Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,929 --> 00:00:06,673
Antes, em Debris...
2
00:00:06,674 --> 00:00:07,988
Encontraram o teu pai.
3
00:00:07,989 --> 00:00:10,864
A nossa principal prioridade
� resgatar o George.
4
00:00:10,865 --> 00:00:13,964
N�o podemos deixar os americanos
tomarem posse dele.
5
00:00:13,965 --> 00:00:15,769
N�o se trata
de um resgate, Bryan.
6
00:00:15,770 --> 00:00:17,164
- Sai da frente.
- N�o.
7
00:00:17,665 --> 00:00:20,393
Por favor, diz ao Maddox
que o meu pai nem estava aqui.
8
00:00:20,394 --> 00:00:21,697
Vamos l�!
9
00:00:21,698 --> 00:00:24,513
Ele e o governo dele
tiraram a Orbital de mim.
10
00:00:24,514 --> 00:00:26,683
S�o mentirosos,
todos eles s�o.
11
00:00:26,684 --> 00:00:29,829
N�o sei como nos pudeste
ter feito isso.
12
00:00:29,830 --> 00:00:32,671
Tenho uma oportunidade
de consertar as coisas.
13
00:01:31,074 --> 00:01:32,458
Kathleen!
14
00:01:35,361 --> 00:01:36,688
Kathleen!
15
00:01:40,233 --> 00:01:41,859
O que se passa?
16
00:01:43,545 --> 00:01:45,005
Quem �s tu?
17
00:01:46,998 --> 00:01:48,818
N�o sei quem tu �s.
18
00:01:49,593 --> 00:01:53,041
Sou o Mac.
Do que est�s a falar?
19
00:01:53,042 --> 00:01:54,601
N�o sei quem tu �s.
20
00:01:55,924 --> 00:01:58,570
P�ra de dizer isso, Shelby.
P�ra com isso!
21
00:01:58,571 --> 00:02:00,093
N�o � verdade!
22
00:02:00,094 --> 00:02:02,564
Eu sou teu irm�o!
23
00:02:03,598 --> 00:02:04,942
O qu�?
24
00:02:05,817 --> 00:02:07,452
A Kathleen?
25
00:02:08,194 --> 00:02:09,808
Onde est� a minha irm�?
26
00:02:10,964 --> 00:02:12,408
Onde � que ela est�?
27
00:02:13,322 --> 00:02:17,537
- N�o temos nenhuma irm�!
- O qu�?
28
00:02:20,505 --> 00:02:22,021
N�o.
29
00:02:23,176 --> 00:02:24,516
Meu Deus.
30
00:02:25,629 --> 00:02:27,209
Meu Deus.
31
00:02:35,263 --> 00:02:38,800
Ela desapareceu.
Desapareceu.
32
00:03:04,605 --> 00:03:08,904
S01.E09Do You Know Icarus?
33
00:03:16,200 --> 00:03:17,988
- Estamos perdidos?
- O qu�?
34
00:03:17,989 --> 00:03:20,130
- Estamos perdidos?
- N�o, n�o.
35
00:03:20,131 --> 00:03:22,134
Segue em frente.
Vai aparecer uma curva,
36
00:03:22,135 --> 00:03:24,670
a� viras � esquerda.
37
00:03:27,599 --> 00:03:29,540
� como se estivesse
em coma.
38
00:03:30,819 --> 00:03:33,812
Sim.
Passou uns maus bocados.
39
00:03:33,813 --> 00:03:35,644
Ele estava a precisar disto.
40
00:03:37,230 --> 00:03:39,511
O que vamos fazer
em rela��o ao Maddox?
41
00:03:41,905 --> 00:03:44,106
Ele n�o suspeita de nada.
42
00:03:45,945 --> 00:03:47,402
Consigo sentir.
43
00:03:49,002 --> 00:03:50,386
Vamos at� o Garcia,
44
00:03:50,387 --> 00:03:53,005
pegamos nos equipamentos
que o George precisa
45
00:03:53,006 --> 00:03:54,584
e veremos o que acontece.
46
00:03:56,669 --> 00:03:59,535
Estamos a trair
os nossos pa�ses.
47
00:04:01,291 --> 00:04:02,986
Mas n�o quero saber.
48
00:04:03,827 --> 00:04:05,468
Observei
49
00:04:06,048 --> 00:04:10,082
como lhe tiravam sistematicamente
o trabalho da sua vida.
50
00:04:10,083 --> 00:04:14,292
Como lhe tiraram a Orbital.
Sabes a que isso o reduziu?
51
00:04:16,189 --> 00:04:18,413
Foi bem dif�cil de ver.
52
00:04:19,192 --> 00:04:23,316
Uma parte minha
sempre os responsabilizou.
53
00:04:25,490 --> 00:04:29,344
Uma parte que responsabiliza
o Maddox pelo suic�dio dele.
54
00:04:33,706 --> 00:04:35,159
E quanto � Ferris?
55
00:04:35,160 --> 00:04:37,469
Disseste que lhe tinhas dito
que tu � que mandavas?
56
00:04:37,485 --> 00:04:39,046
Ela vai aceitar isso?
57
00:04:39,070 --> 00:04:41,831
Sim, tudo que a Ferris
quer saber
58
00:04:41,832 --> 00:04:46,274
� n�o deixar que os americanos
saibam mais do que n�s.
59
00:04:46,275 --> 00:04:49,557
Ser� que ela vai entregar
os ficheiros do Laghari?
60
00:04:51,399 --> 00:04:52,725
Sim.
61
00:04:53,866 --> 00:04:55,291
Sim, vai.
62
00:04:57,322 --> 00:04:59,231
Acaba de chegar
um novo incidente.
63
00:04:59,232 --> 00:05:02,860
Perto de Oceanside,
no estado de Washington.
64
00:05:02,861 --> 00:05:05,235
Discrep�ncias atmosf�ricas.
65
00:05:09,217 --> 00:05:10,890
- O que aconteceu?
- Est� tudo bem.
66
00:05:10,891 --> 00:05:14,313
N�o te preocupes, pai.
�amos atropelando um veado.
67
00:05:15,298 --> 00:05:17,318
Apareceu do nada.
68
00:05:20,028 --> 00:05:21,590
Boas m�os.
69
00:05:22,672 --> 00:05:25,883
Embora, conduzas depressa
demais para o meu gosto.
70
00:05:25,884 --> 00:05:30,572
A pressa � uma demonstra��o
de desorganiza��o.
71
00:05:32,724 --> 00:05:35,293
Vou anotar isso.
Obrigado, George.
72
00:05:35,294 --> 00:05:36,663
De nada.
73
00:05:51,960 --> 00:05:53,278
Fiquem aqui.
74
00:06:00,284 --> 00:06:03,256
O Bryan falou-te
deste homem,
75
00:06:03,744 --> 00:06:06,500
- o Garcia?
- Falou.
76
00:06:07,300 --> 00:06:10,392
Disse que era um cientista
da Orbital,
77
00:06:10,393 --> 00:06:12,625
e que se feriu
num incidente com um Destro�o.
78
00:06:13,432 --> 00:06:15,266
O Bryan disse
que o conheces.
79
00:06:18,303 --> 00:06:21,956
Sim, conhe�o-o.
