Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,081 --> 00:00:11,091
39 ANOS ANTES
DO NASCIMENTO DE CRISTO
2
00:00:12,519 --> 00:00:16,503
5 ANOS DEPOIS DA MORTE
DE JULIUS CAESAR
3
00:00:17,963 --> 00:00:19,363
Vinho.
4
00:00:20,224 --> 00:00:22,299
Odeio esse tipo de coisa.
5
00:00:22,609 --> 00:00:23,909
Gaius.
6
00:00:43,980 --> 00:00:45,380
V�o se foder.
7
00:00:46,220 --> 00:00:48,740
V�o se foder todos voc�s.
8
00:00:49,387 --> 00:00:53,714
Deem-nos o seu dinheiro
e morram.
9
00:01:18,048 --> 00:01:22,780
De seu esconderijo
na ilha da Sic�lia,
10
00:01:22,781 --> 00:01:25,822
o rebelde Sextus Pompeius
11
00:01:26,316 --> 00:01:28,862
nos implorou pela paz!
12
00:01:29,468 --> 00:01:32,958
As rotas mar�timas para Roma
est�o abertas novamente!
13
00:01:32,959 --> 00:01:35,123
Os navios de gr�os
est�o chegando.
14
00:01:35,589 --> 00:01:38,564
A fome acabou!
15
00:01:42,112 --> 00:01:43,431
Griots Team apresenta:
16
00:01:44,644 --> 00:01:45,951
S1E02 "RISE"
17
00:02:00,773 --> 00:02:02,073
N�o.
18
00:02:05,976 --> 00:02:07,990
VILA DE SEXTUS POMPEIUS, SIC�LIA
19
00:02:18,503 --> 00:02:20,363
Voc� ainda n�o terminou comigo,
n�o �?
20
00:02:20,803 --> 00:02:22,859
N�o me puniu o suficiente?
21
00:02:22,860 --> 00:02:24,260
Livia!
22
00:02:24,753 --> 00:02:26,329
Estou fodidamente...
23
00:02:27,032 --> 00:02:28,432
fodidamente...
24
00:02:28,993 --> 00:02:30,293
gr�vida.
25
00:02:38,421 --> 00:02:39,721
Livia.
26
00:02:42,216 --> 00:02:43,830
Voc� est� louca?
27
00:02:44,757 --> 00:02:47,695
- Como posso estar gr�vida?
- Minha esposa
28
00:02:47,696 --> 00:02:50,049
destruindo o santu�rio
29
00:02:50,050 --> 00:02:51,702
na frente dos escravos,
30
00:02:51,703 --> 00:02:53,190
ofendendo todos os deuses
31
00:02:53,191 --> 00:02:55,502
e o nosso anfitri�o
ao mesmo tempo!
32
00:02:55,503 --> 00:02:56,954
Voc� n�o esteve perto de mim.
33
00:02:56,955 --> 00:03:00,428
Voc� esqueceu que somos
completamente...
34
00:03:01,619 --> 00:03:04,524
Dependemos totalmente
da caridade dele.
35
00:03:04,525 --> 00:03:06,203
S� aquela vez.
36
00:03:06,510 --> 00:03:08,356
Ele est� se arriscando.
37
00:03:09,302 --> 00:03:11,262
Ele est� se arriscando
para nos abrigar.
38
00:03:11,263 --> 00:03:12,820
Voc� n�o entende isso?
39
00:03:15,214 --> 00:03:17,160
Nossos inimigos
est�o ao nosso redor!
40
00:03:17,161 --> 00:03:21,214
Antonius, Lepidus, Gaius.
41
00:03:21,584 --> 00:03:24,526
A Sic�lia � o �ltimo ref�gio
que nos resta.
42
00:03:25,756 --> 00:03:27,290
S� temos isso.
43
00:03:29,099 --> 00:03:30,399
Eu sei.
44
00:03:31,256 --> 00:03:33,823
V� e se explique a Sextus.
45
00:03:33,824 --> 00:03:35,437
Ele acabou de voltar de Roma.
46
00:03:36,329 --> 00:03:37,629
Mam�e.
47
00:03:41,983 --> 00:03:43,283
Tiberius.
48
00:03:43,284 --> 00:03:46,135
- Sinto muito, Sextus.
- Se eu fosse voc�, eu...
49
00:03:46,136 --> 00:03:49,412
provavelmente n�o teria
me rebelado contra os deuses.
50
00:03:50,296 --> 00:03:51,902
O que eles j� fizeram por mim?
51
00:03:56,266 --> 00:03:57,693
Ouvi as suas novidades.
52
00:03:59,873 --> 00:04:01,857
Eu tamb�m tenho algumas.
53
00:04:02,296 --> 00:04:04,030
� de interesse de voc�s dois.
54
00:04:04,604 --> 00:04:05,904
Voc� precisa ouvir.
55
00:04:17,504 --> 00:04:19,710
Espero que minha esposa
tenha se desculpado.
56
00:04:20,676 --> 00:04:22,446
Eles assinaram o tratado.
57
00:04:23,201 --> 00:04:24,501
Os ditadores.
58
00:04:24,965 --> 00:04:26,662
Pensei que estivesse
tudo acabado.
59
00:04:26,663 --> 00:04:29,147
- O tratado com eles.
- Estou enrolando.
60
00:04:29,710 --> 00:04:31,110
Negocia��es.
61
00:04:31,983 --> 00:04:34,665
Um inverno sem comida
mudou a cabe�a deles.
62
00:04:35,620 --> 00:04:37,310
Agora somos aliados.
63
00:04:38,100 --> 00:04:40,105
Minha posi��o foi formalmente
reconhecida
64
00:04:40,106 --> 00:04:42,743
e, em troca, estou levantando
o bloqueio em Roma.
65
00:04:43,090 --> 00:04:45,305
Essa � uma boa not�cia
para voc�, claro.
66
00:04:45,306 --> 00:04:47,522
Parte do tratado � uma anistia
67
00:04:47,523 --> 00:04:49,516
para todos os banidos,
68
00:04:50,057 --> 00:04:51,730
os exilados
durante as guerras...
69
00:04:52,553 --> 00:04:55,135
O que obviamente inclui voc�,
Nero.
70
00:04:55,136 --> 00:04:56,436
Espera.
71
00:04:56,785 --> 00:04:58,455
Eles concordaram
com uma anistia?
72
00:04:59,287 --> 00:05:00,587
Para mim?
73
00:05:01,364 --> 00:05:03,045
Bem, para todos.
74
00:05:03,825 --> 00:05:05,125
Certo.
75
00:05:10,883 --> 00:05:12,321
Podemos ir para casa?
76
00:05:12,322 --> 00:05:13,622
Podem ir para casa.
77
00:05:20,099 --> 00:05:22,100
Cidad�os:
Alzwitch71 - Bee - Lari.Witch
78
00:05:22,101 --> 00:05:24,102
gkarnikow - Lollipop
Redrixy- TatianeVS
79
00:05:24,103 --> 00:05:26,104
thainasa - teclaSwap - Trench21P
80
00:05:26,105 --> 00:05:28,106
Senadores:
mahhnobre - �linda - Trench21P
81
00:05:28,107 --> 00:05:30,476
Imperatriz:
Sassenach
82
00:06:03,655 --> 00:06:05,062
Um grande dia.
83
00:06:06,001 --> 00:06:08,997
Talvez voc� devesse
irritar os deuses mais vezes.
84
00:06:08,998 --> 00:06:10,545
Eu acabei me excedendo.
85
00:06:10,546 --> 00:06:12,098
- N�o acontecer� de novo.
- N�o.
86
00:06:13,329 --> 00:06:14,629
Estou enjoada.
87
00:06:17,506 --> 00:06:18,806
Boa noite.
88
00:06:19,112 --> 00:06:20,412
Boa noite.
89
00:06:43,850 --> 00:06:45,150
� meu?
90
00:06:46,696 --> 00:06:48,423
N�o acho que seja.
91
00:06:51,896 --> 00:06:54,355
Sou grata pelo que fez.
92
00:06:54,356 --> 00:06:56,738
For�ando a cl�usula
de anistia no tratado.
93
00:06:56,739 --> 00:06:59,252
- A ideia foi sua.
- Voc� que fez.
94
00:06:59,522 --> 00:07:01,849
Voc� colocou Roma de joelhos.
