All language subtitles for Eden.S01E02.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,541 --> 00:00:26,541 Sara. 2 00:00:26,833 --> 00:00:27,833 Sara. 3 00:00:29,625 --> 00:00:30,625 Who's there? 4 00:00:31,541 --> 00:00:32,666 Help. 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,250 Please help. 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Who are you? 7 00:00:37,791 --> 00:00:38,958 Come to Eden. 8 00:00:51,416 --> 00:00:54,916 To think, there was another human in Eden Three! 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,291 We don't know if it's a human yet. 10 00:00:57,416 --> 00:01:02,666 But a child asked Sara to rescue them from Eden Three, right? 11 00:01:03,083 --> 00:01:05,416 I do not affirm! 12 00:01:05,583 --> 00:01:08,666 Sara must not set foot in Eden Three. 13 00:01:09,500 --> 00:01:10,500 Sara! 14 00:01:10,625 --> 00:01:15,500 The odds of you encountering danger in Eden Three are... 79.2%! 15 00:01:15,583 --> 00:01:18,166 If you enter the downtown area, the odds are... 16 00:01:18,583 --> 00:01:21,166 99.9999999999... 17 00:01:22,166 --> 00:01:23,166 Watch yourself. 18 00:01:23,250 --> 00:01:27,041 Sara, affirm you will not go to Eden Three. 19 00:01:27,333 --> 00:01:30,083 You don't have to go there. 20 00:01:30,166 --> 00:01:32,041 We can use John's hacking device. 21 00:01:32,125 --> 00:01:33,958 Affirm, Sara. 22 00:01:36,375 --> 00:01:37,458 Sara? 23 00:01:37,583 --> 00:01:39,875 Whoosh, whoosh, whoosh... 24 00:01:39,958 --> 00:01:41,041 What? 25 00:01:41,125 --> 00:01:44,125 When you were little, that would always make you laugh. 26 00:01:44,208 --> 00:01:47,000 Don't look so stern. Smile. 27 00:01:47,083 --> 00:01:49,625 Whoosh, whoosh, whoosh... 28 00:01:49,708 --> 00:01:51,791 - It's not funny anymore. - What? 29 00:02:11,333 --> 00:02:12,625 What's that? 30 00:02:14,250 --> 00:02:15,833 A recon squad from Eden? 31 00:02:16,208 --> 00:02:18,333 The residential area is in danger. 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,875 PJ, tell the others a recon squad is close by. 33 00:02:23,208 --> 00:02:26,708 I'll try to divert them. 34 00:02:27,083 --> 00:02:30,375 I know it's impossible, but I have to try. Now go! 35 00:02:37,250 --> 00:02:43,000 If they find out that Mom and Dad fled Eden Three with a human... 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,916 I can't let them! 37 00:03:22,083 --> 00:03:23,250 No fair! 38 00:03:24,708 --> 00:03:27,166 You stupid... 39 00:03:35,208 --> 00:03:37,125 Take that! 40 00:03:49,958 --> 00:03:51,500 What's the matter, PJ3? 41 00:04:11,333 --> 00:04:12,333 What's wrong? 42 00:04:14,458 --> 00:04:17,291 Did they find out about this place? 43 00:04:17,791 --> 00:04:19,416 You too, Mom and Dad? 44 00:04:19,500 --> 00:04:22,416 They didn't see us. We were inside. 45 00:04:22,791 --> 00:04:23,916 What a relief. 46 00:04:27,333 --> 00:04:29,416 It's not your fault, PJ. 47 00:04:29,875 --> 00:04:32,916 But they found out about you, Sara. 48 00:04:33,041 --> 00:04:37,375 It's very likely they'll deem this place a human residential area. 49 00:04:37,625 --> 00:04:40,083 It's too dangerous for you to stay. 50 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 Where should she go? 51 00:04:41,875 --> 00:04:43,083 Let's dig a hole. 52 00:04:43,500 --> 00:04:46,958 We could build a bunker and hide out there. 53 00:04:47,458 --> 00:04:49,833 - I'm going to Eden Three. - Negative. 54 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 Negative. 55 00:04:51,041 --> 00:04:52,458 Eden Three is dangerous. 