının cezası olarak ? 566 00:43:07,938 --> 00:43:09,973 Şu andan itibaren, sadece bir parti. 567 00:43:10,107 --> 00:43:12,877 Sadece bir vazo efendim. 568 00:43:13,010 --> 00:43:14,545 Hiçbir şey değil. 569 00:43:15,779 --> 00:43:17,281 Patinggi Ali... 570 00:43:18,816 --> 00:43:20,250 benim için önemli olan 571 00:43:20,384 --> 00:43:24,021 dostluğunuz ve sadakatiniz. 572 00:43:25,189 --> 00:43:27,859 Ve artık köle almak olmayacak . 573 00:43:31,395 --> 00:43:32,830 Datu Patinggi Ali ... 574 00:43:32,963 --> 00:43:35,065 Datu Patinggi Ali Allah'a şükreder 575 00:43:35,199 --> 00:43:37,367 seni cennetten bir kuş gibi gönderdiğim için . 576 00:43:37,501 --> 00:43:38,535 Ama sordu, 577 00:43:38,669 --> 00:43:41,338 Kralın göçmen bir kuş olup olmadığı , 578 00:43:41,472 --> 00:43:45,576 şimdi kraliçesiyle sevişmek için eve uçuyor , 579 00:43:45,709 --> 00:43:47,044 daha fazla gemi ve silah mı alacaksın? 580 00:43:47,177 --> 00:43:51,114 Ali'ye söyle, kraliçemin bir kocası var... 581 00:43:51,982 --> 00:43:53,517 gemi ve silahlar benim. 582 00:43:53,650 --> 00:43:56,019 kalıcı... 583 00:43:56,153 --> 00:43:58,555 Brunei Sultanı seni kral yaptığında... 584 00:43:59,891 --> 00:44:02,125 uçup gidecek misin 585 00:44:02,861 --> 00:44:04,161 ona sordun 586 00:44:04,294 --> 00:44:06,096 yoksa senin için mi? 587 00:44:07,998 --> 00:44:10,334 Sorudan sapmışsın. 588 00:44:21,311 --> 00:44:22,981 Kim inanır, 589 00:44:23,113 --> 00:44:27,251 Brunei Sultanı tarafından Kral olarak taç giydi mi? 590 00:44:28,485 --> 00:44:31,822 Asya'daki en büyük baharat adaları krallığı . 591 00:44:31,956 --> 00:44:35,025 Tabii ki babam değil. 592 00:44:35,158 --> 00:44:37,594 Ya da İngiltere'deki herhangi biri. 593 00:44:37,728 --> 00:44:40,130 Kesinlikle ben değilim. 594 00:44:44,167 --> 00:44:45,836 Dünyayı yöneten, 595 00:44:45,970 --> 00:44:48,305 Sultan Brunei... 596 00:44:48,438 --> 00:44:50,975 beyaz kralın fermanı, 597 00:44:51,108 --> 00:44:52,476 James Brooke, Sarawak'ın hükümdarı. 598 00:44:57,514 --> 00:45:01,118 Sultanımıza itaat ettiğiniz gibi ona da itaat edin. 599 00:45:14,197 --> 00:45:16,600 Buna karşı çıkmak isteyen varsa , 600 00:45:16,733 --> 00:45:20,070 şimdi söylesinler ya da sonsuza kadar sussunlar. 601 00:45:47,031 --> 00:45:48,365 Dur! 602 00:45:55,138 --> 00:45:56,807 Şimdi onun kafasını kesmelisin. 603 00:45:56,941 --> 00:45:59,276 Yap, onların kralı olmak için. 604 00:46:08,685 --> 00:46:10,287 Değil. 605 00:46:10,420 --> 00:46:11,923 Ben böyle yönetmeyeceğim . 606 00:46:12,056 --> 00:46:13,523 Kural? 607 00:46:13,657 --> 00:46:16,293 Sen delisin? Biz buraya ait değiliz. 608 00:46:18,662 --> 00:46:20,330 Ama kabul ediyorum. 609 00:46:23,367 --> 00:46:25,569 Burayı sen yönetmiyorsun. 610 00:46:28,940 --> 00:46:30,875 Burayı sen yönetmiyorsun. 611 00:46:31,976 --> 00:46:34,344 Burayı sen yönetmiyorsun! 612 00:46:52,030 --> 00:46:53,830 Haremden kaçtın. 613 00:46:53,965 --> 00:46:55,900 Evet. 614 00:46:56,034 --> 00:46:58,402 Ama sana katılmak için değil. 615 00:47:11,815 --> 00:47:13,550 Şimdi bunu söylüyorsun. 616 00:47:13,684 --> 00:47:15,953 Ama bir kez gizem gitti mi? 617 00:47:17,421 --> 00:47:20,357 seninle birlikte gizemlerden biri olur . 618 00:47:21,391 --> 00:47:22,894 Sonra diğerleri... 619 00:47:23,895 --> 00:47:25,429 ve diğerleri... 620 00:47:30,895 --> 00:48:00,429 621 00:48:02,200 --> 00:48:03,533 Subu? 622 00:48:03,667 --> 00:48:05,235 Gelmelisin. Yakında. 623 00:48:05,368 --> 00:48:07,504 Arthur Amca, olmamalısın. 624 00:48:07,637 --> 00:48:09,006 kesinlikle yaptım. Şimdi gel. 625 00:48:09,140 --> 00:48:11,441 - Bize ihtiyacı var. Özellikle sen. - İhtiyacı var. 626 00:48:11,575 --> 00:48:13,878 Onun lanet ilhamı falan. 627 00:48:14,011 --> 00:48:15,846 Nereye gidiyorsun Artha? 628 00:48:27,225 --> 00:48:28,960 Ev. 629 00:48:29,826 --> 00:48:30,995 Eve gidiyoruz. 630 00:48:31,129 --> 00:48:32,496 Bu ev. 631 00:48:32,629 --> 00:48:33,998 Size ve yerel prensesinize, 632 00:48:34,132 --> 00:48:35,166 Mümkün. 633 00:48:35,298 --> 00:48:36,600 Ama benim evim değil. 634 00:48:36,733 --> 00:48:38,735 Burası Charley'in yeri değil. 635 00:48:39,603 --> 00:48:41,671 Onları medenileştirmeye çalışıyorsun ve... 636 00:48:41,805 --> 00:48:44,407 Belki onu uygarlaştırabiliriz. 637 00:48:48,645 --> 00:48:51,848 Bu Kral gibi davranmak çok çirkin. 638 00:48:53,217 --> 00:48:54,952 İşte buradan çıkıyorum. 639 00:48:55,685 --> 00:48:57,721 İkisine de sahip olamazsın. 640 00:48:57,855 --> 00:48:59,656 Seçmek zorundasın. 641 00:48:59,790 --> 00:49:01,259 Biz... 642 00:49:01,391 --> 00:49:02,927 ya da onlar. 643 00:49:03,060 --> 00:49:04,561 Zaten. 644 00:49:07,999 --> 00:49:10,534 Ya çocukları varsa? 645 00:49:11,401 --> 00:49:13,703 Yine kaçacak mısın? 646 00:49:15,106 --> 00:49:16,874 Şimdi gitmelisin. 647 00:49:19,911 --> 00:49:22,679 - Arthur Amca. - Bırak gitsin. 648 00:49:33,323 --> 00:49:35,392 Devam et, Charley. 649 00:49:37,761 --> 00:49:40,031 Sadece karısını özledi. 