All language subtitles for Domina.S01E02.2160p.WEBRip.AAC5.1.x265-GGEZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,081 --> 00:00:11,091 39 ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO 2 00:00:12,519 --> 00:00:16,503 5 ANOS DEPOIS DA MORTE DE JULIUS CAESAR 3 00:00:17,963 --> 00:00:19,363 Vinho. 4 00:00:20,224 --> 00:00:22,299 Odeio esse tipo de coisa. 5 00:00:22,609 --> 00:00:23,909 Gaius. 6 00:00:43,980 --> 00:00:45,380 V�o se foder. 7 00:00:46,220 --> 00:00:48,740 V�o se foder todos voc�s. 8 00:00:49,387 --> 00:00:53,714 Deem-nos o seu dinheiro e morram. 9 00:01:18,048 --> 00:01:22,780 De seu esconderijo na ilha da Sic�lia, 10 00:01:22,781 --> 00:01:25,822 o rebelde Sextus Pompeius 11 00:01:26,316 --> 00:01:28,862 nos implorou pela paz! 12 00:01:29,468 --> 00:01:32,958 As rotas mar�timas para Roma est�o abertas novamente! 13 00:01:32,959 --> 00:01:35,123 Os navios de gr�os est�o chegando. 14 00:01:35,589 --> 00:01:38,564 A fome acabou! 15 00:01:42,112 --> 00:01:43,431 Griots Team apresenta: 16 00:01:44,644 --> 00:01:45,951 S1E02 "RISE" 17 00:02:00,773 --> 00:02:02,073 N�o. 18 00:02:05,976 --> 00:02:07,990 VILA DE SEXTUS POMPEIUS, SIC�LIA 19 00:02:18,503 --> 00:02:20,363 Voc� ainda n�o terminou comigo, n�o �? 20 00:02:20,803 --> 00:02:22,859 N�o me puniu o suficiente? 21 00:02:22,860 --> 00:02:24,260 Livia! 22 00:02:24,753 --> 00:02:26,329 Estou fodidamente... 23 00:02:27,032 --> 00:02:28,432 fodidamente... 24 00:02:28,993 --> 00:02:30,293 gr�vida. 25 00:02:38,421 --> 00:02:39,721 Livia. 26 00:02:42,216 --> 00:02:43,830 Voc� est� louca? 27 00:02:44,757 --> 00:02:47,695 - Como posso estar gr�vida? - Minha esposa 28 00:02:47,696 --> 00:02:50,049 destruindo o santu�rio 29 00:02:50,050 --> 00:02:51,702 na frente dos escravos, 30 00:02:51,703 --> 00:02:53,190 ofendendo todos os deuses 31 00:02:53,191 --> 00:02:55,502 e o nosso anfitri�o ao mesmo tempo! 32 00:02:55,503 --> 00:02:56,954 Voc� n�o esteve perto de mim. 33 00:02:56,955 --> 00:03:00,428 Voc� esqueceu que somos completamente... 34 00:03:01,619 --> 00:03:04,524 Dependemos totalmente da caridade dele. 35 00:03:04,525 --> 00:03:06,203 S� aquela vez. 36 00:03:06,510 --> 00:03:08,356 Ele est� se arriscando. 37 00:03:09,302 --> 00:03:11,262 Ele est� se arriscando para nos abrigar. 38 00:03:11,263 --> 00:03:12,820 Voc� n�o entende isso? 39 00:03:15,214 --> 00:03:17,160 Nossos inimigos est�o ao nosso redor! 40 00:03:17,161 --> 00:03:21,214 Antonius, Lepidus, Gaius. 41 00:03:21,584 --> 00:03:24,526 A Sic�lia � o �ltimo ref�gio que nos resta. 42 00:03:25,756 --> 00:03:27,290 S� temos isso. 43 00:03:29,099 --> 00:03:30,399 Eu sei. 44 00:03:31,256 --> 00:03:33,823 V� e se explique a Sextus. 45 00:03:33,824 --> 00:03:35,437 Ele acabou de voltar de Roma. 46 00:03:36,329 --> 00:03:37,629 Mam�e. 47 00:03:41,983 --> 00:03:43,283 Tiberius. 48 00:03:43,284 --> 00:03:46,135 - Sinto muito, Sextus. - Se eu fosse voc�, eu... 49 00:03:46,136 --> 00:03:49,412 provavelmente n�o teria me rebelado contra os deuses. 50 00:03:50,296 --> 00:03:51,902 O que eles j� fizeram por mim? 51 00:03:56,266 --> 00:03:57,693 Ouvi as suas novidades. 52 00:03:59,873 --> 00:04:01,857 Eu tamb�m tenho algumas. 53 00:04:02,296 --> 00:04:04,030 � de interesse de voc�s dois. 54 00:04:04,604 --> 00:04:05,904 Voc� precisa ouvir. 55 00:04:17,504 --> 00:04:19,710 Espero que minha esposa tenha se desculpado. 56 00:04:20,676 --> 00:04:22,446 Eles assinaram o tratado. 57 00:04:23,201 --> 00:04:24,501 Os ditadores. 58 00:04:24,965 --> 00:04:26,662 Pensei que estivesse tudo acabado. 59 00:04:26,663 --> 00:04:29,147 - O tratado com eles. - Estou enrolando. 60 00:04:29,710 --> 00:04:31,110 Negocia��es. 61 00:04:31,983 --> 00:04:34,665 Um inverno sem comida mudou a cabe�a deles. 62 00:04:35,620 --> 00:04:37,310 Agora somos aliados. 63 00:04:38,100 --> 00:04:40,105 Minha posi��o foi formalmente reconhecida 64 00:04:40,106 --> 00:04:42,743 e, em troca, estou levantando o bloqueio em Roma. 65 00:04:43,090 --> 00:04:45,305 Essa � uma boa not�cia para voc�, claro. 66 00:04:45,306 --> 00:04:47,522 Parte do tratado � uma anistia 67 00:04:47,523 --> 00:04:49,516 para todos os banidos, 68 00:04:50,057 --> 00:04:51,730 os exilados durante as guerras... 69 00:04:52,553 --> 00:04:55,135 O que obviamente inclui voc�, Nero. 70 00:04:55,136 --> 00:04:56,436 Espera. 71 00:04:56,785 --> 00:04:58,455 Eles concordaram com uma anistia? 72 00:04:59,287 --> 00:05:00,587 Para mim? 73 00:05:01,364 --> 00:05:03,045 Bem, para todos. 74 00:05:03,825 --> 00:05:05,125 Certo. 75 00:05:10,883 --> 00:05:12,321 Podemos ir para casa? 76 00:05:12,322 --> 00:05:13,622 Podem ir para casa. 77 00:05:20,099 --> 00:05:22,100 Cidad�os: Alzwitch71 - Bee - Lari.Witch 78 00:05:22,101 --> 00:05:24,102 gkarnikow - Lollipop Redrixy- TatianeVS 79 00:05:24,103 --> 00:05:26,104 thainasa - teclaSwap - Trench21P 80 00:05:26,105 --> 00:05:28,106 Senadores: mahhnobre - �linda - Trench21P 81 00:05:28,107 --> 00:05:30,476 Imperatriz: Sassenach 82 00:06:03,655 --> 00:06:05,062 Um grande dia. 83 00:06:06,001 --> 00:06:08,997 Talvez voc� devesse irritar os deuses mais vezes. 84 00:06:08,998 --> 00:06:10,545 Eu acabei me excedendo. 85 00:06:10,546 --> 00:06:12,098 - N�o acontecer� de novo. - N�o. 86 00:06:13,329 --> 00:06:14,629 Estou enjoada. 87 00:06:17,506 --> 00:06:18,806 Boa noite. 88 00:06:19,112 --> 00:06:20,412 Boa noite. 89 00:06:43,850 --> 00:06:45,150 � meu? 90 00:06:46,696 --> 00:06:48,423 N�o acho que seja. 91 00:06:51,896 --> 00:06:54,355 Sou grata pelo que fez. 92 00:06:54,356 --> 00:06:56,738 For�ando a cl�usula de anistia no tratado. 93 00:06:56,739 --> 00:06:59,252 - A ideia foi sua. - Voc� que fez. 94 00:06:59,522 --> 00:07:01,849 Voc� colocou Roma de joelhos. 95 00:07:06,433 --> 00:07:07,921 Qual � a sensa��o? 96 00:07:17,030 --> 00:07:19,038 Voc� n�o precisa voltar. 