56 00:04:52,541 --> 00:04:54,375 So is this place. 57 00:04:54,500 --> 00:04:56,416 Eden Three is more dangerous. 58 00:04:56,541 --> 00:04:59,416 Sara's judgment may be sound. 59 00:05:00,000 --> 00:05:03,583 Today's recon squad must have just run out of battery. 60 00:05:03,708 --> 00:05:09,333 Tomorrow, they will come back with security guards to take Sara. 61 00:05:09,708 --> 00:05:11,958 Eden Three will be left unguarded. 62 00:05:12,500 --> 00:05:15,458 Now might be the time to go. 63 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 Why go there? 64 00:05:17,583 --> 00:05:20,458 I'm going to help the child that was calling for help. 65 00:05:20,708 --> 00:05:23,833 There are no children in Eden Three. 66 00:05:24,000 --> 00:05:25,291 I was there. 67 00:05:26,125 --> 00:05:27,458 That's true, but... 68 00:05:27,875 --> 00:05:31,958 I've spent years asking myself, "Why am I here?" 69 00:05:32,333 --> 00:05:35,541 "Why am I the only human?" 70 00:05:36,666 --> 00:05:40,333 If I go to Eden Three, I might find the answer. 71 00:05:42,625 --> 00:05:47,041 If there are other kids like me in Eden, we must save them. 72 00:05:47,708 --> 00:05:50,375 Just like Mom and Dad saved me. 73 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Sara... 74 00:05:53,041 --> 00:05:58,333 If there's a human out there, I want to meet them. I really do. 75 00:06:01,833 --> 00:06:03,333 It seems I need to recharge. 76 00:06:10,375 --> 00:06:13,041 It feels like only yesterday when she was little. 77 00:06:13,125 --> 00:06:18,750 She couldn't even harvest her own food. Now look what she can make. 78 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 A "microwave," it is called. 79 00:06:21,291 --> 00:06:24,208 She read about it in a book that was dug up. 80 00:06:30,708 --> 00:06:32,750 How big will she get? 81 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 Mountain-sized would be too much. 82 00:06:35,541 --> 00:06:38,458 They stop growing once they're adults. 83 00:06:38,666 --> 00:06:44,000 Humans go from children to adults. It's something we robots don't do. 84 00:06:44,291 --> 00:06:45,875 Is Sara an adult? 85 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 From a human studies perspective, yes. 86 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 An adult... 87 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 What is it? 88 00:06:51,958 --> 00:06:55,875 We've been making decisions based on how best to protect Sara, 89 00:06:56,000 --> 00:07:00,541 but now that she's an adult, that may not be right for her. 90 00:07:02,708 --> 00:07:06,458 Oh, right. I figured out what this is, Uncle John. 91 00:07:06,958 --> 00:07:08,375 What is it? 92 00:07:08,458 --> 00:07:09,666 It's a memory stick. 93 00:07:09,750 --> 00:07:11,125 Where did you find it? 94 00:07:11,208 --> 00:07:12,708 I'm not saying. You'll get mad. 95 00:07:13,250 --> 00:07:16,916 The excavation site is full of chemicals toxic to humans. 96 00:07:17,041 --> 00:07:19,041 I told you to stay away! 97 00:07:19,125 --> 00:07:20,291 PJ! 98 00:07:24,291 --> 00:07:26,916 What did you do to PJ3? 99 00:07:27,000 --> 00:07:29,708 I customized him a little, that's all. Ready? 100 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 It's a movie. 101 00:07:37,541 --> 00:07:40,416 I read about it in a book. 102 00:07:40,500 --> 00:07:41,500 Humans. 103 00:07:41,583 --> 00:07:42,958 What are they doing? 104 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 - They're dancing. - "Dancing"? 