650 00:49:40,164 --> 00:49:41,999 Dönüş. 651 00:50:00,318 --> 00:50:01,852 Krallığı yönetmem için bana bir kılıç verildi 652 00:50:01,986 --> 00:50:05,990 İngiltere'den daha büyük. 653 00:50:06,123 --> 00:50:08,860 Ama yeterince öldürdüm. 654 00:50:12,362 --> 00:50:14,698 İngilizlerin yaptığı gibi yönetirsem, 655 00:50:14,831 --> 00:50:18,903 Hayatımı kaçmaya çalışarak geçiren adam olacağım . 656 00:50:19,569 --> 00:50:20,770 Ama, Kral, 657 00:50:20,905 --> 00:50:22,572 çünkü kafamızı kesmemize izin vermiyorsun , 658 00:50:22,706 --> 00:50:24,741 İkinci bir eş için nasıl ödeme yapabilirim ? 659 00:50:24,876 --> 00:50:27,278 Her erkeğe bir eş yeter , Tujang. 660 00:50:27,410 --> 00:50:28,511 Değil. 661 00:50:28,645 --> 00:50:30,181 Nasıl tek karım olabilir? 662 00:50:30,314 --> 00:50:32,415 Belki madeni paralarla ödeyebilirsin ? 663 00:50:32,549 --> 00:50:35,086 Subu, onlara iki şilin ver. 664 00:50:40,858 --> 00:50:43,693 - Madeni paralar. - Bu iyi bir iş değil. 665 00:50:44,527 --> 00:50:45,662 her şeyi unutmak zorundayım 666 00:50:45,795 --> 00:50:48,798 ki bildiğimi düşünüyorum. 667 00:50:49,799 --> 00:50:52,569 Ve bilmediğim her şeyi kucakla . 668 00:50:56,974 --> 00:50:59,143 Tekrar başlat. 669 00:50:59,277 --> 00:51:02,445 Doğal bir ütopya inşa etmek... 670 00:51:02,579 --> 00:51:05,649 tüm canlıları eşit derecede sevdiğimiz yer . 671 00:51:06,716 --> 00:51:08,485 Birinci derece cinayet davası . 672 00:51:08,618 --> 00:51:09,987 Suçluyu getirin. 673 00:51:19,196 --> 00:51:22,199 Ama birbirlerini öldürdüklerinde ne yapacağım ? 674 00:51:34,412 --> 00:51:36,813 Sonunda bir ev buldum. 675 00:51:38,782 --> 00:51:42,786 Bengal'den sandaletsiz bir çocuğu kucaklayacak bir aile ... 676 00:51:43,620 --> 00:51:46,023 kapıdan kim kaçtı 677 00:51:46,157 --> 00:51:47,657 ormanda babasını arıyor... 678 00:51:48,458 --> 00:51:50,227 beni seven birini bulmak 679 00:51:50,361 --> 00:51:52,729 olduğu gibi. 680 00:52:01,361 --> 00:52:02,729 İki yıl sonra. 681 00:52:08,079 --> 00:52:10,647 Kral! 682 00:52:10,780 --> 00:52:13,250 Kral! 683 00:52:13,384 --> 00:52:14,986 - Kral ... - Tujang. 684 00:52:15,119 --> 00:52:16,320 Şuna bak. 685 00:52:16,454 --> 00:52:17,654 Etçil bitki. 686 00:52:17,787 --> 00:52:20,191 Kraliyet Cemiyeti ona Nepenthes King adını verdi . 687 00:52:20,324 --> 00:52:22,293 Buldum. 688 00:52:22,426 --> 00:52:24,195 Daha önce burada değil miydi ? 689 00:52:26,864 --> 00:52:29,367 Singapur'dan gelen bir posta gemisi olmalı. 690 00:52:29,499 --> 00:52:31,634 Bay Charley nedir, efendim? 691 00:52:32,336 --> 00:52:33,871 Kekeran. 692 00:52:41,511 --> 00:52:42,947 Harbiyeli Brooke, şimdi. 693 00:52:43,080 --> 00:52:45,149 Bir şişe şarap açalım. 694 00:52:48,052 --> 00:52:50,254 Singapur gemisinde görev yaptığınızı duyduk , Donanmaya katıldınız. 695 00:52:50,388 --> 00:52:52,857 Evet, ama mektubunuzu teslim etme iznim var. 696 00:52:52,990 --> 00:52:54,358 - Charlie. - Seni gördüğüme sevindim. 697 00:52:54,492 --> 00:52:55,893 Rica ederim. 698 00:52:56,693 --> 00:52:57,928 Şimdi, bir içki istiyorsun, 699 00:52:58,062 --> 00:52:59,363 Yoksa donanma henüz sana zarar vermedi mi? 700 00:52:59,497 --> 00:53:00,663 Nasıl olduğunu biliyorsun, efendim. 701 00:53:00,797 --> 00:53:02,033 Kahvaltıda bira , Gün içinde likör, 702 00:53:02,166 --> 00:53:03,934 - Akşam yemeği için şarap. - Allah Allah. 703 00:53:04,068 --> 00:53:06,803 Her yerde yollarını bulabilmelerine şaşırdım . 704 00:53:09,672 --> 00:53:10,941 Hükümet için. 705 00:53:11,075 --> 00:53:12,575 Krallık için mi, senin için mi, King? 706 00:53:14,145 --> 00:53:15,812 Sonra iki kez iç. 707 00:53:17,415 --> 00:53:19,417 Bütün bunların İngiltere'deki büyük şakalar olduğunu sanıyordum . 708 00:53:19,549 --> 00:53:22,219 Singapur'daki Çinli tüccarlar öyle düşünmüyor gibiydi. 709 00:53:22,353 --> 00:53:23,888 Sana bunu gönderdiler. 710 00:53:26,257 --> 00:53:27,324 En sonunda. 711 00:53:28,625 --> 00:53:30,161 Bu gece kullanacağız. 712 00:53:31,628 --> 00:53:32,897 Bahsediliyor lortluğunda efendim. 713 00:53:33,030 --> 00:53:35,598 - Ne için? - İngiliz Borneo yapmak için, efendim. 714 00:53:35,732 --> 00:53:38,302 Fransa da Sarawak'ı istiyor , Hollanda da. 715 00:53:38,436 --> 00:53:41,238 Bu da parlamentonun bunu daha çok istemesine neden oluyor. 716 00:53:43,340 --> 00:53:44,408 Fenerler içeri girer. 717 00:53:44,542 --> 00:53:45,876 Oku bunu. 718 00:53:46,010 --> 00:53:48,245 "Amerika Birleşik Devletleri Başkanı sizi Amerika'ya davet ediyor. 719 00:53:48,379 --> 00:53:50,414 bir anlaşma imzalamak 720 00:53:50,548 --> 00:53:54,351 seni bağımsız Sarawak'ın Kralı olarak kabul ediyorum ." 721 00:53:54,485 --> 00:53:55,852 Ve bu var. 722 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 " Bay Byron gibi romantik maceracılar . 723 00:53:58,956 --> 00:54:01,624 Kadınlar kameoları göğüslerinde uyurlar ." 724 00:54:01,758 --> 00:54:03,227 Dayaks buna bayılacak. 