Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,541 --> 00:00:26,541
Sara.
2
00:00:26,833 --> 00:00:27,833
Sara.
3
00:00:29,625 --> 00:00:30,625
Who's there?
4
00:00:31,541 --> 00:00:32,666
Help.
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,250
Please help.
6
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Who are you?
7
00:00:37,791 --> 00:00:38,958
Come to Eden.
8
00:00:51,416 --> 00:00:54,916
To think, there was
another human in Eden Three!
9
00:00:55,000 --> 00:00:57,291
We don't know if it's a human yet.
10
00:00:57,416 --> 00:01:02,666
But a child asked Sara
to rescue them from Eden Three, right?
11
00:01:03,083 --> 00:01:05,416
I do not affirm!
12
00:01:05,583 --> 00:01:08,666
Sara must not set foot in Eden Three.
13
00:01:09,500 --> 00:01:10,500
Sara!
14
00:01:10,625 --> 00:01:15,500
The odds of you encountering danger
in Eden Three are... 79.2%!
15
00:01:15,583 --> 00:01:18,166
If you enter the downtown area,
the odds are...
16
00:01:18,583 --> 00:01:21,166
99.9999999999...
17
00:01:22,166 --> 00:01:23,166
Watch yourself.
18
00:01:23,250 --> 00:01:27,041
Sara, affirm you will not
go to Eden Three.
19
00:01:27,333 --> 00:01:30,083
You don't have to go there.
20
00:01:30,166 --> 00:01:32,041
We can use John's hacking device.
21
00:01:32,125 --> 00:01:33,958
Affirm, Sara.
22
00:01:36,375 --> 00:01:37,458
Sara?
23
00:01:37,583 --> 00:01:39,875
Whoosh, whoosh, whoosh...
24
00:01:39,958 --> 00:01:41,041
What?
25
00:01:41,125 --> 00:01:44,125
When you were little,
that would always make you laugh.
26
00:01:44,208 --> 00:01:47,000
Don't look so stern. Smile.
27
00:01:47,083 --> 00:01:49,625
Whoosh, whoosh, whoosh...
28
00:01:49,708 --> 00:01:51,791
- It's not funny anymore.
- What?
29
00:02:11,333 --> 00:02:12,625
What's that?
30
00:02:14,250 --> 00:02:15,833
A recon squad from Eden?
31
00:02:16,208 --> 00:02:18,333
The residential area is in danger.
32
00:02:19,000 --> 00:02:22,875
PJ, tell the others
a recon squad is close by.
33
00:02:23,208 --> 00:02:26,708
I'll try to divert them.
34
00:02:27,083 --> 00:02:30,375
I know it's impossible,
but I have to try. Now go!
35
00:02:37,250 --> 00:02:43,000
If they find out that Mom and Dad
fled Eden Three with a human...
36
00:02:43,166 --> 00:02:44,916
I can't let them!
37
00:03:22,083 --> 00:03:23,250
No fair!
38
00:03:24,708 --> 00:03:27,166
You stupid...
39
00:03:35,208 --> 00:03:37,125
Take that!
40
00:03:49,958 --> 00:03:51,500
What's the matter, PJ3?
41
00:04:11,333 --> 00:04:12,333
What's wrong?
42
00:04:14,458 --> 00:04:17,291
Did they find out about this place?
43
00:04:17,791 --> 00:04:19,416
You too, Mom and Dad?
44
00:04:19,500 --> 00:04:22,416
They didn't see us. We were inside.
45
00:04:22,791 --> 00:04:23,916
What a relief.
46
00:04:27,333 --> 00:04:29,416
It's not your fault, PJ.
47
00:04:29,875 --> 00:04:32,916
But they found out about you, Sara.
48
00:04:33,041 --> 00:04:37,375
It's very likely they'll deem this place
a human residential area.
49
00:04:37,625 --> 00:04:40,083
It's too dangerous for you to stay.
50
00:04:40,208 --> 00:04:41,750
Where should she go?
51
00:04:41,875 --> 00:04:43,083
Let's dig a hole.
52
00:04:43,500 --> 00:04:46,958
We could build a bunker
and hide out there.
53
00:04:47,458 --> 00:04:49,833
- I'm going to Eden Three.
