All language subtitles for Edge.Of.The.World.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:20,440
2
00:00:20,880 --> 00:00:30,440
3
00:00:30,880 --> 00:00:40,440
4
00:00:46,880 --> 00:00:52,440
1839.
Hükümet Zamanı.
5
00:00:56,880 --> 00:01:00,440
İngiltere dünyanın yarısını yönetiyordu.
6
00:01:01,880 --> 00:01:09,440
Güney Çin denizindeki hakimiyetlerinin ötesinde
, İngiltere'nin üç katı büyüklüğünde bir ada yatıyor.
7
00:01:10,880 --> 00:01:18,440
Brunei Sultanı tarafından yönetilen
, altın, kömür ve baharat bakımından zengin, binlerce kilometre boyunca uzanan geniş bir hükümet merkezidir .
8
00:01:18,880 --> 00:01:26,440
Bölge isyanla doluydu, Lord Melayu ve Dayak kabileleri
Brunei'nin kendilerini korsan korsanlardan koruyamamasına isyan etti.
9
00:01:58,235 --> 00:02:00,637
Dünyanın diğer bölgelerinde.
10
00:02:01,738 --> 00:02:04,541
Yeterince ileri gidip gitmediğimi merak ediyorum .
11
00:02:05,575 --> 00:02:08,145
Belki babamın dediği gibi.
12
00:02:08,279 --> 00:02:10,448
"Ne
kadar koşarsan koş,
13
00:02:10,580 --> 00:02:13,250
Kendinden asla
kaçamazsın."
14
00:02:15,580 --> 00:02:55,250
15
00:03:19,450 --> 00:03:21,785
Budur?
Burada hiçbir şey yok.
16
00:03:21,919 --> 00:03:23,753
Henüz bilmiyorum, Arthur.
17
00:03:23,888 --> 00:03:25,923
Her şey burada.
18
00:03:26,057 --> 00:03:28,591
- İngiltere için mi talep edeceğiz?
- Önce sen git, Charley.
19
00:03:30,161 --> 00:03:32,930
Mirasını boşa
harcadın, kuzen.
20
00:03:33,064 --> 00:03:34,932
Aynen
babanın tahmin ettiği gibi.
21
00:03:36,300 --> 00:03:39,336
Subu, Borneo'nun bir
Malay prensi ve bir Dayak kelle avcısı olduğunu söyledi.
22
00:03:39,470 --> 00:03:41,372
Evet bu doğru.
23
00:03:41,505 --> 00:03:42,907
Ve korsanlar.
24
00:03:43,773 --> 00:03:45,842
Korsanlar ile tanışmak istiyorum.
25
00:03:46,911 --> 00:03:48,812
Oraya yalnız girmeyeceğim.
26
00:03:48,946 --> 00:03:50,214
Bir şey olursa,
27
00:03:50,347 --> 00:03:53,184
hiçbir Hükümet Donanması
kurtarmaya gelmedi.
28
00:03:54,285 --> 00:03:55,618
Charlie!
29
00:03:55,752 --> 00:03:57,687
Gemiyi boşaltın.
30
00:03:58,588 --> 00:04:00,891
Charley, hadi.
31
00:04:01,992 --> 00:04:04,261
Bunu al.
32
00:04:23,813 --> 00:04:25,648
Güzel.
33
00:04:46,813 --> 00:04:51,648
Sarawak, Kalimantan.
34
00:04:58,815 --> 00:05:01,318
Charlie. Kuş kanadı kelebek.
35
00:05:10,094 --> 00:05:11,661
Subu.
36
00:05:12,596 --> 00:05:14,398
Burada çay içebilir miyiz?
37
00:05:15,432 --> 00:05:17,034
Evet, Tuan.
38
00:05:55,873 --> 00:05:57,942
Ondan kurtul, Arthur.
39
00:05:59,709 --> 00:06:01,345
Buradaki yerliler arkadaş canlısı.
40
00:06:01,478 --> 00:06:03,514
Evet.
41
00:06:03,647 --> 00:06:05,883
Bunu görebiliyorum.
42
00:06:27,705 --> 00:06:30,474
Bir insan kafasını ne kadar süre sigara içmeli?
43
00:06:46,690 --> 00:06:48,825
Gözleri eriyene kadar diyor.
44
00:07:05,442 --> 00:07:07,578
Biz alınacaktır
Prens Bedruddin için
45
00:07:07,711 --> 00:07:08,946
o karar verecek.
46
00:07:09,079 --> 00:07:11,814
Tam olarak ne karar verin?
47
00:07:19,079 --> 00:07:23,814
Assalamualaikum, Değerli Misafirimiz.
48
00:07:24,079 --> 00:07:26,814
Va'alaikumusselam, Majesteleri.
49
00:07:34,204 --> 00:07:36,106
Ben Prens Makota,
50
00:07:36,240 --> 00:07:39,109
Sarawak Valisi.
51
00:07:39,243 --> 00:07:44,148
Ve kuzenim, Şehzade
Bedruddin, Sultan Vekili.
52
00:07:45,243 --> 00:07:47,148
Selamualaikum efendim.
53
00:07:47,243 --> 00:07:49,148
Va'alaikumusselam.
54
00:07:50,688 --> 00:07:53,924
Bütün İngiliz halkı
Tanrı'nın dilini mi konuşuyor?
55
00:07:54,058 --> 00:07:56,527
Harika bir öğretmenim var.
56
00:07:56,660 --> 00:07:59,129
Tanrı'nın
her dilde konuştuğunu söylüyor .
57
00:07:59,263 --> 00:08:01,332
Keşke halkınız
dinleseydi.
58
00:08:02,263 --> 00:08:04,332
Dikkatli ol, Kuzen.
59
00:08:04,563 --> 00:08:06,332
Beyaz prens çok akıllıdır.
60
00:08:07,171 --> 00:08:08,572
- Sultan öldüğünde...
- Evet.
61
00:08:08,706 --> 00:08:11,175
... bunlardan biri
Brunei Sultanı olacak .
62
00:08:11,506 --> 00:08:14,175
Dilimizi
çeviren bir sunucu getirdi .
63
00:08:14,411 --> 00:08:16,080
Kuzenimi tanıştırayım.
64
00:08:16,213 --> 00:08:18,449
Kolonel Arthur Crookshank,
65
00:08:18,582 --> 00:08:20,017
hükümet güçlerinden.
66
00:08:20,150 --> 00:08:21,318
Tünaydın.
67
00:08:21,452 --> 00:08:23,520
İngiltere adına mı geldiniz?
68
00:08:23,654 --> 00:08:26,056
Majesteleri
Kraliçe Victoria adına geliyorum.
69
00:08:26,190 --> 00:08:30,294
krallığı o kadar geniştir ki üzerine
güneş hiç batmaz.
70
00:08:30,490 --> 00:08:33,294
Kadınlara hizmet ettiğini mi söylüyor?
71
00:08:33,390 --> 00:08:36,294
Sanki bir kadın
bir erkeğe hükmedebilirdi!
72
00:08:39,403 --> 00:08:42,005
Dayaklarımız basit çiftçilerdir.
73
00:08:42,139 --> 00:08:44,608
Hiç
beyaz bir adam görmemişlerdi.
74
00:08:44,742 --> 00:08:46,076
Değil.
75
00:08:47,478 --> 00:08:49,046
Ama sen sahipsin.
76
00:08:49,179 --> 00:08:50,314
Kuzenim ve ben,
77
00:08:50,447 --> 00:08:53,083
bize beş İngiliz denizci tarafından ödeme yapıldı
78
00:08:53,217 --> 00:08:55,586
Korsanlar için bir haraç olarak.
79
00:08:55,719 --> 00:08:58,922
Bu İngiliz'den
sizin dilinizi anlıyoruz.
80
00:08:59,019 --> 00:09:02,922
Kime hikmet verilmişse,
gerçekten kutsanmıştır.
81
00:09:04,928 --> 00:09:06,363
Kur'an'ımızı
biliyorsanız, bilirsiniz.
82
00:09:06,497 --> 00:09:10,267
şimdi senden ayrılmalı ve dua etmeliyiz .
83
00:09:10,968 --> 00:09:12,069
Harika.
84
00:09:12,202 --> 00:09:13,771
Geri çekil.
85
00:09:13,904 --> 00:09:15,239
Mundur...
86
00:09:39,630 --> 00:09:40,931
Merak etme, Charley.
87
00:09:41,064 --> 00:09:42,966
Bize zarar vereceklerinden şüpheliyim.
88
00:09:43,100 --> 00:09:45,702
Kraliçenin habercisi olduğumuzu düşünüyorlar.
89
00:09:46,670 --> 00:09:48,272
Kraliçe burada olduğumuzu bilmiyor.
90
00:09:48,405 --> 00:09:50,507
Bunu bilmiyorlar.
91
00:09:50,641 --> 00:09:52,042
Sabırlı ol kuzen.
92
00:09:52,176 --> 00:09:53,710
Politika Bilimi.
93
00:09:53,844 --> 00:09:56,480
Sizi
buraya getiren bu mu Bay Brooke?
94
00:09:56,613 --> 00:09:57,748
Politika Bilimi?
95
00:09:57,882 --> 00:09:59,983
Ya hükümet?
96
00:10:01,218 --> 00:10:02,986
Tam olarak değil.
97
00:10:03,120 --> 00:10:06,925
Fetih değil , keşif yolculuğundayız .
98
00:10:07,057 --> 00:10:09,359
O zaman hoş geldiniz.
99
00:10:10,127 --> 00:10:11,695
Teşekkür ederim.
100
00:10:12,529 --> 00:10:14,698
Akıntıya gitmeme izin verilebilir mi ?
101
00:10:16,066 --> 00:10:18,569
bitki ve hayvan örnekleri al ?
102
00:10:18,766 --> 00:10:22,569
İngiltere'nin büyük prensi
, böcekler için mi geldin?
103
00:10:22,766 --> 00:10:25,569
Yalan söylüyor. Onlar casus.
104
00:10:25,766 --> 00:10:29,569
Sultan beni
burada düzeni sağlamanıza yardım etmem için gönderdi kuzen.
105
00:10:29,766 --> 00:10:33,569
Belki de Tanrı
isteğimizi yanıtlamıştır .
106
00:10:34,518 --> 00:10:36,420
seni alacağız
107
00:10:36,553 --> 00:10:39,022
ve efendiniz Zenginler köyüne.
108
00:10:39,156 --> 00:10:41,558
Ben de sana izin verdim.
109
00:10:43,962 --> 00:10:47,531
Dolandırıcı olduğumu öğrenmeleri ne kadar sürer ?
110
00:10:49,399 --> 00:10:51,468
Okulda başarısız oldum.
111
00:10:51,602 --> 00:10:53,103
Ordu.
112
00:10:53,237 --> 00:10:55,138
Hatta evlilik.
113
00:10:55,272 --> 00:10:57,641
Sadece
burada harika keşifler yapmayı umabilirim.
114
00:10:57,774 --> 00:11:01,345
bu da ailemin iyi adını getirecek
.
115
00:11:01,478 --> 00:11:05,516
İngiltere'deki davranışımdan farklı bir şey .
116
00:11:25,168 --> 00:11:27,538
Bu cennet.
117
00:11:33,945 --> 00:11:35,546
Bu koku nedir efendim?
118
00:11:37,047 --> 00:11:39,316
Hey, bak. Hey!
119
00:11:40,183 --> 00:11:41,451
Hey, bak!
120
00:11:41,883 --> 00:11:44,451
Prens Makota.
Diğer Korsan Saldırıları .
121
00:11:45,023 --> 00:11:46,456
Korsanlar.
122
00:11:46,590 --> 00:11:47,824
Korsan.
123
00:11:47,959 --> 00:11:50,727
Köyümüze saldıran asiler tarafından korunuyor .
124
00:11:51,495 --> 00:11:52,864
Bu ülkemiz için bir beladır.
125
00:11:52,997 --> 00:11:54,498
işte burada. Korsan.
126
00:11:54,631 --> 00:11:58,802
hemen görmek istiyorum.
Hadi daha yakından bakalım.
127
00:11:58,937 --> 00:12:00,872
Neden? Orada hiçbir şey yok.
128
00:12:01,772 --> 00:12:03,774
Bir kuş çizin.
Güzeller.
129
00:12:03,908 --> 00:12:06,076
Üzgünüm, prens.
130
00:12:06,209 --> 00:12:09,479
Buradaki amacımız
izlemek ve kaydetmek.
131
00:12:11,381 --> 00:12:13,250
Tamam o zaman.
132
00:12:53,091 --> 00:12:54,725
Charlie.
133
00:12:54,859 --> 00:12:56,259
James, bak.
134
00:12:56,393 --> 00:12:57,794
o ağaçta.
135
00:12:57,929 --> 00:12:59,529
onu yakalayacağım.
136
00:13:06,370 --> 00:13:07,738
Yakalandı efendim.
137
00:13:10,140 --> 00:13:12,309
Charley, onu buraya getir.
138
00:13:25,388 --> 00:13:27,157
"Katil değil" dedi.
Yılan Adam ...
139
00:13:27,290 --> 00:13:28,792
Katil. Ellerine bak.
140
00:13:28,926 --> 00:13:30,460
Yalancı.
141
00:13:33,526 --> 00:13:37,960
Ben suçlu değilim.
Bu bir Korsan eylemi!
142
00:13:38,602 --> 00:13:40,504
Bu iyi.
143
00:13:59,222 --> 00:14:01,092
Çok hoş. Bir tane yakaladın.
144
00:14:01,224 --> 00:14:02,994
Bunu bilmiyoruz.
145
00:14:03,127 --> 00:14:04,128
Saklıyordu.
146
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Tabii ki saklanarak.
147
00:14:05,562 --> 00:14:07,764
Bunu durdurmalıyız...