97 00:07:19,039 --> 00:07:21,944 Voc� tem um acordo de casamento com a sobrinha de Scribonia 98 00:07:21,945 --> 00:07:24,296 para selar a sua alian�a com Gaius Julius. 99 00:07:27,376 --> 00:07:29,207 E eu n�o serei uma amante. 100 00:07:29,208 --> 00:07:31,494 N�o h� nada para voc� em Roma. 101 00:07:31,803 --> 00:07:34,470 Minha casa, minha heran�a... 102 00:07:35,190 --> 00:07:36,603 Minha vida. 103 00:07:37,304 --> 00:07:39,574 Est� tudo em Roma, Sextus. 104 00:07:40,499 --> 00:07:41,932 E eu quero de volta. 105 00:07:49,436 --> 00:07:52,076 Deuses! Eu odeio estar gr�vida. 106 00:07:52,077 --> 00:07:54,136 Imagine ter tr�s em quatro anos. 107 00:07:54,137 --> 00:07:56,478 Marcus Antonius sempre foi um touro. 108 00:07:56,479 --> 00:07:58,491 Esqueci de lhe dizer, 109 00:07:58,492 --> 00:08:00,999 meu primo Libo me fez uma visita ontem. 110 00:08:01,000 --> 00:08:03,459 N�o sei se sabe, ele � guardi�o de Livia Drusilla 111 00:08:03,460 --> 00:08:05,145 agora que o pai dela morreu. 112 00:08:05,146 --> 00:08:08,319 Ele queria saber se havia algo a ser feito para ela e o marido. 113 00:08:08,320 --> 00:08:09,720 O qu�? Ela est� viva? 114 00:08:09,721 --> 00:08:12,247 Voltaram para Roma, sem dinheiro 115 00:08:12,248 --> 00:08:13,600 e est�o na casa do Libo. 116 00:08:13,601 --> 00:08:15,314 A anistia, claro. 117 00:08:15,681 --> 00:08:17,895 Libo disse que passaram o inverno 118 00:08:17,896 --> 00:08:20,002 na Sic�lia com Sextus Pompeius. 119 00:08:20,003 --> 00:08:22,063 Ele espera que voc� fale com Gaius. 120 00:08:22,064 --> 00:08:24,443 Eles querem recuperar algumas de suas posses. 121 00:08:24,444 --> 00:08:25,789 Quanta coragem! 122 00:08:25,790 --> 00:08:27,291 N�o posso fazer nada. 123 00:08:27,292 --> 00:08:30,297 Libo e a fam�lia os querem fora de casa. 124 00:08:30,298 --> 00:08:33,058 Mande um pouco de comida e um escravo, algo do tipo. 125 00:08:33,591 --> 00:08:34,897 Que gra�a tem isso? 126 00:08:35,953 --> 00:08:38,297 Esqueceu o que ela nos disse no casamento? 127 00:08:38,298 --> 00:08:41,643 - N�o. - Mas isso faz muito tempo. 128 00:08:43,113 --> 00:08:45,183 N�o est� curiosa para ver a Livia de novo? 129 00:08:45,398 --> 00:08:48,318 J� que tocou no assunto, nem um pouco. 130 00:08:49,037 --> 00:08:50,418 Pois eu estou. 131 00:08:51,404 --> 00:08:53,122 - Vou levar este. - Gostou? 132 00:08:53,123 --> 00:08:54,516 Por qu�? 133 00:08:54,923 --> 00:08:56,683 O que tem em mente? 134 00:09:10,393 --> 00:09:11,693 Mam�e. 135 00:09:14,629 --> 00:09:16,028 Libo, 136 00:09:16,029 --> 00:09:18,463 teve alguma not�cia de Scribonia? 137 00:09:18,464 --> 00:09:21,598 - Escute, Livia... - Voc� foi falar com ela? 138 00:09:21,599 --> 00:09:25,000 Sim, mas eu tentei lhe contar. 139 00:09:25,001 --> 00:09:26,861 Ela mencionou o dia do seu casamento, 140 00:09:27,267 --> 00:09:28,737 de novo. 141 00:09:28,738 --> 00:09:31,628 � claro que voc�s nunca se entenderam. 142 00:09:31,629 --> 00:09:34,939 Nunca pensei que ela falaria com o marido em seu nome, 143 00:09:34,940 --> 00:09:36,856 e se falasse, n�o acho que ele ouviria. 144 00:09:37,776 --> 00:09:39,517 - Obrigada. - Desculpe-me. 145 00:09:39,518 --> 00:09:42,698 Livia, venha tear conosco. 146 00:09:43,925 --> 00:09:46,026 Livia, voc� n�o pode sair sozinha. 147 00:09:47,083 --> 00:09:49,499 - Marido. - Tycho. 148 00:10:31,634 --> 00:10:32,944 Papai. 149 00:10:34,013 --> 00:10:35,313 Sou eu. 150 00:10:50,791 --> 00:10:52,810 Aqui, ursinha... 151 00:10:53,725 --> 00:10:56,196 � o mausol�u da nossa fam�lia. 152 00:10:56,710 --> 00:10:59,796 Todos os nossos ancestrais est�o nestas urnas. 153 00:11:00,010 --> 00:11:02,980 Vinte e oito c�nsules e cinco ditadores. 154 00:11:03,915 --> 00:11:06,675 - N�o mencionamos os ditadores. - N�o mesmo. 155 00:11:07,629 --> 00:11:09,180 E este � meu pai. 156 00:11:09,615 --> 00:11:10,915 Ele beber� vinho. 157 00:11:12,116 --> 00:11:15,901 E hoje, vamos homenagear Publius Claudius Pulcher. 158 00:11:15,902 --> 00:11:19,029 H� 250 anos atr�s, ele era o c�nsul respons�vel 159 00:11:19,030 --> 00:11:21,383 pela frota romana, antes da batalha mar�tima. 160 00:11:21,384 --> 00:11:24,662 E claro que consultou os deuses antes de atacar, 161 00:11:24,663 --> 00:11:26,675 mas os sacerdotes disseram para ele, 162 00:11:26,676 --> 00:11:28,735 que as galinhas sagradas 163 00:11:29,382 --> 00:11:31,207 estavam se recusando a comer. 164 00:11:31,208 --> 00:11:32,509 E o que ele fez? 165 00:11:32,510 --> 00:11:34,880 Ele se irritou e bradou: 166 00:11:34,881 --> 00:11:36,988 "Ent�o elas podem muito bem beber!" 167 00:11:36,989 --> 00:11:39,820 E atirou um monte delas ao mar. 168 00:11:42,321 --> 00:11:45,967 Ele perdeu a batalha, mas deixou uma li��o valiosa. 169 00:11:46,317 --> 00:11:47,940 Nunca afogue as galinhas. 170 00:11:49,516 --> 00:11:51,140 Nunca perca a calma. 171 00:11:58,196 --> 00:11:59,496 Voltarei amanh�. 172 00:12:00,790 --> 00:12:02,289 Preciso achar a Antigone. 173 00:12:03,009 --> 00:12:04,309 Libo? 174 00:12:05,157 --> 00:12:07,815 Libo, preciso de seu conselho. 175 00:12:07,816 --> 00:12:10,440 Como amigo, entende? 176 00:12:10,441 --> 00:12:12,805 N�o como o guardi�o de Livia. 177 00:12:18,363 --> 00:12:22,320 Obviamente, a fam�lia de Livia ainda tem contatos importantes, 178 00:12:22,321 --> 00:12:24,302 - bem como voc�, Libo... - Sim. 179 00:12:24,303 --> 00:12:26,316 Mas o Livius se foi, 180 00:12:26,683 --> 00:12:28,344 e todo o dinheiro tamb�m. 181 00:12:28,710 --> 00:12:30,405 E com essa anistia, 182 00:12:30,406 --> 00:12:32,500 espero recuperar algumas propriedades, 183 00:12:32,501 --> 00:12:34,400 mas isso ir� se arrastar nos tribunais 184 00:12:34,401 --> 00:12:35,854 e essas coisas s�o pol�ticas. 