- Negative.
54
00:04:49,958 --> 00:04:50,958
Negative.
55
00:04:51,041 --> 00:04:52,458
Eden Three is dangerous.
56
00:04:52,541 --> 00:04:54,375
So is this place.
57
00:04:54,500 --> 00:04:56,416
Eden Three is more dangerous.
58
00:04:56,541 --> 00:04:59,416
Sara's judgment may be sound.
59
00:05:00,000 --> 00:05:03,583
Today's recon squad
must have just run out of battery.
60
00:05:03,708 --> 00:05:09,333
Tomorrow, they will come back
with security guards to take Sara.
61
00:05:09,708 --> 00:05:11,958
Eden Three will be left unguarded.
62
00:05:12,500 --> 00:05:15,458
Now might be the time to go.
63
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
Why go there?
64
00:05:17,583 --> 00:05:20,458
I'm going to help the child
that was calling for help.
65
00:05:20,708 --> 00:05:23,833
There are no children in Eden Three.
66
00:05:24,000 --> 00:05:25,291
I was there.
67
00:05:26,125 --> 00:05:27,458
That's true, but...
68
00:05:27,875 --> 00:05:31,958
I've spent years asking myself,
"Why am I here?"
69
00:05:32,333 --> 00:05:35,541
"Why am I the only human?"
70
00:05:36,666 --> 00:05:40,333
If I go to Eden Three,
I might find the answer.
71
00:05:42,625 --> 00:05:47,041
If there are other kids like me in Eden,
we must save them.
72
00:05:47,708 --> 00:05:50,375
Just like Mom and Dad saved me.
73
00:05:50,791 --> 00:05:51,791
Sara...
74
00:05:53,041 --> 00:05:58,333
If there's a human out there,
I want to meet them. I really do.
75
00:06:01,833 --> 00:06:03,333
It seems I need to recharge.
76
00:06:10,375 --> 00:06:13,041
It feels like only yesterday
when she was little.
77
00:06:13,125 --> 00:06:18,750
She couldn't even harvest her own food.
Now look what she can make.
78
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
A "microwave," it is called.
79
00:06:21,291 --> 00:06:24,208
She read about it in a book
that was dug up.
80
00:06:30,708 --> 00:06:32,750
How big will she get?
81
00:06:32,875 --> 00:06:35,458
Mountain-sized would be too much.
82
00:06:35,541 --> 00:06:38,458
They stop growing once they're adults.
83
00:06:38,666 --> 00:06:44,000
Humans go from children to adults.
It's something we robots don't do.
84
00:06:44,291 --> 00:06:45,875
Is Sara an adult?
85
00:06:46,041 --> 00:06:48,708
From a human studies perspective, yes.
86
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
An adult...
87
00:06:50,708 --> 00:06:51,708
What is it?
88
00:06:51,958 --> 00:06:55,875
We've been making decisions
based on how best to protect Sara,
89
00:06:56,000 --> 00:07:00,541
but now that she's an adult,
that may not be right for her.
90
00:07:02,708 --> 00:07:06,458
Oh, right.
I figured out what this is, Uncle John.
91
00:07:06,958 --> 00:07:08,375
What is it?
92
00:07:08,458 --> 00:07:09,666
It's a memory stick.
93
00:07:09,750 --> 00:07:11,125
Where did you find it?
94
00:07:11,208 --> 00:07:12,708
I'm not saying. You'll get mad.
95
00:07:13,250 --> 00:07:16,916
The excavation site is full
of chemicals toxic to humans.
96
00:07:17,041 --> 00:07:19,041
I told you to stay away!
97
00:07:19,125 --> 00:07:20,291
PJ!
98
00:07:24,291 --> 00:07:26,916
What did you do to PJ3?
99
00:07:27,000 --> 00:07:29,708
I customized him a little, that's all.
Ready?
100
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
It's a movie.
101
00:07:37,541 --> 00:07:40,416
I read about it in a book.
102
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
Humans.
103
00:07:41,583 --> 00:07:42,958
What are they doing?
104
00:07:43,041 --> 00:07:44,833
- They're dancing.
- "Dancing"?