80
00:06:38,406 --> 00:06:39,710
Bryan.
81
00:06:40,998 --> 00:06:42,300
Garcia.
82
00:06:50,477 --> 00:06:51,790
Ent�o, meu.
83
00:06:58,595 --> 00:07:02,611
Pareces saud�vel.
Ainda tomas as injec��es?
84
00:07:02,612 --> 00:07:05,423
Sim, quando me enviam.
85
00:07:09,950 --> 00:07:13,922
Finola, este � o Garcia.
86
00:07:15,203 --> 00:07:17,918
- Ol�.
- Prazer em conhec�-la.
87
00:07:22,492 --> 00:07:23,892
Ol�, Gary.
88
00:07:24,668 --> 00:07:25,968
George.
89
00:07:31,850 --> 00:07:33,212
Faz a tua lista.
90
00:07:33,213 --> 00:07:35,793
Se houver algo que n�o tenha,
sei onde encontrar
91
00:07:35,794 --> 00:07:37,612
sem chamar a aten��o.
92
00:07:46,089 --> 00:07:48,705
Temos de tratar
de um caso agora.
93
00:07:48,706 --> 00:07:51,641
N�o � muito longe.
Gostaria de n�o ter de ir,
94
00:07:51,642 --> 00:07:55,118
mas temos de manter as coisas
a funcionar normalmente.
95
00:07:55,119 --> 00:07:57,907
O Maddox n�o pode suspeitar
que algo esteja errado.
96
00:08:00,197 --> 00:08:01,898
Vais ficar bem?
97
00:08:04,883 --> 00:08:06,695
Ficarei perfeitamente bem.
98
00:08:07,783 --> 00:08:09,183
Vamos ao trabalho.
99
00:08:14,196 --> 00:08:15,999
Chegaram as �ltimas imagens.
100
00:08:16,000 --> 00:08:18,705
- N�o vejo nenhuma mudan�a.
- Devemos estar a chegar perto.
101
00:08:18,706 --> 00:08:20,814
Fica logo � frente,
� esquerda.
102
00:08:21,296 --> 00:08:22,596
� aqui.
103
00:08:28,689 --> 00:08:30,117
Adoro o mar.
104
00:08:30,795 --> 00:08:32,320
Est�s a captar alguma coisa?
105
00:08:34,392 --> 00:08:35,692
Sim.
106
00:08:35,693 --> 00:08:38,804
� fraco,
mas � de certeza aqui.
107
00:08:41,095 --> 00:08:43,807
Vamos verificar se viram
alguma coisa a cair.
108
00:08:59,045 --> 00:09:01,811
Ol�. Sou o Agente Beneventi,
este � a Agente Jones.
109
00:09:02,882 --> 00:09:05,895
- Os teus pais est�o em casa?
- N�o, n�o est�o.
110
00:09:05,896 --> 00:09:07,357
Sabes quando voltar�o?
111
00:09:08,595 --> 00:09:09,908
Entrem.
112
00:09:12,295 --> 00:09:14,411
- Est� tudo bem, est�o a viajar.
- Quem?
113
00:09:15,586 --> 00:09:18,157
Os meus pais,
est�o a viajar.
114
00:09:18,158 --> 00:09:19,911
N�o voltar�o
at� ao fim do m�s.
115
00:09:21,373 --> 00:09:22,673
Sentem-se.
116
00:09:22,674 --> 00:09:25,314
- Como te chamas?
- Shelby.
117
00:09:25,955 --> 00:09:27,255
Estamos...
118
00:09:28,854 --> 00:09:30,592
Aqui em Oceanside
a investigar
119
00:09:30,593 --> 00:09:33,408
pe�as de uma aeronave militar
que caiu.
120
00:09:34,201 --> 00:09:37,211
Fazem parte de um grupo
de recupera��o?
121
00:09:37,212 --> 00:09:41,117
� isso mesmo. Viste
ou ouviste alguma coisa?
122
00:09:41,526 --> 00:09:43,120
� o teu irm�o mais novo?
123
00:09:44,386 --> 00:09:48,114
Aparentemente.
Chama-se Steven.
124
00:09:49,611 --> 00:09:51,595
Viste alguma coisa a cair do c�u
125
00:09:51,596 --> 00:09:54,114
ou soubeste de algo parecido
nos �ltimos dias?
126
00:09:54,642 --> 00:09:57,464
Sim.
Sim, vi.
127
00:09:59,851 --> 00:10:02,114
Encontrei o que procuram,
por acaso.
128
00:10:03,936 --> 00:10:05,614
S�o destro�os de liga leve.
129
00:10:05,615 --> 00:10:08,485
Encontrei quando estava a mergulhar
com a minha irm�, Kathleen.
130
00:10:09,558 --> 00:10:12,117
Sei que � uma parte de uma nave
alien�gena acidentada.
131
00:10:16,177 --> 00:10:17,694
Como sabes disso?
132
00:10:17,695 --> 00:10:21,399
Quando a encontr�mos,
examin�mos e entr�mos nela.
133
00:10:21,400 --> 00:10:24,521
Ela transportou-nos
para dois dias no passado.
134
00:10:25,504 --> 00:10:27,107
No in�cio, foi incr�vel.
135
00:10:27,496 --> 00:10:30,412
Volt�mos a fazer.
Continu�mos a fazer,
136
00:10:30,413 --> 00:10:33,305
at� ter regressado
e a minha irm� ter desaparecido.
137
00:10:33,306 --> 00:10:36,805
� como se ela nunca
tivesse nascido. E agora � pior.
138
00:10:36,806 --> 00:10:38,112
Agora, sempre que vou l�,
139
00:10:38,113 --> 00:10:41,202
n�o sei que vers�o da realidade
me espera no regresso.
140
00:10:43,287 --> 00:10:46,724
�s vezes, tenho outros irm�os,
outras vezes, estou sozinho,
141
00:10:47,702 --> 00:10:49,631
mas a Kathleen nunca regressa.
142
00:10:51,940 --> 00:10:54,012
A que dist�ncia do mar est�?
143
00:10:58,796 --> 00:11:00,424
Vou continuar a usar,
144
00:11:01,484 --> 00:11:04,018
at� reiniciar correctamente
e a minha irm� regressar.
145
00:11:04,406 --> 00:11:07,100
N�o sei
o que pensas que sabes,
146
00:11:07,101 --> 00:11:10,802
mas isso simplesmente
n�o vai acontecer.
147
00:11:11,596 --> 00:11:14,715
Sim.
J� disseste isso antes.
148
00:11:17,930 --> 00:11:21,906
N�o da �ltima vez
que estiveram aqui, mas antes.
149
00:11:22,312 --> 00:11:25,204
Sempre que v�m aqui,
ouvem a minha hist�ria,
150
00:11:25,205 --> 00:11:27,009
e ligas ao teu pai,
George.
151
00:11:27,396 --> 00:11:30,710
Ele est� em Oregon,
a ajudar a resolver isto.
152
00:11:30,711 --> 00:11:32,909
E a cada vez,
aprendo mais um bocado.
153
00:11:33,861 --> 00:11:35,161
O meu...
154
00:11:35,902 --> 00:11:37,520
O meu pai est� a ajudar-te?