725 00:54:03,360 --> 00:54:06,964 Bu da Angela Coutts'tan bir evlilik teklifi . 726 00:54:07,431 --> 00:54:08,665 Coutt Bankası. 727 00:54:08,798 --> 00:54:10,468 O İngiltere'nin en zengin kadını, efendim. 728 00:54:10,600 --> 00:54:12,203 Charlie... 729 00:54:14,305 --> 00:54:17,807 İngiltere'ye veya Amerika'ya ihtiyacımız yok , 730 00:54:17,942 --> 00:54:20,044 veya Coutt bankası. 731 00:54:21,312 --> 00:54:22,880 Anlıyorsun... 732 00:54:23,013 --> 00:54:24,848 Ben zaten çok zenginim. 733 00:54:26,383 --> 00:54:28,818 Evet efendim, o çok güzel. 734 00:54:29,553 --> 00:54:31,055 Evet. 735 00:54:32,089 --> 00:54:33,958 Ve yarısını bilmiyorsun , Charley. 736 00:54:34,091 --> 00:54:35,825 O her şeyi biliyor. 737 00:54:35,960 --> 00:54:39,897 Dayak kültürü, muson havası. 738 00:54:40,564 --> 00:54:42,266 Anlıyorsun... 739 00:54:42,399 --> 00:54:44,168 Aşık oldum. 740 00:54:45,202 --> 00:54:48,671 Ülkeyle mi efendim, onunla mı? 741 00:54:50,574 --> 00:54:52,842 Sonra iki kez iç. 742 00:55:14,899 --> 00:55:17,234 Tekrar, Kral. Tekrar. 743 00:55:17,368 --> 00:55:19,003 Bu nedir efendim? 744 00:55:19,836 --> 00:55:21,105 Tavuk ayağı, Charley. 745 00:55:21,238 --> 00:55:24,008 - Çıplak ayak mı? - Çin mutfağı. 746 00:55:32,283 --> 00:55:35,052 Singapur'da Arthur Amca bana boğa yememi söyledi... 747 00:55:36,287 --> 00:55:37,454 erkeklik için. 748 00:55:41,025 --> 00:55:43,427 Yardım etmesi gerektiğini söyledi , bilirsin,... 749 00:55:47,665 --> 00:55:49,200 Endişelenme. 750 00:55:51,701 --> 00:55:52,835 Arthur Amca nasıl? 751 00:55:52,970 --> 00:55:54,538 - Arthur Amca'ya. - Arthur Amca'ya. 752 00:55:54,672 --> 00:55:58,475 Selam gönderiyor efendim. Diyor... 753 00:55:58,609 --> 00:56:00,710 Bu fırsat ayağa kalkmanıza yardımcı olmalıdır . 754 00:56:10,680 --> 00:56:20,440 755 00:56:20,880 --> 00:56:30,440 756 00:56:30,880 --> 00:56:40,440 757 00:56:58,969 --> 00:57:00,237 Mesaj dediler. 758 00:57:00,371 --> 00:57:02,139 Yılan Adam, bize musallat olmaya geldiler . 759 00:57:02,273 --> 00:57:04,675 Bizi yemek için denizden yüzüyorlar , 760 00:57:04,841 --> 00:57:07,177 zehirli dişleri olan bir hayalet gibi. 761 00:57:08,012 --> 00:57:09,446 Yılan Adam? 762 00:57:09,580 --> 00:57:11,115 Onlar Korsan Korsanlar. 763 00:57:11,248 --> 00:57:12,683 Gerisi sadece bir efsane. 764 00:57:12,815 --> 00:57:15,386 James. Hayat. Efsane. 765 00:57:16,020 --> 00:57:17,454 Hepsi bir. 766 00:57:17,588 --> 00:57:20,958 Kurak mevsime kadar topu akıntıya karşı kürek çekemeyiz . 767 00:57:24,395 --> 00:57:28,032 Ben izci göndereceğim. Bir şey bulabilecek mi bir bakın. 768 00:57:39,977 --> 00:57:42,946 Bunun arkasında Makota'nın parmağı olduğunu hissediyorum. 769 00:57:45,249 --> 00:57:47,951 çaresizliği hissediyorum... 770 00:57:49,887 --> 00:57:52,356 yağmur mevsimi gibi binalar. 771 00:58:19,249 --> 00:58:22,286 Her şeyi öğrenene kadar uyumaz . 772 00:58:23,620 --> 00:58:25,255 Olağanüstü. 773 00:58:25,389 --> 00:58:28,392 Dünyanın sonuna kadar takip edeceğiniz kişi . 774 00:58:29,059 --> 00:58:30,627 sen de öyle 775 00:58:31,362 --> 00:58:33,564 Ve Albay Crookshank. 776 00:58:47,010 --> 00:58:49,213 Zavallı piç. 777 00:58:49,980 --> 00:58:51,915 Onu Korsanlar'ı gözetlemesi için gönderdim . 778 00:58:52,049 --> 00:58:54,218 Parmağını aldılar. 779 00:58:54,952 --> 00:58:56,019 Taç bu. 780 00:58:56,153 --> 00:58:58,055 Suçluyum. 781 00:59:00,657 --> 00:59:03,794 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı efendim? 782 00:59:03,927 --> 00:59:05,963 Sarawak Nehri. 783 00:59:10,834 --> 00:59:12,336 Nerede duruyoruz. 784 00:59:13,103 --> 00:59:14,238 Makota ve Korsanlar nerede 785 00:59:14,371 --> 00:59:15,906 Dayaklara saldırıyordu. 786 00:59:16,039 --> 00:59:19,309 Yağmur mevsiminde nehir hızlı akar , timsahları yıkar. 787 00:59:20,344 --> 00:59:22,413 Vapur olmadan oraya gidemeyiz. 788 00:59:22,546 --> 00:59:26,116 Bence Donanma'dan bir tane isteyebilirsin. 789 00:59:26,250 --> 00:59:28,085 Ben sadece izinli bir öğrenciyim , efendim. 790 00:59:28,218 --> 00:59:31,288 Korsan değiller, değil mi? 791 00:59:31,422 --> 00:59:33,190 Donanma değil. 792 00:59:33,323 --> 00:59:36,093 Denizde değil, İngiliz çıkarlarını avlayarak . 793 00:59:36,226 --> 00:59:37,896 Ama ben İngilizim. 794 00:59:38,028 --> 00:59:39,663 Korsanlar'ın ne yaptığını gördün. 795 00:59:39,797 --> 00:59:41,098 Köye gittin. 796 00:59:47,771 --> 00:59:49,973 Müziğiniz çok güzel hanımefendi. 797 00:59:50,107 --> 00:59:52,476 Çok üzgün. 798 00:59:57,214 --> 00:59:58,582 Sanırım Kaptan Kayın'a sorabilirim 799 00:59:58,715 --> 01:00:00,584 vapurunu Singapur'dan getirmek için . 800 01:00:00,717 --> 01:00:04,021 Ama Kraliyet Donanması neden Borneo'yu önemsiyor ? 801 01:00:05,556 --> 01:00:06,824 Kömür. 802 01:00:06,957 --> 01:00:10,260 Hakka madenci Madam Lim taşıdı . 803 01:00:10,394 --> 01:00:14,264 Labuan adasından yukarı doğru. 804 01:00:14,398 --> 01:00:17,167 Ve Britanya İmparatorluğu'nun bir kömür istasyonuna ihtiyacı vardı . 