95
00:07:06,433 --> 00:07:07,921
Qual � a sensa��o?
96
00:07:17,030 --> 00:07:19,038
Voc� n�o precisa voltar.
97
00:07:19,039 --> 00:07:21,944
Voc� tem um acordo de casamento
com a sobrinha de Scribonia
98
00:07:21,945 --> 00:07:24,296
para selar a sua alian�a
com Gaius Julius.
99
00:07:27,376 --> 00:07:29,207
E eu n�o serei uma amante.
100
00:07:29,208 --> 00:07:31,494
N�o h� nada para voc� em Roma.
101
00:07:31,803 --> 00:07:34,470
Minha casa, minha heran�a...
102
00:07:35,190 --> 00:07:36,603
Minha vida.
103
00:07:37,304 --> 00:07:39,574
Est� tudo em Roma, Sextus.
104
00:07:40,499 --> 00:07:41,932
E eu quero de volta.
105
00:07:49,436 --> 00:07:52,076
Deuses! Eu odeio estar gr�vida.
106
00:07:52,077 --> 00:07:54,136
Imagine ter tr�s em quatro anos.
107
00:07:54,137 --> 00:07:56,478
Marcus Antonius
sempre foi um touro.
108
00:07:56,479 --> 00:07:58,491
Esqueci de lhe dizer,
109
00:07:58,492 --> 00:08:00,999
meu primo Libo
me fez uma visita ontem.
110
00:08:01,000 --> 00:08:03,459
N�o sei se sabe,
ele � guardi�o de Livia Drusilla
111
00:08:03,460 --> 00:08:05,145
agora que o pai dela morreu.
112
00:08:05,146 --> 00:08:08,319
Ele queria saber se havia algo
a ser feito para ela e o marido.
113
00:08:08,320 --> 00:08:09,720
O qu�? Ela est� viva?
114
00:08:09,721 --> 00:08:12,247
Voltaram para Roma, sem dinheiro
115
00:08:12,248 --> 00:08:13,600
e est�o na casa do Libo.
116
00:08:13,601 --> 00:08:15,314
A anistia, claro.
117
00:08:15,681 --> 00:08:17,895
Libo disse que passaram
o inverno
118
00:08:17,896 --> 00:08:20,002
na Sic�lia com Sextus Pompeius.
119
00:08:20,003 --> 00:08:22,063
Ele espera que voc� fale
com Gaius.
120
00:08:22,064 --> 00:08:24,443
Eles querem recuperar algumas
de suas posses.
121
00:08:24,444 --> 00:08:25,789
Quanta coragem!
122
00:08:25,790 --> 00:08:27,291
N�o posso fazer nada.
123
00:08:27,292 --> 00:08:30,297
Libo e a fam�lia
os querem fora de casa.
124
00:08:30,298 --> 00:08:33,058
Mande um pouco de comida
e um escravo, algo do tipo.
125
00:08:33,591 --> 00:08:34,897
Que gra�a tem isso?
126
00:08:35,953 --> 00:08:38,297
Esqueceu o que ela nos disse
no casamento?
127
00:08:38,298 --> 00:08:41,643
- N�o.
- Mas isso faz muito tempo.
128
00:08:43,113 --> 00:08:45,183
N�o est� curiosa para ver
a Livia de novo?
129
00:08:45,398 --> 00:08:48,318
J� que tocou no assunto,
nem um pouco.
130
00:08:49,037 --> 00:08:50,418
Pois eu estou.
131
00:08:51,404 --> 00:08:53,122
- Vou levar este.
- Gostou?
132
00:08:53,123 --> 00:08:54,516
Por qu�?
133
00:08:54,923 --> 00:08:56,683
O que tem em mente?
134
00:09:10,393 --> 00:09:11,693
Mam�e.
135
00:09:14,629 --> 00:09:16,028
Libo,
136
00:09:16,029 --> 00:09:18,463
teve alguma not�cia
de Scribonia?
137
00:09:18,464 --> 00:09:21,598
- Escute, Livia...
- Voc� foi falar com ela?
138
00:09:21,599 --> 00:09:25,000
Sim, mas eu tentei lhe contar.
139
00:09:25,001 --> 00:09:26,861
Ela mencionou
o dia do seu casamento,
140
00:09:27,267 --> 00:09:28,737
de novo.
141
00:09:28,738 --> 00:09:31,628
� claro que voc�s nunca
se entenderam.
142
00:09:31,629 --> 00:09:34,939
Nunca pensei que ela falaria
com o marido em seu nome,
143
00:09:34,940 --> 00:09:36,856
e se falasse,
n�o acho que ele ouviria.
144
00:09:37,776 --> 00:09:39,517
- Obrigada.
- Desculpe-me.
145
00:09:39,518 --> 00:09:42,698
Livia, venha tear conosco.
146
00:09:43,925 --> 00:09:46,026
Livia, voc� n�o pode
sair sozinha.
147
00:09:47,083 --> 00:09:49,499
- Marido.
- Tycho.
148
00:10:31,634 --> 00:10:32,944
Papai.
149
00:10:34,013 --> 00:10:35,313
Sou eu.
150
00:10:50,791 --> 00:10:52,810
Aqui, ursinha...
151
00:10:53,725 --> 00:10:56,196
� o mausol�u da nossa fam�lia.
152
00:10:56,710 --> 00:10:59,796
Todos os nossos ancestrais
est�o nestas urnas.
153
00:11:00,010 --> 00:11:02,980
Vinte e oito c�nsules
e cinco ditadores.
154
00:11:03,915 --> 00:11:06,675
- N�o mencionamos os ditadores.
- N�o mesmo.
155
00:11:07,629 --> 00:11:09,180
E este � meu pai.
156
00:11:09,615 --> 00:11:10,915
Ele beber� vinho.
157
00:11:12,116 --> 00:11:15,901
E hoje, vamos homenagear
Publius Claudius Pulcher.
158
00:11:15,902 --> 00:11:19,029
H� 250 anos atr�s,
ele era o c�nsul respons�vel
159
00:11:19,030 --> 00:11:21,383
pela frota romana,
antes da batalha mar�tima.
160
00:11:21,384 --> 00:11:24,662
E claro que consultou os deuses
antes de atacar,
161
00:11:24,663 --> 00:11:26,675
mas os sacerdotes disseram
para ele,
162
00:11:26,676 --> 00:11:28,735
que as galinhas sagradas
163
00:11:29,382 --> 00:11:31,207
estavam se recusando a comer.
164
00:11:31,208 --> 00:11:32,509
E o que ele fez?
165
00:11:32,510 --> 00:11:34,880
Ele se irritou e bradou:
166
00:11:34,881 --> 00:11:36,988
"Ent�o elas podem
muito bem beber!"
167
00:11:36,989 --> 00:11:39,820
E atirou um monte delas ao mar.
168
00:11:42,321 --> 00:11:45,967
Ele perdeu a batalha,
mas deixou uma li��o valiosa.
169
00:11:46,317 --> 00:11:47,940
Nunca afogue as galinhas.
170
00:11:49,516 --> 00:11:51,140
Nunca perca a calma.
171
00:11:58,196 --> 00:11:59,496
Voltarei amanh�.
172
00:12:00,790 --> 00:12:02,289
Preciso achar a Antigone.
173
00:12:03,009 --> 00:12:04,309
Libo?
174
00:12:05,157 --> 00:12:07,815
Libo, preciso de seu conselho.
175
00:12:07,816 --> 00:12:10,440
Como amigo, entende?
176
00:12:10,441 --> 00:12:12,805
N�o como o guardi�o de Livia.
177
00:12:18,363 --> 00:12:22,320
Obviamente, a fam�lia de Livia
ainda tem contatos importantes,
178
00:12:22,321 --> 00:12:24,302
- bem como voc�, Libo...
- Sim.
179
00:12:24,303 --> 00:12:26,316
Mas o Livius se foi,
180
00:12:26,683 --> 00:12:28,344
e todo o dinheiro tamb�m.
181
00:12:28,710 --> 00:12:30,405
E com essa anistia,
182
00:12:30,406 --> 00:12:32,500
espero recuperar
algumas propriedades,
183
00:12:32,501 --> 00:12:34,400
mas isso ir� se arrastar
nos tribunais
184
00:12:34,401 --> 00:12:35,854
e essas coisas s�o pol�ticas.