185 00:12:35,855 --> 00:12:37,161 E estava pensando 186 00:12:37,528 --> 00:12:39,274 se deveria me divorciar da Livia, 187 00:12:39,275 --> 00:12:40,896 e casar-me com algu�m 188 00:12:40,897 --> 00:12:43,387 cuja fam�lia seria mais �til na atual conjuntura, 189 00:12:44,108 --> 00:12:46,108 menos associada � Rep�blica. 190 00:12:46,774 --> 00:12:50,460 Uma vi�va quieta e obediente, com bastante dinheiro. 191 00:12:51,005 --> 00:12:52,305 Certo. 192 00:12:52,597 --> 00:12:53,986 Deixe-me pensar a respeito. 193 00:12:57,600 --> 00:13:00,238 A Livia n�o sem empenha muito na cama, 194 00:13:00,239 --> 00:13:03,186 e seu pai cometeu um erro ao educ�-la como um garoto, 195 00:13:03,187 --> 00:13:05,685 o que ningu�m deseja em uma esposa, claro. 196 00:13:05,686 --> 00:13:07,300 Bem, � razo�vel. 197 00:13:09,703 --> 00:13:12,204 Devemos achar uma prostituta antes de voltarmos? 198 00:13:12,205 --> 00:13:13,911 N�o teremos tempo antes do jantar. 199 00:13:37,211 --> 00:13:38,511 Prima. 200 00:13:40,912 --> 00:13:43,197 Pens�vamos que estava morta. 201 00:13:47,112 --> 00:13:48,624 Domina. 202 00:13:51,106 --> 00:13:53,822 - O que houve? - Preciso me livrar disso. 203 00:13:55,820 --> 00:13:59,192 Voltei pela minha heran�a. Mas para isso, 204 00:13:59,193 --> 00:14:00,649 preciso de um novo marido. 205 00:14:00,650 --> 00:14:03,330 Algu�m com dinheiro e influ�ncia. 206 00:14:04,690 --> 00:14:06,010 E para isso... 207 00:14:06,861 --> 00:14:08,181 Preciso me livrar disto. 208 00:14:08,182 --> 00:14:09,482 Ou�a, Domina... 209 00:14:10,299 --> 00:14:14,221 se n�o sangrar at� a morte, voc� n�o engravidar� mais. 210 00:14:14,222 --> 00:14:16,421 Sou uma mendiga gr�vida sem dote. 211 00:14:17,180 --> 00:14:19,091 Qual homem ir� me querer assim? 212 00:14:24,201 --> 00:14:26,030 Antigone saberia como fazer. 213 00:14:27,179 --> 00:14:28,809 Ela voltou a Roma. 214 00:14:29,528 --> 00:14:30,838 Voc� sabia? 215 00:14:31,493 --> 00:14:32,793 N�o. 216 00:14:33,083 --> 00:14:35,226 - Onde? - Ela foi vendida. 217 00:14:35,601 --> 00:14:37,055 - No mercado. - O qu�? 218 00:14:37,056 --> 00:14:39,822 - Ela perdeu tudo. - Prima! 219 00:14:41,104 --> 00:14:43,065 N�o tinha como fazer nada. 220 00:14:44,263 --> 00:14:46,881 - A Suburra. - Voltarei para te buscar. 221 00:15:11,180 --> 00:15:12,955 A� est� voc�, querido. 222 00:15:12,956 --> 00:15:15,039 Esta escrava chegou agora 223 00:15:15,040 --> 00:15:17,902 como presente da Scribonia para a Livia. 224 00:15:17,903 --> 00:15:19,203 Da Scribonia? 225 00:15:20,696 --> 00:15:23,415 Livia pediu-me para abord�-la em particular 226 00:15:23,416 --> 00:15:25,542 ver se ela podia falar com Gaius Julius... 227 00:15:25,543 --> 00:15:27,721 - em nome dela. - O qu�? 228 00:15:27,722 --> 00:15:30,441 O que Livia pensou? Sabe que Scribonia a detesta. 229 00:15:30,442 --> 00:15:32,954 Eu disse que n�o adiantava, mas tive que perguntar. 230 00:15:32,955 --> 00:15:34,955 H� uma mensagem. 231 00:15:42,803 --> 00:15:47,007 - Eu n�o acredito. - Bem, � muito extravagante. 232 00:15:47,312 --> 00:15:50,118 Ela poderia ter dado um apartamento pelo mesmo valor. 233 00:15:50,486 --> 00:15:52,766 Receio que dever� dormir no seu quarto, Nero. 234 00:15:54,400 --> 00:15:55,750 Onde est� a Livia? 235 00:15:57,991 --> 00:15:59,491 Onde est� a Livia? 236 00:17:04,013 --> 00:17:05,313 Oi! 237 00:17:10,802 --> 00:17:12,113 Querida... 238 00:17:13,905 --> 00:17:16,145 Bom ver alguma classe por aqui, finalmente. 239 00:17:17,607 --> 00:17:19,335 Boa noite, senhora. 240 00:17:21,619 --> 00:17:22,919 Boa noite. 241 00:17:23,322 --> 00:17:27,400 Mas voc� n�o se parece com uma dama, n�o �? 242 00:17:27,720 --> 00:17:32,067 Sem escravos para te guiar, proteger, segurar sua bolsa. 243 00:17:32,502 --> 00:17:35,198 Sem an�is, sem colar, sem joias. 244 00:17:35,199 --> 00:17:38,771 Este vestido simples da moda do ano passado. 245 00:17:44,205 --> 00:17:46,635 Posso deixar as Kalends avaliarem voc�. 246 00:17:46,636 --> 00:17:50,114 Voc� ter� comida, vinho e um colch�o. 247 00:17:51,494 --> 00:17:52,931 Eu quero uma mulher. 248 00:17:54,892 --> 00:17:56,192 Uma africana. 249 00:17:58,111 --> 00:18:01,837 Fora isso, tudo que exijo � obedi�ncia e discri��o. 250 00:18:03,489 --> 00:18:04,829 Ent�o, 251 00:18:04,830 --> 00:18:07,813 bem-vinda � Casa de Balbina. 252 00:18:09,009 --> 00:18:10,317 Senhora. 253 00:18:11,612 --> 00:18:12,912 Por aqui. 254 00:18:13,291 --> 00:18:15,212 Ela � da �frica. 255 00:18:18,035 --> 00:18:19,404 E esta aqui? 256 00:18:19,405 --> 00:18:20,712 Vire, por favor. 257 00:18:21,493 --> 00:18:23,090 Voc� n�o tem outras? 258 00:18:34,743 --> 00:18:36,231 Que bom ver voc�. 259 00:18:39,430 --> 00:18:41,021 Ela � da �frica. 260 00:18:41,022 --> 00:18:43,618 N�s a mantemos aqui porque tenta escapar. 261 00:18:43,619 --> 00:18:45,907 Ela serve. Saia. 262 00:18:45,908 --> 00:18:47,427 Dez asses. 263 00:18:58,218 --> 00:18:59,620 Ant�gone. 264 00:19:01,370 --> 00:19:03,507 Ant�gone. Meu Deus. 265 00:19:04,478 --> 00:19:05,788 Venha aqui. Venha. 266 00:19:05,789 --> 00:19:07,903 Ant�gone, Ant�gone. 267 00:19:08,376 --> 00:19:10,636 Ele pegou o Tiberius e se foi. 268 00:19:11,006 --> 00:19:13,547 N�o consegui te achar. N�o sabia onde voc� estava! 269 00:19:13,548 --> 00:19:16,437 Ele me bateu e me deixou inconsciente na floresta. 270 00:19:16,810 --> 00:19:19,636 Quando acordei, voc� tinha sumido. 271 00:19:20,003 --> 00:19:23,698 Eu gritei e gritei, mas voc� n�o apareceu. 272 00:19:23,699 --> 00:19:26,412 N�o sabia onde voc� estava, ent�o, me desculpe. 273 00:19:26,909 --> 00:19:28,211 Eu n�o sabia. 274 00:19:34,688 --> 00:19:36,163 Vou tirar voc� daqui. 275 00:19:37,018 --> 00:19:39,823 - Pegue-a. - Ainda n�o sei como. 276 00:19:40,798 --> 00:19:43,969 Mas eu vou. Eu vou! Eu vou! 277 00:19:45,089 --> 00:19:46,395 N�o! 278 00:19:48,557 --> 00:19:49,890 Livia! 