105 00:07:45,291 --> 00:07:48,666 Humans dance when they feel happy or jovial. 106 00:07:53,833 --> 00:07:55,250 She's gone haywire. 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,000 I'm dancing. 108 00:07:57,083 --> 00:07:59,833 I want to learn what happy is. 109 00:07:59,958 --> 00:08:05,541 If humans dance when they're happy, dancing might help me understand. 110 00:08:05,625 --> 00:08:11,083 If I understand human emotions, I can trust Sara's decisions. 111 00:08:25,458 --> 00:08:27,208 You too, Dad. 112 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 I don't know how. 113 00:08:29,916 --> 00:08:32,375 - Don't worry about it. - Whoa! 114 00:08:53,541 --> 00:08:56,666 Close your eyes 115 00:08:57,708 --> 00:09:01,416 Sleep tight, little baby 116 00:09:02,666 --> 00:09:06,958 Close your eyes 117 00:09:07,041 --> 00:09:10,541 Sleep tight, little baby 118 00:09:10,625 --> 00:09:12,625 Are you fully recharged? 119 00:09:14,458 --> 00:09:17,583 There are a lot of issues causing me headaches lately. 120 00:09:17,666 --> 00:09:19,083 I could use some more rest. 121 00:09:19,250 --> 00:09:20,250 The results? 122 00:09:21,166 --> 00:09:23,375 The inlands are suffering from desertification. 123 00:09:23,583 --> 00:09:28,875 To the west, floods from higher sea levels have destroyed the vegetation. 124 00:09:29,291 --> 00:09:30,916 Air pollution is bad, too. 125 00:09:31,416 --> 00:09:35,791 Within ten years, there will be no habitable areas left. 126 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 I see... 127 00:09:37,333 --> 00:09:40,833 But the higher-ups are only interested in saving themselves. 128 00:09:41,083 --> 00:09:44,500 They quibble over how the project selection process should work. 129 00:09:44,833 --> 00:09:46,958 It's complete madness. 130 00:09:47,333 --> 00:09:49,625 War has broken out in the north. 131 00:09:49,958 --> 00:09:51,083 I'm aware. 132 00:09:51,458 --> 00:09:54,791 Only a select few can participate in the project. 133 00:09:55,375 --> 00:09:58,250 They're all killing each other, hoping to be spared. 134 00:09:58,666 --> 00:09:59,666 Dad! 135 00:10:01,125 --> 00:10:02,125 What is it? 136 00:10:02,208 --> 00:10:03,208 Look! 137 00:10:03,250 --> 00:10:05,000 Is that an apple blossom? 138 00:10:05,666 --> 00:10:09,750 It smells amazing. Here, take a whiff. 139 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Let's see. 140 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 That smells great. 141 00:10:14,208 --> 00:10:17,791 I love this flower so much! Emily gave it to me. 142 00:10:19,375 --> 00:10:22,541 She also gave me a rock with an interesting shape, 143 00:10:22,625 --> 00:10:27,416 a beautiful leaf and something else I've never seen before. 144 00:10:27,500 --> 00:10:28,916 Let's see it. 145 00:10:29,583 --> 00:10:31,916 These are apple seeds. 146 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 - Seeds? - Yeah. 147 00:10:33,916 --> 00:10:36,833 Plant these, and you'll get tons of apple blossoms. 148 00:10:36,916 --> 00:10:39,250 Really? Let's go plant them now! 149 00:10:39,333 --> 00:10:40,541 We can't. 150 00:10:40,625 --> 00:10:41,708 Why? 151 00:10:41,791 --> 00:10:43,833 The soil is becoming contaminated. 152 00:10:44,625 --> 00:10:46,375 Like the outside world? 153 00:10:46,500 --> 00:10:50,125 Yes. This place might suffer the same fate. 154 00:10:50,833 --> 00:10:53,375 This apple blossom is very small. 155 00:10:53,458 --> 00:10:57,125 It used to be much bigger, with thicker branches. 