185
00:12:35,855 --> 00:12:37,161
E estava pensando
186
00:12:37,528 --> 00:12:39,274
se deveria me divorciar
da Livia,
187
00:12:39,275 --> 00:12:40,896
e casar-me com algu�m
188
00:12:40,897 --> 00:12:43,387
cuja fam�lia seria mais �til
na atual conjuntura,
189
00:12:44,108 --> 00:12:46,108
menos associada � Rep�blica.
190
00:12:46,774 --> 00:12:50,460
Uma vi�va quieta e obediente,
com bastante dinheiro.
191
00:12:51,005 --> 00:12:52,305
Certo.
192
00:12:52,597 --> 00:12:53,986
Deixe-me pensar a respeito.
193
00:12:57,600 --> 00:13:00,238
A Livia n�o sem empenha
muito na cama,
194
00:13:00,239 --> 00:13:03,186
e seu pai cometeu um erro
ao educ�-la como um garoto,
195
00:13:03,187 --> 00:13:05,685
o que ningu�m deseja
em uma esposa, claro.
196
00:13:05,686 --> 00:13:07,300
Bem, � razo�vel.
197
00:13:09,703 --> 00:13:12,204
Devemos achar uma prostituta
antes de voltarmos?
198
00:13:12,205 --> 00:13:13,911
N�o teremos tempo
antes do jantar.
199
00:13:37,211 --> 00:13:38,511
Prima.
200
00:13:40,912 --> 00:13:43,197
Pens�vamos que estava morta.
201
00:13:47,112 --> 00:13:48,624
Domina.
202
00:13:51,106 --> 00:13:53,822
- O que houve?
- Preciso me livrar disso.
203
00:13:55,820 --> 00:13:59,192
Voltei pela minha heran�a.
Mas para isso,
204
00:13:59,193 --> 00:14:00,649
preciso de um novo marido.
205
00:14:00,650 --> 00:14:03,330
Algu�m com dinheiro
e influ�ncia.
206
00:14:04,690 --> 00:14:06,010
E para isso...
207
00:14:06,861 --> 00:14:08,181
Preciso me livrar disto.
208
00:14:08,182 --> 00:14:09,482
Ou�a, Domina...
209
00:14:10,299 --> 00:14:14,221
se n�o sangrar at� a morte,
voc� n�o engravidar� mais.
210
00:14:14,222 --> 00:14:16,421
Sou uma mendiga gr�vida
sem dote.
211
00:14:17,180 --> 00:14:19,091
Qual homem ir� me querer assim?
212
00:14:24,201 --> 00:14:26,030
Antigone saberia como fazer.
213
00:14:27,179 --> 00:14:28,809
Ela voltou a Roma.
214
00:14:29,528 --> 00:14:30,838
Voc� sabia?
215
00:14:31,493 --> 00:14:32,793
N�o.
216
00:14:33,083 --> 00:14:35,226
- Onde?
- Ela foi vendida.
217
00:14:35,601 --> 00:14:37,055
- No mercado.
- O qu�?
218
00:14:37,056 --> 00:14:39,822
- Ela perdeu tudo.
- Prima!
219
00:14:41,104 --> 00:14:43,065
N�o tinha como fazer nada.
220
00:14:44,263 --> 00:14:46,881
- A Suburra.
- Voltarei para te buscar.
221
00:15:11,180 --> 00:15:12,955
A� est� voc�, querido.
222
00:15:12,956 --> 00:15:15,039
Esta escrava chegou agora
223
00:15:15,040 --> 00:15:17,902
como presente
da Scribonia para a Livia.
224
00:15:17,903 --> 00:15:19,203
Da Scribonia?
225
00:15:20,696 --> 00:15:23,415
Livia pediu-me para abord�-la
em particular
226
00:15:23,416 --> 00:15:25,542
ver se ela podia falar
com Gaius Julius...
227
00:15:25,543 --> 00:15:27,721
- em nome dela.
- O qu�?
228
00:15:27,722 --> 00:15:30,441
O que Livia pensou?
Sabe que Scribonia a detesta.
229
00:15:30,442 --> 00:15:32,954
Eu disse que n�o adiantava,
mas tive que perguntar.
230
00:15:32,955 --> 00:15:34,955
H� uma mensagem.
231
00:15:42,803 --> 00:15:47,007
- Eu n�o acredito.
- Bem, � muito extravagante.
232
00:15:47,312 --> 00:15:50,118
Ela poderia ter dado
um apartamento pelo mesmo valor.
233
00:15:50,486 --> 00:15:52,766
Receio que dever� dormir
no seu quarto, Nero.
234
00:15:54,400 --> 00:15:55,750
Onde est� a Livia?
235
00:15:57,991 --> 00:15:59,491
Onde est� a Livia?
236
00:17:04,013 --> 00:17:05,313
Oi!
237
00:17:10,802 --> 00:17:12,113
Querida...
238
00:17:13,905 --> 00:17:16,145
Bom ver alguma classe por aqui,
finalmente.
239
00:17:17,607 --> 00:17:19,335
Boa noite, senhora.
240
00:17:21,619 --> 00:17:22,919
Boa noite.
241
00:17:23,322 --> 00:17:27,400
Mas voc� n�o se parece
com uma dama, n�o �?
242
00:17:27,720 --> 00:17:32,067
Sem escravos para te guiar,
proteger, segurar sua bolsa.
243
00:17:32,502 --> 00:17:35,198
Sem an�is, sem colar, sem joias.
244
00:17:35,199 --> 00:17:38,771
Este vestido simples
da moda do ano passado.
245
00:17:44,205 --> 00:17:46,635
Posso deixar as Kalends
avaliarem voc�.
246
00:17:46,636 --> 00:17:50,114
Voc� ter� comida, vinho
e um colch�o.
247
00:17:51,494 --> 00:17:52,931
Eu quero uma mulher.
248
00:17:54,892 --> 00:17:56,192
Uma africana.
249
00:17:58,111 --> 00:18:01,837
Fora isso, tudo que exijo
� obedi�ncia e discri��o.
250
00:18:03,489 --> 00:18:04,829
Ent�o,
251
00:18:04,830 --> 00:18:07,813
bem-vinda � Casa de Balbina.
252
00:18:09,009 --> 00:18:10,317
Senhora.
253
00:18:11,612 --> 00:18:12,912
Por aqui.
254
00:18:13,291 --> 00:18:15,212
Ela � da �frica.
255
00:18:18,035 --> 00:18:19,404
E esta aqui?
256
00:18:19,405 --> 00:18:20,712
Vire, por favor.
257
00:18:21,493 --> 00:18:23,090
Voc� n�o tem outras?
258
00:18:34,743 --> 00:18:36,231
Que bom ver voc�.
259
00:18:39,430 --> 00:18:41,021
Ela � da �frica.
260
00:18:41,022 --> 00:18:43,618
N�s a mantemos aqui
porque tenta escapar.
261
00:18:43,619 --> 00:18:45,907
Ela serve. Saia.
262
00:18:45,908 --> 00:18:47,427
Dez asses.
263
00:18:58,218 --> 00:18:59,620
Ant�gone.
264
00:19:01,370 --> 00:19:03,507
Ant�gone. Meu Deus.
265
00:19:04,478 --> 00:19:05,788
Venha aqui. Venha.
266
00:19:05,789 --> 00:19:07,903
Ant�gone, Ant�gone.
267
00:19:08,376 --> 00:19:10,636
Ele pegou o Tiberius e se foi.
268
00:19:11,006 --> 00:19:13,547
N�o consegui te achar.
N�o sabia onde voc� estava!
269
00:19:13,548 --> 00:19:16,437
Ele me bateu e me deixou
inconsciente na floresta.
270
00:19:16,810 --> 00:19:19,636
Quando acordei,
voc� tinha sumido.
271
00:19:20,003 --> 00:19:23,698
Eu gritei e gritei,
mas voc� n�o apareceu.
272
00:19:23,699 --> 00:19:26,412
N�o sabia onde voc� estava,
ent�o, me desculpe.
273
00:19:26,909 --> 00:19:28,211
Eu n�o sabia.
274
00:19:34,688 --> 00:19:36,163
Vou tirar voc� daqui.
275
00:19:37,018 --> 00:19:39,823
- Pegue-a.
- Ainda n�o sei como.
276
00:19:40,798 --> 00:19:43,969
Mas eu vou. Eu vou! Eu vou!