105
00:07:45,291 --> 00:07:48,666
Humans dance
when they feel happy or jovial.
106
00:07:53,833 --> 00:07:55,250
She's gone haywire.
107
00:07:55,666 --> 00:07:57,000
I'm dancing.
108
00:07:57,083 --> 00:07:59,833
I want to learn what happy is.
109
00:07:59,958 --> 00:08:05,541
If humans dance when they're happy,
dancing might help me understand.
110
00:08:05,625 --> 00:08:11,083
If I understand human emotions,
I can trust Sara's decisions.
111
00:08:25,458 --> 00:08:27,208
You too, Dad.
112
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
I don't know how.
113
00:08:29,916 --> 00:08:32,375
- Don't worry about it.
- Whoa!
114
00:08:53,541 --> 00:08:56,666
Close your eyes
115
00:08:57,708 --> 00:09:01,416
Sleep tight, little baby
116
00:09:02,666 --> 00:09:06,958
Close your eyes
117
00:09:07,041 --> 00:09:10,541
Sleep tight, little baby
118
00:09:10,625 --> 00:09:12,625
Are you fully recharged?
119
00:09:14,458 --> 00:09:17,583
There are a lot of issues
causing me headaches lately.
120
00:09:17,666 --> 00:09:19,083
I could use some more rest.
121
00:09:19,250 --> 00:09:20,250
The results?
122
00:09:21,166 --> 00:09:23,375
The inlands are suffering
from desertification.
123
00:09:23,583 --> 00:09:28,875
To the west, floods from higher sea levels
have destroyed the vegetation.
124
00:09:29,291 --> 00:09:30,916
Air pollution is bad, too.
125
00:09:31,416 --> 00:09:35,791
Within ten years,
there will be no habitable areas left.
126
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
I see...
127
00:09:37,333 --> 00:09:40,833
But the higher-ups are only interested
in saving themselves.
128
00:09:41,083 --> 00:09:44,500
They quibble over how the project
selection process should work.
129
00:09:44,833 --> 00:09:46,958
It's complete madness.
130
00:09:47,333 --> 00:09:49,625
War has broken out in the north.
131
00:09:49,958 --> 00:09:51,083
I'm aware.
132
00:09:51,458 --> 00:09:54,791
Only a select few
can participate in the project.
133
00:09:55,375 --> 00:09:58,250
They're all killing each other,
hoping to be spared.
134
00:09:58,666 --> 00:09:59,666
Dad!
135
00:10:01,125 --> 00:10:02,125
What is it?
136
00:10:02,208 --> 00:10:03,208
Look!
137
00:10:03,250 --> 00:10:05,000
Is that an apple blossom?
138
00:10:05,666 --> 00:10:09,750
It smells amazing. Here, take a whiff.
139
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
Let's see.
140
00:10:12,791 --> 00:10:14,083
That smells great.
141
00:10:14,208 --> 00:10:17,791
I love this flower so much!
Emily gave it to me.
142
00:10:19,375 --> 00:10:22,541
She also gave me a rock
with an interesting shape,
143
00:10:22,625 --> 00:10:27,416
a beautiful leaf and something else
I've never seen before.
144
00:10:27,500 --> 00:10:28,916
Let's see it.
145
00:10:29,583 --> 00:10:31,916
These are apple seeds.
146
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
- Seeds?
- Yeah.
147
00:10:33,916 --> 00:10:36,833
Plant these,
and you'll get tons of apple blossoms.
148
00:10:36,916 --> 00:10:39,250
Really? Let's go plant them now!
149
00:10:39,333 --> 00:10:40,541
We can't.
150
00:10:40,625 --> 00:10:41,708
Why?
151
00:10:41,791 --> 00:10:43,833
The soil is becoming contaminated.
152
00:10:44,625 --> 00:10:46,375
Like the outside world?
153
00:10:46,500 --> 00:10:50,125
Yes. This place
might suffer the same fate.
154
00:10:50,833 --> 00:10:53,375
This apple blossom is very small.
155
00:10:53,458 --> 00:10:57,125
It used to be much bigger,
with thicker branches.
156
00:10:57,833 --> 00:10:58,833
I see.
157
00:10:59,750 --> 00:11:02,250
I'm going to restore the beauty of nature.