155
00:11:37,521 --> 00:11:39,890
Sim. No in�cio, pensou que fosse
viagem no tempo,
156
00:11:39,891 --> 00:11:43,041
mas n�o fazia sentido porque
regress�vamos apenas alguns dias,
157
00:11:43,042 --> 00:11:44,687
e a minha irm� nasceu
h� vinte anos,
158
00:11:44,688 --> 00:11:46,959
e de alguma forma
foi apagada.
159
00:11:47,683 --> 00:11:50,761
O George j� disse
que n�o � s� viagem no tempo.
160
00:11:50,762 --> 00:11:53,145
Ele disse que o Destro�o
est�-me a permitir
161
00:11:53,146 --> 00:11:55,590
arrancar cartas
do deque da realidade.
162
00:11:56,551 --> 00:11:59,154
Ele j� avisou, se n�o regressar
para a minha realidade,
163
00:11:59,155 --> 00:12:01,062
o tecido do universo
vai-se degradar
164
00:12:01,063 --> 00:12:02,383
cada vez mais depressa.
165
00:12:03,139 --> 00:12:05,159
Preciso que voltes
a ligar para ele,
166
00:12:05,160 --> 00:12:08,096
se queres salvar o mundo.
Tens alguma pergunta?
167
00:12:12,602 --> 00:12:17,018
Isso � extraordin�rio.
� como se estivesse
168
00:12:17,019 --> 00:12:20,138
a viajar por um caleidosc�pio
de linhas do tempo.
169
00:12:20,139 --> 00:12:23,808
Da �ltima vez, mandou-me
saltar na mesma hora que saltei
170
00:12:23,809 --> 00:12:27,191
- da �ltima vez com a minha irm�.
- Sim. Parece algo que eu diria.
171
00:12:27,192 --> 00:12:29,474
- O que aconteceu?
- Bem, tentei exactamente
172
00:12:29,475 --> 00:12:31,683
�s 16h03,
mas n�o resultou,
173
00:12:31,684 --> 00:12:33,777
ainda apare�o
numa realidade sem ela.
174
00:12:33,778 --> 00:12:37,272
Talvez esteja a falhar
porque o reset demanda
175
00:12:37,273 --> 00:12:39,608
que aconte�a
no tempo preciso
176
00:12:39,609 --> 00:12:42,594
que inicialmente
activaram o Destro�o,
177
00:12:42,595 --> 00:12:46,376
n�o s� �s 16h03,
mas �s 16h03
178
00:12:46,377 --> 00:12:50,683
e 22.983 segundos.
179
00:12:51,079 --> 00:12:53,705
Sim, claro,
180
00:12:53,706 --> 00:12:55,714
se for o caso,
podias fazer isso
181
00:12:55,715 --> 00:12:59,052
durante toda a vida
e nunca teres sucesso.
182
00:13:00,255 --> 00:13:02,156
N�o posso aceitar isso.
183
00:13:02,157 --> 00:13:04,741
O senhor mesmo o disse,
"tenho de resolver isto".
184
00:13:05,781 --> 00:13:07,531
Deve haver alguma coisa
que eu possa fazer.
185
00:13:09,851 --> 00:13:11,431
Temos
de continuar a tentar.
186
00:13:11,432 --> 00:13:15,727
Deixa-me perguntar.
Viram alguma cor
187
00:13:16,187 --> 00:13:21,150
- quando accionaram o Destro�o?
- N�o sei.
188
00:13:21,151 --> 00:13:23,635
� importante
que te tentes lembrar.
189
00:13:23,636 --> 00:13:27,166
Pode-nos ajudar a deduzir
o que est� a acontecer.
190
00:13:28,507 --> 00:13:31,310
Finola?
Tenho alguns conceitos
191
00:13:31,311 --> 00:13:34,371
que gostaria de falar
contigo.
192
00:13:34,372 --> 00:13:38,046
- Podemos falar em privado?
- Sim.
193
00:13:40,859 --> 00:13:42,388
Sim, podes falar.
194
00:13:42,389 --> 00:13:45,340
Finola, por mais que queira
que este jovem
195
00:13:45,341 --> 00:13:48,272
volte para a irm�,
n�o podem deixar
196
00:13:48,273 --> 00:13:50,510
que ele volte a saltar.
197
00:13:51,181 --> 00:13:54,308
T�m de o convencer
a aceitar o seu destino
198
00:13:54,309 --> 00:13:56,468
e perceber
que ela n�o vai voltar.
199
00:13:57,952 --> 00:13:59,412
Porqu�?
200
00:13:59,413 --> 00:14:02,698
Esses saltos repetitivos
est�o a provocar
201
00:14:02,699 --> 00:14:06,865
uma tens�o acumulada
no tecido espa�o-tempo.
202
00:14:06,866 --> 00:14:09,490
Podem provocar
danos irrevers�veis.
203
00:14:09,491 --> 00:14:12,117
Estou admirado
por ainda n�o ter acontecido.
204
00:14:12,118 --> 00:14:16,155
Preferia
que ele n�o usasse o Destro�o
205
00:14:16,156 --> 00:14:19,583
- at� que o possa ver.
- Danificar o universo?
206
00:14:19,584 --> 00:14:21,468
Mas o Shelby
disse exactamente o oposto.
207
00:14:21,469 --> 00:14:23,150
Disseste-lhe
que o dano aconteceria
208
00:14:23,151 --> 00:14:25,389
se ele n�o voltasse
� sua realidade.
209
00:14:25,390 --> 00:14:30,151
N�o fa�o ideia da raz�o disso
ou porque diria eu isso.
210
00:14:30,152 --> 00:14:32,416
N�o o deixem saltar
desta realidade.
211
00:14:33,560 --> 00:14:34,903
Est� bem.
212
00:14:42,804 --> 00:14:45,250
Ele disse que o meu pai falou
que o universo
213
00:14:45,251 --> 00:14:48,053
continuaria a decair
se ele n�o voltasse.
214
00:14:48,054 --> 00:14:51,056
N�o � verdade,
ele est� a mentir.
215
00:14:51,057 --> 00:14:53,679
S�o os saltos
que est�o a provocar isso.
216
00:14:54,195 --> 00:14:56,328
Porque faria ele isso?
217
00:14:56,329 --> 00:14:59,827
Para que o ajud�ssemos
a voltar para a irm�.
218
00:15:25,930 --> 00:15:28,433
Steven.
Onde est� o Shelby?
219
00:15:37,412 --> 00:15:39,204
Um novo incidente
acabou de chegar.
220
00:15:39,205 --> 00:15:41,874
Perto de Oceanside,
no estado de Washington.
221
00:15:41,875 --> 00:15:44,168
Discrep�ncias atmosf�ricas.
222
00:15:44,678 --> 00:15:46,451
Temos de ir para l�.
223
00:15:46,818 --> 00:15:50,425
Olha.
Olha um veado.
224
00:16:15,902 --> 00:16:17,402
O que acha, George?
225
00:16:18,394 --> 00:16:19,912
Sim.
226
00:16:19,913 --> 00:16:22,634
Sim, isto vai servir.
227
00:16:37,305 --> 00:16:40,557
Pai? Temos de responder
ao incidente de Destro�os
228
00:16:40,558 --> 00:16:42,149
no Estado
de Washington agora.