277
00:19:45,089 --> 00:19:46,395
N�o!
278
00:19:48,557 --> 00:19:49,890
Livia!
279
00:19:49,891 --> 00:19:52,949
Tire suas malditas m�os de mim!
280
00:19:52,950 --> 00:19:56,709
Ningu�m jamais escapou daqui,
embora muitas tenham tentado!
281
00:19:56,710 --> 00:19:59,422
Se voltar aqui,
seja voc� quem for,
282
00:19:59,423 --> 00:20:02,540
vou coloc�-la para trabalhar
pelo resto da porra da sua vida!
283
00:20:13,589 --> 00:20:14,894
Obrigada.
284
00:20:24,198 --> 00:20:26,098
Senhora, onde voc� esteve?
285
00:20:26,099 --> 00:20:27,418
�gua e sab�o.
286
00:20:28,111 --> 00:20:29,449
R�pido.
287
00:20:31,703 --> 00:20:33,316
Voc� poderia ter sido morta.
288
00:20:34,303 --> 00:20:35,993
Livia.
289
00:20:35,994 --> 00:20:37,954
Onde voc� esteve?
290
00:20:37,955 --> 00:20:39,950
Fora de casa o dia
todo e a noite toda.
291
00:20:39,951 --> 00:20:42,314
Essas n�o s�o maneiras
de uma senhora romana.
292
00:20:42,822 --> 00:20:44,533
Esse vestido � meu?
293
00:20:45,103 --> 00:20:46,907
Por onde voc� andou?
294
00:20:47,206 --> 00:20:48,518
Sinto muito.
295
00:20:50,719 --> 00:20:52,034
Livia...
296
00:20:52,490 --> 00:20:56,739
Perdoe-me, mas percebo
que seu casamento n�o vai bem.
297
00:20:56,740 --> 00:20:58,722
E eu, inclusive...
298
00:20:58,723 --> 00:21:00,399
em uma ocasi�o,
299
00:21:00,400 --> 00:21:02,909
a ouvi contradizer seu marido.
300
00:21:02,910 --> 00:21:04,390
Sim, eu ouvi.
301
00:21:04,888 --> 00:21:06,214
Livia, querida,
302
00:21:06,215 --> 00:21:09,888
pe�o que lembre-se do seu lugar
e considere sua conduta.
303
00:21:10,395 --> 00:21:13,351
O dever de toda mulher romana
304
00:21:13,352 --> 00:21:16,200
� ter e criar filhos para Roma
305
00:21:16,696 --> 00:21:20,093
apoiar o marido
sem questionar nada,
306
00:21:20,094 --> 00:21:23,413
e servir de exemplos
para as outras de mod�stia,
307
00:21:23,414 --> 00:21:26,314
castidade e virtude.
308
00:21:27,568 --> 00:21:29,615
Claro, Herennia, est� certa.
309
00:21:30,201 --> 00:21:31,928
E se � que eu posso dizer,
310
00:21:32,595 --> 00:21:35,719
me ajudar com a tecelagem
ser� um bom come�o.
311
00:21:36,312 --> 00:21:38,713
Os escravos notam coisas.
312
00:21:39,211 --> 00:21:40,511
Obrigada.
313
00:21:41,514 --> 00:21:43,471
Agora, v� para seu marido.
314
00:21:43,472 --> 00:21:45,190
Ele tem boas not�cias.
315
00:22:00,892 --> 00:22:02,198
O que � isto?
316
00:22:04,916 --> 00:22:06,636
Onde esteve o dia todo?
317
00:22:08,290 --> 00:22:10,096
Fui procurar a Antigone.
318
00:22:10,097 --> 00:22:11,416
Antigone?
319
00:22:12,290 --> 00:22:15,091
Voc� � minha mulher.
N�o pode andar por Roma sozinha.
320
00:22:15,092 --> 00:22:17,303
Ela � a boa not�cia
que ouvi dizer?
321
00:22:20,383 --> 00:22:23,213
N�o creio que pediu a Libo
para se aproximar de Scribonia
322
00:22:23,214 --> 00:22:24,531
sem me contar.
323
00:22:24,532 --> 00:22:25,866
O que estava pensando?
324
00:22:26,969 --> 00:22:28,603
Ela nos convidou para jantar?
325
00:22:28,604 --> 00:22:31,450
Gaius Julius me convidou
para jantar...
326
00:22:32,096 --> 00:22:33,492
Na casa dele.
327
00:22:34,519 --> 00:22:36,722
Claro, esperam
que voc� v� comigo.
328
00:22:38,093 --> 00:22:39,469
Claro...
329
00:22:40,209 --> 00:22:41,895
que sabe o que isso significa?
330
00:22:41,896 --> 00:22:43,275
Claro.
331
00:22:44,316 --> 00:22:46,010
Estou de volta ao jogo.
332
00:22:48,143 --> 00:22:49,917
Por que est� sorrindo?
333
00:22:51,697 --> 00:22:54,096
Tenho um mau pressentimento
sobre hoje � noite.
334
00:22:54,890 --> 00:22:56,800
Isto � um erro, Scribonia.
335
00:22:56,801 --> 00:22:58,957
O que quer que eu fa�a, cancele?
336
00:23:00,600 --> 00:23:02,820
Estou preocupada com voc�...
337
00:23:02,821 --> 00:23:06,419
N�s sermos vistas esbanjando.
338
00:23:07,203 --> 00:23:09,555
S� os convidei para jantar.
Que mal h� nisso?
339
00:23:09,556 --> 00:23:12,320
Um tipo de vingan�a
disfar�ado de bondade.
340
00:23:12,321 --> 00:23:14,641
S� os convidei
para a porra de um jantar.
341
00:23:15,910 --> 00:23:19,066
Talvez eu a conhe�a
melhor que voc�.
342
00:23:19,513 --> 00:23:21,870
Serei muito legal com a Livia,
prometo.
343
00:23:23,000 --> 00:23:24,300
Est� bem?
344
00:23:24,590 --> 00:23:26,506
N�o acredito
que nos fizeram esperar.
345
00:23:27,767 --> 00:23:29,856
N�o deveria ter vestido a toga.
346
00:23:36,514 --> 00:23:38,031
J� n�o nos conhecemos antes?
347
00:23:41,321 --> 00:23:42,934
Com meu pai, � isso.
348
00:23:44,088 --> 00:23:46,841
- Na noite das mortes.
- Nero!
349
00:23:49,215 --> 00:23:51,230
Deixe-me falar, por favor.
350
00:23:52,288 --> 00:23:55,050
N�o precisava da toga.
Somos informais por aqui.
351
00:23:57,212 --> 00:23:58,512
Livia.
352
00:24:00,600 --> 00:24:02,993
Que prazer v�-la novamente!
353
00:24:02,994 --> 00:24:04,294
Obrigada.
354
00:24:08,092 --> 00:24:09,392
Livia.
355
00:24:09,606 --> 00:24:10,906
Voc� cresceu.
356
00:24:11,488 --> 00:24:12,788
Voc� tamb�m.
357
00:24:17,897 --> 00:24:19,436
N�o � engra�ado?
358
00:24:19,437 --> 00:24:21,920
N�s duas gr�vidas
ao mesmo tempo.
359
00:24:22,398 --> 00:24:23,698
E Octavia.
360
00:24:23,699 --> 00:24:24,999
� uma bela casa.
361
00:24:25,609 --> 00:24:27,292
Marcus Antonius est�?
362
00:24:27,702 --> 00:24:29,497
Ele manda lembran�as.
363
00:24:29,498 --> 00:24:31,213
Mas Maecenas est�.
364
00:24:31,499 --> 00:24:32,799
�timo.
365
00:24:36,899 --> 00:24:38,352
Muito lindo.
366
00:24:38,353 --> 00:24:39,806
Voc� escolheu as cores?
367
00:24:41,500 --> 00:24:44,396
Claro que n�o � t�o grande
quanto era a casa do seu pai.
368
00:24:45,099 --> 00:24:46,399
N�o.
369
00:24:46,886 --> 00:24:48,903
Conhe�o a fam�lia que a comprou.
370
00:24:48,904 --> 00:24:50,610
Fizeram fortuna com escravos.
371
00:24:52,617 --> 00:24:54,694
Claro que voc� conheceria
pessoas assim.