279 00:19:49,891 --> 00:19:52,949 Tire suas malditas m�os de mim! 280 00:19:52,950 --> 00:19:56,709 Ningu�m jamais escapou daqui, embora muitas tenham tentado! 281 00:19:56,710 --> 00:19:59,422 Se voltar aqui, seja voc� quem for, 282 00:19:59,423 --> 00:20:02,540 vou coloc�-la para trabalhar pelo resto da porra da sua vida! 283 00:20:13,589 --> 00:20:14,894 Obrigada. 284 00:20:24,198 --> 00:20:26,098 Senhora, onde voc� esteve? 285 00:20:26,099 --> 00:20:27,418 �gua e sab�o. 286 00:20:28,111 --> 00:20:29,449 R�pido. 287 00:20:31,703 --> 00:20:33,316 Voc� poderia ter sido morta. 288 00:20:34,303 --> 00:20:35,993 Livia. 289 00:20:35,994 --> 00:20:37,954 Onde voc� esteve? 290 00:20:37,955 --> 00:20:39,950 Fora de casa o dia todo e a noite toda. 291 00:20:39,951 --> 00:20:42,314 Essas n�o s�o maneiras de uma senhora romana. 292 00:20:42,822 --> 00:20:44,533 Esse vestido � meu? 293 00:20:45,103 --> 00:20:46,907 Por onde voc� andou? 294 00:20:47,206 --> 00:20:48,518 Sinto muito. 295 00:20:50,719 --> 00:20:52,034 Livia... 296 00:20:52,490 --> 00:20:56,739 Perdoe-me, mas percebo que seu casamento n�o vai bem. 297 00:20:56,740 --> 00:20:58,722 E eu, inclusive... 298 00:20:58,723 --> 00:21:00,399 em uma ocasi�o, 299 00:21:00,400 --> 00:21:02,909 a ouvi contradizer seu marido. 300 00:21:02,910 --> 00:21:04,390 Sim, eu ouvi. 301 00:21:04,888 --> 00:21:06,214 Livia, querida, 302 00:21:06,215 --> 00:21:09,888 pe�o que lembre-se do seu lugar e considere sua conduta. 303 00:21:10,395 --> 00:21:13,351 O dever de toda mulher romana 304 00:21:13,352 --> 00:21:16,200 � ter e criar filhos para Roma 305 00:21:16,696 --> 00:21:20,093 apoiar o marido sem questionar nada, 306 00:21:20,094 --> 00:21:23,413 e servir de exemplos para as outras de mod�stia, 307 00:21:23,414 --> 00:21:26,314 castidade e virtude. 308 00:21:27,568 --> 00:21:29,615 Claro, Herennia, est� certa. 309 00:21:30,201 --> 00:21:31,928 E se � que eu posso dizer, 310 00:21:32,595 --> 00:21:35,719 me ajudar com a tecelagem ser� um bom come�o. 311 00:21:36,312 --> 00:21:38,713 Os escravos notam coisas. 312 00:21:39,211 --> 00:21:40,511 Obrigada. 313 00:21:41,514 --> 00:21:43,471 Agora, v� para seu marido. 314 00:21:43,472 --> 00:21:45,190 Ele tem boas not�cias. 315 00:22:00,892 --> 00:22:02,198 O que � isto? 316 00:22:04,916 --> 00:22:06,636 Onde esteve o dia todo? 317 00:22:08,290 --> 00:22:10,096 Fui procurar a Antigone. 318 00:22:10,097 --> 00:22:11,416 Antigone? 319 00:22:12,290 --> 00:22:15,091 Voc� � minha mulher. N�o pode andar por Roma sozinha. 320 00:22:15,092 --> 00:22:17,303 Ela � a boa not�cia que ouvi dizer? 321 00:22:20,383 --> 00:22:23,213 N�o creio que pediu a Libo para se aproximar de Scribonia 322 00:22:23,214 --> 00:22:24,531 sem me contar. 323 00:22:24,532 --> 00:22:25,866 O que estava pensando? 324 00:22:26,969 --> 00:22:28,603 Ela nos convidou para jantar? 325 00:22:28,604 --> 00:22:31,450 Gaius Julius me convidou para jantar... 326 00:22:32,096 --> 00:22:33,492 Na casa dele. 327 00:22:34,519 --> 00:22:36,722 Claro, esperam que voc� v� comigo. 328 00:22:38,093 --> 00:22:39,469 Claro... 329 00:22:40,209 --> 00:22:41,895 que sabe o que isso significa? 330 00:22:41,896 --> 00:22:43,275 Claro. 331 00:22:44,316 --> 00:22:46,010 Estou de volta ao jogo. 332 00:22:48,143 --> 00:22:49,917 Por que est� sorrindo? 333 00:22:51,697 --> 00:22:54,096 Tenho um mau pressentimento sobre hoje � noite. 334 00:22:54,890 --> 00:22:56,800 Isto � um erro, Scribonia. 335 00:22:56,801 --> 00:22:58,957 O que quer que eu fa�a, cancele? 336 00:23:00,600 --> 00:23:02,820 Estou preocupada com voc�... 337 00:23:02,821 --> 00:23:06,419 N�s sermos vistas esbanjando. 338 00:23:07,203 --> 00:23:09,555 S� os convidei para jantar. Que mal h� nisso? 339 00:23:09,556 --> 00:23:12,320 Um tipo de vingan�a disfar�ado de bondade. 340 00:23:12,321 --> 00:23:14,641 S� os convidei para a porra de um jantar. 341 00:23:15,910 --> 00:23:19,066 Talvez eu a conhe�a melhor que voc�. 342 00:23:19,513 --> 00:23:21,870 Serei muito legal com a Livia, prometo. 343 00:23:23,000 --> 00:23:24,300 Est� bem? 344 00:23:24,590 --> 00:23:26,506 N�o acredito que nos fizeram esperar. 345 00:23:27,767 --> 00:23:29,856 N�o deveria ter vestido a toga. 346 00:23:36,514 --> 00:23:38,031 J� n�o nos conhecemos antes? 347 00:23:41,321 --> 00:23:42,934 Com meu pai, � isso. 348 00:23:44,088 --> 00:23:46,841 - Na noite das mortes. - Nero! 349 00:23:49,215 --> 00:23:51,230 Deixe-me falar, por favor. 350 00:23:52,288 --> 00:23:55,050 N�o precisava da toga. Somos informais por aqui. 351 00:23:57,212 --> 00:23:58,512 Livia. 352 00:24:00,600 --> 00:24:02,993 Que prazer v�-la novamente! 353 00:24:02,994 --> 00:24:04,294 Obrigada. 354 00:24:08,092 --> 00:24:09,392 Livia. 355 00:24:09,606 --> 00:24:10,906 Voc� cresceu. 356 00:24:11,488 --> 00:24:12,788 Voc� tamb�m. 357 00:24:17,897 --> 00:24:19,436 N�o � engra�ado? 358 00:24:19,437 --> 00:24:21,920 N�s duas gr�vidas ao mesmo tempo. 359 00:24:22,398 --> 00:24:23,698 E Octavia. 360 00:24:23,699 --> 00:24:24,999 � uma bela casa. 361 00:24:25,609 --> 00:24:27,292 Marcus Antonius est�? 362 00:24:27,702 --> 00:24:29,497 Ele manda lembran�as. 363 00:24:29,498 --> 00:24:31,213 Mas Maecenas est�. 364 00:24:31,499 --> 00:24:32,799 �timo. 365 00:24:36,899 --> 00:24:38,352 Muito lindo. 366 00:24:38,353 --> 00:24:39,806 Voc� escolheu as cores? 367 00:24:41,500 --> 00:24:44,396 Claro que n�o � t�o grande quanto era a casa do seu pai. 368 00:24:45,099 --> 00:24:46,399 N�o. 369 00:24:46,886 --> 00:24:48,903 Conhe�o a fam�lia que a comprou. 370 00:24:48,904 --> 00:24:50,610 Fizeram fortuna com escravos. 371 00:24:52,617 --> 00:24:54,694 Claro que voc� conheceria pessoas assim. 372 00:24:55,007 --> 00:24:57,600 Ganhou um bom desconto pela escrava que me enviou? 373 00:24:57,601 --> 00:25:00,407 Pensei que tivesse aprendido sobre humildade. 