158
00:11:02,333 --> 00:11:06,083
It's my job to make it
so that humans can live outside again.
159
00:11:06,708 --> 00:11:10,500
If you do, can you plant
apple blossoms everywhere?
160
00:11:10,583 --> 00:11:11,666
Sure thing.
161
00:11:11,750 --> 00:11:15,333
Also, I want you to make it
so that Emily can laugh and talk.
162
00:11:15,750 --> 00:11:16,875
Why?
163
00:11:17,833 --> 00:11:22,875
She's my only friend.
She's always helping me.
164
00:11:22,958 --> 00:11:25,583
Now it's my turn to help her.
165
00:11:26,958 --> 00:11:32,166
"Developers must create robots
to support humans...
166
00:11:32,625 --> 00:11:36,625
and not create functions
that will harm them."
167
00:11:39,750 --> 00:11:43,250
It's a rule about robots
that someone thought up long ago.
168
00:11:43,583 --> 00:11:47,291
If only humans could apply it
to each other.
169
00:11:49,791 --> 00:11:50,625
Are you OK?
170
00:11:50,708 --> 00:11:52,833
Liz, it's time for bed.
171
00:11:53,000 --> 00:11:58,416
OK. If it's sunny tomorrow,
can I go past the shield to play?
172
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
I guess so...
173
00:12:00,833 --> 00:12:02,416
Tonight, I'll read you a story.
174
00:12:02,500 --> 00:12:03,625
Yes!
175
00:12:03,791 --> 00:12:05,250
What shall we read?
176
00:12:05,333 --> 00:12:07,500
I want an adventure story!
177
00:12:27,125 --> 00:12:30,666
Sara, your stomach
has been grumbling too loudly.
178
00:12:30,791 --> 00:12:32,166
Take these.
179
00:12:32,250 --> 00:12:33,333
That's too much.
180
00:12:33,416 --> 00:12:35,375
Did you pack your ointments? A flask?
181
00:12:35,541 --> 00:12:38,375
It might get cold.
Make sure you take a jacket.
182
00:12:39,083 --> 00:12:40,875
I've got everything.
183
00:12:41,291 --> 00:12:44,666
If you take the ducts
for converting food to energy,
184
00:12:44,750 --> 00:12:48,041
you can get into Eden Three
without running into security guards.
185
00:12:48,125 --> 00:12:49,125
Got it.
186
00:12:49,208 --> 00:12:52,458
I installed a map of Eden Three onto PJ3.
187
00:12:52,583 --> 00:12:54,083
We're counting on you, PJ.
188
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
- I changed my mind. I'm coming.
- No way.
189
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
PJ3 is coming with you.
190
00:12:59,666 --> 00:13:03,708
PJ can only speak in robot code.
There's no harm done if he gets caught.
191
00:13:03,833 --> 00:13:07,583
If they find you or Mom,
they will reprogram you immediately.
192
00:13:08,083 --> 00:13:12,875
You're the robots that raised me,
after all.
193
00:13:13,291 --> 00:13:14,291
Sara...
194
00:13:15,041 --> 00:13:18,875
Don't worry, I'm a human.
They can't reprogram me.
195
00:13:21,333 --> 00:13:22,666
Don't be reckless.
196
00:13:23,416 --> 00:13:24,458
I know.
197
00:13:24,541 --> 00:13:28,125
You two make sure
you're not found by security guards.
198
00:13:30,291 --> 00:13:35,125
Take the long route to avoid
any security guards heading this way.
199
00:13:35,291 --> 00:13:38,000
Look out for recon drones above.
200
00:13:38,083 --> 00:13:39,833
If you run into any...
201
00:13:39,916 --> 00:13:44,541
Shut my mouth, hold my breath,
and pretend I'm a piece of junk.
202
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
I know.
203
00:13:46,833 --> 00:13:47,833
I'm going.
204
00:13:47,916 --> 00:13:50,250
Affirm you'll return.
205
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
I affirm.
206
00:13:52,458 --> 00:13:54,083
I'll return.
207
00:13:59,416 --> 00:14:02,541
So, the security guards
are headed this way.
208
00:14:02,958 --> 00:14:06,458
We must remove any sign
of Sara living here.