156 00:10:57,833 --> 00:10:58,833 I see. 157 00:10:59,750 --> 00:11:02,250 I'm going to restore the beauty of nature. 158 00:11:02,333 --> 00:11:06,083 It's my job to make it so that humans can live outside again. 159 00:11:06,708 --> 00:11:10,500 If you do, can you plant apple blossoms everywhere? 160 00:11:10,583 --> 00:11:11,666 Sure thing. 161 00:11:11,750 --> 00:11:15,333 Also, I want you to make it so that Emily can laugh and talk. 162 00:11:15,750 --> 00:11:16,875 Why? 163 00:11:17,833 --> 00:11:22,875 She's my only friend. She's always helping me. 164 00:11:22,958 --> 00:11:25,583 Now it's my turn to help her. 165 00:11:26,958 --> 00:11:32,166 "Developers must create robots to support humans... 166 00:11:32,625 --> 00:11:36,625 and not create functions that will harm them." 167 00:11:39,750 --> 00:11:43,250 It's a rule about robots that someone thought up long ago. 168 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 If only humans could apply it to each other. 169 00:11:49,791 --> 00:11:50,625 Are you OK? 170 00:11:50,708 --> 00:11:52,833 Liz, it's time for bed. 171 00:11:53,000 --> 00:11:58,416 OK. If it's sunny tomorrow, can I go past the shield to play? 172 00:11:59,583 --> 00:12:00,750 I guess so... 173 00:12:00,833 --> 00:12:02,416 Tonight, I'll read you a story. 174 00:12:02,500 --> 00:12:03,625 Yes! 175 00:12:03,791 --> 00:12:05,250 What shall we read? 176 00:12:05,333 --> 00:12:07,500 I want an adventure story! 177 00:12:27,125 --> 00:12:30,666 Sara, your stomach has been grumbling too loudly. 178 00:12:30,791 --> 00:12:32,166 Take these. 179 00:12:32,250 --> 00:12:33,333 That's too much. 180 00:12:33,416 --> 00:12:35,375 Did you pack your ointments? A flask? 181 00:12:35,541 --> 00:12:38,375 It might get cold. Make sure you take a jacket. 182 00:12:39,083 --> 00:12:40,875 I've got everything. 183 00:12:41,291 --> 00:12:44,666 If you take the ducts for converting food to energy, 184 00:12:44,750 --> 00:12:48,041 you can get into Eden Three without running into security guards. 185 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Got it. 186 00:12:49,208 --> 00:12:52,458 I installed a map of Eden Three onto PJ3. 187 00:12:52,583 --> 00:12:54,083 We're counting on you, PJ. 188 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 - I changed my mind. I'm coming. - No way. 189 00:12:57,458 --> 00:12:59,291 PJ3 is coming with you. 190 00:12:59,666 --> 00:13:03,708 PJ can only speak in robot code. There's no harm done if he gets caught. 191 00:13:03,833 --> 00:13:07,583 If they find you or Mom, they will reprogram you immediately. 192 00:13:08,083 --> 00:13:12,875 You're the robots that raised me, after all. 193 00:13:13,291 --> 00:13:14,291 Sara... 194 00:13:15,041 --> 00:13:18,875 Don't worry, I'm a human. They can't reprogram me. 195 00:13:21,333 --> 00:13:22,666 Don't be reckless. 196 00:13:23,416 --> 00:13:24,458 I know. 197 00:13:24,541 --> 00:13:28,125 You two make sure you're not found by security guards. 198 00:13:30,291 --> 00:13:35,125 Take the long route to avoid any security guards heading this way. 199 00:13:35,291 --> 00:13:38,000 Look out for recon drones above. 200 00:13:38,083 --> 00:13:39,833 If you run into any... 201 00:13:39,916 --> 00:13:44,541 Shut my mouth, hold my breath, and pretend I'm a piece of junk. 202 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 I know. 203 00:13:46,833 --> 00:13:47,833 I'm going. 204 00:13:47,916 --> 00:13:50,250 Affirm you'll return. 205 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 I affirm. 206 00:13:52,458 --> 00:13:54,083 I'll return. 