148
00:14:08,632 --> 00:14:09,733
kaos.
149
00:14:09,867 --> 00:14:11,301
Bu dil mi?
150
00:14:11,435 --> 00:14:13,303
Evet. Dil bu.
151
00:14:13,437 --> 00:14:16,640
Bunu durdurmak
için isyancıların kalesini almalıyız.
152
00:14:18,042 --> 00:14:20,777
Geminizde çok sayıda
top olduğunu biliyoruz Bay Brooke.
153
00:14:20,912 --> 00:14:23,847
Kendinizi savunmaya yetecek kadar,
Majesteleri, evet.
154
00:14:23,981 --> 00:14:27,484
Bu topu görmek istiyoruz.
155
00:14:29,887 --> 00:14:33,724
Bu gülümseyen prens benden ne istiyor ?
156
00:14:34,959 --> 00:14:37,260
En son
krallık için öldürdüğümde ,
157
00:14:37,394 --> 00:14:39,897
İngiltere beni
ölüme terk etti.
158
00:14:40,865 --> 00:14:44,434
Geri dönmeliyim, yelken.
159
00:14:44,568 --> 00:14:47,571
Bunun yerine
kendimi akıntıya karşı daha derine çekilmiş buluyorum ,
160
00:14:47,704 --> 00:14:50,340
bir ağacın kökünde bu zamanda itaatkar olmak gibi
161
00:14:50,474 --> 00:14:53,410
habersizi karanlığında boğmak için .
162
00:14:54,611 --> 00:14:56,948
Ama savaşmadım.
163
00:14:57,081 --> 00:15:00,218
Çünkü burada
kendime bile yabancıyım .
164
00:15:58,375 --> 00:16:00,077
Lordum Brooke.
165
00:16:00,811 --> 00:16:02,579
İyi bir işaret getirdin.
166
00:16:02,712 --> 00:16:04,115
Kuş onlara
meraklı beyaz adamı anlattı.
167
00:16:04,248 --> 00:16:06,850
iyi bir ruhtur,
168
00:16:06,984 --> 00:16:08,085
ve kötü değil.
169
00:16:08,219 --> 00:16:10,021
Benden hoşlandığını bilmiyorlar.
170
00:16:14,524 --> 00:16:16,726
Babam kız kardeşimle tanış dedi.
171
00:16:16,861 --> 00:16:18,428
Charlie.
172
00:16:18,562 --> 00:16:20,198
Onlar onun kızları.
173
00:16:20,330 --> 00:16:21,631
Hayır. Sorun değil.
174
00:16:21,765 --> 00:16:23,366
Kız kardeşlerim evli değil.
175
00:16:23,500 --> 00:16:25,069
Onlarla ilgili olabilir.
176
00:16:25,203 --> 00:16:27,404
- İstediğiniz?
- Bu bir Dayak geleneğidir.
177
00:16:27,537 --> 00:16:29,606
Kızı
herkesle ilişki kurabilir ,
178
00:16:29,739 --> 00:16:31,008
ama sadece evlenmeden önce.
179
00:16:31,142 --> 00:16:34,212
İngiltere'de kadınlar
erkeklerle yatmaz
180
00:16:34,344 --> 00:16:35,445
evlenmeden önce?
181
00:16:35,579 --> 00:16:37,681
Yakalanırlarsa değil.
182
00:16:37,814 --> 00:16:41,185
Şimdi amacının
Sarawak'a gelmek olduğunu biliyorum .
183
00:16:46,224 --> 00:16:47,691
Kuzenim Fatma.
184
00:16:47,824 --> 00:16:51,162
Zenginler
tarafından koruyucu olarak emanet
185
00:16:51,295 --> 00:16:53,496
bize olan sadakati için.
186
00:16:54,232 --> 00:16:55,333
Rehin.
187
00:16:55,465 --> 00:16:56,600
Koruyucu ol.
188
00:16:56,733 --> 00:16:59,036
Onun kızı olarak yetiştirilmek.
189
00:17:00,503 --> 00:17:02,073
Kaptan James Brooke.
190
00:17:04,008 --> 00:17:05,809
Tanrı güzeli
bir kral için tutar .
191
00:17:05,943 --> 00:17:08,845
Ama
başka bir şey isteyebilirsin .
192
00:17:11,182 --> 00:17:13,717
bence tıraş ol.
193
00:17:21,691 --> 00:17:23,660
Çok güzel.
194
00:17:26,696 --> 00:17:29,699
Güzel.
195
00:17:29,833 --> 00:17:31,235
Evet.
196
00:17:31,369 --> 00:17:33,004
Güzel.
197
00:17:34,369 --> 00:17:35,004
BEN...
198
00:17:36,207 --> 00:17:37,707
Tanıştığıma memnun oldum.
199
00:17:49,786 --> 00:17:51,222
Kız kardeşim Fatma dedi ki,
200
00:17:51,355 --> 00:17:53,090
"Ruhunuz çok güçlü."
201
00:17:53,224 --> 00:17:55,492
Çocuklarınız var mı?
202
00:17:56,193 --> 00:17:57,761
Değil.
203
00:17:58,963 --> 00:18:00,597
Evet.
204
00:18:01,299 --> 00:18:03,100
Bir.
205
00:18:05,036 --> 00:18:07,437
Kız kardeşim sordu, o nerede?
206
00:18:08,272 --> 00:18:09,907
Annesiyle.
207
00:18:15,512 --> 00:18:17,781
Bayım.
208
00:18:19,283 --> 00:18:20,817
Ruh nedir?
209
00:18:20,952 --> 00:18:22,485
Ruh?
210
00:18:22,619 --> 00:18:26,090
Kralın gücü
Ruhundan gelir.
211
00:18:27,191 --> 00:18:28,359
Onun yaşam gücü.
212
00:18:28,491 --> 00:18:30,161
canlılık.
213
00:18:30,294 --> 00:18:33,164
Eşi, çocukları tarafından ölçülen,
214
00:18:33,297 --> 00:18:37,634
oğlan, kafa, fetih.
215
00:18:38,802 --> 00:18:42,839
Ve tüm bu Zengin Adam?
216
00:18:42,974 --> 00:18:44,075
Ruh.
217
00:18:48,346 --> 00:18:49,914
Burayı beğendiniz Bay James.
218
00:18:50,047 --> 00:18:52,482
Aslında Prens,
ben asilzade değilim.
219
00:18:52,615 --> 00:18:54,484
Senin kraliyetten olduğunu düşünüyorlar.
220
00:18:54,617 --> 00:18:56,287
- Kuş...
- Kuşa söyledin
221
00:18:56,420 --> 00:18:58,923
Ben sadece bir gezginim.
222
00:19:03,060 --> 00:19:05,363
Tesekkurler kuzen.
223
00:19:05,495 --> 00:19:06,830
Mızrak ticaretini başlatmak için,
224
00:19:06,964 --> 00:19:10,001
Bay Brooke'u
bu mütevazi hediyeyle karşılıyorum .
225
00:19:12,269 --> 00:19:14,038
Veliaht Prens sayesinde.
226
00:19:14,171 --> 00:19:16,874
Ama korkarım
değiştirecek hiçbir şeyim yok.
227
00:19:18,608 --> 00:19:20,844
228
00:19:25,349 --> 00:19:27,385
Arthur...
229
00:19:27,517 --> 00:19:29,552
...silahını bana ver.
230
00:19:32,423 --> 00:19:34,392
Babamın silahı.
231
00:19:34,524 --> 00:19:36,659
Kafanın içinde.
232
00:19:40,663 --> 00:19:42,366
Prens Makota.
233
00:19:42,500 --> 00:19:44,869
Senin iyiliğin için.
234
00:19:51,475 --> 00:19:53,010
Bir hediye daha.
235
00:19:56,546 --> 00:19:57,680
Değil!
236
00:19:57,814 --> 00:20:00,217
Efendim, lütfen müdahale etmeyin.
237
00:20:01,118 --> 00:20:02,386
Bu
büyük bir onur anlamına gelir .
238
00:20:02,520 --> 00:20:04,554
Allah Allah!
Onur lanetlendi!
239
00:20:06,457 --> 00:20:08,691
Veliaht Prens, teşekkürler.
240
00:20:10,294 --> 00:20:12,063
Ama
eğer daha çok onur duyardım
241
00:20:12,196 --> 00:20:16,633
Bana
bu adamın hayatını hediye ettin .
242
00:20:23,074 --> 00:20:25,142
Bir örnek mi arıyorsunuz?
243
00:20:35,186 --> 00:20:38,122
Bunu al, hala taze.
244
00:20:42,193 --> 00:20:45,930
Vahşi insanlar, biz onlara diyoruz.
245
00:20:46,063 --> 00:20:48,866
Beyaz insanların
ruhlarını kurtarma yükü .
246
00:20:49,867 --> 00:20:51,969
Hindistan'da İngiliz vahşetini gördüm .
247
00:20:52,103 --> 00:20:55,272
Askerler mahkumları bağlar
248
00:20:55,406 --> 00:20:57,341
top ağızlarına ve
havaya uçurun .
249
00:20:58,042 --> 00:21:00,544
Vahşileri
hizada tutun .
250
00:21:00,677 --> 00:21:02,712
Afedersiniz efendim.
251
00:21:02,846 --> 00:21:05,615
İçeri gel.
252
00:21:07,784 --> 00:21:09,786
Prens Taç burada.
253
00:21:12,323 --> 00:21:13,623
İyi.
254
00:21:13,756 --> 00:21:15,658
Onu aşağı indir.
255
00:21:25,668 --> 00:21:27,271
Prens Makota.
256
00:21:29,839 --> 00:21:31,442
Hoş sürpriz.
257
00:21:31,575 --> 00:21:33,277
Bizi ziyaret ettiniz.
258
00:21:33,410 --> 00:21:35,880
onurunu iade ediyorum.
259
00:21:37,047 --> 00:21:39,350
Sizce de güzel benzerlik değil mi?
260
00:21:39,483 --> 00:21:43,254
Bence
Makota'nın arkadaşı olmak onun düşmanı olmaktan daha iyidir.
261
00:21:46,823 --> 00:21:48,758
Seni sevdim.
262
00:21:50,727 --> 00:21:52,163
Kraliçen de öyle.
263
00:21:52,296 --> 00:21:54,165
sana
güvertede zaten harika bir silah verdi .
264
00:21:54,298 --> 00:21:58,202
sadece küçük bir altı pound.
265
00:22:01,671 --> 00:22:03,274
İngiltere'de,
266
00:22:03,407 --> 00:22:05,675
daha büyüğünü yaparlar mı?
267
00:22:05,808 --> 00:22:07,111
herhangi bir boyut yapılabilir,
268
00:22:07,244 --> 00:22:08,913
iyi kullanmayı bilirsen .
269
00:22:11,814 --> 00:22:14,018
Karıma söylüyorum, tamam mı?
270
00:22:16,554 --> 00:22:18,355
Bir top nasıl ateşlenir?
271
00:22:18,489 --> 00:22:21,425
Bu iğrenç yaratığı yok etmez mi ?
272
00:22:23,427 --> 00:22:26,597
Önce mermiyi koy
273
00:22:26,729 --> 00:22:28,866
topun içine,
eksenini ateşliyor ...
274
00:22:30,301 --> 00:22:31,834
ve ateş et.
275
00:22:33,037 --> 00:22:35,573
Çok zeki.
276
00:22:35,705 --> 00:22:40,211
Böyle akıllıca bir hareketin dili nedir ?
277
00:22:40,344 --> 00:22:41,579
Evet.
278
00:22:41,711 --> 00:22:43,380
Dil bu.
279
00:22:44,315 --> 00:22:45,316
sipariş verirseniz,
280
00:22:45,449 --> 00:22:49,386
Kurnaz denizci
topu hareket ettirebilir mi?
281
00:22:49,520 --> 00:22:54,225
Belidah'taki asilerin memba kalesine saldırmak?
282
00:22:55,392 --> 00:22:57,228
Teorik olarak.
283
00:22:57,928 --> 00:22:59,964
Anlaştık.
284
00:23:00,097 --> 00:23:02,732
bize silahını ödünç vereceksin
285
00:23:02,866 --> 00:23:05,703
ve
teorik olarak yukarı doğru getirin .
286
00:23:05,835 --> 00:23:08,138
Bedruddin
sana çok altın verecek .
287
00:23:11,709 --> 00:23:14,178
Korkarım ki hayır.
288
00:23:14,912 --> 00:23:16,813
Vahşi yaşamı incelemek için buradayım .
289
00:23:24,521 --> 00:23:26,090
Dediğin gibi.
290
00:23:27,558 --> 00:23:30,361
Bu Brezilyalı gezgin bir örümcek.
291
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
Oldukça zehirli.
292
00:23:33,564 --> 00:23:35,899
Banana kadar gidiyor.
293
00:23:36,033 --> 00:23:37,935
Lezzetli.
294
00:23:38,902 --> 00:23:42,106
Ama ısırmadan
önce düşünsen iyi olur.
295
00:23:46,910 --> 00:23:48,646
Tuan Brooke.
296
00:23:48,778 --> 00:23:50,381
Prens Makota.
297
00:24:02,293 --> 00:24:07,398
Peki beyazlar
prensler birbirlerine yalan söylediğinde ne derler ?
298
00:24:08,432 --> 00:24:10,067
Diplomasi.
299
00:24:10,200 --> 00:24:12,336
Asla
kabul edeceğimi söylemedim .
300
00:24:15,272 --> 00:24:17,207
Koleksiyonunuz için bile mi?
301
00:24:40,197 --> 00:24:42,366
Gecedeki yıldızlar gibi.
302
00:24:45,602 --> 00:24:47,671
Malayca okudun.
303
00:24:47,805 --> 00:24:48,838
Charlie.