805 01:00:17,301 --> 01:00:19,803 O zaman onlara soruyoruz 806 01:00:19,938 --> 01:00:21,271 kömür istasyonları için Sarawak nehrinin haritasını çıkarın . 807 01:00:21,405 --> 01:00:23,273 İşe yarayabilir. 808 01:00:24,708 --> 01:00:27,377 Buharlı pişirici mi dedin? Kalimantan için mi? 809 01:00:27,511 --> 01:00:29,379 kömür istasyonları için nehirlerin haritalanması . 810 01:00:29,513 --> 01:00:31,014 Bunlar yağışlı sezonunda geçilmez. 811 01:00:31,148 --> 01:00:33,650 Öyleyse neden kuru mevsime kadar beklemiyorsunuz ? 812 01:00:35,786 --> 01:00:38,388 Efendim, var... 813 01:00:39,089 --> 01:00:40,190 Ayrıca orada... 814 01:00:40,324 --> 01:00:41,725 Evet, söyle oğlum. 815 01:00:41,860 --> 01:00:43,560 var... 816 01:00:43,694 --> 01:00:45,395 Yılan Adam. 817 01:00:45,529 --> 01:00:47,197 Korsanlar. 818 01:00:48,198 --> 01:00:51,335 Amcan mı dedi, ha? 819 01:00:51,468 --> 01:00:53,237 Mecliste sorular var. 820 01:00:53,370 --> 01:00:55,405 Soruşturma hakkında konuşun. 821 01:00:55,539 --> 01:00:58,575 O bir hiç, değil mi? 822 01:00:58,709 --> 01:01:00,143 Londra gazetelerini okudum, 823 01:01:00,277 --> 01:01:01,678 ayrıca düşünüyorum. 824 01:01:01,812 --> 01:01:04,147 Yılan adam diye bir şey yok . 825 01:01:04,281 --> 01:01:05,582 Ama onlar korsan, efendim. 826 01:01:05,716 --> 01:01:08,018 İngiliz çıkarlarını avladılar . 827 01:01:08,151 --> 01:01:09,686 söyleyin lütfen, 828 01:01:09,820 --> 01:01:13,457 İngilizlerin Kralınızı güçlendirmedeki çıkarı nedir? 829 01:01:13,590 --> 01:01:16,159 Sarawak Britanya İmparatorluğu'nun bir parçası değilse ? 830 01:01:17,794 --> 01:01:19,496 Efendim, o... 831 01:01:19,630 --> 01:01:21,498 O İngiliz. 832 01:01:21,632 --> 01:01:24,768 Yani beni istiyorsun 833 01:01:24,903 --> 01:01:26,971 Nemesis'i al, 834 01:01:27,104 --> 01:01:29,506 dünyadaki en güçlü vapur , 835 01:01:29,640 --> 01:01:33,110 Yılan Adamla savaşmak için orman nehrinin aşağısına mı? 836 01:01:34,478 --> 01:01:36,113 Kral çok minnettar olacak . 837 01:01:36,246 --> 01:01:38,950 Sadece teşekkür ederim oğlum. 838 01:01:39,082 --> 01:01:40,784 Kömür ve koloni istiyoruz. 839 01:01:40,919 --> 01:01:44,221 Peki Brooke'un yardımımıza ne kadar ihtiyacı var? 840 01:01:44,354 --> 01:01:46,657 Tamam efendim, ben... 841 01:01:51,328 --> 01:01:53,764 Bence gidip ona sormalısın. 842 01:01:54,866 --> 01:01:56,066 Uyan, Kral. 843 01:02:10,376 --> 01:02:50,945 844 01:03:12,376 --> 01:03:13,945 Onlar burada. 845 01:03:14,078 --> 01:03:16,279 Kral mı? 846 01:03:17,081 --> 01:03:18,315 Subu? 847 01:03:18,448 --> 01:03:20,350 Bayım. 848 01:03:30,661 --> 01:03:32,696 Tujang. Tujang nerede? 849 01:03:33,397 --> 01:03:35,198 Subu, Tujang nerede? 850 01:03:35,332 --> 01:03:36,968 Bilmiyorum. 851 01:03:37,101 --> 01:03:39,836 Tujang! 852 01:04:14,826 --> 01:04:18,462 Yukarı doğru kayboldular. 853 01:04:19,826 --> 01:04:22,462 gidemeyiz 854 01:04:23,826 --> 01:04:26,462 buharlı pişirici olmadan 855 01:04:26,826 --> 01:04:29,462 Baba, zamanı geldi. 856 01:04:35,826 --> 01:04:38,462 Canlıyı ölüden ayırmak . 857 01:04:39,026 --> 01:04:42,462 Beyaz teknelere ihtiyacımız yok . 858 01:04:42,826 --> 01:04:47,462 Kral gelmeden önce Yılan Adamlarla zaten savaşmıştık . 859 01:04:47,826 --> 01:04:49,462 Gitsen bile. savaşmaya devam ediyoruz. 860 01:04:50,108 --> 01:04:51,308 Değil! 861 01:04:53,510 --> 01:04:55,512 gitmeyeceğim. 862 01:04:57,414 --> 01:05:00,517 Tujang'ın artık seninle olmadığını söyledin. 863 01:05:01,384 --> 01:05:02,753 Ama o burada. 864 01:05:02,887 --> 01:05:04,387 Benimle. 865 01:05:09,559 --> 01:05:11,896 Tujang'ın içinde tutku var . 866 01:05:13,231 --> 01:05:16,366 Rüyamda konuştu. 867 01:05:18,002 --> 01:05:19,536 "Barış için, 868 01:05:19,669 --> 01:05:21,705 savaşa gitmeliyiz." 869 01:05:25,442 --> 01:05:27,611 Bu savaş! 870 01:06:00,477 --> 01:06:02,846 Tanrı İngiltere'yi korusun. 871 01:06:06,416 --> 01:06:08,318 Her şey yolunda. 872 01:06:25,836 --> 01:06:27,537 Sör Edward, onur duyduk. 873 01:06:27,671 --> 01:06:30,440 - Gurur duydum, Brooke. - Teşekkür ederim. 874 01:06:32,143 --> 01:06:33,710 Charlie. 875 01:06:33,844 --> 01:06:35,313 Vapurla, olarak emretti. 876 01:06:35,445 --> 01:06:37,514 Tam zamanında. Sen mübareksin. 877 01:06:39,482 --> 01:06:41,018 Piç. 878 01:06:44,188 --> 01:06:45,488 Buraya gel kuzen. 879 01:06:45,622 --> 01:06:48,092 Döndün. 880 01:06:48,226 --> 01:06:49,327 Seni özledim. 881 01:06:52,230 --> 01:06:53,396 Ve Elizabeth'le. 882 01:06:53,530 --> 01:06:54,866 Evet. Benimle. 883 01:06:54,999 --> 01:06:57,034 Bayan Crookshank, sakıncası yoksa. 884 01:06:57,801 --> 01:06:59,502 Üzgünüm. 885 01:06:59,636 --> 01:07:01,239 Nyonya Crookshank. 886 01:07:01,371 --> 01:07:03,007 Bu senin harem kölen mi James? 887 01:07:03,140 --> 01:07:05,709 Bagajımı almasını söyle bebeğim. 888 01:07:07,912 --> 01:07:10,413 Sarawak'ta kölemiz yok. 889 01:07:12,016 --> 01:07:13,383 Fatma benim karım. 890 01:07:13,516 --> 01:07:15,585 Brooke, bir şeyler içebilir miyiz? 