374 00:25:00,408 --> 00:25:02,074 N�o faz ideia do que aprendi. 375 00:25:03,401 --> 00:25:06,721 Desta vez, voc� � quem teve a sorte de ser convidada. 376 00:25:10,975 --> 00:25:12,903 Livia, o beb� � para quando? 377 00:25:12,904 --> 00:25:14,502 Para o final do ano. 378 00:25:15,417 --> 00:25:17,385 - E o seu? - Para o outono. 379 00:25:17,386 --> 00:25:19,307 E voc� j� tem um garotinho? 380 00:25:19,793 --> 00:25:21,197 Igualzinho ao pai. 381 00:25:21,198 --> 00:25:23,399 Eu prefiro as lutas. 382 00:25:23,400 --> 00:25:25,616 Acho que as corridas s�o compradas. 383 00:25:25,617 --> 00:25:27,819 Viu que aquele motorista morreu m�s passado? 384 00:25:27,820 --> 00:25:30,304 - Pelo menos, n�o foi o meu. - Foi um terror! 385 00:25:30,305 --> 00:25:33,440 O que eu n�o suporto � a porra do teatro. 386 00:25:34,870 --> 00:25:38,319 Ent�o... conte-nos sobre suas viagens, L�via. 387 00:25:38,320 --> 00:25:40,020 Fazia muito tempo que n�o a v�amos. 388 00:25:40,021 --> 00:25:42,758 Sim. Fomos fora da lei em fuga por anos. 389 00:25:42,759 --> 00:25:45,251 It�lia, Atenas. 390 00:25:45,252 --> 00:25:47,319 Sic�lia, Esparta... Onde nos aceitassem. 391 00:25:47,320 --> 00:25:49,439 - Ca�ados como porcos. - Livia! 392 00:25:49,440 --> 00:25:52,317 - Com a cabe�a a pr�mio. - Tempos dif�ceis. 393 00:25:52,318 --> 00:25:53,875 Todos entendem. 394 00:25:53,876 --> 00:25:55,828 � triste ter perdido tudo 395 00:25:55,829 --> 00:25:58,113 em troca de um pouco de humildade e sabedoria. 396 00:25:58,114 --> 00:26:00,158 Mas como meu pai sempre disse... 397 00:26:00,616 --> 00:26:02,530 "Se quiser assistir �s corridas, 398 00:26:03,210 --> 00:26:04,799 pague o pre�o na entrada." 399 00:26:04,800 --> 00:26:06,730 Ele n�o se matou em Filipos? 400 00:26:10,325 --> 00:26:12,490 N�o se menospreze, Livia! 401 00:26:12,491 --> 00:26:14,622 Quantas mulheres deixaram seus maridos 402 00:26:14,623 --> 00:26:17,201 - quando foram banidos? - Algumas at� os tra�ram. 403 00:26:17,202 --> 00:26:19,528 Honramos sua lealdade e coragem. 404 00:26:20,196 --> 00:26:23,422 - Meu pai esperaria por isso. - Honramos a ele, tamb�m. 405 00:26:25,298 --> 00:26:26,598 Com licen�a. 406 00:26:35,307 --> 00:26:38,486 - Desculpem a minha esposa. - Est� tudo bem. 407 00:26:38,487 --> 00:26:39,787 Deixe comigo. 408 00:26:45,198 --> 00:26:46,699 Ela me provocou. 409 00:26:46,946 --> 00:26:49,096 N�o ouviram o que ela disse antes do jantar? 410 00:26:49,500 --> 00:26:51,390 Viram ela olhando para o meu marido? 411 00:26:52,072 --> 00:26:53,372 Octavia! 412 00:26:54,000 --> 00:26:55,923 Pe�o desculpas se te aborreci. 413 00:26:59,692 --> 00:27:01,013 N�o aborreceu. 414 00:27:02,406 --> 00:27:04,612 Eu tinha muito respeito pelo seu pai. 415 00:27:05,786 --> 00:27:07,505 Lamento pelo que aconteceu. 416 00:27:09,351 --> 00:27:12,716 Sempre me perguntei quem o avisou antes do massacre. 417 00:27:14,199 --> 00:27:17,323 Dever�amos ver se algo pode ser feito 418 00:27:17,892 --> 00:27:19,192 pela sua situa��o. 419 00:27:21,087 --> 00:27:24,168 - N�o voltei para implorar. - Ent�o voltou por qu�? 420 00:27:25,293 --> 00:27:26,796 Para encontrar um novo marido. 421 00:27:29,207 --> 00:27:30,610 Algu�m em particular? 422 00:27:33,348 --> 00:27:34,648 Livia. 423 00:27:35,399 --> 00:27:37,126 Obrigada por esta noite. 424 00:27:37,726 --> 00:27:39,533 N�o vamos ocup�-los ainda mais. 425 00:27:39,534 --> 00:27:41,161 N�o esque�a das sobras. 426 00:27:41,833 --> 00:27:43,133 Obrigada. 427 00:27:46,454 --> 00:27:48,516 Ningu�m se comoveu pela ratinha. 428 00:27:51,390 --> 00:27:53,598 N�o pode se deixar levar por tudo aquilo. 429 00:27:53,599 --> 00:27:55,713 Foi tudo uma maldita atua��o. 430 00:27:56,110 --> 00:27:59,703 H� relatos da praga em Suburra. 431 00:28:00,243 --> 00:28:02,375 N�o ouviu o que ela me disse na entrada. 432 00:28:02,376 --> 00:28:04,077 Octavia vai para a Gr�cia 433 00:28:04,078 --> 00:28:06,297 com o marido dela, e eu quero que v� com ela, 434 00:28:06,298 --> 00:28:07,638 at� o mar. 435 00:28:10,121 --> 00:28:12,781 - Est� me punindo? - N�o, � pela sua sa�de. 436 00:28:13,601 --> 00:28:14,901 S� por um tempo. 437 00:28:15,401 --> 00:28:16,824 E pela sa�de do beb�. 438 00:28:24,301 --> 00:28:25,817 Tamb�m est� indo embora? 439 00:28:26,908 --> 00:28:29,027 Anos de guerra, Gaius, 440 00:28:29,314 --> 00:28:30,649 esfor�o 441 00:28:31,036 --> 00:28:32,336 e sorte, 442 00:28:33,754 --> 00:28:35,054 te trouxeram at� aqui. 443 00:28:36,201 --> 00:28:37,752 A esse lugar. 444 00:28:41,148 --> 00:28:44,015 Ficaria decepcionada em v�-lo jogar tudo fora 445 00:28:46,409 --> 00:28:48,149 fazendo algo est�pido. 446 00:29:06,828 --> 00:29:08,228 Se livre disto. 447 00:29:08,229 --> 00:29:10,837 - Obrigada, Tycho. - Bem, como foi l�? 448 00:29:14,214 --> 00:29:16,187 Sem Marcus Antonius, 449 00:29:16,188 --> 00:29:17,575 sem proposta de nomea��o 450 00:29:17,576 --> 00:29:20,113 e sem men��o de conseguir as propriedades de volta. 451 00:29:20,590 --> 00:29:22,855 E isso vai te surpreender. 452 00:29:23,179 --> 00:29:25,484 Livia envergonhou ela mesma 453 00:29:25,485 --> 00:29:27,252 e a todos com sua boca grande. 454 00:29:27,253 --> 00:29:29,745 E eu era o �nico com a porra de uma toga! 455 00:29:29,746 --> 00:29:32,220 - Por que ele te convidou? - N�o convidou. 456 00:29:33,096 --> 00:29:34,532 Os homens n�o entendem nada? 457 00:29:36,197 --> 00:29:38,005 Acha que ela se casaria comigo? 458 00:29:40,490 --> 00:29:41,790 Livia. 459 00:29:43,796 --> 00:29:45,597 As conex�es da fam�lia dela, 460 00:29:46,628 --> 00:29:48,143 para algu�m como eu. 461 00:29:48,401 --> 00:29:50,221 Ela obviamente � f�rtil. 462 00:29:51,403 --> 00:29:53,435 N�o me importo que ela seja inteligente. 