229
00:16:42,519 --> 00:16:46,781
N�o queria ir, mas temos
de manter as coisas normais.
230
00:16:46,782 --> 00:16:48,440
Vais ficar bem?
231
00:16:48,441 --> 00:16:52,524
Sim.
Vou ficar bem.
232
00:16:53,797 --> 00:16:55,982
Quero come�ar os trabalhos
agora mesmo.
233
00:16:55,983 --> 00:17:00,086
Garcia, onde posso encontrar
a caixa de circuitos?
234
00:17:00,964 --> 00:17:02,632
Ele est� em boas m�os.
235
00:17:05,566 --> 00:17:08,086
O sinal vem daqui,
� direita.
236
00:17:13,706 --> 00:17:15,102
Adoro o mar.
237
00:17:16,534 --> 00:17:17,935
Est�s a captar alguma coisa?
238
00:17:18,724 --> 00:17:20,064
Sim.
239
00:17:21,103 --> 00:17:24,242
� fraco,
mas � de certeza dali.
240
00:17:26,509 --> 00:17:29,423
ENTREM
241
00:17:33,052 --> 00:17:35,818
Ol�?
Agentes federais.
242
00:17:35,819 --> 00:17:37,263
Aqui.
243
00:17:37,849 --> 00:17:41,785
Agente Beneventi.
Esta � a Agente Jones.
244
00:17:41,786 --> 00:17:43,388
Temos algumas perguntas.
245
00:17:43,389 --> 00:17:46,758
- Os teus pais est�o em casa?
- N�o.
246
00:17:46,759 --> 00:17:49,610
- Est�o na Europa este m�s.
- Esqueci-me dos meus bonecos.
247
00:17:54,032 --> 00:17:55,353
Ol�, amiguinho.
248
00:17:55,728 --> 00:17:59,615
- Cumprimenta o Bryan, Mac.
- Ol�, Bryan.
249
00:18:03,583 --> 00:18:05,105
Como sabes o meu nome?
250
00:18:13,991 --> 00:18:16,061
Queria poder
ter feito mais por ti.
251
00:18:18,264 --> 00:18:20,522
Continuado os tratamentos.
252
00:18:22,546 --> 00:18:24,374
A tentar mais.
253
00:18:25,036 --> 00:18:28,040
Fiz tudo o que podia,
mas o Maddox...
254
00:18:28,041 --> 00:18:29,357
Eu percebo.
255
00:18:32,794 --> 00:18:35,411
- Recebeste a minha carta?
- Recebi.
256
00:18:36,638 --> 00:18:40,177
N�o pude responder.
A minha fam�lia n�o permitia.
257
00:18:40,678 --> 00:18:43,950
Bem, n�o os culpo.
258
00:18:48,317 --> 00:18:49,869
Pergunto-me...
259
00:18:50,638 --> 00:18:53,166
Se est�s arrependido
de criar a Orbital.
260
00:18:54,731 --> 00:18:56,052
N�o.
261
00:18:57,427 --> 00:18:59,872
Arrependido n�o seria
a palavra que escolhia.
262
00:19:03,073 --> 00:19:05,512
Quando o Bryan me ligou
e contou-me o que te aconteceu,
263
00:19:05,513 --> 00:19:07,816
n�o consegui deixar
de ver a ironia.
264
00:19:09,371 --> 00:19:12,730
De certa forma, foste mordido
pelo teu pr�prio monstro.
265
00:19:13,754 --> 00:19:16,537
Quando os americanos
se envolveram,
266
00:19:18,107 --> 00:19:20,146
precis�vamos do dinheiro,
267
00:19:20,560 --> 00:19:25,154
mas o mecanismo da alian�a
268
00:19:25,155 --> 00:19:27,341
ficou extremamente poderoso.
269
00:19:27,342 --> 00:19:31,812
Os l�deres no poder come�aram
a fazer as coisas como queriam.
270
00:19:31,813 --> 00:19:35,483
E a maneira deles era enviar pessoas
sem saberem com o que estavam a lidar.
271
00:19:37,974 --> 00:19:39,279
Eu...
272
00:19:40,107 --> 00:19:43,490
aceitei
o que me aconteceu.
273
00:19:43,491 --> 00:19:46,119
Podes ter a certeza disso.
274
00:19:48,434 --> 00:19:51,927
E penso que tamb�m devias
aceitar o teu destino.
275
00:19:54,169 --> 00:19:57,074
H� sempre algum perigo
276
00:19:57,075 --> 00:19:59,298
em novos conhecimentos,
277
00:19:59,299 --> 00:20:00,989
novas tecnologias,
278
00:20:00,990 --> 00:20:03,169
mas tamb�m h�
279
00:20:03,170 --> 00:20:06,597
grandes benef�cios potenciais
para a humanidade,
280
00:20:06,598 --> 00:20:08,693
para a compreens�o,
281
00:20:08,694 --> 00:20:10,200
para a qualidade de vida.
282
00:20:10,201 --> 00:20:14,943
N�o h� recompensas
sem algum elemento de risco.
283
00:20:15,899 --> 00:20:18,949
Acredito ser caracter�stico
do nosso trabalho.
284
00:20:21,783 --> 00:20:25,076
E acredito
que sabias do risco.
285
00:20:38,428 --> 00:20:39,732
Est�?
286
00:20:39,733 --> 00:20:42,983
Espera, volta.
287
00:20:42,984 --> 00:20:44,769
Perguntaste
se tinha visto cores.
288
00:20:45,333 --> 00:20:46,646
A resposta � sim.
289
00:20:46,647 --> 00:20:49,146
Que cores viste,
exactamente?
290
00:20:49,147 --> 00:20:52,312
Branco, amarelo,
291
00:20:53,164 --> 00:20:56,436
talvez vermelho
enquanto os flashes aconteciam.
292
00:20:56,437 --> 00:20:59,531
- N�o viste nenhuma laranja?
- Acho que n�o.
293
00:20:59,532 --> 00:21:01,505
Tens de tentar lembrar-te
294
00:21:02,247 --> 00:21:04,302
das tonalidades exactas,
295
00:21:04,303 --> 00:21:07,060
do comprimento
e do espectro exactos.
296
00:21:07,061 --> 00:21:10,051
Acho que tive uma ideia.
Esperem.
297
00:21:15,208 --> 00:21:16,748
Danos para o universo?
298
00:21:16,749 --> 00:21:18,669
Disseste-lhe que os danos
seriam causados
299
00:21:18,670 --> 00:21:20,870
se ele n�o voltasse
� sua realidade original.
300
00:21:20,871 --> 00:21:23,048
N�o fa�o ideia porque � que isso
teria acontecido.
301
00:21:23,049 --> 00:21:26,553
E n�o consigo imaginar
porque diria tal coisa.
302
00:21:40,977 --> 00:21:44,031
N�o o podem deixar saltar
para outra realidade.
303
00:21:44,032 --> 00:21:45,383
Ele mentiu-nos.
304
00:21:54,685 --> 00:21:56,292
Onde est� o teu irm�o, Mac?
305
00:21:56,293 --> 00:21:58,493
Onde � que ele est�?
Bryan!
306
00:22:02,881 --> 00:22:04,422
Ele disse que eu n�o era...