891 01:07:15,719 --> 01:07:17,321 Yoksa zaten Müslüman mısın? 892 01:07:17,454 --> 01:07:20,557 Evet, içecekler. Neden olmasın? Hadi serinleyelim. 893 01:07:21,259 --> 01:07:22,492 Konuşabilir mi? 894 01:07:22,626 --> 01:07:24,694 Sadece benim eşitim. 895 01:07:30,368 --> 01:07:32,769 Daha fazla viskiye ihtiyacımız olacak , Charley. 896 01:07:32,904 --> 01:07:33,570 Ya pak. 897 01:07:33,703 --> 01:07:35,206 Sir Edward Beech'e. 898 01:07:35,339 --> 01:07:37,741 Kaptan Nemesis. 899 01:07:37,875 --> 01:07:40,011 Sarawak'ın liderleri. 900 01:07:41,145 --> 01:07:43,147 Sanırım daha önce tanışmıştık , Sör Edward. 901 01:07:43,281 --> 01:07:44,714 Evet. 902 01:07:44,848 --> 01:07:47,118 Senin yerin çok güzel Brooke. 903 01:07:47,251 --> 01:07:48,752 ama hepimiz biraz açtık. 904 01:07:48,886 --> 01:07:51,055 Kölenizden bize akşam yemeği ısmarlamasını isteyebilir misiniz ? 905 01:07:52,957 --> 01:07:54,025 Elbette. 906 01:07:55,492 --> 01:07:57,560 Küçük bir duyurum var. 907 01:07:57,694 --> 01:07:59,796 Onun karşılığında sömürü 908 01:07:59,931 --> 01:08:03,935 en yeni kraliyet kolonimiz ne olacak ... 909 01:08:04,068 --> 01:08:07,171 Bay Brooke'u Windsor'a götüreceğim. 910 01:08:07,305 --> 01:08:11,375 Majesteleri Kraliçe Victoria tarafından yatırım yapılacak , 911 01:08:11,508 --> 01:08:14,444 Bath Şövalye Komutanı olarak. 912 01:08:18,416 --> 01:08:19,749 Onun için... 913 01:08:19,884 --> 01:08:22,253 Sör James Brooke, KKB. 914 01:08:22,386 --> 01:08:25,522 - Konuşma. Konuşma. - Evet, konuşma, gerçekten. 915 01:08:25,655 --> 01:08:28,458 Sir Edward'a onurundan dolayı teşekkür ederim . 916 01:08:28,591 --> 01:08:30,493 Ama seninle eve gidemem. 917 01:08:30,627 --> 01:08:32,263 Çünkü, gördüğünüz gibi, 918 01:08:32,396 --> 01:08:34,531 Evdeyim. 919 01:08:35,699 --> 01:08:37,234 Sarawak egemen bir ülkedir... 920 01:08:37,368 --> 01:08:38,735 hangisini kontrol ediyorum... 921 01:08:38,869 --> 01:08:41,439 halkının nimetleri ile. 922 01:08:41,571 --> 01:08:43,174 Egemen bir ulus mu? 923 01:08:43,307 --> 01:08:45,009 Ama sana teklif ediyorum... 924 01:08:45,142 --> 01:08:46,410 Crookshank, konuş onunla. 925 01:08:46,543 --> 01:08:50,613 Sör Edward, ziyaretinizden dolayı Kral çok onurlandı. 926 01:08:50,747 --> 01:08:52,416 ve harika vapurunuzun hediyesi ile 927 01:08:52,549 --> 01:08:54,517 Korsan Korsanlarla savaşmamıza yardım etmek için. 928 01:08:54,651 --> 01:08:55,953 Korsanlar? kömür için buradayım 929 01:08:56,087 --> 01:08:57,855 ve bir kraliyet kolonisine sahip olmak . 930 01:08:57,989 --> 01:09:00,358 Dünyanın yarısını tükettiniz Sör Edward. 931 01:09:00,490 --> 01:09:01,926 Koloni partisi. 932 01:09:02,059 --> 01:09:04,594 Kesinlikle daha fazla güce aç olamazsın . 933 01:09:04,728 --> 01:09:06,464 Ve her neyse, şüpheliyim, 934 01:09:06,596 --> 01:09:09,166 Sarawak senin kolonin olamaz 935 01:09:09,300 --> 01:09:11,469 Kral ilan edene kadar. 936 01:09:11,601 --> 01:09:12,870 Narimbası var. 937 01:09:13,004 --> 01:09:14,305 Evet, narimba. 938 01:09:14,438 --> 01:09:16,440 Kralın ülkesini yönetme hakkı . 939 01:09:16,573 --> 01:09:19,010 Kral mı? Nerimba? 940 01:09:19,743 --> 01:09:21,912 Saçmalık. seçersem, 941 01:09:22,046 --> 01:09:24,281 Masal ülkenizi bir haftada yok edebilirim 942 01:09:24,415 --> 01:09:25,548 Nemesis ile. 943 01:09:25,682 --> 01:09:27,118 Ve neden bunu yapmak istiyorsun 944 01:09:27,251 --> 01:09:29,987 tahtta bir İngiliz varken ? 945 01:09:41,032 --> 01:09:43,566 Bu ne kokusu? 946 01:09:50,341 --> 01:09:52,043 Haydi. 947 01:09:52,176 --> 01:09:53,244 Çıkış. 948 01:09:53,377 --> 01:09:54,677 Değil. 949 01:09:54,811 --> 01:09:57,314 Kral onlarla tanışmadı. 950 01:09:58,815 --> 01:10:00,051 Elbette, Sör James, 951 01:10:00,184 --> 01:10:01,385 en az bir gece oda var 952 01:10:01,519 --> 01:10:03,120 kendi türünle. 953 01:10:04,188 --> 01:10:05,990 Hanımefendi, onlar benim onurlu misafirlerim. 954 01:10:06,123 --> 01:10:09,060 tabii ki prensler. 955 01:10:10,760 --> 01:10:12,063 Şimdi dışarı çık. 956 01:10:12,196 --> 01:10:13,830 Nyonya Crookshank! 957 01:10:16,566 --> 01:10:20,404 Burada yenisiniz ve çok hoş geldiniz. 958 01:10:20,538 --> 01:10:23,007 Ama seni biraz saygı göstermeye zorluyorum . 959 01:10:24,741 --> 01:10:27,912 Bayan, sanırım artık bizim zamanımız geldi. 960 01:10:29,180 --> 01:10:31,781 - İngilizler ve limanları. - Gerçekten, Arthur. 961 01:10:36,153 --> 01:10:37,888 Biliyor musunuz. 962 01:10:39,990 --> 01:10:41,791 Kolumu bükmen için seni buraya getirdiler . 963 01:10:41,926 --> 01:10:43,094 Nasıl olur, Arthur? 964 01:10:43,227 --> 01:10:45,896 Zamanı geldi Jim. En iyisi bu. 965 01:10:49,333 --> 01:10:50,667 Hayır bu o değil. 966 01:10:50,800 --> 01:10:52,303 Ben gelmeden önce durumu biliyordun . 967 01:10:52,436 --> 01:10:53,871 Ve ne değişti? 968 01:10:54,004 --> 01:10:56,173 Kafa avcıları, korsanlar, köleler. 969 01:10:56,307 --> 01:10:58,342 sen gittikten çok sonra burada olacaklar . 