463 00:29:54,317 --> 00:29:55,617 O que voc� acha? 464 00:30:00,470 --> 00:30:02,033 Ela n�o conseguiria melhor. 465 00:30:27,957 --> 00:30:29,485 C�us, Livia. 466 00:30:29,790 --> 00:30:31,911 Voc� est� sempre olhando para a porta. 467 00:30:31,912 --> 00:30:33,590 O que est� esperando? 468 00:30:36,371 --> 00:30:37,716 Tiberius! 469 00:30:38,011 --> 00:30:40,256 O garoto parece um pouco estranho. 470 00:30:41,284 --> 00:30:44,392 Nunca consigo falar com ele. Voc� o amamentou? 471 00:30:45,893 --> 00:30:47,389 N�o havia ama de leite. 472 00:30:48,358 --> 00:30:50,242 Ele cresceu nas florestas e campos. 473 00:30:50,903 --> 00:30:53,804 Viu coisas que ningu�m deveria, muito menos uma crian�a. 474 00:30:55,825 --> 00:30:58,225 Mas a menos que fosse m�e, n�o entenderia. 475 00:30:59,911 --> 00:31:02,885 Eu tive tr�s crian�as 476 00:31:03,225 --> 00:31:05,030 enquanto voc� esteve fora de Roma. 477 00:31:06,405 --> 00:31:08,097 Mas todas morreram. 478 00:31:09,918 --> 00:31:11,218 Perd�o. 479 00:31:19,225 --> 00:31:20,525 Livia? 480 00:31:21,005 --> 00:31:23,834 - Quem � esse? - Escolta para Livia Drusilla. 481 00:31:23,835 --> 00:31:25,704 Aonde voc� vai, Livia? 482 00:32:15,694 --> 00:32:16,994 O que foi? 483 00:32:17,831 --> 00:32:19,726 Nunca serei a sua amante 484 00:32:19,727 --> 00:32:21,426 nem de mais ningu�m. 485 00:32:21,427 --> 00:32:22,823 Ainda assim, aqui est�. 486 00:32:23,286 --> 00:32:25,426 Voc� precisava ver o que estava comprando. 487 00:32:33,207 --> 00:32:35,023 Ent�o estabele�a os termos. 488 00:32:36,303 --> 00:32:37,930 Quero a minha heran�a de volta. 489 00:32:38,720 --> 00:32:40,115 Meu direito de nascen�a. 490 00:32:41,028 --> 00:32:42,328 Todo ele. 491 00:32:42,947 --> 00:32:47,389 Fazendas, minas, propriedades, dinheiro, escravos. Tudo. 492 00:32:47,390 --> 00:32:49,210 - Mais alguma coisa? - Sim, 493 00:32:49,528 --> 00:32:51,454 quero um pelot�o de soldados. 494 00:32:55,188 --> 00:32:57,618 Um pelot�o de soldados. 495 00:32:57,989 --> 00:33:01,622 - Exatamente. - E o que ganho em troca? 496 00:33:02,694 --> 00:33:04,753 Ganha se divorciar da Scribonia 497 00:33:05,998 --> 00:33:08,514 e casar com Livia Drusilla de Claudi, 498 00:33:08,515 --> 00:33:10,763 uma das grandes cinco fam�lias de Roma. 499 00:33:12,269 --> 00:33:15,520 Como voc� mesmo disse, h� tr�s raz�es para o casamento. 500 00:33:16,044 --> 00:33:19,109 Dinheiro, poder ou fam�lia. 501 00:33:19,110 --> 00:33:20,722 E voc� n�o tem fam�lia. 502 00:33:20,830 --> 00:33:23,544 - Voc� n�o tem mais nada. - Combina��o perfeita, ent�o. 503 00:33:25,890 --> 00:33:29,029 Voc� se casou com Scribonia para selar uma paz com Sextus. 504 00:33:29,030 --> 00:33:30,330 Isso nunca durar�. 505 00:33:32,438 --> 00:33:34,090 N�o pode deix�-lo na Sic�lia 506 00:33:34,091 --> 00:33:36,802 com uma frota que pode cortar seus gr�os quando quiser. 507 00:33:36,803 --> 00:33:38,910 E suas fam�lias nunca foram amigas. 508 00:33:38,911 --> 00:33:40,855 A Scribonia te comprou tempo. 509 00:33:42,039 --> 00:33:43,339 Nada mais. 510 00:33:44,874 --> 00:33:47,147 Seu marido sabe que voc� est� aqui? 511 00:33:49,490 --> 00:33:51,737 Ele est� planejando se divorciar de mim. 512 00:33:55,853 --> 00:33:58,478 Ele acha que o apoio da minha fam�lia � Rep�blica 513 00:33:58,479 --> 00:34:00,498 n�o ajudar� mais, com a que se pode dizer 514 00:34:00,499 --> 00:34:02,105 rid�cula carreira pol�tica dele. 515 00:34:03,939 --> 00:34:06,014 Para a sua carreira pol�tica, no entanto, 516 00:34:07,742 --> 00:34:09,250 � diferente. 517 00:34:09,251 --> 00:34:12,423 Minha linhagem patr�cia te d� a classe que precisa 518 00:34:12,424 --> 00:34:14,176 para comprar fam�lias no senado. 519 00:34:15,151 --> 00:34:16,451 Voc�, 520 00:34:17,538 --> 00:34:19,195 um provinciano qualquer, 521 00:34:20,670 --> 00:34:23,949 sem ancestrais famosos e sem est�tuas no �trio, 522 00:34:23,950 --> 00:34:26,182 rapidamente conseguiria toda honra e encanto 523 00:34:26,183 --> 00:34:27,806 da hist�ria da minha fam�lia. 524 00:34:27,807 --> 00:34:29,201 Voc� n�o pode comprar isso. 525 00:34:29,943 --> 00:34:31,263 Aparentemente, voc� pode. 526 00:34:38,885 --> 00:34:40,317 Agrippa se casar� com voc�. 527 00:34:41,078 --> 00:34:42,378 N�o � bom o suficiente. 528 00:34:43,474 --> 00:34:45,075 N�o, seria um esc�ndalo. 529 00:34:45,076 --> 00:34:46,915 Se isso te importa, ent�o n�o quero. 530 00:34:46,916 --> 00:34:49,062 Algumas pessoas me consideram respons�vel 531 00:34:49,063 --> 00:34:50,363 pela morte do seu pai. 532 00:34:52,472 --> 00:34:53,818 Ele escolheu seu caminho. 533 00:34:55,138 --> 00:34:56,544 Estou escolhendo o meu. 534 00:34:57,878 --> 00:34:59,178 Responda-me depois. 535 00:35:05,912 --> 00:35:08,042 Para que quer o pelot�o de soldados? 536 00:35:08,578 --> 00:35:09,893 E lembre-se, 537 00:35:10,806 --> 00:35:12,828 voc� j� tem o meu dote. 538 00:35:20,519 --> 00:35:22,964 - Agrippa! - Gaius. 539 00:35:23,408 --> 00:35:25,430 Estou pensando em divorciar da Scribonia. 540 00:35:25,999 --> 00:35:27,299 O qu�? 541 00:35:28,098 --> 00:35:29,398 Por qu�? 542 00:35:29,858 --> 00:35:31,158 Para me casar com a Livia. 543 00:35:32,193 --> 00:35:33,493 Livia. 544 00:35:34,151 --> 00:35:36,757 - Perdoe-me. - N�o est� falando s�rio. 545 00:35:38,305 --> 00:35:40,555 Bem, isso faz sentido para n�s, politicamente. 546 00:35:41,972 --> 00:35:43,306 Faz? 547 00:35:43,307 --> 00:35:45,312 Ela nos compra classe. Nos compra votos. 548 00:35:45,313 --> 00:35:46,624 Ela n�o me compra nada. 549 00:35:46,625 --> 00:35:48,385 Ela te compra um maldito esc�ndalo. 550 00:35:52,105 --> 00:35:55,433 Deixar a esposa gr�vida e casar com a esposa gr�vida de outro. 551 00:35:55,434 --> 00:35:57,977 - Isso � legal? - Falarei com os pont�fices. 