372
00:24:55,007 --> 00:24:57,600
Ganhou um bom desconto
pela escrava que me enviou?
373
00:24:57,601 --> 00:25:00,407
Pensei que tivesse aprendido
sobre humildade.
374
00:25:00,408 --> 00:25:02,074
N�o faz ideia do que aprendi.
375
00:25:03,401 --> 00:25:06,721
Desta vez, voc� � quem teve
a sorte de ser convidada.
376
00:25:10,975 --> 00:25:12,903
Livia, o beb� � para quando?
377
00:25:12,904 --> 00:25:14,502
Para o final do ano.
378
00:25:15,417 --> 00:25:17,385
- E o seu?
- Para o outono.
379
00:25:17,386 --> 00:25:19,307
E voc� j� tem um garotinho?
380
00:25:19,793 --> 00:25:21,197
Igualzinho ao pai.
381
00:25:21,198 --> 00:25:23,399
Eu prefiro as lutas.
382
00:25:23,400 --> 00:25:25,616
Acho que as corridas
s�o compradas.
383
00:25:25,617 --> 00:25:27,819
Viu que aquele motorista
morreu m�s passado?
384
00:25:27,820 --> 00:25:30,304
- Pelo menos, n�o foi o meu.
- Foi um terror!
385
00:25:30,305 --> 00:25:33,440
O que eu n�o suporto
� a porra do teatro.
386
00:25:34,870 --> 00:25:38,319
Ent�o... conte-nos sobre
suas viagens, L�via.
387
00:25:38,320 --> 00:25:40,020
Fazia muito tempo
que n�o a v�amos.
388
00:25:40,021 --> 00:25:42,758
Sim. Fomos fora da lei
em fuga por anos.
389
00:25:42,759 --> 00:25:45,251
It�lia, Atenas.
390
00:25:45,252 --> 00:25:47,319
Sic�lia, Esparta...
Onde nos aceitassem.
391
00:25:47,320 --> 00:25:49,439
- Ca�ados como porcos.
- Livia!
392
00:25:49,440 --> 00:25:52,317
- Com a cabe�a a pr�mio.
- Tempos dif�ceis.
393
00:25:52,318 --> 00:25:53,875
Todos entendem.
394
00:25:53,876 --> 00:25:55,828
� triste ter perdido tudo
395
00:25:55,829 --> 00:25:58,113
em troca de um pouco
de humildade e sabedoria.
396
00:25:58,114 --> 00:26:00,158
Mas como meu pai sempre disse...
397
00:26:00,616 --> 00:26:02,530
"Se quiser assistir �s corridas,
398
00:26:03,210 --> 00:26:04,799
pague o pre�o na entrada."
399
00:26:04,800 --> 00:26:06,730
Ele n�o se matou em Filipos?
400
00:26:10,325 --> 00:26:12,490
N�o se menospreze, Livia!
401
00:26:12,491 --> 00:26:14,622
Quantas mulheres
deixaram seus maridos
402
00:26:14,623 --> 00:26:17,201
- quando foram banidos?
- Algumas at� os tra�ram.
403
00:26:17,202 --> 00:26:19,528
Honramos sua lealdade e coragem.
404
00:26:20,196 --> 00:26:23,422
- Meu pai esperaria por isso.
- Honramos a ele, tamb�m.
405
00:26:25,298 --> 00:26:26,598
Com licen�a.
406
00:26:35,307 --> 00:26:38,486
- Desculpem a minha esposa.
- Est� tudo bem.
407
00:26:38,487 --> 00:26:39,787
Deixe comigo.
408
00:26:45,198 --> 00:26:46,699
Ela me provocou.
409
00:26:46,946 --> 00:26:49,096
N�o ouviram o que ela disse
antes do jantar?
410
00:26:49,500 --> 00:26:51,390
Viram ela olhando
para o meu marido?
411
00:26:52,072 --> 00:26:53,372
Octavia!
412
00:26:54,000 --> 00:26:55,923
Pe�o desculpas se te aborreci.
413
00:26:59,692 --> 00:27:01,013
N�o aborreceu.
414
00:27:02,406 --> 00:27:04,612
Eu tinha muito respeito
pelo seu pai.
415
00:27:05,786 --> 00:27:07,505
Lamento pelo que aconteceu.
416
00:27:09,351 --> 00:27:12,716
Sempre me perguntei
quem o avisou antes do massacre.
417
00:27:14,199 --> 00:27:17,323
Dever�amos ver
se algo pode ser feito
418
00:27:17,892 --> 00:27:19,192
pela sua situa��o.
419
00:27:21,087 --> 00:27:24,168
- N�o voltei para implorar.
- Ent�o voltou por qu�?
420
00:27:25,293 --> 00:27:26,796
Para encontrar um novo marido.
421
00:27:29,207 --> 00:27:30,610
Algu�m em particular?
422
00:27:33,348 --> 00:27:34,648
Livia.
423
00:27:35,399 --> 00:27:37,126
Obrigada por esta noite.
424
00:27:37,726 --> 00:27:39,533
N�o vamos ocup�-los ainda mais.
425
00:27:39,534 --> 00:27:41,161
N�o esque�a das sobras.
426
00:27:41,833 --> 00:27:43,133
Obrigada.
427
00:27:46,454 --> 00:27:48,516
Ningu�m se comoveu pela ratinha.
428
00:27:51,390 --> 00:27:53,598
N�o pode se deixar levar
por tudo aquilo.
429
00:27:53,599 --> 00:27:55,713
Foi tudo uma maldita atua��o.
430
00:27:56,110 --> 00:27:59,703
H� relatos da praga em Suburra.
431
00:28:00,243 --> 00:28:02,375
N�o ouviu o que ela me disse
na entrada.
432
00:28:02,376 --> 00:28:04,077
Octavia vai para a Gr�cia
433
00:28:04,078 --> 00:28:06,297
com o marido dela,
e eu quero que v� com ela,
434
00:28:06,298 --> 00:28:07,638
at� o mar.
435
00:28:10,121 --> 00:28:12,781
- Est� me punindo?
- N�o, � pela sua sa�de.
436
00:28:13,601 --> 00:28:14,901
S� por um tempo.
437
00:28:15,401 --> 00:28:16,824
E pela sa�de do beb�.
438
00:28:24,301 --> 00:28:25,817
Tamb�m est� indo embora?
439
00:28:26,908 --> 00:28:29,027
Anos de guerra, Gaius,
440
00:28:29,314 --> 00:28:30,649
esfor�o
441
00:28:31,036 --> 00:28:32,336
e sorte,
442
00:28:33,754 --> 00:28:35,054
te trouxeram at� aqui.
443
00:28:36,201 --> 00:28:37,752
A esse lugar.
444
00:28:41,148 --> 00:28:44,015
Ficaria decepcionada
em v�-lo jogar tudo fora
445
00:28:46,409 --> 00:28:48,149
fazendo algo est�pido.
446
00:29:06,828 --> 00:29:08,228
Se livre disto.
447
00:29:08,229 --> 00:29:10,837
- Obrigada, Tycho.
- Bem, como foi l�?
448
00:29:14,214 --> 00:29:16,187
Sem Marcus Antonius,
449
00:29:16,188 --> 00:29:17,575
sem proposta de nomea��o
450
00:29:17,576 --> 00:29:20,113
e sem men��o de conseguir
as propriedades de volta.
451
00:29:20,590 --> 00:29:22,855
E isso vai te surpreender.
452
00:29:23,179 --> 00:29:25,484
Livia envergonhou ela mesma
453
00:29:25,485 --> 00:29:27,252
e a todos com sua boca grande.
454
00:29:27,253 --> 00:29:29,745
E eu era o �nico
com a porra de uma toga!
455
00:29:29,746 --> 00:29:32,220
- Por que ele te convidou?
- N�o convidou.
456
00:29:33,096 --> 00:29:34,532
Os homens n�o entendem nada?
457
00:29:36,197 --> 00:29:38,005
Acha que ela se casaria comigo?
458
00:29:40,490 --> 00:29:41,790
Livia.
459
00:29:43,796 --> 00:29:45,597
As conex�es da fam�lia dela,
460
00:29:46,628 --> 00:29:48,143
para algu�m como eu.
461
00:29:48,401 --> 00:29:50,221
Ela obviamente � f�rtil.
462
00:29:51,403 --> 00:29:53,435
N�o me importo
que ela seja inteligente.