307
00:22:17,061 --> 00:22:19,076
De certeza que n�o queres
um bocado?
308
00:22:22,275 --> 00:22:25,527
Tenho outra colher, se tens
receio dos meus germes.
309
00:22:25,528 --> 00:22:27,552
N�o � a colher, Niels.
310
00:22:27,553 --> 00:22:31,231
� o peixe azedo...
e o iogurte.
311
00:22:31,232 --> 00:22:33,216
�cidos gordos �mega-3.
312
00:22:33,217 --> 00:22:36,443
Todos os nutrientes que preciso
numa �nica refei��o.
313
00:22:36,444 --> 00:22:39,576
N�o sei porque n�o tomas
vitaminas como toda a gente.
314
00:22:42,147 --> 00:22:43,467
� aqui.
315
00:22:50,512 --> 00:22:51,852
Adoro o oceano.
316
00:22:53,093 --> 00:22:54,959
Niels, d�s-me o Laghari?
317
00:22:58,827 --> 00:23:00,212
Captaste alguma coisa?
318
00:23:00,213 --> 00:23:02,689
Sim, fraco.
319
00:23:03,345 --> 00:23:05,318
- Mas � aqui.
- O que est�s a pensar?
320
00:23:06,310 --> 00:23:07,947
Vento de nordeste?
321
00:23:08,571 --> 00:23:10,572
O sinal pode estar
a vir dali.
322
00:23:10,573 --> 00:23:12,233
�s ca�ador agora?
323
00:23:12,234 --> 00:23:15,369
Como sabes que o vento
est� a vir de nordeste?
324
00:23:15,370 --> 00:23:18,731
Porque est�.
Estou a dizer-te.
325
00:23:19,332 --> 00:23:21,873
� s� p�r a l�ngua no ar,
e...
326
00:23:25,880 --> 00:23:27,190
Vamos embora.
327
00:23:42,505 --> 00:23:44,507
Ol�. Sou o Agente Beneventi.
328
00:23:44,508 --> 00:23:47,029
E este � o meu colega,
Agente Vinke.
329
00:23:47,685 --> 00:23:50,647
- Os teus pais est�o em casa?
- Isto � interessante.
330
00:23:52,829 --> 00:23:54,159
Entrem.
331
00:23:54,534 --> 00:23:56,735
Levei uma GoPro
para filmar o que ele queria
332
00:23:56,736 --> 00:23:59,621
que descobrisse sobre as cores,
mas n�o funcionou.
333
00:23:59,622 --> 00:24:02,516
Agora, em vez da Finola,
apareces com...
334
00:24:02,817 --> 00:24:04,600
Desculpa,
como te chamas mesmo?
335
00:24:05,296 --> 00:24:07,588
- Niels.
- Niels.
336
00:24:07,589 --> 00:24:10,316
� imperativo que volte a falar
com o George Jones.
337
00:24:13,136 --> 00:24:14,987
O George Jones morreu.
338
00:24:15,599 --> 00:24:17,006
Do que est�o a falar?
339
00:24:17,007 --> 00:24:20,980
Suicidou-se h� seis meses
em Londres.
340
00:24:25,120 --> 00:24:28,497
Desculpem.
Tenho de ir � casa de banho.
341
00:24:33,464 --> 00:24:36,100
De certeza que se passa
alguma coisa com este tipo.
342
00:24:36,101 --> 00:24:38,077
Este tipo � louco.
343
00:24:39,108 --> 00:24:40,408
Avisa a central.
344
00:24:50,223 --> 00:24:51,832
O que est� o tipo a fazer?
345
00:25:00,216 --> 00:25:01,720
Adoro o mar.
346
00:25:01,721 --> 00:25:03,636
Rahim, passa-me o Laghari.
347
00:25:08,316 --> 00:25:09,616
Captaste alguma coisa?
348
00:25:12,303 --> 00:25:13,639
Roberta?
349
00:25:16,433 --> 00:25:17,734
Jafar?
350
00:25:20,370 --> 00:25:23,188
Claire, passa-me esse Laghari
um segundo.
351
00:25:23,189 --> 00:25:27,127
N�o est� a funcionar, Maria.
Posso usar o teu?
352
00:25:28,845 --> 00:25:31,756
Obrigado, Alvin.
353
00:25:32,590 --> 00:25:33,890
N�o o partas desta vez.
354
00:25:36,436 --> 00:25:39,330
- Posso usar o teu Laghari?
- Claro.
355
00:25:41,516 --> 00:25:43,642
Captaste alguma coisa?
356
00:25:43,643 --> 00:25:45,143
Sim. Fraco.
357
00:25:46,721 --> 00:25:48,882
Mas de certeza
que h� alguma coisa aqui.
358
00:25:54,571 --> 00:25:56,973
- Ol�. Agente Beneventi.
- Bem-vinda de volta.
359
00:26:03,046 --> 00:26:04,372
Como te chamas?
360
00:26:05,498 --> 00:26:06,800
Shelby.
361
00:26:12,180 --> 00:26:14,306
Porqu� tantos espelhos,
Shelby?
362
00:26:14,307 --> 00:26:15,993
Ando � procura da minha irm�.
363
00:26:16,426 --> 00:26:19,179
Consigo v�-la no espelho,
�s vezes.
364
00:26:21,588 --> 00:26:23,029
A tua irm�?
365
00:26:23,030 --> 00:26:25,632
Acho que ela est� a tentar
voltar para mim
366
00:26:25,633 --> 00:26:27,034
de outra realidade.
367
00:26:35,111 --> 00:26:36,498
O que viste?
368
00:26:37,305 --> 00:26:39,414
- Viste-a?
- Vi.
369
00:26:42,619 --> 00:26:45,630
Kathleen!
370
00:26:49,674 --> 00:26:51,164
- Fala.
- Ol�, Craig.
371
00:26:51,165 --> 00:26:52,628
� o Vince do Federal Grill.
372
00:26:52,629 --> 00:26:55,431
Vince. Como est�s?
J� l� vai muito tempo.
373
00:26:55,432 --> 00:26:57,633
Nem me digas.
Estou a ligar para confirmar
374
00:26:57,634 --> 00:27:01,237
uma reserva que a Julia fez
para esta tarde �s 13h30.
375
00:27:03,223 --> 00:27:07,509
Sim. Est� bem.
Desta vez n�o vou.
376
00:27:07,510 --> 00:27:09,660
- At� � pr�xima.
- Foi bom falar contigo.
377
00:27:09,661 --> 00:27:10,961
Igualmente.
Obrigado.
378
00:27:18,755 --> 00:27:20,079
Jen.
379
00:27:20,482 --> 00:27:22,599
Podes reagendar tudo
depois desta reuni�o?
380
00:27:22,600 --> 00:27:24,660
Tenho de sair
por algumas horas.
381
00:27:24,661 --> 00:27:26,387
- Sim, claro.
- Obrigado.
382
00:27:38,466 --> 00:27:40,567
Ol�, agora n�o posso
atender.
383
00:27:40,568 --> 00:27:42,131
Por favor,
deixe mensagem.
384
00:28:01,222 --> 00:28:03,092
Ol�.
Quem �s tu?
385
00:28:03,608 --> 00:28:06,752
- Quem � ele?
- Craig, tem calma, por favor.