970 01:10:58,476 --> 01:11:01,445 Bu insanları kurtarmaya çalışırken başarısız oldun Jim. 971 01:11:01,579 --> 01:11:03,347 Eve git. 972 01:11:03,481 --> 01:11:05,782 Zengin bir dulla evli. Şövalyeliği kraliçeden alın . 973 01:11:05,916 --> 01:11:08,886 Bırakın İngilizler Sarawak için endişelensin . 974 01:11:13,723 --> 01:11:15,792 Böylece? 975 01:11:17,094 --> 01:11:19,696 Yoldaşlarınla yaptığın planlar ? 976 01:11:19,829 --> 01:11:22,333 O deli, orospu çocuğu, yerli. 977 01:11:22,466 --> 01:11:24,701 Onu İngiltere'ye geri götür, onunla evlen, kral ol, 978 01:11:24,834 --> 01:11:27,138 ve sonra başka bir kolonimiz olacak. 979 01:11:39,649 --> 01:11:41,218 Ben deli değilim. 980 01:11:48,125 --> 01:11:49,627 Değil. 981 01:11:49,759 --> 01:11:51,794 Sen sadece farklısın. 982 01:12:13,759 --> 01:12:16,294 nereye gidiyorsun arkadaşım? 983 01:12:16,759 --> 01:12:19,294 Yangın botları yok! 984 01:12:19,759 --> 01:12:21,294 Lundu'ya gidiyorum. 985 01:12:23,894 --> 01:12:25,462 bırakın o düşünsün. 986 01:12:25,596 --> 01:12:27,131 onunla gideceğim. 987 01:12:27,264 --> 01:12:28,831 Neden? 988 01:12:28,966 --> 01:12:30,968 O tek. Hangisine sahibim. 989 01:12:31,101 --> 01:12:35,372 Umurumda değil. Seni seviyorum. 990 01:12:36,773 --> 01:12:38,976 Beni küçük düşürdüler. 991 01:12:43,746 --> 01:12:45,815 kendimi sana teslim ediyorum. 992 01:12:45,950 --> 01:12:48,085 herşey. 993 01:12:48,219 --> 01:12:49,420 Fatıma... 994 01:12:49,553 --> 01:12:53,324 Lütfen içeri gelin. 995 01:12:53,457 --> 01:12:56,493 Ben asla İngiliz olamam . 996 01:12:57,228 --> 01:12:59,330 Ben de istemiyorum. 997 01:12:59,463 --> 01:13:00,998 Ben sadece seni istiyorum. 998 01:13:01,932 --> 01:13:03,800 Sen onlardan birisin. 999 01:13:04,902 --> 01:13:07,238 Sen koşamam senin kimliğinden. 1000 01:13:10,708 --> 01:13:12,343 Fatıma | 1001 01:14:01,892 --> 01:14:04,428 Şimdi ne yapacaksın kral? 1002 01:14:04,561 --> 01:14:06,330 Yatmak. 1003 01:14:07,531 --> 01:14:09,133 Ateşim var. 1004 01:14:10,601 --> 01:14:13,671 Fatma'nın seni beklediğini sanıyordum . 1005 01:14:13,803 --> 01:14:15,472 Değil. 1006 01:14:15,606 --> 01:14:17,474 Lundu'ya gitti. 1007 01:14:17,608 --> 01:14:20,678 O sinirlendi. 1008 01:14:20,810 --> 01:14:23,247 Ona bir İngiliz kadını gibi davrandığın için Jim. 1009 01:14:23,380 --> 01:14:26,216 Malay bir eş masada olmayacak. 1010 01:14:26,350 --> 01:14:28,118 Korsanlar yakında saldıracak. 1011 01:14:28,252 --> 01:14:30,621 Silahları, tekneleri var, 1012 01:14:30,754 --> 01:14:32,656 ve onları yöneten Makota. 1013 01:14:32,790 --> 01:14:36,727 Neden Sör Edward'ın sizi biraz baştan çıkarmasına izin vermiyorsunuz ? 1014 01:14:37,827 --> 01:14:40,464 İngiltere'ye kömür dolu bir ada verin . 1015 01:14:40,597 --> 01:14:43,233 Labuan gibi. 1016 01:14:43,367 --> 01:14:46,203 Bir buharlı pişirici için küçük bir fiyat, Jim. 1017 01:14:47,705 --> 01:14:49,473 Onları tanımıyorsun. 1018 01:14:50,541 --> 01:14:51,875 İngilizce. 1019 01:14:52,009 --> 01:14:54,244 Hükümet. 1020 01:14:55,746 --> 01:14:57,948 Hiçbirinizi istemiyorlar . 1021 01:14:58,816 --> 01:15:01,185 İngiltere hepinizi yutuyor. 1022 01:15:02,920 --> 01:15:04,588 Hindistan'da doğdum. 1023 01:15:04,722 --> 01:15:07,291 Ben canlı gördüm. 1024 01:15:08,325 --> 01:15:09,927 Korsanlar'dan daha iyi. 1025 01:15:10,060 --> 01:15:13,330 Yılanı kesin olarak öldürün , şimdi. 1026 01:15:13,464 --> 01:15:15,432 Ya da git. 1027 01:15:15,566 --> 01:15:17,468 Sen karar vermelisin. 1028 01:15:19,136 --> 01:15:21,138 Peki, seçiminiz nedir? 1029 01:15:21,805 --> 01:15:23,507 Sarawak'ı seçtim. 1030 01:15:24,842 --> 01:15:26,410 Fatıma | 1031 01:15:27,711 --> 01:15:29,380 Sen. 1032 01:15:32,916 --> 01:15:36,320 Ateşin ışığı nehirde dans etti. 1033 01:15:36,453 --> 01:15:41,058 Malay sesleri rüyalarımda şarkı söylüyor. 1034 01:15:42,861 --> 01:15:45,028 Hepsini. 1035 01:15:49,466 --> 01:15:51,001 Evet. 1036 01:15:51,668 --> 01:15:53,504 Ateş olmalı. 1037 01:15:56,940 --> 01:15:58,909 İyi geceler. 1038 01:16:05,949 --> 01:16:07,951 Çinli insanlar! 1039 01:16:21,298 --> 01:16:23,200 Hepsi birden oldu. 1040 01:16:24,034 --> 01:16:26,003 Duramıyorum. 1041 01:16:27,906 --> 01:16:29,540 Jim, bana bak. 1042 01:16:31,675 --> 01:16:33,277 Sen hastasın. 1043 01:16:34,511 --> 01:16:36,413 Haydi. 1044 01:17:02,011 --> 01:17:04,013 Yeter! 1045 01:17:07,011 --> 01:17:10,413 Böylece İngiltere nihayet geldi, 1046 01:17:15,511 --> 01:17:19,413 Ama o onları sevmiyordu, onlar da onu sevmiyorlardı. 1047 01:17:24,511 --> 01:17:26,413 Dayaklar bile onu terk etti. 1048 01:17:33,511 --> 01:17:35,413 O zayıf. 1049 01:17:39,511 --> 01:17:41,413 O zayıf. 1050 01:17:48,511 --> 01:17:50,413 O zayıf. 1051 01:18:10,511 --> 01:18:50,413 1052 01:19:12,336 --> 01:19:14,137 Dürüst olmak gerekirse, gecenin bu saatinde havai fişekler mi? 1053 01:19:14,271 --> 01:19:15,405 Elizabeth, saldırı altındayız. 1054 01:19:15,539 --> 01:19:17,341 - Ne? - Saklanmak zorundasın. 