463
00:29:54,317 --> 00:29:55,617
O que voc� acha?
464
00:30:00,470 --> 00:30:02,033
Ela n�o conseguiria melhor.
465
00:30:27,957 --> 00:30:29,485
C�us, Livia.
466
00:30:29,790 --> 00:30:31,911
Voc� est� sempre
olhando para a porta.
467
00:30:31,912 --> 00:30:33,590
O que est� esperando?
468
00:30:36,371 --> 00:30:37,716
Tiberius!
469
00:30:38,011 --> 00:30:40,256
O garoto parece
um pouco estranho.
470
00:30:41,284 --> 00:30:44,392
Nunca consigo falar com ele.
Voc� o amamentou?
471
00:30:45,893 --> 00:30:47,389
N�o havia ama de leite.
472
00:30:48,358 --> 00:30:50,242
Ele cresceu nas florestas
e campos.
473
00:30:50,903 --> 00:30:53,804
Viu coisas que ningu�m deveria,
muito menos uma crian�a.
474
00:30:55,825 --> 00:30:58,225
Mas a menos que fosse m�e,
n�o entenderia.
475
00:30:59,911 --> 00:31:02,885
Eu tive tr�s crian�as
476
00:31:03,225 --> 00:31:05,030
enquanto voc� esteve fora
de Roma.
477
00:31:06,405 --> 00:31:08,097
Mas todas morreram.
478
00:31:09,918 --> 00:31:11,218
Perd�o.
479
00:31:19,225 --> 00:31:20,525
Livia?
480
00:31:21,005 --> 00:31:23,834
- Quem � esse?
- Escolta para Livia Drusilla.
481
00:31:23,835 --> 00:31:25,704
Aonde voc� vai, Livia?
482
00:32:15,694 --> 00:32:16,994
O que foi?
483
00:32:17,831 --> 00:32:19,726
Nunca serei a sua amante
484
00:32:19,727 --> 00:32:21,426
nem de mais ningu�m.
485
00:32:21,427 --> 00:32:22,823
Ainda assim, aqui est�.
486
00:32:23,286 --> 00:32:25,426
Voc� precisava ver
o que estava comprando.
487
00:32:33,207 --> 00:32:35,023
Ent�o estabele�a os termos.
488
00:32:36,303 --> 00:32:37,930
Quero a minha heran�a de volta.
489
00:32:38,720 --> 00:32:40,115
Meu direito de nascen�a.
490
00:32:41,028 --> 00:32:42,328
Todo ele.
491
00:32:42,947 --> 00:32:47,389
Fazendas, minas, propriedades,
dinheiro, escravos. Tudo.
492
00:32:47,390 --> 00:32:49,210
- Mais alguma coisa?
- Sim,
493
00:32:49,528 --> 00:32:51,454
quero um pelot�o de soldados.
494
00:32:55,188 --> 00:32:57,618
Um pelot�o de soldados.
495
00:32:57,989 --> 00:33:01,622
- Exatamente.
- E o que ganho em troca?
496
00:33:02,694 --> 00:33:04,753
Ganha se divorciar da Scribonia
497
00:33:05,998 --> 00:33:08,514
e casar com Livia Drusilla
de Claudi,
498
00:33:08,515 --> 00:33:10,763
uma das grandes cinco fam�lias
de Roma.
499
00:33:12,269 --> 00:33:15,520
Como voc� mesmo disse,
h� tr�s raz�es para o casamento.
500
00:33:16,044 --> 00:33:19,109
Dinheiro, poder ou fam�lia.
501
00:33:19,110 --> 00:33:20,722
E voc� n�o tem fam�lia.
502
00:33:20,830 --> 00:33:23,544
- Voc� n�o tem mais nada.
- Combina��o perfeita, ent�o.
503
00:33:25,890 --> 00:33:29,029
Voc� se casou com Scribonia
para selar uma paz com Sextus.
504
00:33:29,030 --> 00:33:30,330
Isso nunca durar�.
505
00:33:32,438 --> 00:33:34,090
N�o pode deix�-lo na Sic�lia
506
00:33:34,091 --> 00:33:36,802
com uma frota que pode cortar
seus gr�os quando quiser.
507
00:33:36,803 --> 00:33:38,910
E suas fam�lias
nunca foram amigas.
508
00:33:38,911 --> 00:33:40,855
A Scribonia te comprou tempo.
509
00:33:42,039 --> 00:33:43,339
Nada mais.
510
00:33:44,874 --> 00:33:47,147
Seu marido sabe
que voc� est� aqui?
511
00:33:49,490 --> 00:33:51,737
Ele est� planejando
se divorciar de mim.
512
00:33:55,853 --> 00:33:58,478
Ele acha que o apoio
da minha fam�lia � Rep�blica
513
00:33:58,479 --> 00:34:00,498
n�o ajudar� mais,
com a que se pode dizer
514
00:34:00,499 --> 00:34:02,105
rid�cula carreira pol�tica dele.
515
00:34:03,939 --> 00:34:06,014
Para a sua carreira pol�tica,
no entanto,
516
00:34:07,742 --> 00:34:09,250
� diferente.
517
00:34:09,251 --> 00:34:12,423
Minha linhagem patr�cia
te d� a classe que precisa
518
00:34:12,424 --> 00:34:14,176
para comprar fam�lias no senado.
519
00:34:15,151 --> 00:34:16,451
Voc�,
520
00:34:17,538 --> 00:34:19,195
um provinciano qualquer,
521
00:34:20,670 --> 00:34:23,949
sem ancestrais famosos
e sem est�tuas no �trio,
522
00:34:23,950 --> 00:34:26,182
rapidamente conseguiria
toda honra e encanto
523
00:34:26,183 --> 00:34:27,806
da hist�ria da minha fam�lia.
524
00:34:27,807 --> 00:34:29,201
Voc� n�o pode comprar isso.
525
00:34:29,943 --> 00:34:31,263
Aparentemente, voc� pode.
526
00:34:38,885 --> 00:34:40,317
Agrippa se casar� com voc�.
527
00:34:41,078 --> 00:34:42,378
N�o � bom o suficiente.
528
00:34:43,474 --> 00:34:45,075
N�o, seria um esc�ndalo.
529
00:34:45,076 --> 00:34:46,915
Se isso te importa,
ent�o n�o quero.
530
00:34:46,916 --> 00:34:49,062
Algumas pessoas
me consideram respons�vel
531
00:34:49,063 --> 00:34:50,363
pela morte do seu pai.
532
00:34:52,472 --> 00:34:53,818
Ele escolheu seu caminho.
533
00:34:55,138 --> 00:34:56,544
Estou escolhendo o meu.
534
00:34:57,878 --> 00:34:59,178
Responda-me depois.
535
00:35:05,912 --> 00:35:08,042
Para que quer o pelot�o
de soldados?
536
00:35:08,578 --> 00:35:09,893
E lembre-se,
537
00:35:10,806 --> 00:35:12,828
voc� j� tem o meu dote.
538
00:35:20,519 --> 00:35:22,964
- Agrippa!
- Gaius.
539
00:35:23,408 --> 00:35:25,430
Estou pensando em divorciar
da Scribonia.
540
00:35:25,999 --> 00:35:27,299
O qu�?
541
00:35:28,098 --> 00:35:29,398
Por qu�?
542
00:35:29,858 --> 00:35:31,158
Para me casar com a Livia.
543
00:35:32,193 --> 00:35:33,493
Livia.
544
00:35:34,151 --> 00:35:36,757
- Perdoe-me.
- N�o est� falando s�rio.
545
00:35:38,305 --> 00:35:40,555
Bem, isso faz sentido para n�s,
politicamente.
546
00:35:41,972 --> 00:35:43,306
Faz?
547
00:35:43,307 --> 00:35:45,312
Ela nos compra classe.
Nos compra votos.
548
00:35:45,313 --> 00:35:46,624
Ela n�o me compra nada.
549
00:35:46,625 --> 00:35:48,385
Ela te compra
um maldito esc�ndalo.
550
00:35:52,105 --> 00:35:55,433
Deixar a esposa gr�vida e casar
com a esposa gr�vida de outro.
551
00:35:55,434 --> 00:35:57,977
- Isso � legal?
- Falarei com os pont�fices.
552
00:36:00,385 --> 00:36:04,080
N�s estamos por um fio aqui.