552 00:36:00,385 --> 00:36:04,080 N�s estamos por um fio aqui. 553 00:36:05,382 --> 00:36:08,633 Marcus Antonius, seus amigos no Senado, 554 00:36:08,634 --> 00:36:10,693 aqueles que querem a Rep�blica de volta, 555 00:36:10,694 --> 00:36:12,709 v�o te isolar como a porra de um leproso. 556 00:36:13,042 --> 00:36:15,042 � a �nica desculpa que precisam. 557 00:36:17,820 --> 00:36:19,293 E quanto a Sextus? 558 00:36:19,502 --> 00:36:22,953 Livrando-se de Scribonia assim, s� h� um jeito dele aguentar. 559 00:36:22,954 --> 00:36:25,339 Acabamos de anunciar a porra do tratado. 560 00:36:26,740 --> 00:36:28,470 Significar� guerra... 561 00:36:29,172 --> 00:36:31,641 - Com o Sextus. - Daria nisso de todo jeito. 562 00:36:32,545 --> 00:36:33,845 Com todos eles. 563 00:36:37,704 --> 00:36:39,004 No fim. 564 00:36:43,637 --> 00:36:45,584 Eu imploro, Livia. 565 00:36:47,300 --> 00:36:48,620 N�o fa�a isso. 566 00:36:52,443 --> 00:36:55,811 Em Roma, as mulheres fazem tecidos e t�m filhos. 567 00:36:57,011 --> 00:36:59,171 Vivemos em sil�ncio, sem voz. 568 00:36:59,537 --> 00:37:03,056 Obedientes e modestas, esperando serem compradas, 569 00:37:03,057 --> 00:37:05,215 - vendidas e casadas por homens. - N�o. 570 00:37:05,216 --> 00:37:07,275 A decis�o � dele, sabe disso. 571 00:37:07,276 --> 00:37:08,849 Voc� pode impedi-lo. 572 00:37:08,850 --> 00:37:10,303 Divorciando-se de Scribonia. 573 00:37:11,091 --> 00:37:12,391 Casando-se com voc�. 574 00:37:14,187 --> 00:37:15,740 Isso vai destruir tudo. 575 00:37:17,394 --> 00:37:19,140 Vai acontecer de qualquer jeito. 576 00:37:19,487 --> 00:37:20,960 Perder� seu filho. 577 00:37:22,246 --> 00:37:23,546 E o beb�. 578 00:37:26,406 --> 00:37:28,288 Eu sabia disso desde o in�cio. 579 00:37:29,604 --> 00:37:31,945 Mas se quiser assistir as corridas. 580 00:37:32,836 --> 00:37:34,756 Realmente tem que pagar a entrada. 581 00:37:38,332 --> 00:37:41,821 Estou apenas cuidando do meu amigo. 582 00:37:42,588 --> 00:37:44,588 Vindo at� mim �s escondidas dele? 583 00:37:48,629 --> 00:37:51,295 Para sua sorte, sei manter minha boca bem fechada. 584 00:37:52,959 --> 00:37:54,900 Acho que devemos ser amigos. 585 00:37:55,993 --> 00:37:57,293 Sabe o que quero dizer? 586 00:38:20,193 --> 00:38:22,545 Esperem do lado de fora, estamos lotados. 587 00:38:25,914 --> 00:38:27,215 Espere. 588 00:38:27,216 --> 00:38:29,693 - Espere, espere... - Fique aqui. 589 00:38:35,811 --> 00:38:37,338 Tire as correntes! 590 00:38:43,987 --> 00:38:45,287 Vista-se, Antigone. 591 00:38:46,515 --> 00:38:48,615 Os deuses terminaram de ferrar com a gente. 592 00:38:59,300 --> 00:39:01,567 - Balbina. - Paguei por esta escrava. 593 00:39:01,568 --> 00:39:03,918 - Tenho a nota fiscal. - Ela j� foi libertada. 594 00:39:03,919 --> 00:39:05,891 N�o tinha o direito de compr�-la. 595 00:39:05,892 --> 00:39:07,838 Prove, a lei diz que ela � minha. 596 00:39:07,839 --> 00:39:10,302 Ela n�o ir� a lugar nenhum sem uma compensa��o. 597 00:39:11,013 --> 00:39:12,313 Est� certa. 598 00:39:12,314 --> 00:39:14,756 Ela n�o vai a lugar nenhum sem uma compensa��o. 599 00:39:15,309 --> 00:39:16,659 Pegue todo o dinheiro dela. 600 00:39:23,129 --> 00:39:25,556 N�o tem ideia com quem est� lidando. 601 00:39:26,195 --> 00:39:27,688 N�o importa mais. 602 00:39:36,098 --> 00:39:39,137 Aqui estar� em casa. Estar� segura com Gaius Julius. 603 00:39:39,138 --> 00:39:40,756 - At� me juntar a voc�. - Certo. 604 00:39:41,919 --> 00:39:44,627 - Quanto tempo? - Descobrirei agora. 605 00:39:46,506 --> 00:39:48,056 Obrigada pelos soldados. 606 00:39:48,599 --> 00:39:50,127 Quando seremos p�blicos? 607 00:39:51,240 --> 00:39:54,300 No fim do ano, me divorciarei de Scribonia quando der � luz. 608 00:39:54,301 --> 00:39:57,611 - Ent�o poderemos nos casar. - Os pont�fices concordaram? 609 00:39:59,680 --> 00:40:02,682 Claro, tenho que dar seus filhos ao pai deles. 610 00:40:04,284 --> 00:40:05,584 � a lei. 611 00:40:06,097 --> 00:40:08,547 Podemos manter tudo em segredo at� o final do ano. 612 00:40:55,266 --> 00:40:57,621 Marcus Antonius ficar� quieto no Leste, 613 00:40:57,622 --> 00:40:59,769 enquanto tiramos Sextus da Sic�lia? 614 00:41:01,206 --> 00:41:03,321 Ou tomar�o partido contra n�s? 615 00:41:23,083 --> 00:41:24,690 Me ajude! 616 00:41:32,100 --> 00:41:35,014 Preciso de mais �gua, traga mais �gua! 617 00:41:43,196 --> 00:41:45,462 - Quem � voc�? - Posso ajudar. 618 00:41:48,179 --> 00:41:49,872 Coloque-a de p�, vamos r�pido. 619 00:41:52,561 --> 00:41:53,861 Muito bem. 620 00:41:55,803 --> 00:41:58,964 - Firme agora, firme. - Est� tudo bem, tudo bem. 621 00:42:01,695 --> 00:42:03,850 Resolveria muitos problemas se ela morresse. 622 00:42:06,158 --> 00:42:07,458 Estou apenas dizendo. 623 00:42:16,217 --> 00:42:18,963 Isso, voc� est� indo bem. Est� bem. 624 00:42:20,801 --> 00:42:22,385 Empurre, empurre. 625 00:42:22,386 --> 00:42:24,470 - Ele est� chegando. - Voc� se saiu bem. 626 00:42:26,008 --> 00:42:27,824 Excelente, r�pido. 627 00:42:28,445 --> 00:42:29,745 Que bom. 628 00:42:36,084 --> 00:42:37,384 Voc� foi bem. 629 00:42:38,084 --> 00:42:39,384 Voc� foi bem. 630 00:42:40,310 --> 00:42:41,610 Voc� conseguiu! 631 00:42:44,042 --> 00:42:45,342 Eu consegui. 632 00:42:45,977 --> 00:42:48,930 Voc� conseguiu. Conseguiu. 633 00:42:50,417 --> 00:42:52,017 - Que maravilha. - Sim! 634 00:42:55,800 --> 00:42:57,110 Sinto muito, senhor. 635 00:42:57,600 --> 00:43:00,327 � uma menina, mas a m�e viver�. 636 00:43:05,284 --> 00:43:08,633 Voc� d� vida ou morte � crian�a? 637 00:43:09,975 --> 00:43:12,179 - Vida. - Que bom. 638 00:43:17,698 --> 00:43:19,280 Parab�ns. 639 00:43:20,940 --> 00:43:23,664 � como cagar uma est�tua. 640 00:43:24,759 --> 00:43:28,238 Mas a menina, gra�as aos deuses, � saud�vel. 641 00:43:36,741 --> 00:43:38,355 Gaius deu a ela vida, 642 00:43:39,379 --> 00:43:40,984 e o nome Julia. 