386
00:28:06,753 --> 00:28:08,854
- Ol�. Sou o Justin.
- Cala-te.
387
00:28:08,855 --> 00:28:10,350
- Quem � ele?
- � um advogado.
388
00:28:10,351 --> 00:28:11,751
- Contratei-o.
- Advogado?
389
00:28:11,752 --> 00:28:14,400
Contrataste um...
N�o posso acreditar nisto.
390
00:28:14,401 --> 00:28:16,802
- Sei que isto �...
- Se disseres mais uma palavra,
391
00:28:16,803 --> 00:28:18,288
eu mato-te literalmente.
392
00:28:18,289 --> 00:28:20,250
Tens de me dizer
o que se passa.
393
00:28:20,251 --> 00:28:22,026
Contrataste
um advogado de div�rcio?
394
00:28:22,027 --> 00:28:24,270
Tentei falar contigo.
N�o querias ouvir.
395
00:28:24,271 --> 00:28:26,964
Bem, estou a ouvir agora.
Diz-me.
396
00:28:28,483 --> 00:28:31,041
N�o posso fingir
para ti, Craig.
397
00:28:31,644 --> 00:28:32,949
Est� bem.
398
00:28:32,950 --> 00:28:34,908
Esfor�as-te tanto.
399
00:28:34,909 --> 00:28:38,192
Sempre te esfor�aste tanto.
400
00:28:38,193 --> 00:28:39,985
� isso que um marido
deve fazer, certo?
401
00:28:39,986 --> 00:28:41,695
N�o queres que lute
por n�s?
402
00:28:41,696 --> 00:28:44,407
- N�o.
- Tu...
403
00:28:45,800 --> 00:28:47,218
N�o queres que lute
por n�s.
404
00:28:47,219 --> 00:28:50,278
- O que queres, Julia?
- Nada.
405
00:28:53,416 --> 00:28:54,757
O acidente.
406
00:28:56,211 --> 00:28:57,542
Craig.
407
00:28:59,547 --> 00:29:02,674
A culpa n�o foi tua.
408
00:29:02,675 --> 00:29:05,369
A culpa n�o foi...
409
00:29:05,370 --> 00:29:07,655
- P�ra de dizer isso, est� bem?
- Querida...
410
00:29:07,656 --> 00:29:10,724
� exactamente esse
o problema, Craig.
411
00:29:10,725 --> 00:29:13,676
P�ra de fingir
que isso � passado.
412
00:29:18,149 --> 00:29:20,305
Julia, ouve, querida.
413
00:29:20,306 --> 00:29:22,528
Algo terr�vel aconteceu
� nossa fam�lia.
414
00:29:22,529 --> 00:29:24,598
N�o estou a negar isso.
415
00:29:25,326 --> 00:29:28,144
Sei o que estamos a passar,
mas tamb�m sei
416
00:29:28,145 --> 00:29:30,136
que as pessoas
podem sobreviver.
417
00:29:31,079 --> 00:29:34,039
E sei que uma fam�lia
forte pode superar.
418
00:29:34,040 --> 00:29:35,436
J� vi isso.
419
00:29:36,417 --> 00:29:38,752
E sei que podemos
superar isto juntos.
420
00:29:38,753 --> 00:29:41,676
Sei que podemos,
porque o que temos...
421
00:29:43,258 --> 00:29:46,996
O amor que temos
por aquele rapaz...
422
00:29:50,056 --> 00:29:52,599
� bom.
423
00:29:52,600 --> 00:29:54,768
N�s somos bons.
424
00:29:54,769 --> 00:29:58,138
Entendeste?
Tu �s boa, �s boa.
425
00:29:59,482 --> 00:30:02,317
N�o vejo o teu mundo.
426
00:30:02,318 --> 00:30:05,136
Fico com o Dario
o dia todo,
427
00:30:05,137 --> 00:30:09,241
depois chegas a casa
e esperas que finja
428
00:30:09,242 --> 00:30:12,820
que n�o estou infeliz?
Que n�o estou triste?
429
00:30:12,821 --> 00:30:15,497
Que n�o penso no que aconteceu
todos os dias,
430
00:30:15,498 --> 00:30:19,151
a cada momento de cada dia?
Queres que apenas esque�a?
431
00:30:19,152 --> 00:30:21,862
Prometemos um ao outro
que super�vamos isto juntos.
432
00:30:21,863 --> 00:30:23,564
N�o prometemos?
433
00:30:23,970 --> 00:30:27,509
N�o admites.
Nunca conseguiste admitir.
434
00:30:28,511 --> 00:30:31,054
Porque n�o estavas l�
435
00:30:31,055 --> 00:30:34,475
e n�o sabes a verdade.
Mas eu sei.
436
00:30:34,476 --> 00:30:36,004
- Eu destru�-nos.
- N�o.
437
00:30:36,005 --> 00:30:38,864
Destru�-nos a todos
com o que fiz.
438
00:30:39,405 --> 00:30:42,336
Era eu que estava
a conduzir o carro, Craig.
439
00:30:43,526 --> 00:30:44,973
Era eu.
440
00:30:47,655 --> 00:30:49,615
E n�o posso voltar atr�s.
441
00:30:49,616 --> 00:30:52,378
Queria poder voltar atr�s,
mas n�o posso.
442
00:30:55,386 --> 00:30:59,632
E n�o posso viver mais
com o teu perd�o, est� bem?
443
00:30:59,633 --> 00:31:01,255
N�o posso.
444
00:31:01,256 --> 00:31:03,261
N�o posso.
Desculpa.
445
00:31:08,946 --> 00:31:10,672
N�o vou aceitar.
446
00:31:10,673 --> 00:31:12,490
- Julia, anda l�.
- N�o aceito.
447
00:31:12,491 --> 00:31:15,182
- Est� bem?
- Volta.
448
00:31:15,183 --> 00:31:16,559
Julia.
449
00:31:18,103 --> 00:31:19,536
Meu Deus.
450
00:31:25,068 --> 00:31:28,320
O que disse exactamente
sobre as cores na �ltima vez?
451
00:31:28,321 --> 00:31:29,624
Disseste que tenho de capturar
452
00:31:29,625 --> 00:31:31,406
a exacta sequ�ncia
que vejo no flash,
453
00:31:31,407 --> 00:31:34,044
ent�o tentei usar uma GoPro,
mas n�o funcionou.
454
00:31:35,245 --> 00:31:37,379
Tens de focar a tua mente
455
00:31:37,380 --> 00:31:39,670
e tentar memorizar
o momento exacto...
456
00:31:39,671 --> 00:31:42,835
Estou muito � tua frente.
Tive de regressar montes de vezes.
457
00:31:42,836 --> 00:31:45,706
Tive de fazer isso
montes de vezes para descobrir.
458
00:31:46,773 --> 00:31:48,799
As cores passam
muito depressa.
459
00:31:48,800 --> 00:31:50,918
Primeiro � o branco
durante um segundo,
460
00:31:50,919 --> 00:31:54,193
depois fica laranja
durante cerca de dois segundos,
461
00:31:54,194 --> 00:31:57,342
a� vai para o amarelo,
e depois volta a ficar laranja.
462
00:31:57,343 --> 00:32:01,145
- Laranja? Fascinante.
- J� disseste isso.