553
00:36:05,382 --> 00:36:08,633
Marcus Antonius,
seus amigos no Senado,
554
00:36:08,634 --> 00:36:10,693
aqueles que querem
a Rep�blica de volta,
555
00:36:10,694 --> 00:36:12,709
v�o te isolar como a porra
de um leproso.
556
00:36:13,042 --> 00:36:15,042
� a �nica desculpa que precisam.
557
00:36:17,820 --> 00:36:19,293
E quanto a Sextus?
558
00:36:19,502 --> 00:36:22,953
Livrando-se de Scribonia assim,
s� h� um jeito dele aguentar.
559
00:36:22,954 --> 00:36:25,339
Acabamos de anunciar
a porra do tratado.
560
00:36:26,740 --> 00:36:28,470
Significar� guerra...
561
00:36:29,172 --> 00:36:31,641
- Com o Sextus.
- Daria nisso de todo jeito.
562
00:36:32,545 --> 00:36:33,845
Com todos eles.
563
00:36:37,704 --> 00:36:39,004
No fim.
564
00:36:43,637 --> 00:36:45,584
Eu imploro, Livia.
565
00:36:47,300 --> 00:36:48,620
N�o fa�a isso.
566
00:36:52,443 --> 00:36:55,811
Em Roma, as mulheres
fazem tecidos e t�m filhos.
567
00:36:57,011 --> 00:36:59,171
Vivemos em sil�ncio, sem voz.
568
00:36:59,537 --> 00:37:03,056
Obedientes e modestas,
esperando serem compradas,
569
00:37:03,057 --> 00:37:05,215
- vendidas e casadas por homens.
- N�o.
570
00:37:05,216 --> 00:37:07,275
A decis�o � dele, sabe disso.
571
00:37:07,276 --> 00:37:08,849
Voc� pode impedi-lo.
572
00:37:08,850 --> 00:37:10,303
Divorciando-se de Scribonia.
573
00:37:11,091 --> 00:37:12,391
Casando-se com voc�.
574
00:37:14,187 --> 00:37:15,740
Isso vai destruir tudo.
575
00:37:17,394 --> 00:37:19,140
Vai acontecer de qualquer jeito.
576
00:37:19,487 --> 00:37:20,960
Perder� seu filho.
577
00:37:22,246 --> 00:37:23,546
E o beb�.
578
00:37:26,406 --> 00:37:28,288
Eu sabia disso desde o in�cio.
579
00:37:29,604 --> 00:37:31,945
Mas se quiser assistir
as corridas.
580
00:37:32,836 --> 00:37:34,756
Realmente tem
que pagar a entrada.
581
00:37:38,332 --> 00:37:41,821
Estou apenas
cuidando do meu amigo.
582
00:37:42,588 --> 00:37:44,588
Vindo at� mim
�s escondidas dele?
583
00:37:48,629 --> 00:37:51,295
Para sua sorte, sei manter
minha boca bem fechada.
584
00:37:52,959 --> 00:37:54,900
Acho que devemos ser amigos.
585
00:37:55,993 --> 00:37:57,293
Sabe o que quero dizer?
586
00:38:20,193 --> 00:38:22,545
Esperem do lado de fora,
estamos lotados.
587
00:38:25,914 --> 00:38:27,215
Espere.
588
00:38:27,216 --> 00:38:29,693
- Espere, espere...
- Fique aqui.
589
00:38:35,811 --> 00:38:37,338
Tire as correntes!
590
00:38:43,987 --> 00:38:45,287
Vista-se, Antigone.
591
00:38:46,515 --> 00:38:48,615
Os deuses terminaram de ferrar
com a gente.
592
00:38:59,300 --> 00:39:01,567
- Balbina.
- Paguei por esta escrava.
593
00:39:01,568 --> 00:39:03,918
- Tenho a nota fiscal.
- Ela j� foi libertada.
594
00:39:03,919 --> 00:39:05,891
N�o tinha o direito
de compr�-la.
595
00:39:05,892 --> 00:39:07,838
Prove, a lei diz
que ela � minha.
596
00:39:07,839 --> 00:39:10,302
Ela n�o ir� a lugar nenhum
sem uma compensa��o.
597
00:39:11,013 --> 00:39:12,313
Est� certa.
598
00:39:12,314 --> 00:39:14,756
Ela n�o vai a lugar nenhum
sem uma compensa��o.
599
00:39:15,309 --> 00:39:16,659
Pegue todo o dinheiro dela.
600
00:39:23,129 --> 00:39:25,556
N�o tem ideia com quem
est� lidando.
601
00:39:26,195 --> 00:39:27,688
N�o importa mais.
602
00:39:36,098 --> 00:39:39,137
Aqui estar� em casa.
Estar� segura com Gaius Julius.
603
00:39:39,138 --> 00:39:40,756
- At� me juntar a voc�.
- Certo.
604
00:39:41,919 --> 00:39:44,627
- Quanto tempo?
- Descobrirei agora.
605
00:39:46,506 --> 00:39:48,056
Obrigada pelos soldados.
606
00:39:48,599 --> 00:39:50,127
Quando seremos p�blicos?
607
00:39:51,240 --> 00:39:54,300
No fim do ano, me divorciarei
de Scribonia quando der � luz.
608
00:39:54,301 --> 00:39:57,611
- Ent�o poderemos nos casar.
- Os pont�fices concordaram?
609
00:39:59,680 --> 00:40:02,682
Claro, tenho que dar
seus filhos ao pai deles.
610
00:40:04,284 --> 00:40:05,584
� a lei.
611
00:40:06,097 --> 00:40:08,547
Podemos manter tudo em segredo
at� o final do ano.
612
00:40:55,266 --> 00:40:57,621
Marcus Antonius
ficar� quieto no Leste,
613
00:40:57,622 --> 00:40:59,769
enquanto tiramos Sextus
da Sic�lia?
614
00:41:01,206 --> 00:41:03,321
Ou tomar�o partido contra n�s?
615
00:41:23,083 --> 00:41:24,690
Me ajude!
616
00:41:32,100 --> 00:41:35,014
Preciso de mais �gua,
traga mais �gua!
617
00:41:43,196 --> 00:41:45,462
- Quem � voc�?
- Posso ajudar.
618
00:41:48,179 --> 00:41:49,872
Coloque-a de p�, vamos r�pido.
619
00:41:52,561 --> 00:41:53,861
Muito bem.
620
00:41:55,803 --> 00:41:58,964
- Firme agora, firme.
- Est� tudo bem, tudo bem.
621
00:42:01,695 --> 00:42:03,850
Resolveria muitos problemas
se ela morresse.
622
00:42:06,158 --> 00:42:07,458
Estou apenas dizendo.
623
00:42:16,217 --> 00:42:18,963
Isso, voc� est� indo bem.
Est� bem.
624
00:42:20,801 --> 00:42:22,385
Empurre, empurre.
625
00:42:22,386 --> 00:42:24,470
- Ele est� chegando.
- Voc� se saiu bem.
626
00:42:26,008 --> 00:42:27,824
Excelente, r�pido.
627
00:42:28,445 --> 00:42:29,745
Que bom.
628
00:42:36,084 --> 00:42:37,384
Voc� foi bem.
629
00:42:38,084 --> 00:42:39,384
Voc� foi bem.
630
00:42:40,310 --> 00:42:41,610
Voc� conseguiu!
631
00:42:44,042 --> 00:42:45,342
Eu consegui.
632
00:42:45,977 --> 00:42:48,930
Voc� conseguiu. Conseguiu.
633
00:42:50,417 --> 00:42:52,017
- Que maravilha.
- Sim!
634
00:42:55,800 --> 00:42:57,110
Sinto muito, senhor.
635
00:42:57,600 --> 00:43:00,327
� uma menina, mas a m�e viver�.
636
00:43:05,284 --> 00:43:08,633
Voc� d� vida ou morte � crian�a?
637
00:43:09,975 --> 00:43:12,179
- Vida.
- Que bom.
638
00:43:17,698 --> 00:43:19,280
Parab�ns.
639
00:43:20,940 --> 00:43:23,664
� como cagar uma est�tua.
640
00:43:24,759 --> 00:43:28,238
Mas a menina, gra�as aos deuses,
� saud�vel.
641
00:43:36,741 --> 00:43:38,355
Gaius deu a ela vida,
642
00:43:39,379 --> 00:43:40,984
e o nome Julia.