304
00:24:53,444 --> 00:24:56,046
Rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim.
305
00:24:56,180 --> 00:24:58,015
Ama henüz
fiyatınızı konuşmadık.
306
00:24:58,148 --> 00:25:00,818
- Fiyatımı biliyorsun.
- Evet.
307
00:25:00,951 --> 00:25:04,388
Teşekkür ederim.
Yüksek bir fiyat...
308
00:25:04,521 --> 00:25:06,156
dört top
ve üç İngiliz için.
309
00:25:06,290 --> 00:25:09,593
Prens Crown,
söz vermeni istiyorum.
310
00:25:10,627 --> 00:25:12,162
Kafasız.
311
00:25:13,063 --> 00:25:14,598
Elbette.
312
00:25:14,732 --> 00:25:16,400
Kafasız.
313
00:25:20,304 --> 00:25:22,773
Jim,
saygıdeğer Bayan Lim'i hatırlıyor musun?
314
00:25:22,906 --> 00:25:24,441
Singapur'dayken?
315
00:25:24,575 --> 00:25:25,843
Selam, James.
316
00:25:25,976 --> 00:25:27,678
Ling.
317
00:25:27,811 --> 00:25:29,446
Beni affet.
318
00:25:29,580 --> 00:25:31,915
Bayan Lim.
319
00:25:33,350 --> 00:25:35,119
Mektubunu getirdim.
320
00:25:36,987 --> 00:25:38,389
Teşekkür ederim.
321
00:25:38,522 --> 00:25:39,623
Arthur?
322
00:25:40,391 --> 00:25:41,925
Affedersiniz.
323
00:25:42,391 --> 00:25:44,925
Bir mektup yazmak istedim.
324
00:25:46,391 --> 00:25:48,925
Hayat
pişman olmak için çok kısa .
325
00:25:49,391 --> 00:25:52,925
Bir hediye ile geldim.
En iyi askerim.
326
00:25:53,137 --> 00:25:54,471
Yardımın için teşekkürler.
327
00:25:54,605 --> 00:25:56,940
Bizi burada nasıl buldun ?
328
00:25:57,074 --> 00:26:01,645
Bütün adalarda kulağımız, bütün
dostlarımıza gözümüz var.
329
00:26:08,074 --> 00:26:10,045
- Bulunana kadar.
- Bulunana kadar.
330
00:26:17,795 --> 00:26:19,763
Yani, Arthur...
331
00:26:19,898 --> 00:26:21,331
evden haber?
332
00:26:24,802 --> 00:26:26,537
Oğul.
333
00:26:27,738 --> 00:26:29,273
Bir oğlumuz var.
334
00:26:29,406 --> 00:26:31,308
Oğul?
335
00:26:31,442 --> 00:26:34,111
Bu çok iyi olmalı, Arthur.
336
00:26:41,385 --> 00:26:43,620
Selamlar gönderir.
337
00:26:44,822 --> 00:26:46,523
Şüpheliyim.
338
00:26:50,427 --> 00:26:52,529
Onu hiç düşündün mü?
339
00:26:52,663 --> 00:26:54,731
Elizabeth?
340
00:26:55,867 --> 00:26:57,267
Elbette.
341
00:26:57,401 --> 00:26:59,303
Ve en büyük sevgiyle.
342
00:27:00,270 --> 00:27:02,573
Harika bir baba olacaksın Arthur.
343
00:27:07,444 --> 00:27:10,047
Neden ona yalan söyledim?
344
00:27:11,215 --> 00:27:12,983
çünkü itiraf edemem
345
00:27:13,116 --> 00:27:15,152
Elizabeth'i hiç sevmedim,
346
00:27:15,285 --> 00:27:18,422
ve
Arthur onunla evlendiğinde mutluydu .
347
00:27:22,559 --> 00:27:25,662
Liz için yaptığım tek sevgi dolu şey,
348
00:27:25,796 --> 00:27:28,198
Nişanımıza karar verdi
349
00:27:28,332 --> 00:27:29,600
ve skandaldan kaçmak
350
00:27:29,733 --> 00:27:32,469
çocuğu olan başka bir kadın arıyorum.
351
00:27:33,337 --> 00:27:35,506
Evet, hala Elizabeth'i düşünüyorum.
352
00:27:35,639 --> 00:27:40,143
Ama
beni düşünmemesi için dua ediyorum .
353
00:27:40,277 --> 00:27:42,212
Hadi, Charlie. kürek çekmeye devam et oğlum
354
00:27:42,346 --> 00:27:44,748
- Bu sefer değil.
- Daha hızlı! Yukarı!
355
00:27:44,883 --> 00:27:47,117
Seninle böyle konuşmasına izin verme .
356
00:27:47,251 --> 00:27:49,052
Kürek çekmeye devam et çocuk.
357
00:27:49,186 --> 00:27:50,487
Daha hızlı, Charley.
358
00:27:50,621 --> 00:27:52,891
Yapabilirsin, Charley.
Bu iyi.
359
00:27:53,023 --> 00:27:54,124
Evet, Charley.
360
00:28:03,200 --> 00:28:04,801
Hadi, pedal çevirmeye devam et.
361
00:28:06,503 --> 00:28:07,872
Sanırım yeterince
gördük, Prens.
362
00:28:08,006 --> 00:28:09,273
Ne?
363
00:28:09,406 --> 00:28:10,975
Birşey doğru değil.
364
00:28:11,108 --> 00:28:13,577
Saçmalık. Sevgili isyancı.
Prenslerine zarar vermezler.
365
00:28:13,710 --> 00:28:15,412
- Pedal çevirmeye devam edin.
- Geriye doğru kürek çekin beyler.
366
00:28:15,546 --> 00:28:17,180
Gemiye geri dön.
Kürek çek, Charley!
367
00:28:17,314 --> 00:28:19,383
Bana
emir vermeye hakkınız yok Kaptan Brooke.
368
00:28:19,516 --> 00:28:21,920
Allah Allah!
369
00:28:22,052 --> 00:28:24,288
Charlie, atla! Tujang, zıpla!
370
00:28:24,421 --> 00:28:25,656
Prens Bedruddin, atla.
371
00:28:25,789 --> 00:28:26,858
- Hayır.
- Atla!
372
00:28:26,991 --> 00:28:29,459
- Değil!
- Atlamak zorundasın!
373
00:28:33,130 --> 00:28:34,665
Sonra!
374
00:28:51,615 --> 00:28:55,285
Beyler. Yavaşça.
375
00:28:55,419 --> 00:28:57,554
sevdiğin kadın gibi davran.
376
00:29:01,658 --> 00:29:04,028
Biraz korkuyorsun, James.
377
00:29:04,161 --> 00:29:06,229
Çok fazla kaybetmek istemiyorum,
Prens.
378
00:29:06,363 --> 00:29:08,131
Ama senin adamların,
379
00:29:08,265 --> 00:29:10,601
hala bir gelecekleri var.
380
00:29:11,735 --> 00:29:13,270
ben prensim
381
00:29:13,403 --> 00:29:15,405
Onuruyla öldü.
382
00:29:20,110 --> 00:29:23,113
Atlamak için fazla gururlu olduğumu düşünüyorsun .
383
00:29:23,948 --> 00:29:25,515
Ama sebep bu değil.
384
00:29:28,151 --> 00:29:30,253
Ben yüzemem, James.
385
00:29:50,140 --> 00:29:52,776
Tek yaptıkları
duş almak.
386
00:29:54,411 --> 00:29:56,279
Günde beş kez.
387
00:29:57,915 --> 00:30:00,517
Bundan zevk alıyorsun, değil mi?
388
00:30:00,651 --> 00:30:02,252
Evet bu doğru.
389
00:30:02,386 --> 00:30:03,921
Sakıncası var mı?
390
00:30:09,359 --> 00:30:10,895
Teşekkür ederim.
391
00:30:26,543 --> 00:30:28,311
Rich Man'i sorumlu tutacağım .
392
00:30:28,445 --> 00:30:29,780
Midesine bir kurşun yedi.
393
00:30:29,914 --> 00:30:31,782
Doğal düzeni bozamayız .
394
00:30:31,916 --> 00:30:34,085
Prensler burada hüküm sürer.
395
00:30:34,217 --> 00:30:37,320
Kraliyet Coğrafya Derneği'nin gözlemcisiyiz .
396
00:30:37,454 --> 00:30:39,924
İngiliz bayrağı altında gemiler ve silahlarla .
397
00:30:40,058 --> 00:30:42,259
benim gemim benim silahım.
398
00:30:42,392 --> 00:30:43,527
Hindistan'da dikkatliyiz
399
00:30:43,660 --> 00:30:45,562
yerli anlaşmazlıklara karışmamak için .
400
00:30:45,696 --> 00:30:46,864
Saçmalık.
401
00:30:46,998 --> 00:30:48,866
Hindistan'ı böyle alıyoruz .
402
00:30:53,537 --> 00:30:55,739
Charlie! Ateş etmek!
403
00:31:07,985 --> 00:31:09,120
Yapma.
404
00:31:09,252 --> 00:31:11,254
Birlikte saldırıyoruz.
405
00:31:14,591 --> 00:31:17,761
Veliaht Prens!
Kaleye saldırıyoruz!
406
00:31:17,895 --> 00:31:18,795
namusun nerede
407
00:31:18,930 --> 00:31:21,398
Temiz olmak namussuzluk mu?
408
00:31:21,531 --> 00:31:24,668
Hadi, benim
kana susamış İngiliz'im .
409
00:31:38,815 --> 00:31:40,417
Rafflesia.
410
00:31:49,093 --> 00:31:51,762
Biz buna şeytanın kutusu diyoruz.
411
00:31:51,896 --> 00:31:53,330
Kökler olmadan.
412
00:31:53,463 --> 00:31:54,866
Yaprak yok.
413
00:31:54,999 --> 00:31:58,535
Sadece birkaç güzel gün,
sonra geçti.
414
00:31:59,636 --> 00:32:02,305
- Bitkilerini biliyorsun.
- Ülkemi biliyorum.
415
00:32:09,312 --> 00:32:11,348
Yalnız kalmak istiyorsun.
416
00:32:12,183 --> 00:32:14,384
Değil.
417
00:32:14,518 --> 00:32:15,920
Burada olmaktan mutluyum.
418
00:32:16,053 --> 00:32:17,587
seninle.
419
00:32:18,655 --> 00:32:21,324
İngiliz kızları seni
mutlu etmiyor mu?
420
00:32:22,193 --> 00:32:24,028
Onları
mutsuz eden benim .
421
00:32:25,362 --> 00:32:27,664
- Şimdi mutlu musun?
- Evet.
422
00:32:27,798 --> 00:32:29,100
Bana yalan söylediğin için mi?
423
00:32:29,233 --> 00:32:31,035
Evet. Değil! Yani, ne...
424
00:32:31,169 --> 00:32:33,737
Afedersiniz. Bunu demek istemedim
.
425
00:32:33,871 --> 00:32:35,305
Beni affet.
426
00:32:35,438 --> 00:32:36,573
komiksin
427
00:32:36,706 --> 00:32:38,508
Akıllı konuşma,
Ama şimdi, hayır.
428
00:32:38,642 --> 00:32:40,945
Beyaz kaplan.
429
00:32:42,479 --> 00:32:44,648
Hadi, bizimle bir içki iç.
430
00:32:46,650 --> 00:32:48,418
Onlara git.
431
00:32:48,552 --> 00:32:50,054
Ama dikkat et.
432
00:33:07,637 --> 00:33:12,109
Siz Müslümanlar içmezsiniz sanıyordum
.
433
00:33:13,010 --> 00:33:14,544
Dayaklar böyledir.
434
00:33:15,512 --> 00:33:17,380
Çin de.
435
00:33:20,952 --> 00:33:23,386
- Bu palmiye şarabı.
- Palmiye şarabı mı?
436
00:33:23,520 --> 00:33:24,721
- Tuak.
- Tuak?
437
00:33:24,856 --> 00:33:27,457
- Pirinç şarabı.
- Çok hoş.
438
00:33:28,326 --> 00:33:30,727
Ve
birlikte içtikleri tek şey bu .
439
00:33:31,828 --> 00:33:33,130
Haydi...
440
00:33:43,540 --> 00:33:45,209
- Charly.
- Arthur.
441
00:33:45,343 --> 00:33:47,945
Sadece dikkatli ol.
Bu içecek zor.
442
00:33:49,213 --> 00:33:51,481
Böylece yönetiyoruz.
443
00:34:02,360 --> 00:34:04,661
Bu garip bir saldırı.
444
00:34:06,596 --> 00:34:09,133
Savaştan çok uzayda dans etmek gibi .
445
00:34:11,501 --> 00:34:13,670
yaklaşıyorlar...
446
00:34:14,537 --> 00:34:16,806
ve asla dokunma.
447
00:34:17,909 --> 00:34:19,809
Hepsi sadece gösteriş için.
448
00:34:21,045 --> 00:34:22,947
Ama kimin için?
449
00:34:25,182 --> 00:34:28,551
Henüz yazılmamış bir müzikle dans ediyor gibi hissediyorum .
450
00:34:29,287 --> 00:34:30,787
Sıkıcı dans...
451
00:34:33,257 --> 00:34:37,128
sadece
adım atıp harekete geçersem sona erecek .
452
00:34:51,474 --> 00:34:54,011
Hayatımı
kurtardığın için sana teşekkür etmedim .
453
00:34:54,145 --> 00:34:56,881
Bu benim için onur, prens.
İç.
454
00:34:57,014 --> 00:34:58,883
Bu yasaktır.
455
00:34:59,016 --> 00:35:00,684
Olmasına rağmen...
456
00:35:00,817 --> 00:35:02,987
daha büyük günahlar var.