209
00:14:20,291 --> 00:14:23,125
Zero, are you fully recharged?
210
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Any updates?
211
00:14:24,375 --> 00:14:26,041
Security guards are charged.
212
00:14:26,125 --> 00:14:29,541
Standing by. Awaiting your orders.
213
00:14:30,000 --> 00:14:33,125
Send 60% of the security guards
to search for the human.
214
00:14:33,250 --> 00:14:35,541
The rest remain on environmental control.
215
00:14:35,958 --> 00:14:37,041
Understood.
216
00:14:37,625 --> 00:14:41,541
What takes priority if the human escapes?
217
00:14:42,208 --> 00:14:43,958
Prioritize elimination.
218
00:14:44,125 --> 00:14:48,958
Security guards are cleared
to eliminate the human if it escapes.
219
00:15:26,875 --> 00:15:29,041
This should take us into Eden Three.
220
00:15:30,708 --> 00:15:32,041
Piece of cake.
221
00:15:42,125 --> 00:15:46,416
I should have gone with her.
It's not too late to go after them.
222
00:15:46,625 --> 00:15:49,666
Calm down. Sara will return.
223
00:15:49,916 --> 00:15:51,000
Are you sure?
224
00:15:51,333 --> 00:15:53,416
Sara affirmed it.
225
00:15:53,500 --> 00:15:57,416
At ten years, 234 days,
14 hours and three minutes,
226
00:15:57,500 --> 00:16:00,458
she affirmed that
she wouldn't jump from high places.
227
00:16:02,000 --> 00:16:05,166
At 11 years, 23 days,
11 hours and 28 minutes,
228
00:16:05,250 --> 00:16:09,666
she affirmed that she'd never go
to the place with the human artifacts.
229
00:16:10,666 --> 00:16:13,208
At 14 years, 48 days,
19 hours and 17 minutes,
230
00:16:13,291 --> 00:16:15,666
she affirmed that she'd watch her mouth.
231
00:16:16,250 --> 00:16:19,083
At 15 years, 321 days,
13 hours and 5 minutes,
232
00:16:19,166 --> 00:16:22,583
she affirmed that
she wouldn't read in the dark anymore.
233
00:16:22,708 --> 00:16:27,458
She has affirmed that she wouldn't
put herself in danger 1,345 times.
234
00:16:27,541 --> 00:16:33,166
The odds of Sara not doing what
she affirmed to, while smiling, is 100%!
235
00:16:34,541 --> 00:16:35,708
Are we there yet?
236
00:16:36,583 --> 00:16:41,708
Robots use food for fuel, too.
We're exactly the same.
237
00:16:43,083 --> 00:16:44,416
We chew...
238
00:16:46,291 --> 00:16:48,416
digest and absorb.
239
00:16:50,583 --> 00:16:52,708
Where does this lead?
240
00:16:53,458 --> 00:16:56,208
I know it leads to Eden Three.
241
00:16:59,333 --> 00:17:02,625
It's where they turn plants
into biofuel, so...
242
00:17:08,541 --> 00:17:10,875
A furnace for disintegrating food?
243
00:17:10,958 --> 00:17:13,375
A heads-up would have been nice!
244
00:17:31,166 --> 00:17:33,125
I thought I was going to die...
245
00:17:35,291 --> 00:17:36,291
Come on.
246
00:17:39,958 --> 00:17:41,625
So, this is Eden Three...
247
00:17:45,666 --> 00:17:50,375
Mom and Dad decided
it wasn't possible to raise me here,
248
00:17:50,500 --> 00:17:52,666
so they left it behind.
249
00:17:53,291 --> 00:17:55,291
If there are any humans here...
250
00:17:55,708 --> 00:17:58,625
it must be somewhere
below the Underground,
251
00:17:58,708 --> 00:18:01,041
that can't be reached by security guards.
252
00:18:02,125 --> 00:18:04,958
Sa... Sa... Sara! Where is she?
253
00:18:05,041 --> 00:18:08,541
Mute the outgoing transmission.
We don't want to give her away.
254
00:18:08,958 --> 00:18:09,958
Affirmed.
255
00:18:14,166 --> 00:18:15,791
- What?