643
00:43:41,291 --> 00:43:44,381
Espero que a viagem para o Leste
tenha sido segura.
644
00:43:46,511 --> 00:43:49,032
Parece sombrio, Maecenas.
Qual � o problema?
645
00:43:51,011 --> 00:43:52,311
Desembucha.
646
00:44:05,211 --> 00:44:06,511
O que aconteceu?
647
00:44:07,050 --> 00:44:08,828
Ele se divorciou de Scribonia.
648
00:44:32,063 --> 00:44:33,932
Eu n�o acredito!
649
00:44:33,933 --> 00:44:36,677
Sim, depois de tudo
que voc� fez por mim.
650
00:44:36,678 --> 00:44:38,058
Sua puta!
651
00:44:38,882 --> 00:44:41,419
Voc�, sua puta do caralho!
652
00:44:44,190 --> 00:44:45,788
Um pouco tarde para princ�pios.
653
00:44:45,789 --> 00:44:48,097
Acha que ele � uma aposta
melhor do que eu?
654
00:44:48,098 --> 00:44:50,452
Quanto tempo acha que ele dura
dividindo o poder
655
00:44:50,453 --> 00:44:52,806
- com Marcus Antonius?
- Sei que est� certo.
656
00:44:53,373 --> 00:44:54,673
Voc� sempre parece estar.
657
00:44:55,221 --> 00:44:58,069
O homem que matou
seu querido pai.
658
00:44:59,799 --> 00:45:02,826
Voc� traiu a Rep�blica,
meu pai e depois a mim.
659
00:45:03,648 --> 00:45:05,714
Desse dia em diante,
voc� era um fantasma.
660
00:45:06,016 --> 00:45:07,366
Apenas n�o contei � voc�.
661
00:45:10,041 --> 00:45:11,341
De qualquer maneira,
662
00:45:11,604 --> 00:45:14,176
espero que encontre uma vi�va
quieta e obediente.
663
00:45:14,389 --> 00:45:15,809
Com muito dinheiro.
664
00:45:16,218 --> 00:45:17,518
Obrigada, Tycho.
665
00:45:22,511 --> 00:45:24,178
E eu encontrei a Antigone.
666
00:46:00,308 --> 00:46:02,358
Obrigada a ambos
pela vossa hospitalidade.
667
00:46:02,702 --> 00:46:04,002
N�o vou esquecer.
668
00:46:06,190 --> 00:46:07,490
Tiberius.
669
00:46:08,314 --> 00:46:10,259
Mam�e precisa ir agora.
670
00:46:29,759 --> 00:46:31,505
Enquanto voc� viver,
671
00:46:32,090 --> 00:46:35,391
nunca ver� nenhum
de seus filhos novamente.
672
00:46:35,392 --> 00:46:37,712
Claro. Esse � o seu direito.
673
00:46:39,516 --> 00:46:41,162
Mas ningu�m vive para sempre.
674
00:46:48,710 --> 00:46:50,010
Est� tudo bem.
675
00:47:19,650 --> 00:47:23,090
Cale a boca!
Esta � uma casa respeit�vel.
676
00:47:23,091 --> 00:47:25,515
Voc� tamb�m! Pare agora!
677
00:47:34,302 --> 00:47:36,729
Sim, eu deveria ter ido embora.
678
00:47:37,303 --> 00:47:39,729
H� mais para embalar
do que voc� pensa.
679
00:47:40,311 --> 00:47:42,531
Voc� tinha que pegar
o meu marido?
680
00:47:49,610 --> 00:47:51,486
Voc� teve que me convidar
para jantar?
681
00:48:02,686 --> 00:48:04,109
O nome dela � Julia.
682
00:48:06,397 --> 00:48:07,697
Cuidaremos dela.
683
00:48:22,133 --> 00:48:23,877
Qu�o r�pido se pode subir
684
00:48:25,611 --> 00:48:27,651
quando n�o se tem
sentimento algum?
685
00:48:27,887 --> 00:48:29,528
Eles est�o enterrados
em Filipos.
686
00:48:49,786 --> 00:48:51,742
Bem-vinda � casa, Domina.
687
00:48:52,984 --> 00:48:54,284
Prima.
688
00:49:01,612 --> 00:49:02,965
Esta � a Julia.
689
00:49:10,604 --> 00:49:12,770
O beb� est� chegando.
690
00:49:12,771 --> 00:49:14,329
Onde est� Antigone?
691
00:49:40,582 --> 00:49:41,882
O que houve?
692
00:49:55,138 --> 00:49:56,438
Antigone!
693
00:50:02,952 --> 00:50:04,252
Respire, Domina.
694
00:50:04,729 --> 00:50:06,029
Vamos, assim.
695
00:50:08,709 --> 00:50:10,121
Antigone!
696
00:50:11,781 --> 00:50:13,134
Antigone!
697
00:50:17,445 --> 00:50:19,544
Est� tudo bem.
698
00:50:19,545 --> 00:50:21,212
Est� tudo bem. Estou aqui agora.
699
00:50:22,712 --> 00:50:24,012
Venha aqui.
700
00:50:24,391 --> 00:50:25,915
Segure aqui.
701
00:50:27,385 --> 00:50:30,255
Voc� est� indo bem.
Continue empurrando.
702
00:50:30,256 --> 00:50:31,569
Mais um empurr�o.
703
00:50:33,381 --> 00:50:34,775
Vamos.
704
00:50:34,776 --> 00:50:37,898
� isso. Vamos. Mais um empurr�o.
705
00:50:38,925 --> 00:50:40,225
Empurre.
706
00:50:40,428 --> 00:50:41,728
Empurre.
707
00:50:42,889 --> 00:50:44,190
Voc� est� indo bem.
708
00:50:44,191 --> 00:50:47,173
Certo, eu posso ver.
Est� quase l�.
709
00:50:47,941 --> 00:50:49,241
Excelente!
710
00:50:51,626 --> 00:50:53,910
Peguei ele! � um menino.
711
00:51:03,939 --> 00:51:05,694
NO PR�XIMO EPIS�DIO.
712
00:51:10,901 --> 00:51:12,201
Livia!
713
00:51:19,315 --> 00:51:21,315
Pedimos ao grande Saturno,
714
00:51:22,324 --> 00:51:24,625
a quem esses dias
de liberdade s�o dedicados,
715
00:51:24,626 --> 00:51:26,459
para nos trazer
sa�de e prosperidade.
716
00:51:26,460 --> 00:51:29,002
Tenho dito a voc� para intervir
717
00:51:29,003 --> 00:51:30,762
e impedir
que intimidem Tiberius.
718
00:51:30,763 --> 00:51:33,197
Passei os �ltimos dez anos
fazendo amizade
719
00:51:33,198 --> 00:51:34,936
com a Octavia e a Scribonia.
720
00:51:34,937 --> 00:51:37,152
N�o � um bom momento
para come�ar essa luta.
721
00:51:42,383 --> 00:51:43,965
Gaius n�o vai devolver o poder.
722
00:51:43,966 --> 00:51:46,216
Como Caesar, ele est�
desafiando o Senado.
723
00:51:46,217 --> 00:51:47,739
Tudo pode acontecer.
724
00:51:48,888 --> 00:51:51,803
Abracei seu pai
depois de Filipos.
725
00:51:51,804 --> 00:51:55,004
Ele pediu para cuidar de voc�,
mas voc� o traiu.
726
00:51:55,246 --> 00:51:57,457
Voc� se casou com o homem
que o destruiu
727
00:51:57,458 --> 00:51:58,758
e tudo que ele acreditava.
728
00:52:00,381 --> 00:52:02,439
Voc� n�o tem mais nada a provar.
729
00:52:02,440 --> 00:52:04,891
D� um passo para tr�s
e fa�a hist�ria
730
00:52:04,892 --> 00:52:07,158
como o romano
que restaurou a Rep�blica.
731
00:52:08,967 --> 00:52:10,900
Eu n�o quero ser um ditador.
732
00:52:12,186 --> 00:52:13,746
Eu quero ser um Deus.
733
00:52:16,792 --> 00:52:18,320
Ent�o, � isso que faremos.
734
00:52:18,794 --> 00:52:21,225
Quer legendar conosco?
Griotsteam.weebly.com
735
00:52:21,226 --> 00:52:23,110
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
51605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.