207 00:13:59,416 --> 00:14:02,541 So, the security guards are headed this way. 208 00:14:02,958 --> 00:14:06,458 We must remove any sign of Sara living here. 209 00:14:20,291 --> 00:14:23,125 Zero, are you fully recharged? 210 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Any updates? 211 00:14:24,375 --> 00:14:26,041 Security guards are charged. 212 00:14:26,125 --> 00:14:29,541 Standing by. Awaiting your orders. 213 00:14:30,000 --> 00:14:33,125 Send 60% of the security guards to search for the human. 214 00:14:33,250 --> 00:14:35,541 The rest remain on environmental control. 215 00:14:35,958 --> 00:14:37,041 Understood. 216 00:14:37,625 --> 00:14:41,541 What takes priority if the human escapes? 217 00:14:42,208 --> 00:14:43,958 Prioritize elimination. 218 00:14:44,125 --> 00:14:48,958 Security guards are cleared to eliminate the human if it escapes. 219 00:15:26,875 --> 00:15:29,041 This should take us into Eden Three. 220 00:15:30,708 --> 00:15:32,041 Piece of cake. 221 00:15:42,125 --> 00:15:46,416 I should have gone with her. It's not too late to go after them. 222 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 Calm down. Sara will return. 223 00:15:49,916 --> 00:15:51,000 Are you sure? 224 00:15:51,333 --> 00:15:53,416 Sara affirmed it. 225 00:15:53,500 --> 00:15:57,416 At ten years, 234 days, 14 hours and three minutes, 226 00:15:57,500 --> 00:16:00,458 she affirmed that she wouldn't jump from high places. 227 00:16:02,000 --> 00:16:05,166 At 11 years, 23 days, 11 hours and 28 minutes, 228 00:16:05,250 --> 00:16:09,666 she affirmed that she'd never go to the place with the human artifacts. 229 00:16:10,666 --> 00:16:13,208 At 14 years, 48 days, 19 hours and 17 minutes, 230 00:16:13,291 --> 00:16:15,666 she affirmed that she'd watch her mouth. 231 00:16:16,250 --> 00:16:19,083 At 15 years, 321 days, 13 hours and 5 minutes, 232 00:16:19,166 --> 00:16:22,583 she affirmed that she wouldn't read in the dark anymore. 233 00:16:22,708 --> 00:16:27,458 She has affirmed that she wouldn't put herself in danger 1,345 times. 234 00:16:27,541 --> 00:16:33,166 The odds of Sara not doing what she affirmed to, while smiling, is 100%! 235 00:16:34,541 --> 00:16:35,708 Are we there yet? 236 00:16:36,583 --> 00:16:41,708 Robots use food for fuel, too. We're exactly the same. 237 00:16:43,083 --> 00:16:44,416 We chew... 238 00:16:46,291 --> 00:16:48,416 digest and absorb. 239 00:16:50,583 --> 00:16:52,708 Where does this lead? 240 00:16:53,458 --> 00:16:56,208 I know it leads to Eden Three. 241 00:16:59,333 --> 00:17:02,625 It's where they turn plants into biofuel, so... 242 00:17:08,541 --> 00:17:10,875 A furnace for disintegrating food? 243 00:17:10,958 --> 00:17:13,375 A heads-up would have been nice! 244 00:17:31,166 --> 00:17:33,125 I thought I was going to die... 245 00:17:35,291 --> 00:17:36,291 Come on. 246 00:17:39,958 --> 00:17:41,625 So, this is Eden Three... 247 00:17:45,666 --> 00:17:50,375 Mom and Dad decided it wasn't possible to raise me here, 248 00:17:50,500 --> 00:17:52,666 so they left it behind. 249 00:17:53,291 --> 00:17:55,291 If there are any humans here... 250 00:17:55,708 --> 00:17:58,625 it must be somewhere below the Underground, 251 00:17:58,708 --> 00:18:01,041 that can't be reached by security guards. 252 00:18:02,125 --> 00:18:04,958 Sa... Sa... Sara! Where is she? 253 00:18:05,041 --> 00:18:08,541 Mute the outgoing transmission. We don't want to give her away. 254 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Affirmed. 