457
00:35:04,388 --> 00:35:05,923
Evet.
458
00:35:07,158 --> 00:35:09,093
Ödlek.
459
00:35:09,226 --> 00:35:10,727
Dikkatli ol.
460
00:35:14,899 --> 00:35:17,534
Burada göründüğünden daha fazlası oluyor .
461
00:35:18,302 --> 00:35:19,602
Çok
az şey kaçırdın , değil mi?
462
00:35:19,736 --> 00:35:21,372
Çok çabalayan bir adam
için
463
00:35:21,538 --> 00:35:23,807
kaleye saldırmamı sağla,
464
00:35:23,941 --> 00:35:26,643
Taç onu almamı istemiyor.
465
00:35:27,777 --> 00:35:30,014
Düşün, James.
466
00:35:30,147 --> 00:35:32,849
Gerçekten kazanmanı istiyor mu?
467
00:35:34,218 --> 00:35:35,853
Ne aldı?
468
00:35:39,756 --> 00:35:41,993
Makota
bu savaşı kazanırsa ...
469
00:35:43,060 --> 00:35:47,064
Sultan
onu Sarawak Kralı yapmış olabilir .
470
00:35:48,099 --> 00:35:50,401
Ve bu onu
önünüze koyar
471
00:35:50,533 --> 00:35:52,303
Sultan olma yolunda
472
00:35:52,436 --> 00:35:54,238
Yaşlı adam öldüğünde.
473
00:35:54,372 --> 00:35:56,573
- Ama
- Ama...
474
00:35:57,274 --> 00:35:59,076
Taç
bir general olarak görülmeli
475
00:35:59,210 --> 00:36:01,879
savaşı kim kazandı.
476
00:36:03,414 --> 00:36:05,116
Ben değilim.
477
00:36:05,249 --> 00:36:07,451
Ve tabii ki sen değil.
478
00:36:07,584 --> 00:36:09,120
Evet.
479
00:36:10,488 --> 00:36:12,223
Seni kullanıyoruz.
480
00:36:12,356 --> 00:36:14,591
Bizi kullanıyorsun.
481
00:36:16,160 --> 00:36:18,628
İngilizler
harika bir oyun oynamayı severler ,
482
00:36:18,762 --> 00:36:22,799
ama asla
kral olduğumuzu anlamazlar
483
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
ve sen piyonsun.
484
00:36:35,612 --> 00:36:37,547
Senin dışında.
485
00:36:38,315 --> 00:36:39,849
Sen...
486
00:36:40,617 --> 00:36:42,319
kral olabilir.
487
00:37:01,638 --> 00:37:03,573
Burası bir kale değil.
488
00:37:05,009 --> 00:37:07,311
Burası bir sığınak.
489
00:37:08,578 --> 00:37:10,314
Allahü ekber!
490
00:37:15,352 --> 00:37:16,987
onu izleyeceğim.
491
00:37:29,166 --> 00:37:31,701
Brooke! Brooke! Brooke!
492
00:37:31,835 --> 00:37:33,871
Brooke! Brooke! Brooke!
493
00:37:34,004 --> 00:37:38,375
Brooke! Brooke! Brooke!
Brooke! Brooke! Brooke!
494
00:37:38,509 --> 00:37:40,777
Brooke! Brooke! Brooke!
495
00:37:42,513 --> 00:37:44,614
Makota bana yalan söyledi.
496
00:37:45,849 --> 00:37:49,086
Bu asiler
korsanları korumuyor.
497
00:37:50,287 --> 00:37:52,923
Kendilerini bile
koruyamazlar.
498
00:38:01,899 --> 00:38:04,135
Neden buraya geldin,
Sarawak'a?
499
00:38:05,970 --> 00:38:07,972
Sanırım kaçış.
500
00:38:09,006 --> 00:38:10,941
Bir şey bulmak.
501
00:38:18,048 --> 00:38:20,551
Yani sana göre biz sadece
bir kaçış mıyız ?
502
00:38:20,683 --> 00:38:21,851
James?
503
00:38:21,986 --> 00:38:23,487
Dikkatli ol.
504
00:38:23,621 --> 00:38:25,289
O seni seviyor.
505
00:38:31,428 --> 00:38:33,898
Bay Bedruddin.
506
00:38:34,031 --> 00:38:36,500
Zaferiniz için tebrikler.
507
00:38:38,068 --> 00:38:39,769
Neredeyse zafer yok,
Prens.
508
00:38:39,904 --> 00:38:43,240
Asiler, kale
beklediğim gibi değildi.
509
00:38:44,408 --> 00:38:48,078
Şimdi anlıyorum
bu savaşın neden bu kadar uzun sürdüğünü.
510
00:38:49,146 --> 00:38:53,184
Soylular
Makota'ya karşı savaştı çünkü o yapamadı...
511
00:38:54,118 --> 00:38:57,087
ya da
onları korsanlardan korumayacaktır .
512
00:38:57,221 --> 00:39:03,027
Ve
Sultan olduğumda güvenebileceğim birine ihtiyacım var .
513
00:39:03,160 --> 00:39:05,596
uzaktan beyaz adam,
514
00:39:05,728 --> 00:39:07,830
gemiler ve silahlarla...
515
00:39:08,731 --> 00:39:11,468
hangi
tüm hizipler takip edebilir .
516
00:39:12,735 --> 00:39:14,737
Bu mantıklı değil.
517
00:39:15,772 --> 00:39:17,675
Ben sadece bir gezginim.
518
00:39:17,807 --> 00:39:20,344
Bunu hep söylüyorsun Jim.
519
00:39:21,645 --> 00:39:25,482
Ama Sarawak'ta altın var Jim.
520
00:39:25,616 --> 00:39:29,453
Kömür ve
geminizin taşıyacağı tüm baharatlar .
521
00:39:31,121 --> 00:39:33,257
Altın umurumda değil.
522
00:39:40,030 --> 00:39:42,366
Söyledikleri doğru mu?
523
00:39:42,499 --> 00:39:45,402
Kalbinden vuruldun
ama hayatta mı?
524
00:39:46,337 --> 00:39:47,871
Değil.
525
00:39:49,440 --> 00:39:50,941
İşte akciğerler.
526
00:39:54,044 --> 00:39:55,946
Tercihen kalp.
527
00:39:56,614 --> 00:39:58,148
Ruh için.
528
00:39:59,216 --> 00:40:02,019
Makota'nın en çok korktuğu şey.
529
00:40:04,754 --> 00:40:06,924
Ben düşündüğün kişi değilim.
530
00:40:11,729 --> 00:40:14,031
Aramızda kimler var?
531
00:40:15,399 --> 00:40:16,833
İyi geceler Jim.
532
00:40:16,967 --> 00:40:18,902
İyi geceler lordum.
533
00:40:29,246 --> 00:40:30,881
Bu mutfak kölesi için.
534
00:40:31,015 --> 00:40:32,916
Ve bu...
535
00:40:33,050 --> 00:40:36,387
Bu benim harem için.
536
00:40:36,520 --> 00:40:38,922
- Zengin.
- Evet?
537
00:40:39,056 --> 00:40:41,992
Ayrıca
her çocuk için bir kafa alabilirsiniz ,
538
00:40:42,126 --> 00:40:43,594
ve iki kendiniz için.
539
00:40:43,727 --> 00:40:45,729
Şimdi...
540
00:40:45,863 --> 00:40:48,065
- Allahü ekber!
-Tunggu!
541
00:40:50,100 --> 00:40:51,568
Anlaşmamız var.
542
00:40:51,702 --> 00:40:54,338
Ama ben Prensim.
543
00:40:55,105 --> 00:40:56,940
Yeni bir anlaşma yapıyoruz.
544
00:40:58,275 --> 00:41:00,010
topunu bırak,
545
00:41:00,144 --> 00:41:01,844
bayrağını al ve başınla git
.
546
00:41:03,981 --> 00:41:05,916
Kraliyet, dur!
547
00:41:06,849 --> 00:41:07,951
Israr ediyorum.
548
00:41:08,085 --> 00:41:10,954
Sen, zorla yapamam
İngiliz'i!
549
00:41:11,088 --> 00:41:12,990
Burayı sen yönetmiyorsun.
550
00:41:17,661 --> 00:41:19,829
Bu sizin kararınız mı efendim?
551
00:41:23,534 --> 00:41:24,868
Prens Bedruddin,
bana Sarawak'ı teklif ettin
552
00:41:25,002 --> 00:41:27,438
eğer
kaledeki isyancıları yenersem.
553
00:41:27,571 --> 00:41:30,507
- Kabul ediyorum.
- Ne demek istiyorsun?
554
00:41:30,641 --> 00:41:33,210
Sarawak benim.
555
00:41:35,446 --> 00:41:37,081
Yani?
556
00:41:59,436 --> 00:42:01,205
Bu İngiliz'e olan aşkın
557
00:42:01,338 --> 00:42:03,440
senin ölümün olacak...
558
00:42:03,574 --> 00:42:05,075
Hala kızı.
559
00:42:37,775 --> 00:42:39,443
Ali'nin eşleri.
560
00:42:39,576 --> 00:42:42,312
Bunu,
erdeminizin köylerine iletilebilmesi için yapıyorlar.
561
00:42:42,446 --> 00:42:45,182
En makul Dayak adetleri.
562
00:42:56,827 --> 00:42:59,563
Datu Patinggi Ali,
merhametin için teşekkür ederim.
563
00:42:59,696 --> 00:43:03,300
Makota'ya 20 paso
pirinç ve on köle vergisi ödedi .
564
00:43:03,434 --> 00:43:06,603
Peki
daha ne kadar ödemek zorunda kaldı?
565
00:43:06,737 --> 00:43:07,805
isyanlarının cezası olarak ?
566
00:43:07,938 --> 00:43:09,973
Şu andan itibaren, sadece bir parti.
567
00:43:10,107 --> 00:43:12,877
Sadece bir vazo efendim.
568
00:43:13,010 --> 00:43:14,545
Hiçbir şey değil.
569
00:43:15,779 --> 00:43:17,281
Patinggi Ali...
570
00:43:18,816 --> 00:43:20,250
benim için önemli olan
571
00:43:20,384 --> 00:43:24,021
dostluğunuz ve sadakatiniz.
572
00:43:25,189 --> 00:43:27,859
Ve artık
köle almak olmayacak .
573
00:43:31,395 --> 00:43:32,830
Datu Patinggi Ali ...
574
00:43:32,963 --> 00:43:35,065
Datu Patinggi Ali
Allah'a şükreder
575
00:43:35,199 --> 00:43:37,367
seni
cennetten bir kuş gibi gönderdiğim için .
576
00:43:37,501 --> 00:43:38,535
Ama sordu,
577
00:43:38,669 --> 00:43:41,338
Kralın göçmen bir kuş olup olmadığı
,
578
00:43:41,472 --> 00:43:45,576
şimdi
kraliçesiyle sevişmek için eve uçuyor ,
579
00:43:45,709 --> 00:43:47,044
daha fazla gemi
ve silah mı alacaksın?
580
00:43:47,177 --> 00:43:51,114
Ali'ye söyle, kraliçemin bir kocası var...
581
00:43:51,982 --> 00:43:53,517
gemi ve silahlar benim.
582
00:43:53,650 --> 00:43:56,019
kalıcı...
583
00:43:56,153 --> 00:43:58,555
Brunei Sultanı
seni kral yaptığında...
584
00:43:59,891 --> 00:44:02,125
uçup gidecek misin
585
00:44:02,861 --> 00:44:04,161
ona sordun
586
00:44:04,294 --> 00:44:06,096
yoksa senin için mi?
587
00:44:07,998 --> 00:44:10,334
Sorudan sapmışsın.
588
00:44:21,311 --> 00:44:22,981
Kim inanır,
589
00:44:23,113 --> 00:44:27,251
Brunei Sultanı tarafından Kral olarak taç giydi mi?
590
00:44:28,485 --> 00:44:31,822
Asya'daki en büyük baharat adaları krallığı .
591
00:44:31,956 --> 00:44:35,025
Tabii ki babam değil.
592
00:44:35,158 --> 00:44:37,594
Ya da İngiltere'deki herhangi biri.
593
00:44:37,728 --> 00:44:40,130
Kesinlikle ben değilim.
594
00:44:44,167 --> 00:44:45,836
Dünyayı yöneten,
595
00:44:45,970 --> 00:44:48,305
Sultan Brunei...
596
00:44:48,438 --> 00:44:50,975
beyaz kralın fermanı,
597
00:44:51,108 --> 00:44:52,476
James Brooke, Sarawak'ın hükümdarı.
598
00:44:57,514 --> 00:45:01,118
Sultanımıza itaat ettiğiniz gibi ona da itaat
edin.
599
00:45:14,197 --> 00:45:16,600
Buna
karşı çıkmak isteyen varsa ,
600
00:45:16,733 --> 00:45:20,070
şimdi söylesinler
ya da sonsuza kadar sussunlar.
601
00:45:47,031 --> 00:45:48,365
Dur!
602
00:45:55,138 --> 00:45:56,807
Şimdi
onun kafasını kesmelisin.
603
00:45:56,941 --> 00:45:59,276
Yap, onların kralı olmak için.
604
00:46:08,685 --> 00:46:10,287
Değil.
605
00:46:10,420 --> 00:46:11,923
Ben böyle yönetmeyeceğim
.
606
00:46:12,056 --> 00:46:13,523
Kural?
607
00:46:13,657 --> 00:46:16,293
Sen delisin?
Biz buraya ait değiliz.
608
00:46:18,662 --> 00:46:20,330
Ama kabul ediyorum.
609
00:46:23,367 --> 00:46:25,569
Burayı sen yönetmiyorsun.
610
00:46:28,940 --> 00:46:30,875
Burayı sen yönetmiyorsun.