463
00:32:01,146 --> 00:32:03,996
Foi na verdade o que te levou
a come�ar por esta variante.
464
00:32:03,997 --> 00:32:06,419
Pai, mas isto significa
alguma coisa para ti?
465
00:32:06,818 --> 00:32:09,236
Havia um fragmento
de Destro�o
466
00:32:09,237 --> 00:32:12,338
com o qual trabalhei
em Kent, um pequeno.
467
00:32:13,323 --> 00:32:15,576
Afectou uma mulher.
468
00:32:15,577 --> 00:32:19,505
Alguns desejos manifestaram-se
de alguma forma na sua vida.
469
00:32:20,006 --> 00:32:24,376
Tamb�m falou de padr�es
de cor semelhantes.
470
00:32:24,377 --> 00:32:27,877
Est�s a dizer que o Destro�o
est� a realizar desejos?
471
00:32:27,878 --> 00:32:30,924
Esse peda�o de Destro�o
talvez seja um fragmento
472
00:32:30,925 --> 00:32:34,887
do Destro�o maior,
com o qual est�o a lidar agora.
473
00:32:34,888 --> 00:32:38,223
Pode estar a ler o desejo dele
474
00:32:38,224 --> 00:32:42,186
e a coloc�-lo numa realidade
que se encaixa.
475
00:32:42,187 --> 00:32:44,479
Shelby, talvez sejas
o piloto.
476
00:32:44,480 --> 00:32:46,098
Isso n�o faz sentido.
477
00:32:46,099 --> 00:32:49,196
Tudo o que quero, a �nica coisa,
� ter a minha irm� de volta.
478
00:32:49,197 --> 00:32:50,909
Se fosse verdade,
ela estaria aqui.
479
00:32:50,910 --> 00:32:53,322
N�o, n�o. O desejo
� uma coisa curiosa.
480
00:32:53,803 --> 00:32:56,797
�s vezes,
o que pensamos que queremos
481
00:32:56,798 --> 00:33:00,271
e o que realmente queremos
podem ser coisas diferentes.
482
00:33:00,942 --> 00:33:04,295
Encorajo-te
a pensar sobre essa resposta.
483
00:33:05,557 --> 00:33:10,349
� como a hist�ria do pinguim
e do soldado, Finola.
484
00:33:10,695 --> 00:33:12,235
Exactamente assim.
485
00:33:13,695 --> 00:33:16,068
Acho que a resposta
pode estar aqui.
486
00:33:20,552 --> 00:33:21,878
Ainda est�o a�?
487
00:33:29,099 --> 00:33:30,499
Talvez ele tenha raz�o.
488
00:33:33,896 --> 00:33:35,669
N�o sabes
como � ser g�meo.
489
00:33:36,204 --> 00:33:38,717
Ela � inteligente, gentil,
490
00:33:39,330 --> 00:33:40,916
tantas coisas que n�o sou.
491
00:33:41,996 --> 00:33:43,397
Mas, �s vezes...
492
00:33:43,398 --> 00:33:45,711
�s vezes, desejo que ela nunca
tivesse nascido.
493
00:33:46,995 --> 00:33:49,616
Juro pela minha alma
que n�o me sinto assim agora.
494
00:33:51,673 --> 00:33:53,119
Eu amo-a tanto.
495
00:33:55,579 --> 00:33:56,996
Tenho de a trazer de volta.
496
00:33:57,420 --> 00:33:58,907
Sei que consigo fazer.
497
00:33:58,908 --> 00:34:01,013
Danos para o universo?
498
00:34:01,376 --> 00:34:04,450
Ele contou-nos que disseste
que querias que ele voltasse
499
00:34:04,451 --> 00:34:06,079
para impedir a degrada��o.
500
00:34:06,080 --> 00:34:08,499
Uma vers�o minha disse isso.
N�o sei porqu�.
501
00:34:08,500 --> 00:34:09,898
A prova est� no espelho.
502
00:34:09,899 --> 00:34:11,653
Olha, acredito
503
00:34:11,654 --> 00:34:15,346
que est�o a reflectir vest�gios
de outras realidades.
504
00:34:15,347 --> 00:34:19,032
� uma indica��o do dano
que ele est� a provocar.
505
00:34:19,033 --> 00:34:22,327
E se esses vest�gios
est�o a aparecer,
506
00:34:22,328 --> 00:34:23,854
porque s� os vemos
nos espelhos?
507
00:34:23,855 --> 00:34:25,873
Vamos v�-los em breve.
508
00:34:25,874 --> 00:34:28,094
Os espelhos
s�o feitos de vidro,
509
00:34:28,095 --> 00:34:31,627
e o vidro � uma subst�ncia
muito peculiar.
510
00:34:31,628 --> 00:34:34,381
As imperfei��es
da sua estrutura molecular
511
00:34:34,382 --> 00:34:37,886
causam lacunas
no fluxo das ondas de luz.
512
00:34:37,887 --> 00:34:39,687
Sim. E essas...
513
00:34:39,688 --> 00:34:42,723
lacunas permitem
vislumbrar outras realidades.
514
00:34:42,724 --> 00:34:44,637
Sim. Os espelhos s�o
uma promessa
515
00:34:44,638 --> 00:34:47,797
do que est� para vir.
Este seria o meu palpite.
516
00:34:47,798 --> 00:34:49,899
O meu pai nunca te disse
para continuares a saltar,
517
00:34:49,900 --> 00:34:52,065
nem desta vez
e nem antes disto.
518
00:34:52,066 --> 00:34:54,698
Sempre que tenta salvar
a irm� dele, ele piora,
519
00:34:54,699 --> 00:34:56,005
e sabe disso!
520
00:35:30,987 --> 00:35:32,287
� aqui.
521
00:35:53,128 --> 00:35:55,475
Estou a captar assinaturas
de baixo n�vel.
522
00:35:56,281 --> 00:35:58,352
Talvez algu�m naquela casa
saiba de alguma coisa.
523
00:36:02,122 --> 00:36:03,682
N�o est�s a perceber.
524
00:36:05,723 --> 00:36:08,776
H� um fragmento de Destro�os
ali no oceano.
525
00:36:09,343 --> 00:36:11,056
Est� a redefinir a realidade.
526
00:36:12,327 --> 00:36:13,640
O que queres dizer?
527
00:36:14,686 --> 00:36:15,987
Nada.
528
00:36:26,103 --> 00:36:27,403
Feliz por me veres?
529
00:36:29,009 --> 00:36:30,563
Agora tamb�m me lembro.
530
00:36:30,564 --> 00:36:32,997
- Bryan, o que est�s a fazer?
- O que � que fizeste?
531
00:36:33,303 --> 00:36:35,819
Eu disse-te.
N�o precisavas de vir comigo.
532
00:36:35,820 --> 00:36:38,907
- N�o disse para fazeres isso.
- Bryan, olha para mim!
533
00:36:38,908 --> 00:36:41,469
Meteste-me nisto,
vais tirar-me disto.
534
00:36:41,470 --> 00:36:44,329
- Bryan, olha aqui!
- N�o fizeste o que George disse.
535
00:36:44,330 --> 00:36:45,669
- Eu disse-te...
- N�o fizeste.
536
00:36:45,670 --> 00:36:47,589
Sim, eu fiz.