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,381 Espero que a viagem para o Leste tenha sido segura. 644 00:43:46,511 --> 00:43:49,032 Parece sombrio, Maecenas. Qual � o problema? 645 00:43:51,011 --> 00:43:52,311 Desembucha. 646 00:44:05,211 --> 00:44:06,511 O que aconteceu? 647 00:44:07,050 --> 00:44:08,828 Ele se divorciou de Scribonia. 648 00:44:32,063 --> 00:44:33,932 Eu n�o acredito! 649 00:44:33,933 --> 00:44:36,677 Sim, depois de tudo que voc� fez por mim. 650 00:44:36,678 --> 00:44:38,058 Sua puta! 651 00:44:38,882 --> 00:44:41,419 Voc�, sua puta do caralho! 652 00:44:44,190 --> 00:44:45,788 Um pouco tarde para princ�pios. 653 00:44:45,789 --> 00:44:48,097 Acha que ele � uma aposta melhor do que eu? 654 00:44:48,098 --> 00:44:50,452 Quanto tempo acha que ele dura dividindo o poder 655 00:44:50,453 --> 00:44:52,806 - com Marcus Antonius? - Sei que est� certo. 656 00:44:53,373 --> 00:44:54,673 Voc� sempre parece estar. 657 00:44:55,221 --> 00:44:58,069 O homem que matou seu querido pai. 658 00:44:59,799 --> 00:45:02,826 Voc� traiu a Rep�blica, meu pai e depois a mim. 659 00:45:03,648 --> 00:45:05,714 Desse dia em diante, voc� era um fantasma. 660 00:45:06,016 --> 00:45:07,366 Apenas n�o contei � voc�. 661 00:45:10,041 --> 00:45:11,341 De qualquer maneira, 662 00:45:11,604 --> 00:45:14,176 espero que encontre uma vi�va quieta e obediente. 663 00:45:14,389 --> 00:45:15,809 Com muito dinheiro. 664 00:45:16,218 --> 00:45:17,518 Obrigada, Tycho. 665 00:45:22,511 --> 00:45:24,178 E eu encontrei a Antigone. 666 00:46:00,308 --> 00:46:02,358 Obrigada a ambos pela vossa hospitalidade. 667 00:46:02,702 --> 00:46:04,002 N�o vou esquecer. 668 00:46:06,190 --> 00:46:07,490 Tiberius. 669 00:46:08,314 --> 00:46:10,259 Mam�e precisa ir agora. 670 00:46:29,759 --> 00:46:31,505 Enquanto voc� viver, 671 00:46:32,090 --> 00:46:35,391 nunca ver� nenhum de seus filhos novamente. 672 00:46:35,392 --> 00:46:37,712 Claro. Esse � o seu direito. 673 00:46:39,516 --> 00:46:41,162 Mas ningu�m vive para sempre. 674 00:46:48,710 --> 00:46:50,010 Est� tudo bem. 675 00:47:19,650 --> 00:47:23,090 Cale a boca! Esta � uma casa respeit�vel. 676 00:47:23,091 --> 00:47:25,515 Voc� tamb�m! Pare agora! 677 00:47:34,302 --> 00:47:36,729 Sim, eu deveria ter ido embora. 678 00:47:37,303 --> 00:47:39,729 H� mais para embalar do que voc� pensa. 679 00:47:40,311 --> 00:47:42,531 Voc� tinha que pegar o meu marido? 680 00:47:49,610 --> 00:47:51,486 Voc� teve que me convidar para jantar? 681 00:48:02,686 --> 00:48:04,109 O nome dela � Julia. 682 00:48:06,397 --> 00:48:07,697 Cuidaremos dela. 683 00:48:22,133 --> 00:48:23,877 Qu�o r�pido se pode subir 684 00:48:25,611 --> 00:48:27,651 quando n�o se tem sentimento algum? 685 00:48:27,887 --> 00:48:29,528 Eles est�o enterrados em Filipos. 686 00:48:49,786 --> 00:48:51,742 Bem-vinda � casa, Domina. 687 00:48:52,984 --> 00:48:54,284 Prima. 688 00:49:01,612 --> 00:49:02,965 Esta � a Julia. 689 00:49:10,604 --> 00:49:12,770 O beb� est� chegando. 690 00:49:12,771 --> 00:49:14,329 Onde est� Antigone? 691 00:49:40,582 --> 00:49:41,882 O que houve? 692 00:49:55,138 --> 00:49:56,438 Antigone! 693 00:50:02,952 --> 00:50:04,252 Respire, Domina. 694 00:50:04,729 --> 00:50:06,029 Vamos, assim. 695 00:50:08,709 --> 00:50:10,121 Antigone! 696 00:50:11,781 --> 00:50:13,134 Antigone! 697 00:50:17,445 --> 00:50:19,544 Est� tudo bem. 698 00:50:19,545 --> 00:50:21,212 Est� tudo bem. Estou aqui agora. 699 00:50:22,712 --> 00:50:24,012 Venha aqui. 700 00:50:24,391 --> 00:50:25,915 Segure aqui. 701 00:50:27,385 --> 00:50:30,255 Voc� est� indo bem. Continue empurrando. 702 00:50:30,256 --> 00:50:31,569 Mais um empurr�o. 703 00:50:33,381 --> 00:50:34,775 Vamos. 704 00:50:34,776 --> 00:50:37,898 � isso. Vamos. Mais um empurr�o. 705 00:50:38,925 --> 00:50:40,225 Empurre. 706 00:50:40,428 --> 00:50:41,728 Empurre. 707 00:50:42,889 --> 00:50:44,190 Voc� est� indo bem. 708 00:50:44,191 --> 00:50:47,173 Certo, eu posso ver. Est� quase l�. 709 00:50:47,941 --> 00:50:49,241 Excelente! 710 00:50:51,626 --> 00:50:53,910 Peguei ele! � um menino. 711 00:51:03,939 --> 00:51:05,694 NO PR�XIMO EPIS�DIO. 712 00:51:10,901 --> 00:51:12,201 Livia! 713 00:51:19,315 --> 00:51:21,315 Pedimos ao grande Saturno, 714 00:51:22,324 --> 00:51:24,625 a quem esses dias de liberdade s�o dedicados, 715 00:51:24,626 --> 00:51:26,459 para nos trazer sa�de e prosperidade. 716 00:51:26,460 --> 00:51:29,002 Tenho dito a voc� para intervir 717 00:51:29,003 --> 00:51:30,762 e impedir que intimidem Tiberius. 718 00:51:30,763 --> 00:51:33,197 Passei os �ltimos dez anos fazendo amizade 719 00:51:33,198 --> 00:51:34,936 com a Octavia e a Scribonia. 720 00:51:34,937 --> 00:51:37,152 N�o � um bom momento para come�ar essa luta. 721 00:51:42,383 --> 00:51:43,965 Gaius n�o vai devolver o poder. 722 00:51:43,966 --> 00:51:46,216 Como Caesar, ele est� desafiando o Senado. 723 00:51:46,217 --> 00:51:47,739 Tudo pode acontecer. 724 00:51:48,888 --> 00:51:51,803 Abracei seu pai depois de Filipos. 725 00:51:51,804 --> 00:51:55,004 Ele pediu para cuidar de voc�, mas voc� o traiu. 726 00:51:55,246 --> 00:51:57,457 Voc� se casou com o homem que o destruiu 727 00:51:57,458 --> 00:51:58,758 e tudo que ele acreditava. 728 00:52:00,381 --> 00:52:02,439 Voc� n�o tem mais nada a provar. 729 00:52:02,440 --> 00:52:04,891 D� um passo para tr�s e fa�a hist�ria 730 00:52:04,892 --> 00:52:07,158 como o romano que restaurou a Rep�blica. 731 00:52:08,967 --> 00:52:10,900 Eu n�o quero ser um ditador. 732 00:52:12,186 --> 00:52:13,746 Eu quero ser um Deus. 733 00:52:16,792 --> 00:52:18,320 Ent�o, � isso que faremos. 734 00:52:18,794 --> 00:52:21,225 Quer legendar conosco? Griotsteam.weebly.com 735 00:52:21,226 --> 00:52:23,110 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 51605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.