611
00:46:31,976 --> 00:46:34,344
Burayı sen yönetmiyorsun!
612
00:46:52,030 --> 00:46:53,830
Haremden kaçtın.
613
00:46:53,965 --> 00:46:55,900
Evet.
614
00:46:56,034 --> 00:46:58,402
Ama
sana katılmak için değil.
615
00:47:11,815 --> 00:47:13,550
Şimdi bunu söylüyorsun.
616
00:47:13,684 --> 00:47:15,953
Ama bir kez gizem gitti mi?
617
00:47:17,421 --> 00:47:20,357
seninle birlikte
gizemlerden biri olur .
618
00:47:21,391 --> 00:47:22,894
Sonra diğerleri...
619
00:47:23,895 --> 00:47:25,429
ve diğerleri...
620
00:47:30,895 --> 00:48:00,429
621
00:48:02,200 --> 00:48:03,533
Subu?
622
00:48:03,667 --> 00:48:05,235
Gelmelisin. Yakında.
623
00:48:05,368 --> 00:48:07,504
Arthur Amca,
olmamalısın.
624
00:48:07,637 --> 00:48:09,006
kesinlikle yaptım.
Şimdi gel.
625
00:48:09,140 --> 00:48:11,441
- Bize ihtiyacı var. Özellikle sen.
- İhtiyacı var.
626
00:48:11,575 --> 00:48:13,878
Onun lanet ilhamı
falan.
627
00:48:14,011 --> 00:48:15,846
Nereye gidiyorsun Artha?
628
00:48:27,225 --> 00:48:28,960
Ev.
629
00:48:29,826 --> 00:48:30,995
Eve gidiyoruz.
630
00:48:31,129 --> 00:48:32,496
Bu ev.
631
00:48:32,629 --> 00:48:33,998
Size ve yerel prensesinize,
632
00:48:34,132 --> 00:48:35,166
Mümkün.
633
00:48:35,298 --> 00:48:36,600
Ama benim evim değil.
634
00:48:36,733 --> 00:48:38,735
Burası Charley'in yeri değil.
635
00:48:39,603 --> 00:48:41,671
Onları medenileştirmeye çalışıyorsun ve...
636
00:48:41,805 --> 00:48:44,407
Belki onu uygarlaştırabiliriz.
637
00:48:48,645 --> 00:48:51,848
Bu Kral gibi davranmak çok çirkin.
638
00:48:53,217 --> 00:48:54,952
İşte buradan çıkıyorum.
639
00:48:55,685 --> 00:48:57,721
İkisine de sahip olamazsın.
640
00:48:57,855 --> 00:48:59,656
Seçmek zorundasın.
641
00:48:59,790 --> 00:49:01,259
Biz...
642
00:49:01,391 --> 00:49:02,927
ya da onlar.
643
00:49:03,060 --> 00:49:04,561
Zaten.
644
00:49:07,999 --> 00:49:10,534
Ya çocukları varsa?
645
00:49:11,401 --> 00:49:13,703
Yine kaçacak mısın?
646
00:49:15,106 --> 00:49:16,874
Şimdi gitmelisin.
647
00:49:19,911 --> 00:49:22,679
- Arthur Amca.
- Bırak gitsin.
648
00:49:33,323 --> 00:49:35,392
Devam et, Charley.
649
00:49:37,761 --> 00:49:40,031
Sadece karısını özledi.
650
00:49:40,164 --> 00:49:41,999
Dönüş.
651
00:50:00,318 --> 00:50:01,852
Krallığı yönetmem için bana bir kılıç verildi
652
00:50:01,986 --> 00:50:05,990
İngiltere'den daha büyük.
653
00:50:06,123 --> 00:50:08,860
Ama yeterince öldürdüm.
654
00:50:12,362 --> 00:50:14,698
İngilizlerin yaptığı gibi yönetirsem,
655
00:50:14,831 --> 00:50:18,903
Hayatımı
kaçmaya çalışarak geçiren adam olacağım .
656
00:50:19,569 --> 00:50:20,770
Ama, Kral,
657
00:50:20,905 --> 00:50:22,572
çünkü
kafamızı kesmemize izin vermiyorsun ,
658
00:50:22,706 --> 00:50:24,741
İkinci bir eş için nasıl ödeme yapabilirim ?
659
00:50:24,876 --> 00:50:27,278
Her erkeğe bir eş yeter , Tujang.
660
00:50:27,410 --> 00:50:28,511
Değil.
661
00:50:28,645 --> 00:50:30,181
Nasıl
tek karım olabilir?
662
00:50:30,314 --> 00:50:32,415
Belki
madeni paralarla ödeyebilirsin ?
663
00:50:32,549 --> 00:50:35,086
Subu, onlara iki şilin ver.
664
00:50:40,858 --> 00:50:43,693
- Madeni paralar.
- Bu iyi bir iş değil.
665
00:50:44,527 --> 00:50:45,662
her şeyi unutmak zorundayım
666
00:50:45,795 --> 00:50:48,798
ki bildiğimi düşünüyorum.
667
00:50:49,799 --> 00:50:52,569
Ve
bilmediğim her şeyi kucakla .
668
00:50:56,974 --> 00:50:59,143
Tekrar başlat.
669
00:50:59,277 --> 00:51:02,445
Doğal bir ütopya inşa etmek...
670
00:51:02,579 --> 00:51:05,649
tüm
canlıları eşit derecede sevdiğimiz yer .
671
00:51:06,716 --> 00:51:08,485
Birinci derece cinayet davası .
672
00:51:08,618 --> 00:51:09,987
Suçluyu getirin.
673
00:51:19,196 --> 00:51:22,199
Ama
birbirlerini öldürdüklerinde ne yapacağım ?
674
00:51:34,412 --> 00:51:36,813
Sonunda bir ev buldum.
675
00:51:38,782 --> 00:51:42,786
Bengal'den sandaletsiz bir çocuğu kucaklayacak bir aile ...
676
00:51:43,620 --> 00:51:46,023
kapıdan kim kaçtı
677
00:51:46,157 --> 00:51:47,657
ormanda babasını arıyor...
678
00:51:48,458 --> 00:51:50,227
beni seven birini bulmak
679
00:51:50,361 --> 00:51:52,729
olduğu gibi.
680
00:52:01,361 --> 00:52:02,729
İki yıl sonra.
681
00:52:08,079 --> 00:52:10,647
Kral!
682
00:52:10,780 --> 00:52:13,250
Kral!
683
00:52:13,384 --> 00:52:14,986
- Kral ...
- Tujang.
684
00:52:15,119 --> 00:52:16,320
Şuna bak.
685
00:52:16,454 --> 00:52:17,654
Etçil bitki.
686
00:52:17,787 --> 00:52:20,191
Kraliyet Cemiyeti ona
Nepenthes King adını verdi .
687
00:52:20,324 --> 00:52:22,293
Buldum.
688
00:52:22,426 --> 00:52:24,195
Daha
önce burada değil miydi ?
689
00:52:26,864 --> 00:52:29,367
Singapur'dan gelen bir posta gemisi olmalı.
690
00:52:29,499 --> 00:52:31,634
Bay Charley nedir, efendim?
691
00:52:32,336 --> 00:52:33,871
Kekeran.
692
00:52:41,511 --> 00:52:42,947
Harbiyeli Brooke, şimdi.
693
00:52:43,080 --> 00:52:45,149
Bir şişe şarap açalım.
694
00:52:48,052 --> 00:52:50,254
Singapur gemisinde görev yaptığınızı duyduk , Donanmaya katıldınız.
695
00:52:50,388 --> 00:52:52,857
Evet, ama
mektubunuzu teslim etme iznim var.
696
00:52:52,990 --> 00:52:54,358
- Charlie.
- Seni gördüğüme sevindim.
697
00:52:54,492 --> 00:52:55,893
Rica ederim.
698
00:52:56,693 --> 00:52:57,928
Şimdi, bir içki istiyorsun,
699
00:52:58,062 --> 00:52:59,363
Yoksa donanma
henüz sana zarar vermedi mi?
700
00:52:59,497 --> 00:53:00,663
Nasıl olduğunu biliyorsun, efendim.
701
00:53:00,797 --> 00:53:02,033
Kahvaltıda bira
, Gün içinde likör,
702
00:53:02,166 --> 00:53:03,934
- Akşam yemeği için şarap.
- Allah Allah.
703
00:53:04,068 --> 00:53:06,803
Her
yerde yollarını bulabilmelerine şaşırdım .
704
00:53:09,672 --> 00:53:10,941
Hükümet için.
705
00:53:11,075 --> 00:53:12,575
Krallık için mi, senin için mi, King?
706
00:53:14,145 --> 00:53:15,812
Sonra iki kez iç.
707
00:53:17,415 --> 00:53:19,417
Bütün bunların
İngiltere'deki büyük şakalar olduğunu sanıyordum .
708
00:53:19,549 --> 00:53:22,219
Singapur'daki Çinli tüccarlar öyle
düşünmüyor gibiydi.
709
00:53:22,353 --> 00:53:23,888
Sana bunu gönderdiler.
710
00:53:26,257 --> 00:53:27,324
En sonunda.
711
00:53:28,625 --> 00:53:30,161
Bu gece kullanacağız.
712
00:53:31,628 --> 00:53:32,897
Bahsediliyor
lortluğunda efendim.
713
00:53:33,030 --> 00:53:35,598
- Ne için?
- İngiliz Borneo yapmak için, efendim.
714
00:53:35,732 --> 00:53:38,302
Fransa da Sarawak'ı istiyor
, Hollanda da.
715
00:53:38,436 --> 00:53:41,238
Bu da parlamentonun
bunu daha çok istemesine neden oluyor.
716
00:53:43,340 --> 00:53:44,408
Fenerler içeri girer.
717
00:53:44,542 --> 00:53:45,876
Oku bunu.
718
00:53:46,010 --> 00:53:48,245
"Amerika Birleşik Devletleri Başkanı
sizi Amerika'ya davet ediyor.
719
00:53:48,379 --> 00:53:50,414
bir anlaşma imzalamak
720
00:53:50,548 --> 00:53:54,351
seni
bağımsız Sarawak'ın Kralı olarak kabul ediyorum ."
721
00:53:54,485 --> 00:53:55,852
Ve bu var.
722
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
"
Bay Byron gibi romantik maceracılar .
723
00:53:58,956 --> 00:54:01,624
Kadınlar
kameoları göğüslerinde uyurlar ."
724
00:54:01,758 --> 00:54:03,227
Dayaks buna bayılacak.
725
00:54:03,360 --> 00:54:06,964
Bu da
Angela Coutts'tan bir evlilik teklifi .
726
00:54:07,431 --> 00:54:08,665
Coutt Bankası.
727
00:54:08,798 --> 00:54:10,468
O İngiltere'nin en zengin kadını, efendim.
728
00:54:10,600 --> 00:54:12,203
Charlie...
729
00:54:14,305 --> 00:54:17,807
İngiltere'ye
veya Amerika'ya ihtiyacımız yok ,
730
00:54:17,942 --> 00:54:20,044
veya Coutt bankası.
731
00:54:21,312 --> 00:54:22,880
Anlıyorsun...
732
00:54:23,013 --> 00:54:24,848
Ben zaten çok zenginim.
733
00:54:26,383 --> 00:54:28,818
Evet efendim, o çok güzel.
734
00:54:29,553 --> 00:54:31,055
Evet.
735
00:54:32,089 --> 00:54:33,958
Ve
yarısını bilmiyorsun , Charley.
736
00:54:34,091 --> 00:54:35,825
O her şeyi biliyor.
737
00:54:35,960 --> 00:54:39,897
Dayak kültürü, muson havası.
738
00:54:40,564 --> 00:54:42,266
Anlıyorsun...
739
00:54:42,399 --> 00:54:44,168
Aşık oldum.
740
00:54:45,202 --> 00:54:48,671
Ülkeyle
mi efendim, onunla mı?
741
00:54:50,574 --> 00:54:52,842
Sonra iki kez iç.
742
00:55:14,899 --> 00:55:17,234
Tekrar, Kral. Tekrar.
743
00:55:17,368 --> 00:55:19,003
Bu nedir efendim?
744
00:55:19,836 --> 00:55:21,105
Tavuk ayağı, Charley.
745
00:55:21,238 --> 00:55:24,008
- Çıplak ayak mı?
- Çin mutfağı.
746
00:55:32,283 --> 00:55:35,052
Singapur'da Arthur Amca
bana boğa yememi söyledi...
747
00:55:36,287 --> 00:55:37,454
erkeklik için.
748
00:55:41,025 --> 00:55:43,427
Yardım etmesi gerektiğini söyledi , bilirsin,...
749
00:55:47,665 --> 00:55:49,200
Endişelenme.
750
00:55:51,701 --> 00:55:52,835
Arthur Amca nasıl?
751
00:55:52,970 --> 00:55:54,538
- Arthur Amca'ya.
- Arthur Amca'ya.
752
00:55:54,672 --> 00:55:58,475
Selam gönderiyor efendim.
Diyor...
753
00:55:58,609 --> 00:56:00,710
Bu fırsat
ayağa kalkmanıza yardımcı olmalıdır .
754
00:56:10,680 --> 00:56:20,440
755
00:56:20,880 --> 00:56:30,440
756
00:56:30,880 --> 00:56:40,440
757
00:56:58,969 --> 00:57:00,237
Mesaj dediler.
758
00:57:00,371 --> 00:57:02,139
Yılan Adam,
bize musallat olmaya geldiler .
759
00:57:02,273 --> 00:57:04,675
Bizi yemek için denizden yüzüyorlar ,
760
00:57:04,841 --> 00:57:07,177
zehirli dişleri olan bir hayalet gibi.
761
00:57:08,012 --> 00:57:09,446
Yılan Adam?