- Something's wrong.
256
00:18:15,875 --> 00:18:18,041
- It's moving.
- A malfunction?
257
00:18:35,708 --> 00:18:36,708
Sara!
258
00:18:36,791 --> 00:18:37,666
Sara!
259
00:18:37,750 --> 00:18:39,583
- Unmute.
- I can't.
260
00:18:39,666 --> 00:18:42,291
Someone is intercepting our transmissions.
261
00:18:44,833 --> 00:18:45,958
Follow me.
262
00:18:49,375 --> 00:18:51,041
Hold up!
263
00:18:51,125 --> 00:18:52,250
Oh, dear!
264
00:18:52,333 --> 00:18:53,541
- What?
- She spoke!
265
00:18:53,625 --> 00:18:56,041
- Sara spoke out loud in Eden Three.
- What?
266
00:18:56,458 --> 00:19:00,916
A human voice was detected
in Underground District Nine.
267
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Your orders?
268
00:19:02,375 --> 00:19:07,041
Send all security guards to Underground
District Nine and its surrounding areas.
269
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
What is this place?
270
00:19:35,791 --> 00:19:36,791
Are you OK?
271
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Help me.
272
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Who's there?
273
00:20:09,208 --> 00:20:11,791
I've long waited for you.
274
00:20:12,125 --> 00:20:13,291
Who are you?
275
00:20:13,375 --> 00:20:14,875
I am Zurich.
276
00:20:15,500 --> 00:20:17,375
Did you ask me for help?
277
00:20:17,791 --> 00:20:19,250
No, that wasn't me.
278
00:20:19,583 --> 00:20:21,375
I'm not a child.
279
00:20:23,083 --> 00:20:24,500
I'm an AI.
280
00:20:36,458 --> 00:20:37,625
AI?
281
00:20:39,458 --> 00:20:43,416
I'm the AI that controls Eden One.
282
00:20:43,541 --> 00:20:44,666
Eden One?
283
00:20:45,166 --> 00:20:47,791
There's something you must do.
284
00:20:48,083 --> 00:20:50,125
You must help the humans.
285
00:20:50,708 --> 00:20:52,125
Humans? Where are they?
286
00:20:52,708 --> 00:20:53,875
In Eden.
287
00:20:56,916 --> 00:21:01,166
This shows that the vitals
of humans under cryogenic sleep
288
00:21:01,250 --> 00:21:03,125
are at normal levels.
289
00:21:03,875 --> 00:21:07,375
Does that mean there are all these people?
290
00:21:07,750 --> 00:21:08,583
Yes.
291
00:21:08,666 --> 00:21:13,958
It's my job to protect
the 35,000 people under cryogenic sleep.
292
00:21:14,041 --> 00:21:15,875
35,000 people?
293
00:21:15,958 --> 00:21:19,625
But the life support systems
are close to the time limit.
294
00:21:20,541 --> 00:21:25,291
The humans were not woken up
when they were supposed to be.
295
00:21:27,125 --> 00:21:33,125
The humans can only survive
until this number hits zero.
296
00:21:33,625 --> 00:21:35,125
Wake them up now.
297
00:21:35,208 --> 00:21:36,333
I can't.
298
00:21:36,500 --> 00:21:39,583
Only a human can deactivate
the cryogenic sleep.
299
00:21:39,750 --> 00:21:44,833
Unless a human says the password aloud,
the deactivation program won't run.
300
00:21:44,916 --> 00:21:47,666
Tell me the password. I'll say it.
301
00:21:47,750 --> 00:21:48,833
I don't know it.
302
00:21:49,375 --> 00:21:51,833
How could you not know?
303
00:21:51,916 --> 00:21:57,416
Find out the password
and wake up these 34,998 humans.
304
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
Wait a minute.
Didn't you say it was 35,000?
305
00:22:01,750 --> 00:22:05,916
Yes, 35,000 were put under sleep.
306
00:22:06,000 --> 00:22:08,416
Two of those pods are open.
307
00:22:09,833 --> 00:22:13,833
There's another human who's awake like me?
308
00:24:20,125 --> 00:24:22,416
Subtitle translation by: Ray Morimoto
22335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.