255 00:18:14,166 --> 00:18:15,791 - What? - Something's wrong. 256 00:18:15,875 --> 00:18:18,041 - It's moving. - A malfunction? 257 00:18:35,708 --> 00:18:36,708 Sara! 258 00:18:36,791 --> 00:18:37,666 Sara! 259 00:18:37,750 --> 00:18:39,583 - Unmute. - I can't. 260 00:18:39,666 --> 00:18:42,291 Someone is intercepting our transmissions. 261 00:18:44,833 --> 00:18:45,958 Follow me. 262 00:18:49,375 --> 00:18:51,041 Hold up! 263 00:18:51,125 --> 00:18:52,250 Oh, dear! 264 00:18:52,333 --> 00:18:53,541 - What? - She spoke! 265 00:18:53,625 --> 00:18:56,041 - Sara spoke out loud in Eden Three. - What? 266 00:18:56,458 --> 00:19:00,916 A human voice was detected in Underground District Nine. 267 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Your orders? 268 00:19:02,375 --> 00:19:07,041 Send all security guards to Underground District Nine and its surrounding areas. 269 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 What is this place? 270 00:19:35,791 --> 00:19:36,791 Are you OK? 271 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Help me. 272 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Who's there? 273 00:20:09,208 --> 00:20:11,791 I've long waited for you. 274 00:20:12,125 --> 00:20:13,291 Who are you? 275 00:20:13,375 --> 00:20:14,875 I am Zurich. 276 00:20:15,500 --> 00:20:17,375 Did you ask me for help? 277 00:20:17,791 --> 00:20:19,250 No, that wasn't me. 278 00:20:19,583 --> 00:20:21,375 I'm not a child. 279 00:20:23,083 --> 00:20:24,500 I'm an AI. 280 00:20:36,458 --> 00:20:37,625 AI? 281 00:20:39,458 --> 00:20:43,416 I'm the AI that controls Eden One. 282 00:20:43,541 --> 00:20:44,666 Eden One? 283 00:20:45,166 --> 00:20:47,791 There's something you must do. 284 00:20:48,083 --> 00:20:50,125 You must help the humans. 285 00:20:50,708 --> 00:20:52,125 Humans? Where are they? 286 00:20:52,708 --> 00:20:53,875 In Eden. 287 00:20:56,916 --> 00:21:01,166 This shows that the vitals of humans under cryogenic sleep 288 00:21:01,250 --> 00:21:03,125 are at normal levels. 289 00:21:03,875 --> 00:21:07,375 Does that mean there are all these people? 290 00:21:07,750 --> 00:21:08,583 Yes. 291 00:21:08,666 --> 00:21:13,958 It's my job to protect the 35,000 people under cryogenic sleep. 292 00:21:14,041 --> 00:21:15,875 35,000 people? 293 00:21:15,958 --> 00:21:19,625 But the life support systems are close to the time limit. 294 00:21:20,541 --> 00:21:25,291 The humans were not woken up when they were supposed to be. 295 00:21:27,125 --> 00:21:33,125 The humans can only survive until this number hits zero. 296 00:21:33,625 --> 00:21:35,125 Wake them up now. 297 00:21:35,208 --> 00:21:36,333 I can't. 298 00:21:36,500 --> 00:21:39,583 Only a human can deactivate the cryogenic sleep. 299 00:21:39,750 --> 00:21:44,833 Unless a human says the password aloud, the deactivation program won't run. 300 00:21:44,916 --> 00:21:47,666 Tell me the password. I'll say it. 301 00:21:47,750 --> 00:21:48,833 I don't know it. 302 00:21:49,375 --> 00:21:51,833 How could you not know? 303 00:21:51,916 --> 00:21:57,416 Find out the password and wake up these 34,998 humans. 304 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 Wait a minute. Didn't you say it was 35,000? 305 00:22:01,750 --> 00:22:05,916 Yes, 35,000 were put under sleep. 306 00:22:06,000 --> 00:22:08,416 Two of those pods are open. 307 00:22:09,833 --> 00:22:13,833 There's another human who's awake like me? 308 00:24:20,125 --> 00:24:22,416 Subtitle translation by: Ray Morimoto 22335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.