762
00:57:09,580 --> 00:57:11,115
Onlar Korsan Korsanlar.
763
00:57:11,248 --> 00:57:12,683
Gerisi sadece bir efsane.
764
00:57:12,815 --> 00:57:15,386
James. Hayat. Efsane.
765
00:57:16,020 --> 00:57:17,454
Hepsi bir.
766
00:57:17,588 --> 00:57:20,958
Kurak mevsime kadar topu akıntıya karşı kürek çekemeyiz .
767
00:57:24,395 --> 00:57:28,032
Ben izci göndereceğim.
Bir şey bulabilecek mi bir bakın.
768
00:57:39,977 --> 00:57:42,946
Bunun
arkasında Makota'nın parmağı olduğunu hissediyorum.
769
00:57:45,249 --> 00:57:47,951
çaresizliği hissediyorum...
770
00:57:49,887 --> 00:57:52,356
yağmur mevsimi gibi binalar.
771
00:58:19,249 --> 00:58:22,286
Her şeyi
öğrenene kadar uyumaz .
772
00:58:23,620 --> 00:58:25,255
Olağanüstü.
773
00:58:25,389 --> 00:58:28,392
Dünyanın sonuna kadar
takip edeceğiniz kişi .
774
00:58:29,059 --> 00:58:30,627
sen de öyle
775
00:58:31,362 --> 00:58:33,564
Ve Albay Crookshank.
776
00:58:47,010 --> 00:58:49,213
Zavallı piç.
777
00:58:49,980 --> 00:58:51,915
Onu
Korsanlar'ı gözetlemesi için gönderdim .
778
00:58:52,049 --> 00:58:54,218
Parmağını aldılar.
779
00:58:54,952 --> 00:58:56,019
Taç bu.
780
00:58:56,153 --> 00:58:58,055
Suçluyum.
781
00:59:00,657 --> 00:59:03,794
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı efendim?
782
00:59:03,927 --> 00:59:05,963
Sarawak Nehri.
783
00:59:10,834 --> 00:59:12,336
Nerede duruyoruz.
784
00:59:13,103 --> 00:59:14,238
Makota ve Korsanlar nerede
785
00:59:14,371 --> 00:59:15,906
Dayaklara saldırıyordu.
786
00:59:16,039 --> 00:59:19,309
Yağmur mevsiminde nehir
hızlı akar , timsahları yıkar.
787
00:59:20,344 --> 00:59:22,413
Vapur olmadan oraya gidemeyiz.
788
00:59:22,546 --> 00:59:26,116
Bence
Donanma'dan bir tane isteyebilirsin.
789
00:59:26,250 --> 00:59:28,085
Ben sadece
izinli bir öğrenciyim , efendim.
790
00:59:28,218 --> 00:59:31,288
Korsan değiller, değil mi?
791
00:59:31,422 --> 00:59:33,190
Donanma değil.
792
00:59:33,323 --> 00:59:36,093
Denizde değil,
İngiliz çıkarlarını avlayarak .
793
00:59:36,226 --> 00:59:37,896
Ama ben İngilizim.
794
00:59:38,028 --> 00:59:39,663
Korsanlar'ın ne yaptığını gördün.
795
00:59:39,797 --> 00:59:41,098
Köye gittin.
796
00:59:47,771 --> 00:59:49,973
Müziğiniz çok güzel hanımefendi.
797
00:59:50,107 --> 00:59:52,476
Çok üzgün.
798
00:59:57,214 --> 00:59:58,582
Sanırım
Kaptan Kayın'a sorabilirim
799
00:59:58,715 --> 01:00:00,584
vapurunu Singapur'dan getirmek için .
800
01:00:00,717 --> 01:00:04,021
Ama Kraliyet Donanması neden
Borneo'yu önemsiyor ?
801
01:00:05,556 --> 01:00:06,824
Kömür.
802
01:00:06,957 --> 01:00:10,260
Hakka madenci Madam Lim taşıdı
.
803
01:00:10,394 --> 01:00:14,264
Labuan adasından yukarı doğru.
804
01:00:14,398 --> 01:00:17,167
Ve Britanya İmparatorluğu'nun
bir kömür istasyonuna ihtiyacı vardı .
805
01:00:17,301 --> 01:00:19,803
O zaman onlara soruyoruz
806
01:00:19,938 --> 01:00:21,271
kömür istasyonları için Sarawak nehrinin haritasını çıkarın .
807
01:00:21,405 --> 01:00:23,273
İşe yarayabilir.
808
01:00:24,708 --> 01:00:27,377
Buharlı pişirici mi dedin?
Kalimantan için mi?
809
01:00:27,511 --> 01:00:29,379
kömür istasyonları için nehirlerin haritalanması .
810
01:00:29,513 --> 01:00:31,014
Bunlar
yağışlı sezonunda geçilmez.
811
01:00:31,148 --> 01:00:33,650
Öyleyse neden
kuru mevsime kadar beklemiyorsunuz ?
812
01:00:35,786 --> 01:00:38,388
Efendim, var...
813
01:00:39,089 --> 01:00:40,190
Ayrıca orada...
814
01:00:40,324 --> 01:00:41,725
Evet, söyle oğlum.
815
01:00:41,860 --> 01:00:43,560
var...
816
01:00:43,694 --> 01:00:45,395
Yılan Adam.
817
01:00:45,529 --> 01:00:47,197
Korsanlar.
818
01:00:48,198 --> 01:00:51,335
Amcan mı dedi, ha?
819
01:00:51,468 --> 01:00:53,237
Mecliste sorular var.
820
01:00:53,370 --> 01:00:55,405
Soruşturma hakkında konuşun.
821
01:00:55,539 --> 01:00:58,575
O bir hiç, değil mi?
822
01:00:58,709 --> 01:01:00,143
Londra gazetelerini okudum,
823
01:01:00,277 --> 01:01:01,678
ayrıca düşünüyorum.
824
01:01:01,812 --> 01:01:04,147
Yılan adam diye bir şey yok .
825
01:01:04,281 --> 01:01:05,582
Ama onlar korsan, efendim.
826
01:01:05,716 --> 01:01:08,018
İngiliz çıkarlarını avladılar .
827
01:01:08,151 --> 01:01:09,686
söyleyin lütfen,
828
01:01:09,820 --> 01:01:13,457
İngilizlerin Kralınızı
güçlendirmedeki çıkarı nedir?
829
01:01:13,590 --> 01:01:16,159
Sarawak
Britanya İmparatorluğu'nun bir parçası değilse ?
830
01:01:17,794 --> 01:01:19,496
Efendim, o...
831
01:01:19,630 --> 01:01:21,498
O İngiliz.
832
01:01:21,632 --> 01:01:24,768
Yani beni istiyorsun
833
01:01:24,903 --> 01:01:26,971
Nemesis'i al,
834
01:01:27,104 --> 01:01:29,506
dünyadaki en güçlü vapur ,
835
01:01:29,640 --> 01:01:33,110
Yılan Adamla savaşmak için orman nehrinin aşağısına mı?
836
01:01:34,478 --> 01:01:36,113
Kral çok
minnettar olacak .
837
01:01:36,246 --> 01:01:38,950
Sadece teşekkür ederim oğlum.
838
01:01:39,082 --> 01:01:40,784
Kömür ve koloni istiyoruz.
839
01:01:40,919 --> 01:01:44,221
Peki Brooke'un
yardımımıza ne kadar ihtiyacı var?
840
01:01:44,354 --> 01:01:46,657
Tamam efendim, ben...
841
01:01:51,328 --> 01:01:53,764
Bence
gidip ona sormalısın.
842
01:01:54,866 --> 01:01:56,066
Uyan, Kral.
843
01:02:10,376 --> 01:02:50,945
844
01:03:12,376 --> 01:03:13,945
Onlar burada.
845
01:03:14,078 --> 01:03:16,279
Kral mı?
846
01:03:17,081 --> 01:03:18,315
Subu?
847
01:03:18,448 --> 01:03:20,350
Bayım.
848
01:03:30,661 --> 01:03:32,696
Tujang. Tujang nerede?
849
01:03:33,397 --> 01:03:35,198
Subu, Tujang nerede?
850
01:03:35,332 --> 01:03:36,968
Bilmiyorum.
851
01:03:37,101 --> 01:03:39,836
Tujang!
852
01:04:14,826 --> 01:04:18,462
Yukarı doğru kayboldular.
853
01:04:19,826 --> 01:04:22,462
gidemeyiz
854
01:04:23,826 --> 01:04:26,462
buharlı pişirici olmadan
855
01:04:26,826 --> 01:04:29,462
Baba, zamanı geldi.
856
01:04:35,826 --> 01:04:38,462
Canlıyı ölüden ayırmak
.
857
01:04:39,026 --> 01:04:42,462
Beyaz teknelere ihtiyacımız yok .
858
01:04:42,826 --> 01:04:47,462
Kral gelmeden önce Yılan Adamlarla zaten savaşmıştık .
859
01:04:47,826 --> 01:04:49,462
Gitsen bile.
savaşmaya devam ediyoruz.
860
01:04:50,108 --> 01:04:51,308
Değil!
861
01:04:53,510 --> 01:04:55,512
gitmeyeceğim.
862
01:04:57,414 --> 01:05:00,517
Tujang'ın
artık seninle olmadığını söyledin.
863
01:05:01,384 --> 01:05:02,753
Ama o burada.
864
01:05:02,887 --> 01:05:04,387
Benimle.
865
01:05:09,559 --> 01:05:11,896
Tujang'ın içinde tutku var
.
866
01:05:13,231 --> 01:05:16,366
Rüyamda konuştu.
867
01:05:18,002 --> 01:05:19,536
"Barış için,
868
01:05:19,669 --> 01:05:21,705
savaşa gitmeliyiz."
869
01:05:25,442 --> 01:05:27,611
Bu savaş!
870
01:06:00,477 --> 01:06:02,846
Tanrı İngiltere'yi korusun.
871
01:06:06,416 --> 01:06:08,318
Her şey yolunda.
872
01:06:25,836 --> 01:06:27,537
Sör Edward,
onur duyduk.
873
01:06:27,671 --> 01:06:30,440
- Gurur duydum, Brooke.
- Teşekkür ederim.
874
01:06:32,143 --> 01:06:33,710
Charlie.
875
01:06:33,844 --> 01:06:35,313
Vapurla,
olarak emretti.
876
01:06:35,445 --> 01:06:37,514
Tam zamanında. Sen mübareksin.
877
01:06:39,482 --> 01:06:41,018
Piç.
878
01:06:44,188 --> 01:06:45,488
Buraya gel kuzen.
879
01:06:45,622 --> 01:06:48,092
Döndün.
880
01:06:48,226 --> 01:06:49,327
Seni özledim.
881
01:06:52,230 --> 01:06:53,396
Ve Elizabeth'le.
882
01:06:53,530 --> 01:06:54,866
Evet. Benimle.
883
01:06:54,999 --> 01:06:57,034
Bayan Crookshank,
sakıncası yoksa.
884
01:06:57,801 --> 01:06:59,502
Üzgünüm.
885
01:06:59,636 --> 01:07:01,239
Nyonya Crookshank.
886
01:07:01,371 --> 01:07:03,007
Bu senin harem kölen mi James?
887
01:07:03,140 --> 01:07:05,709
Bagajımı
almasını söyle bebeğim.
888
01:07:07,912 --> 01:07:10,413
Sarawak'ta kölemiz yok.
889
01:07:12,016 --> 01:07:13,383
Fatma benim karım.
890
01:07:13,516 --> 01:07:15,585
Brooke, bir şeyler içebilir miyiz?
891
01:07:15,719 --> 01:07:17,321
Yoksa zaten Müslüman mısın?
892
01:07:17,454 --> 01:07:20,557
Evet, içecekler. Neden olmasın?
Hadi serinleyelim.
893
01:07:21,259 --> 01:07:22,492
Konuşabilir mi?
894
01:07:22,626 --> 01:07:24,694
Sadece benim eşitim.
895
01:07:30,368 --> 01:07:32,769
Daha fazla
viskiye ihtiyacımız olacak , Charley.
896
01:07:32,904 --> 01:07:33,570
Ya pak.
897
01:07:33,703 --> 01:07:35,206
Sir Edward Beech'e.
898
01:07:35,339 --> 01:07:37,741
Kaptan Nemesis.
899
01:07:37,875 --> 01:07:40,011
Sarawak'ın liderleri.
900
01:07:41,145 --> 01:07:43,147
Sanırım daha önce tanışmıştık
, Sör Edward.
901
01:07:43,281 --> 01:07:44,714
Evet.
902
01:07:44,848 --> 01:07:47,118
Senin yerin çok güzel Brooke.
903
01:07:47,251 --> 01:07:48,752
ama hepimiz biraz açtık.
904
01:07:48,886 --> 01:07:51,055
Kölenizden bize akşam yemeği ısmarlamasını isteyebilir misiniz ?
905
01:07:52,957 --> 01:07:54,025
Elbette.
906
01:07:55,492 --> 01:07:57,560
Küçük bir duyurum var.
907
01:07:57,694 --> 01:07:59,796
Onun karşılığında
sömürü
908
01:07:59,931 --> 01:08:03,935
en yeni kraliyet kolonimiz ne olacak ...
909
01:08:04,068 --> 01:08:07,171
Bay Brooke'u
Windsor'a götüreceğim.
910
01:08:07,305 --> 01:08:11,375
Majesteleri Kraliçe Victoria tarafından yatırım yapılacak ,
911
01:08:11,508 --> 01:08:14,444
Bath Şövalye Komutanı olarak.
912
01:08:18,416 --> 01:08:19,749
Onun için...
913
01:08:19,884 --> 01:08:22,253
Sör James Brooke, KKB.