1055 01:19:22,914 --> 01:19:25,215 - Beni bırakamazsın. - Jim'i bulmalıyım. Buraya gel. 1056 01:19:25,349 --> 01:19:27,351 - Saçma. Yapamam... - Bana ihtiyacı var. Top. 1057 01:19:27,484 --> 01:19:29,820 - İçeri gel. - Ne yapmalıyım? 1058 01:19:29,954 --> 01:19:31,154 Elizabeth, senin için döneceğim. 1059 01:19:31,288 --> 01:19:33,156 James'e gitmelisin. 1060 01:19:33,290 --> 01:19:37,061 Krala söyle 1061 01:19:37,194 --> 01:19:39,596 Son düşüncem ona olan aşkım. 1062 01:19:39,730 --> 01:19:41,899 Buraya gitmek. 1063 01:19:43,500 --> 01:19:45,202 Geri döneceğim. 1064 01:20:11,395 --> 01:20:15,198 Jim! Silahlar! Nerede? 1065 01:20:16,166 --> 01:20:18,002 Jim! 1066 01:20:18,136 --> 01:20:19,736 Silahlar! 1067 01:20:19,871 --> 01:20:21,538 Arthur? 1068 01:20:22,506 --> 01:20:24,241 İngiltere'ye döndün. 1069 01:20:24,374 --> 01:20:26,476 Elizabeth'le birlikte. 1070 01:20:27,879 --> 01:20:29,680 Jim, acele et. 1071 01:20:29,813 --> 01:20:31,214 Silah, dostum! Nerede? 1072 01:20:31,348 --> 01:20:32,950 Jim, onun silahı. 1073 01:20:46,296 --> 01:20:47,865 Bunların hepsi Makota'nın işi. 1074 01:20:49,266 --> 01:20:51,035 Evde silahım var. 1075 01:20:51,169 --> 01:20:53,437 Değil. Jim... 1076 01:20:55,772 --> 01:20:57,307 Jim. 1077 01:21:24,068 --> 01:21:26,570 Subu! Buraya! 1078 01:21:28,305 --> 01:21:29,606 Yani... 1079 01:21:29,740 --> 01:21:31,976 Brooke yerlilerle kavga etti, değil mi? 1080 01:21:32,110 --> 01:21:33,443 Acele etmeliyiz. 1081 01:21:33,577 --> 01:21:36,180 Oturun, Teğmen. dağınık görünüyorsun. 1082 01:21:36,313 --> 01:21:37,848 Tüm saygımla, efendim, zaman yok. 1083 01:21:37,982 --> 01:21:40,517 Onları kurtarmak için Nemesis'i akıntıya karşı almalıyız . 1084 01:21:49,392 --> 01:21:53,030 Kraliyet buharlı gemileri ormanın etrafında dolaşmak için değildir. 1085 01:21:53,164 --> 01:21:54,564 Ama onlar İngiliz, efendim. 1086 01:21:54,698 --> 01:21:56,833 Sör James, Crookshank. Kadınlar ve çocuklar. 1087 01:21:56,968 --> 01:21:58,002 Ve Dayaklar. 1088 01:21:58,136 --> 01:22:00,303 Korsanlar onlara ne yapacak biliyor musun ? 1089 01:22:00,437 --> 01:22:02,472 Üzgünüm Crookshanks, 1090 01:22:02,606 --> 01:22:04,242 ama bu sadece Brooke. 1091 01:22:04,374 --> 01:22:06,576 Dayaklar ve Korsanlar'a gelince, 1092 01:22:06,710 --> 01:22:08,880 sadece yerliler diğerleriyle aynı. 1093 01:22:09,746 --> 01:22:12,282 - Efendim, zorlamak zorundayım... - Hayır. 1094 01:22:12,415 --> 01:22:14,451 Nemesis burada kalacak. 1095 01:22:14,584 --> 01:22:15,852 Birbirlerini öldürmelerine izin vereceğiz , 1096 01:22:15,987 --> 01:22:18,355 sonra içeri gir ve parçaları al. 1097 01:22:19,523 --> 01:22:21,458 Efendim, saygılarımla yukarı akıntıya geçmenizi rica ediyorum. 1098 01:22:21,591 --> 01:22:23,627 hayatta kalanları almak için. 1099 01:22:24,494 --> 01:22:26,030 Her neyse. 1100 01:22:26,164 --> 01:22:29,499 Ama Deniz Kuvvetleri olmadan. Yalnızsın. 1101 01:22:30,534 --> 01:22:31,768 Etim bitti dedim. 1102 01:22:31,903 --> 01:22:33,436 Nak. 1103 01:22:45,582 --> 01:22:49,553 Şimdi, ben senin kralınım. 1104 01:22:50,554 --> 01:22:54,091 Artık İngilizlerin topraklarımızı çalmasına son... 1105 01:22:55,293 --> 01:22:58,461 Donanma için kömürümüzü çaldılar. 1106 01:23:03,533 --> 01:23:06,304 altınlarımızı al 1107 01:23:06,436 --> 01:23:09,506 kadınları için 1108 01:23:09,639 --> 01:23:13,177 yani kulaklarında parlak bir şey olsun 1109 01:23:13,311 --> 01:23:16,214 nüfusu kovduklarında. 1110 01:23:16,346 --> 01:23:18,950 Küpelerin şimdi nerede? 1111 01:23:19,083 --> 01:23:20,383 Ondan uzaklaş. 1112 01:23:20,517 --> 01:23:21,518 Sen delisin. 1113 01:23:21,651 --> 01:23:23,520 Ben deli değilim. 1114 01:23:24,588 --> 01:23:26,858 - Ben bir vatanseverim. - Vatanseverler mi? 1115 01:23:26,991 --> 01:23:29,927 - Brooke gelene kadar bekle. - O burada. 1116 01:23:31,062 --> 01:23:33,763 Bu senin beyaz kralın. 1117 01:23:50,480 --> 01:23:52,716 Kimse var mı? 1118 01:24:05,528 --> 01:24:07,865 Subu, Subu, yan taraf. 1119 01:24:13,436 --> 01:24:15,605 - Charlie. - O benim. 1120 01:24:16,673 --> 01:24:18,408 İyisin. 1121 01:24:18,541 --> 01:24:20,111 Onu al. 1122 01:24:28,219 --> 01:24:29,353 Her şey yolunda mı. 1123 01:24:29,486 --> 01:24:30,955 Merhaba. 1124 01:24:31,088 --> 01:24:33,090 Onu al. 1125 01:24:33,757 --> 01:24:35,092 İyi misin 1126 01:24:45,403 --> 01:24:47,004 Bayım. 1127 01:24:48,906 --> 01:24:51,142 O söyledi seni seviyor demek. 1128 01:25:13,197 --> 01:25:14,865 Elizabeth? 1129 01:25:14,999 --> 01:25:16,800 Hala hayatta olduğunu anlarlar , 1130 01:25:16,934 --> 01:25:19,337 bütün tutsakları alıp Brunei'ye gittiler. 1131 01:25:19,469 --> 01:25:21,305 Bir hayalet gibi ortadan kaybolun. 1132 01:25:21,439 --> 01:25:22,940 Bir hayalet gibi. 1133 01:25:24,108 --> 01:25:25,977 Yukarı doğru geldiklerini görmedik . 1134 01:25:26,110 --> 01:25:27,878 Onlar başkanlık edecek mangrov aracılığıyla doğu. 1135 01:25:28,012 --> 01:25:29,779 Acele edersek onları yakalayabiliriz . 1136 01:25:31,548 --> 01:25:33,184 Sonra? 1137 01:25:46,629 --> 01:25:48,199 Sonra... 