914
01:08:22,386 --> 01:08:25,522
- Konuşma. Konuşma.
- Evet, konuşma, gerçekten.
915
01:08:25,655 --> 01:08:28,458
Sir Edward'a onurundan dolayı teşekkür ederim .
916
01:08:28,591 --> 01:08:30,493
Ama seninle eve gidemem.
917
01:08:30,627 --> 01:08:32,263
Çünkü, gördüğünüz gibi,
918
01:08:32,396 --> 01:08:34,531
Evdeyim.
919
01:08:35,699 --> 01:08:37,234
Sarawak egemen bir ülkedir...
920
01:08:37,368 --> 01:08:38,735
hangisini kontrol ediyorum...
921
01:08:38,869 --> 01:08:41,439
halkının nimetleri ile.
922
01:08:41,571 --> 01:08:43,174
Egemen bir ulus mu?
923
01:08:43,307 --> 01:08:45,009
Ama sana teklif ediyorum...
924
01:08:45,142 --> 01:08:46,410
Crookshank, konuş onunla.
925
01:08:46,543 --> 01:08:50,613
Sör Edward,
ziyaretinizden dolayı Kral çok onurlandı.
926
01:08:50,747 --> 01:08:52,416
ve
harika vapurunuzun hediyesi ile
927
01:08:52,549 --> 01:08:54,517
Korsan Korsanlarla savaşmamıza yardım etmek için.
928
01:08:54,651 --> 01:08:55,953
Korsanlar?
kömür için buradayım
929
01:08:56,087 --> 01:08:57,855
ve
bir kraliyet kolonisine sahip olmak .
930
01:08:57,989 --> 01:09:00,358
Dünyanın yarısını tükettiniz Sör Edward.
931
01:09:00,490 --> 01:09:01,926
Koloni partisi.
932
01:09:02,059 --> 01:09:04,594
Kesinlikle
daha fazla güce aç olamazsın .
933
01:09:04,728 --> 01:09:06,464
Ve her neyse, şüpheliyim,
934
01:09:06,596 --> 01:09:09,166
Sarawak senin kolonin olamaz
935
01:09:09,300 --> 01:09:11,469
Kral ilan edene kadar.
936
01:09:11,601 --> 01:09:12,870
Narimbası var.
937
01:09:13,004 --> 01:09:14,305
Evet, narimba.
938
01:09:14,438 --> 01:09:16,440
Kralın
ülkesini yönetme hakkı .
939
01:09:16,573 --> 01:09:19,010
Kral mı? Nerimba?
940
01:09:19,743 --> 01:09:21,912
Saçmalık.
seçersem,
941
01:09:22,046 --> 01:09:24,281
Masal ülkenizi bir haftada yok edebilirim
942
01:09:24,415 --> 01:09:25,548
Nemesis ile.
943
01:09:25,682 --> 01:09:27,118
Ve neden bunu yapmak istiyorsun
944
01:09:27,251 --> 01:09:29,987
tahtta bir İngiliz varken ?
945
01:09:41,032 --> 01:09:43,566
Bu ne kokusu?
946
01:09:50,341 --> 01:09:52,043
Haydi.
947
01:09:52,176 --> 01:09:53,244
Çıkış.
948
01:09:53,377 --> 01:09:54,677
Değil.
949
01:09:54,811 --> 01:09:57,314
Kral onlarla tanışmadı.
950
01:09:58,815 --> 01:10:00,051
Elbette, Sör James,
951
01:10:00,184 --> 01:10:01,385
en az bir gece oda var
952
01:10:01,519 --> 01:10:03,120
kendi türünle.
953
01:10:04,188 --> 01:10:05,990
Hanımefendi, onlar benim onurlu misafirlerim.
954
01:10:06,123 --> 01:10:09,060
tabii ki prensler.
955
01:10:10,760 --> 01:10:12,063
Şimdi dışarı çık.
956
01:10:12,196 --> 01:10:13,830
Nyonya Crookshank!
957
01:10:16,566 --> 01:10:20,404
Burada
yenisiniz ve çok hoş geldiniz.
958
01:10:20,538 --> 01:10:23,007
Ama seni
biraz saygı göstermeye zorluyorum .
959
01:10:24,741 --> 01:10:27,912
Bayan, sanırım
artık bizim zamanımız geldi.
960
01:10:29,180 --> 01:10:31,781
- İngilizler ve limanları.
- Gerçekten, Arthur.
961
01:10:36,153 --> 01:10:37,888
Biliyor musunuz.
962
01:10:39,990 --> 01:10:41,791
Kolumu bükmen için seni buraya getirdiler .
963
01:10:41,926 --> 01:10:43,094
Nasıl olur, Arthur?
964
01:10:43,227 --> 01:10:45,896
Zamanı geldi Jim.
En iyisi bu.
965
01:10:49,333 --> 01:10:50,667
Hayır bu o değil.
966
01:10:50,800 --> 01:10:52,303
Ben gelmeden önce durumu biliyordun .
967
01:10:52,436 --> 01:10:53,871
Ve ne değişti?
968
01:10:54,004 --> 01:10:56,173
Kafa avcıları,
korsanlar, köleler.
969
01:10:56,307 --> 01:10:58,342
sen gittikten çok sonra burada olacaklar .
970
01:10:58,476 --> 01:11:01,445
Bu insanları kurtarmaya çalışırken başarısız oldun Jim.
971
01:11:01,579 --> 01:11:03,347
Eve git.
972
01:11:03,481 --> 01:11:05,782
Zengin bir dulla evli.
Şövalyeliği kraliçeden alın .
973
01:11:05,916 --> 01:11:08,886
Bırakın İngilizler
Sarawak için endişelensin .
974
01:11:13,723 --> 01:11:15,792
Böylece?
975
01:11:17,094 --> 01:11:19,696
Yoldaşlarınla yaptığın planlar ?
976
01:11:19,829 --> 01:11:22,333
O deli, orospu çocuğu,
yerli.
977
01:11:22,466 --> 01:11:24,701
Onu İngiltere'ye geri götür,
onunla evlen, kral ol,
978
01:11:24,834 --> 01:11:27,138
ve sonra
başka bir kolonimiz olacak.
979
01:11:39,649 --> 01:11:41,218
Ben deli değilim.
980
01:11:48,125 --> 01:11:49,627
Değil.
981
01:11:49,759 --> 01:11:51,794
Sen sadece farklısın.
982
01:12:13,759 --> 01:12:16,294
nereye gidiyorsun arkadaşım?
983
01:12:16,759 --> 01:12:19,294
Yangın botları yok!
984
01:12:19,759 --> 01:12:21,294
Lundu'ya gidiyorum.
985
01:12:23,894 --> 01:12:25,462
bırakın o düşünsün.
986
01:12:25,596 --> 01:12:27,131
onunla gideceğim.
987
01:12:27,264 --> 01:12:28,831
Neden?
988
01:12:28,966 --> 01:12:30,968
O tek.
Hangisine sahibim.
989
01:12:31,101 --> 01:12:35,372
Umurumda değil. Seni seviyorum.
990
01:12:36,773 --> 01:12:38,976
Beni küçük düşürdüler.
991
01:12:43,746 --> 01:12:45,815
kendimi sana teslim ediyorum.
992
01:12:45,950 --> 01:12:48,085
herşey.
993
01:12:48,219 --> 01:12:49,420
Fatıma...
994
01:12:49,553 --> 01:12:53,324
Lütfen içeri gelin.
995
01:12:53,457 --> 01:12:56,493
Ben asla
İngiliz olamam .
996
01:12:57,228 --> 01:12:59,330
Ben de istemiyorum.
997
01:12:59,463 --> 01:13:00,998
Ben sadece seni istiyorum.
998
01:13:01,932 --> 01:13:03,800
Sen onlardan birisin.
999
01:13:04,902 --> 01:13:07,238
Sen koşamam
senin kimliğinden.
1000
01:13:10,708 --> 01:13:12,343
Fatıma |
1001
01:14:01,892 --> 01:14:04,428
Şimdi ne yapacaksın
kral?
1002
01:14:04,561 --> 01:14:06,330
Yatmak.
1003
01:14:07,531 --> 01:14:09,133
Ateşim var.
1004
01:14:10,601 --> 01:14:13,671
Fatma'nın
seni beklediğini sanıyordum .
1005
01:14:13,803 --> 01:14:15,472
Değil.
1006
01:14:15,606 --> 01:14:17,474
Lundu'ya gitti.
1007
01:14:17,608 --> 01:14:20,678
O sinirlendi.
1008
01:14:20,810 --> 01:14:23,247
Ona
bir İngiliz kadını gibi davrandığın için Jim.
1009
01:14:23,380 --> 01:14:26,216
Malay bir eş
masada olmayacak.
1010
01:14:26,350 --> 01:14:28,118
Korsanlar yakında saldıracak.
1011
01:14:28,252 --> 01:14:30,621
Silahları, tekneleri var,
1012
01:14:30,754 --> 01:14:32,656
ve onları yöneten Makota.
1013
01:14:32,790 --> 01:14:36,727
Neden Sör Edward'ın
sizi biraz baştan çıkarmasına izin vermiyorsunuz ?
1014
01:14:37,827 --> 01:14:40,464
İngiltere'ye
kömür dolu bir ada verin .
1015
01:14:40,597 --> 01:14:43,233
Labuan gibi.
1016
01:14:43,367 --> 01:14:46,203
Bir buharlı pişirici için küçük bir fiyat, Jim.
1017
01:14:47,705 --> 01:14:49,473
Onları tanımıyorsun.
1018
01:14:50,541 --> 01:14:51,875
İngilizce.
1019
01:14:52,009 --> 01:14:54,244
Hükümet.
1020
01:14:55,746 --> 01:14:57,948
Hiçbirinizi istemiyorlar
.
1021
01:14:58,816 --> 01:15:01,185
İngiltere hepinizi yutuyor.
1022
01:15:02,920 --> 01:15:04,588
Hindistan'da doğdum.
1023
01:15:04,722 --> 01:15:07,291
Ben canlı gördüm.
1024
01:15:08,325 --> 01:15:09,927
Korsanlar'dan daha iyi.
1025
01:15:10,060 --> 01:15:13,330
Yılanı kesin olarak öldürün
, şimdi.
1026
01:15:13,464 --> 01:15:15,432
Ya da git.
1027
01:15:15,566 --> 01:15:17,468
Sen karar vermelisin.
1028
01:15:19,136 --> 01:15:21,138
Peki, seçiminiz nedir?
1029
01:15:21,805 --> 01:15:23,507
Sarawak'ı seçtim.
1030
01:15:24,842 --> 01:15:26,410
Fatıma |
1031
01:15:27,711 --> 01:15:29,380
Sen.
1032
01:15:32,916 --> 01:15:36,320
Ateşin ışığı nehirde dans etti.
1033
01:15:36,453 --> 01:15:41,058
Malay sesleri
rüyalarımda şarkı söylüyor.
1034
01:15:42,861 --> 01:15:45,028
Hepsini.
1035
01:15:49,466 --> 01:15:51,001
Evet.
1036
01:15:51,668 --> 01:15:53,504
Ateş olmalı.
1037
01:15:56,940 --> 01:15:58,909
İyi geceler.
1038
01:16:05,949 --> 01:16:07,951
Çinli insanlar!
1039
01:16:21,298 --> 01:16:23,200
Hepsi birden oldu.
1040
01:16:24,034 --> 01:16:26,003
Duramıyorum.
1041
01:16:27,906 --> 01:16:29,540
Jim, bana bak.
1042
01:16:31,675 --> 01:16:33,277
Sen hastasın.
1043
01:16:34,511 --> 01:16:36,413
Haydi.
1044
01:17:02,011 --> 01:17:04,013
Yeter!
1045
01:17:07,011 --> 01:17:10,413
Böylece İngiltere nihayet geldi,
1046
01:17:15,511 --> 01:17:19,413
Ama o onları sevmiyordu,
onlar da onu sevmiyorlardı.
1047
01:17:24,511 --> 01:17:26,413
Dayaklar bile
onu terk etti.
1048
01:17:33,511 --> 01:17:35,413
O zayıf.
1049
01:17:39,511 --> 01:17:41,413
O zayıf.
1050
01:17:48,511 --> 01:17:50,413
O zayıf.
1051
01:18:10,511 --> 01:18:50,413
1052
01:19:12,336 --> 01:19:14,137
Dürüst olmak gerekirse,
gecenin bu saatinde havai fişekler mi?
1053
01:19:14,271 --> 01:19:15,405
Elizabeth, saldırı altındayız.
1054
01:19:15,539 --> 01:19:17,341
- Ne?
- Saklanmak zorundasın.
1055
01:19:22,914 --> 01:19:25,215
- Beni bırakamazsın.
- Jim'i bulmalıyım. Buraya gel.
1056
01:19:25,349 --> 01:19:27,351
- Saçma. Yapamam...
- Bana ihtiyacı var. Top.
1057
01:19:27,484 --> 01:19:29,820
- İçeri gel.
- Ne yapmalıyım?
1058
01:19:29,954 --> 01:19:31,154
Elizabeth, senin için döneceğim.
1059
01:19:31,288 --> 01:19:33,156
James'e gitmelisin.
1060
01:19:33,290 --> 01:19:37,061
Krala söyle
1061
01:19:37,194 --> 01:19:39,596
Son düşüncem
ona olan aşkım.
1062
01:19:39,730 --> 01:19:41,899
Buraya gitmek.
1063
01:19:43,500 --> 01:19:45,202
Geri döneceğim.
1064
01:20:11,395 --> 01:20:15,198
Jim! Silahlar! Nerede?
1065
01:20:16,166 --> 01:20:18,002
Jim!
1066
01:20:18,136 --> 01:20:19,736
Silahlar!