1138 01:26:31,608 --> 01:26:33,843 Hepsi benim hatam. 1139 01:26:35,513 --> 01:26:37,248 Bu çok tehlikeli. 1140 01:26:39,050 --> 01:26:41,718 Seni eve götürmek zorundayız. 1141 01:27:43,847 --> 01:27:46,016 Tujang'ı var. 1142 01:27:51,589 --> 01:27:53,991 Bundan kaçamazsın James. 1143 01:27:55,426 --> 01:27:57,261 O haklı efendim. Görmek. 1144 01:28:46,243 --> 01:28:48,445 Öldüğümü düşündüm. 1145 01:28:49,180 --> 01:28:51,248 geçmişimi terk etmek 1146 01:28:53,317 --> 01:28:56,420 Bunun yerine, sevdiğim insanlar öldü. 1147 01:28:57,820 --> 01:29:00,224 Ve onları bıraktım. 1148 01:29:02,792 --> 01:29:05,762 Şimdi açıkça görüyorum . 1149 01:29:05,896 --> 01:29:09,766 Makota'yı bulmak için buharlı pişiriciye ihtiyacım yok . 1150 01:29:12,903 --> 01:29:15,039 Bana geldi. 1151 01:29:18,275 --> 01:29:21,811 O her zaman bana gelir. 1152 01:29:47,705 --> 01:29:50,140 Malay savaşçısı. 1153 01:30:00,718 --> 01:30:02,553 Makota'nın adamları. 1154 01:30:02,686 --> 01:30:04,754 Korsanlar onları hırsızlık yaparken yakalar. 1155 01:30:07,024 --> 01:30:09,393 Makota onları kontrol edebileceğini düşünüyor . 1156 01:30:10,995 --> 01:30:12,930 Korsanlar sadece Korsanlar ile ilgilenir. 1157 01:30:17,668 --> 01:30:20,337 Oradalar, dinle, körfezde. 1158 01:30:25,042 --> 01:30:26,543 Kraliyetçileri ele alalım. 1159 01:30:26,677 --> 01:30:28,245 Resifin ötesine demirleyebiliriz, 1160 01:30:28,379 --> 01:30:29,713 top menzili içinde. 1161 01:30:29,846 --> 01:30:32,216 Değil. 1162 01:30:32,349 --> 01:30:33,917 Çok açık. 1163 01:30:34,652 --> 01:30:36,220 Sonra. 1164 01:30:47,731 --> 01:30:49,300 Onu gördüm... 1165 01:30:50,167 --> 01:30:53,370 Korsanlar ile orada yalnız . 1166 01:30:54,071 --> 01:30:57,074 Yağma için savaşın. 1167 01:30:57,941 --> 01:31:00,144 Mahkumları bitirir bitirmez , 1168 01:31:00,277 --> 01:31:03,580 onu vahşi bir hayvan gibi boğazlayacaklar. 1169 01:31:17,227 --> 01:31:20,898 Kendi yarattığım bir fantezide yaşıyorum . 1170 01:31:22,299 --> 01:31:26,236 Ormanı yönetmek için ormanı sevmeliyim. 1171 01:31:26,937 --> 01:31:28,472 Herşey. 1172 01:31:30,107 --> 01:31:32,142 Güzellik... 1173 01:31:34,511 --> 01:31:36,313 ve kan. 1174 01:31:38,215 --> 01:31:41,352 Onu öldürmemi beklemedi. 1175 01:31:43,020 --> 01:31:45,889 Onu kurtarmamı bekliyordu . 1176 01:33:02,466 --> 01:33:07,004 Öldürmek için çok zayıf. Yönetmek için çok zayıf. 1177 01:33:25,989 --> 01:33:28,392 Pes ediyorum. 1178 01:33:30,494 --> 01:33:31,829 Lütfen. 1179 01:33:31,962 --> 01:33:34,131 Lütfen. 1180 01:33:35,900 --> 01:33:38,335 Lütfen. 1181 01:33:39,603 --> 01:33:41,305 Lütfen. 1182 01:33:42,907 --> 01:33:44,541 Değil! 1183 01:35:15,232 --> 01:35:17,668 Kırıldım yani... 1184 01:35:18,735 --> 01:35:20,304 ama ücretsiz. 1185 01:35:22,606 --> 01:35:25,108 Kral! Kral! Kral! 1186 01:35:25,242 --> 01:35:28,312 Kral! Kral! Kral! 1187 01:35:50,601 --> 01:35:52,569 Henüz hazır değilim, efendim. 1188 01:35:53,503 --> 01:35:56,273 Sen benim erkeğimdin, Charley. 1189 01:35:58,709 --> 01:36:01,111 Şimdi senin gibi biri olmayı tercih ederim. 1190 01:36:02,779 --> 01:36:04,048 Değil. 1191 01:36:04,181 --> 01:36:05,816 Bunu istemiyorsun. 1192 01:36:05,950 --> 01:36:09,353 Kral! Kral! Kral! Kral! 1193 01:36:09,486 --> 01:36:13,223 Kral! Kral! Kral! Kral! 1194 01:36:13,357 --> 01:36:16,593 Kral! Kral! Kral! 1195 01:36:37,357 --> 01:36:41,093 Kaptan James Brooke, 18 Ağustos 1842'de Brunei Sultanı tarafından Sarawak Kralı olarak taç giydi . 1196 01:36:41,357 --> 01:36:49,593 26 yıl hüküm sürdü , hayatı boyunca korsanlığa, köleliğe ve kelle avcılığına son vermek için savaştı . 1197 01:36:49,857 --> 01:36:54,593 Kraliçe Victoria , Borneo korsanlarına karşı gösterdiği cesaretten dolayı 1874'te Sir James Brooke'u şövalye ilan etti . 1198 01:36:54,857 --> 01:37:00,593 1854'te, İngiliz sömürge emellerine meydan okuduktan sonra, Brooke bir Parlamento soruşturması tarafından cinayetten yargılandı. 1199 01:37:01,076 --> 01:37:04,076 Brooke suçsuz ya da masum olmadığını iddia etti . 1200 01:37:04,376 --> 01:37:08,076 İngiltere'nin Sarawak'ın egemen Kralı olarak onu yargılama yetkisi olmadığını söyledi . 1201 01:37:08,376 --> 01:37:13,076 James ve Fatima yerel geleneklere göre evlendi. Bir çocukları var. 1202 01:37:13,376 --> 01:37:19,076 1857'de James, gayri meşru çocuğunu İngiliz Çocuğu olarak resmen tanıdı ve adını Googe Brooke olarak değiştirdi. 1203 01:37:25,376 --> 01:37:29,076 James 1868'de öldükten sonra , yeğeni Kral Charles , 1917'deki ölümüne kadar Sarawak'ı yönetti . 1204 01:37:29,376 --> 01:37:35,076 Charles'ın oğlu, James'in gelişinden bir yüzyıl sonra , Japonya II. Dünya Savaşı'nı işgal edene kadar hüküm sürdü . 1205 01:37:38,376 --> 01:37:43,076 Sarawak, 1946'da bir İngiliz kolonisi oldu ve 1963'te Malezya federasyonunu kurdu. 1206 01:37:44,076 --> 01:37:49,076 1207 01:37:49,376 --> 01:37:54,076 1208 01:37:54,376 --> 01:38:00,076 87200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.