1067
01:20:19,871 --> 01:20:21,538
Arthur?
1068
01:20:22,506 --> 01:20:24,241
İngiltere'ye döndün.
1069
01:20:24,374 --> 01:20:26,476
Elizabeth'le birlikte.
1070
01:20:27,879 --> 01:20:29,680
Jim, acele et.
1071
01:20:29,813 --> 01:20:31,214
Silah, dostum!
Nerede?
1072
01:20:31,348 --> 01:20:32,950
Jim, onun silahı.
1073
01:20:46,296 --> 01:20:47,865
Bunların hepsi Makota'nın işi.
1074
01:20:49,266 --> 01:20:51,035
Evde silahım var.
1075
01:20:51,169 --> 01:20:53,437
Değil. Jim...
1076
01:20:55,772 --> 01:20:57,307
Jim.
1077
01:21:24,068 --> 01:21:26,570
Subu! Buraya!
1078
01:21:28,305 --> 01:21:29,606
Yani...
1079
01:21:29,740 --> 01:21:31,976
Brooke
yerlilerle kavga etti, değil mi?
1080
01:21:32,110 --> 01:21:33,443
Acele etmeliyiz.
1081
01:21:33,577 --> 01:21:36,180
Oturun, Teğmen.
dağınık görünüyorsun.
1082
01:21:36,313 --> 01:21:37,848
Tüm saygımla,
efendim, zaman yok.
1083
01:21:37,982 --> 01:21:40,517
Onları kurtarmak için Nemesis'i akıntıya karşı almalıyız .
1084
01:21:49,392 --> 01:21:53,030
Kraliyet buharlı gemileri
ormanın etrafında dolaşmak için değildir.
1085
01:21:53,164 --> 01:21:54,564
Ama onlar İngiliz, efendim.
1086
01:21:54,698 --> 01:21:56,833
Sör James, Crookshank.
Kadınlar ve çocuklar.
1087
01:21:56,968 --> 01:21:58,002
Ve Dayaklar.
1088
01:21:58,136 --> 01:22:00,303
Korsanlar onlara ne yapacak biliyor musun ?
1089
01:22:00,437 --> 01:22:02,472
Üzgünüm Crookshanks,
1090
01:22:02,606 --> 01:22:04,242
ama bu sadece Brooke.
1091
01:22:04,374 --> 01:22:06,576
Dayaklar ve Korsanlar'a gelince,
1092
01:22:06,710 --> 01:22:08,880
sadece yerliler diğerleriyle aynı.
1093
01:22:09,746 --> 01:22:12,282
- Efendim, zorlamak zorundayım...
- Hayır.
1094
01:22:12,415 --> 01:22:14,451
Nemesis burada kalacak.
1095
01:22:14,584 --> 01:22:15,852
Birbirlerini öldürmelerine izin vereceğiz ,
1096
01:22:15,987 --> 01:22:18,355
sonra içeri gir ve
parçaları al.
1097
01:22:19,523 --> 01:22:21,458
Efendim, saygılarımla
yukarı akıntıya geçmenizi rica ediyorum.
1098
01:22:21,591 --> 01:22:23,627
hayatta kalanları almak için.
1099
01:22:24,494 --> 01:22:26,030
Her neyse.
1100
01:22:26,164 --> 01:22:29,499
Ama Deniz Kuvvetleri olmadan.
Yalnızsın.
1101
01:22:30,534 --> 01:22:31,768
Etim bitti dedim.
1102
01:22:31,903 --> 01:22:33,436
Nak.
1103
01:22:45,582 --> 01:22:49,553
Şimdi, ben senin kralınım.
1104
01:22:50,554 --> 01:22:54,091
Artık İngilizlerin
topraklarımızı çalmasına son...
1105
01:22:55,293 --> 01:22:58,461
Donanma için kömürümüzü çaldılar.
1106
01:23:03,533 --> 01:23:06,304
altınlarımızı al
1107
01:23:06,436 --> 01:23:09,506
kadınları için
1108
01:23:09,639 --> 01:23:13,177
yani
kulaklarında parlak bir şey olsun
1109
01:23:13,311 --> 01:23:16,214
nüfusu kovduklarında.
1110
01:23:16,346 --> 01:23:18,950
Küpelerin şimdi nerede?
1111
01:23:19,083 --> 01:23:20,383
Ondan uzaklaş.
1112
01:23:20,517 --> 01:23:21,518
Sen delisin.
1113
01:23:21,651 --> 01:23:23,520
Ben deli değilim.
1114
01:23:24,588 --> 01:23:26,858
- Ben bir vatanseverim.
- Vatanseverler mi?
1115
01:23:26,991 --> 01:23:29,927
- Brooke gelene kadar bekle.
- O burada.
1116
01:23:31,062 --> 01:23:33,763
Bu senin beyaz kralın.
1117
01:23:50,480 --> 01:23:52,716
Kimse var mı?
1118
01:24:05,528 --> 01:24:07,865
Subu, Subu, yan taraf.
1119
01:24:13,436 --> 01:24:15,605
- Charlie.
- O benim.
1120
01:24:16,673 --> 01:24:18,408
İyisin.
1121
01:24:18,541 --> 01:24:20,111
Onu al.
1122
01:24:28,219 --> 01:24:29,353
Her şey yolunda mı.
1123
01:24:29,486 --> 01:24:30,955
Merhaba.
1124
01:24:31,088 --> 01:24:33,090
Onu al.
1125
01:24:33,757 --> 01:24:35,092
İyi misin
1126
01:24:45,403 --> 01:24:47,004
Bayım.
1127
01:24:48,906 --> 01:24:51,142
O söyledi
seni seviyor demek.
1128
01:25:13,197 --> 01:25:14,865
Elizabeth?
1129
01:25:14,999 --> 01:25:16,800
Hala hayatta olduğunu anlarlar ,
1130
01:25:16,934 --> 01:25:19,337
bütün
tutsakları alıp Brunei'ye gittiler.
1131
01:25:19,469 --> 01:25:21,305
Bir hayalet gibi ortadan kaybolun.
1132
01:25:21,439 --> 01:25:22,940
Bir hayalet gibi.
1133
01:25:24,108 --> 01:25:25,977
Yukarı doğru geldiklerini görmedik .
1134
01:25:26,110 --> 01:25:27,878
Onlar başkanlık edecek
mangrov aracılığıyla doğu.
1135
01:25:28,012 --> 01:25:29,779
Acele edersek onları yakalayabiliriz .
1136
01:25:31,548 --> 01:25:33,184
Sonra?
1137
01:25:46,629 --> 01:25:48,199
Sonra...
1138
01:26:31,608 --> 01:26:33,843
Hepsi benim hatam.
1139
01:26:35,513 --> 01:26:37,248
Bu çok tehlikeli.
1140
01:26:39,050 --> 01:26:41,718
Seni eve götürmek zorundayız.
1141
01:27:43,847 --> 01:27:46,016
Tujang'ı var.
1142
01:27:51,589 --> 01:27:53,991
Bundan kaçamazsın James.
1143
01:27:55,426 --> 01:27:57,261
O haklı efendim. Görmek.
1144
01:28:46,243 --> 01:28:48,445
Öldüğümü düşündüm.
1145
01:28:49,180 --> 01:28:51,248
geçmişimi terk etmek
1146
01:28:53,317 --> 01:28:56,420
Bunun yerine,
sevdiğim insanlar öldü.
1147
01:28:57,820 --> 01:29:00,224
Ve onları bıraktım.
1148
01:29:02,792 --> 01:29:05,762
Şimdi açıkça görüyorum .
1149
01:29:05,896 --> 01:29:09,766
Makota'yı bulmak için buharlı pişiriciye ihtiyacım yok .
1150
01:29:12,903 --> 01:29:15,039
Bana geldi.
1151
01:29:18,275 --> 01:29:21,811
O her zaman bana gelir.
1152
01:29:47,705 --> 01:29:50,140
Malay savaşçısı.
1153
01:30:00,718 --> 01:30:02,553
Makota'nın adamları.
1154
01:30:02,686 --> 01:30:04,754
Korsanlar onları hırsızlık yaparken yakalar.
1155
01:30:07,024 --> 01:30:09,393
Makota
onları kontrol edebileceğini düşünüyor .
1156
01:30:10,995 --> 01:30:12,930
Korsanlar sadece Korsanlar ile ilgilenir.
1157
01:30:17,668 --> 01:30:20,337
Oradalar, dinle,
körfezde.
1158
01:30:25,042 --> 01:30:26,543
Kraliyetçileri ele alalım.
1159
01:30:26,677 --> 01:30:28,245
Resifin ötesine demirleyebiliriz,
1160
01:30:28,379 --> 01:30:29,713
top menzili içinde.
1161
01:30:29,846 --> 01:30:32,216
Değil.
1162
01:30:32,349 --> 01:30:33,917
Çok açık.
1163
01:30:34,652 --> 01:30:36,220
Sonra.
1164
01:30:47,731 --> 01:30:49,300
Onu gördüm...
1165
01:30:50,167 --> 01:30:53,370
Korsanlar ile orada yalnız .
1166
01:30:54,071 --> 01:30:57,074
Yağma için
savaşın.
1167
01:30:57,941 --> 01:31:00,144
Mahkumları bitirir bitirmez ,
1168
01:31:00,277 --> 01:31:03,580
onu
vahşi bir hayvan gibi boğazlayacaklar.
1169
01:31:17,227 --> 01:31:20,898
Kendi yarattığım bir fantezide yaşıyorum .
1170
01:31:22,299 --> 01:31:26,236
Ormanı yönetmek için ormanı
sevmeliyim.
1171
01:31:26,937 --> 01:31:28,472
Herşey.
1172
01:31:30,107 --> 01:31:32,142
Güzellik...
1173
01:31:34,511 --> 01:31:36,313
ve kan.
1174
01:31:38,215 --> 01:31:41,352
Onu öldürmemi beklemedi.
1175
01:31:43,020 --> 01:31:45,889
Onu
kurtarmamı bekliyordu .
1176
01:33:02,466 --> 01:33:07,004
Öldürmek için çok zayıf.
Yönetmek için çok zayıf.
1177
01:33:25,989 --> 01:33:28,392
Pes ediyorum.
1178
01:33:30,494 --> 01:33:31,829
Lütfen.
1179
01:33:31,962 --> 01:33:34,131
Lütfen.
1180
01:33:35,900 --> 01:33:38,335
Lütfen.
1181
01:33:39,603 --> 01:33:41,305
Lütfen.
1182
01:33:42,907 --> 01:33:44,541
Değil!
1183
01:35:15,232 --> 01:35:17,668
Kırıldım yani...
1184
01:35:18,735 --> 01:35:20,304
ama ücretsiz.
1185
01:35:22,606 --> 01:35:25,108
Kral! Kral! Kral!
1186
01:35:25,242 --> 01:35:28,312
Kral! Kral! Kral!
1187
01:35:50,601 --> 01:35:52,569
Henüz hazır değilim, efendim.
1188
01:35:53,503 --> 01:35:56,273
Sen benim erkeğimdin, Charley.
1189
01:35:58,709 --> 01:36:01,111
Şimdi senin gibi biri olmayı tercih ederim.
1190
01:36:02,779 --> 01:36:04,048
Değil.
1191
01:36:04,181 --> 01:36:05,816
Bunu istemiyorsun.
1192
01:36:05,950 --> 01:36:09,353
Kral! Kral! Kral! Kral!
1193
01:36:09,486 --> 01:36:13,223
Kral! Kral! Kral! Kral!
1194
01:36:13,357 --> 01:36:16,593
Kral! Kral! Kral!
1195
01:36:37,357 --> 01:36:41,093
Kaptan James Brooke,
18 Ağustos 1842'de Brunei Sultanı tarafından Sarawak Kralı olarak taç giydi .
1196
01:36:41,357 --> 01:36:49,593
26 yıl hüküm sürdü
, hayatı boyunca
korsanlığa, köleliğe
ve kelle avcılığına son vermek için savaştı .
1197
01:36:49,857 --> 01:36:54,593
Kraliçe Victoria , Borneo korsanlarına karşı gösterdiği cesaretten
dolayı 1874'te Sir James Brooke'u şövalye ilan etti .
1198
01:36:54,857 --> 01:37:00,593
1854'te, İngiliz sömürge emellerine meydan okuduktan sonra,
Brooke bir Parlamento soruşturması tarafından cinayetten yargılandı.
1199
01:37:01,076 --> 01:37:04,076
Brooke suçsuz
ya da masum olmadığını iddia etti .
1200
01:37:04,376 --> 01:37:08,076
İngiltere'nin
Sarawak'ın egemen Kralı olarak
onu yargılama yetkisi olmadığını söyledi .
1201
01:37:08,376 --> 01:37:13,076
James ve Fatima yerel geleneklere göre evlendi.
Bir çocukları var.
1202
01:37:13,376 --> 01:37:19,076
1857'de James, gayri meşru
çocuğunu İngiliz Çocuğu olarak resmen tanıdı ve adını Googe Brooke olarak değiştirdi.
1203
01:37:25,376 --> 01:37:29,076
James 1868'de öldükten sonra
, yeğeni Kral Charles
, 1917'deki ölümüne kadar Sarawak'ı yönetti .
1204
01:37:29,376 --> 01:37:35,076
Charles'ın oğlu,
James'in gelişinden bir yüzyıl sonra
, Japonya II. Dünya Savaşı'nı işgal edene kadar hüküm sürdü .
1205
01:37:38,376 --> 01:37:43,076
Sarawak, 1946'da bir İngiliz kolonisi oldu
ve 1963'te Malezya federasyonunu kurdu.
1206
01:37:44,076 --> 01:37:49,076
1207
01:37:49,376 --> 01:37:54,076
1208
01:37:54,376 --> 01:38:00,076
87200