Eu fiz, est� bem?
537
00:36:47,590 --> 00:36:49,099
Amo a minha irm�.
538
00:36:49,100 --> 00:36:52,025
Estou a dizer a verdade.
Quero-a aqui mais do que tudo.
539
00:36:52,026 --> 00:36:53,439
Tentei o que ele disse.
540
00:36:54,200 --> 00:36:55,500
Acredita em mim.
541
00:36:56,775 --> 00:36:58,075
Bryan.
542
00:37:11,300 --> 00:37:14,119
O que est�s a ver
� um vest�gio
543
00:37:14,120 --> 00:37:15,885
de outra realidade.
544
00:37:15,886 --> 00:37:18,725
O universo
est� a desintegrar-se.
545
00:37:18,726 --> 00:37:21,131
Temos de sair at� a equipa
de interven��o chegar.
546
00:37:21,132 --> 00:37:23,597
N�o podes fazer isso.
Tenho tudo sob controlo.
547
00:37:23,598 --> 00:37:27,481
Conhe�o-te h� cinco anos.
N�o tens isto sob controlo.
548
00:37:27,482 --> 00:37:29,400
N�o �s a minha colega.
Nem sei o teu nome.
549
00:37:29,401 --> 00:37:32,350
Sou eu, a Grace.
O que se passa contigo?
550
00:37:33,983 --> 00:37:35,283
Grace.
551
00:37:35,652 --> 00:37:38,958
Sei o que isto parece,
mas pe�o-te que entendas
552
00:37:39,984 --> 00:37:42,884
que n�o podes compreender
o que est� a acontecer.
553
00:37:43,190 --> 00:37:45,923
- Bryan.
- Esta n�o � a minha realidade.
554
00:37:45,924 --> 00:37:48,923
Preciso daquele Destro�o
para me levar de volta.
555
00:37:49,589 --> 00:37:51,509
Sabes quem � o George Jones?
556
00:37:51,510 --> 00:37:54,349
- Sei.
- Ele est� vivo?
557
00:37:55,834 --> 00:37:59,127
Foi morto h� uma semana
numa opera��o da Influx.
558
00:37:59,128 --> 00:38:00,528
Estavas l�.
559
00:38:02,227 --> 00:38:03,678
Estou preocupada contigo.
560
00:38:05,439 --> 00:38:08,602
Vou chamar imediatamente
uma equipa de interven��o, Bryan.
561
00:38:09,498 --> 00:38:11,073
LONDRES, REINO UNIDO
MI6
562
00:38:14,100 --> 00:38:15,400
Agente Jones.
563
00:38:17,213 --> 00:38:19,615
Est�? Agente Jones.
Em que posso ajud�-lo?
564
00:38:19,616 --> 00:38:21,580
Aqui fala Bryan Beneventi.
565
00:38:21,581 --> 00:38:24,623
Sou agente da Orbital Americana
a trabalhar perto de Langley.
566
00:38:25,004 --> 00:38:26,304
Muito bem.
567
00:38:28,119 --> 00:38:29,508
Em que posso ajud�-lo, Bryan?
568
00:38:29,509 --> 00:38:34,293
Tudo o que te vou dizer
n�o vai fazer sentido.
569
00:38:34,294 --> 00:38:36,174
Cada palavra
vai parecer errada.
570
00:38:36,175 --> 00:38:40,373
Vais pensar que � uma loucura
e que estou em perigo psicol�gico,
571
00:38:40,374 --> 00:38:42,080
mas n�o esse � o caso.
572
00:38:42,081 --> 00:38:44,880
Tens acesso a um terminal
neste momento?
573
00:38:44,881 --> 00:38:47,303
- Tens acesso ao nosso site?
- Tenho.
574
00:38:47,304 --> 00:38:50,865
Procura um ficheiro
do caso J071068.
575
00:38:53,826 --> 00:38:58,643
Perturba��o atmosf�rica activa
em Oceanside, Washington.
576
00:38:58,644 --> 00:38:59,944
Correcto.
577
00:39:00,250 --> 00:39:03,166
Localiz�mos uma pe�a
que est� a causar perturba��es.
578
00:39:03,568 --> 00:39:06,551
S�ries de fracturas
no espa�o-tempo.
579
00:39:06,552 --> 00:39:08,293
Agora, volta ao in�cio
da conversa
580
00:39:08,294 --> 00:39:11,291
quando te disse que ias pensar
que isto era completamente louco.
581
00:39:12,162 --> 00:39:14,228
Entrei em contacto
com o Destro�o
582
00:39:14,229 --> 00:39:18,444
e n�o sou o Bryan Beneventi
que pertence aqui.
583
00:39:18,445 --> 00:39:22,798
Sou outra vers�o
do Bryan Beneventi,
584
00:39:22,799 --> 00:39:27,053
numa realidade alternativa
onde o teu pai ainda est� vivo.
585
00:39:29,557 --> 00:39:31,486
Trabalho com ele,
e disse-me uma coisa
586
00:39:31,487 --> 00:39:33,388
antes de nos separarmos.
587
00:39:33,389 --> 00:39:37,389
PUXA O FICHHEIRO BRYAN BENEVENTI
Uma coisa que acho ser a chave
588
00:39:37,390 --> 00:39:39,694
para parar o que est�
a acontecer neste momento.
589
00:39:40,581 --> 00:39:44,220
Falou da hist�ria
do soldado e do pinguim.
590
00:39:45,514 --> 00:39:47,161
Sabes do que estou a falar?
591
00:39:48,175 --> 00:39:50,112
Sim.
592
00:39:50,546 --> 00:39:53,341
� uma hist�ria que foi escrita
para a minha m�e.
593
00:39:53,686 --> 00:39:55,286
ACESSO LIVRE
594
00:39:58,313 --> 00:39:59,763
HIST�RICO DO AGENTE
595
00:40:04,536 --> 00:40:06,046
N�o sei se isto
pode ser corrigido,
596
00:40:06,047 --> 00:40:07,995
mas estou a tentar
desesperadamente.
597
00:40:11,813 --> 00:40:13,113
Finola,
598
00:40:13,114 --> 00:40:15,307
estou a tentar voltar
para algu�m.
599
00:40:16,901 --> 00:40:18,783
� muito importante
para mim.
600
00:40:19,200 --> 00:40:23,574
Por favor, como podia saber disto
se o que estou a dizer n�o fosse verdade?
601
00:40:24,982 --> 00:40:28,192
Ele disse que havia algo na hist�ria
que me podia ajudar.
602
00:40:30,868 --> 00:40:32,606
Trata-se de um soldado
603
00:40:32,607 --> 00:40:36,262
que guia um pinguim
atrav�s do deserto,
604
00:40:36,813 --> 00:40:38,686
para estar
com aqueles que ama.
605
00:40:39,280 --> 00:40:42,684
E no decorrer
da travessia trai�oeira,
606
00:40:43,224 --> 00:40:48,137
o pinguim perguntou ao soldado
porque � que arriscava a vida
607
00:40:48,138 --> 00:40:51,613
guiando outros ao desejo
do cora��o deles.
608
00:40:51,614 --> 00:40:55,508
Perguntou se desejava ter algo
para atravessar o deserto,
609
00:40:55,509 --> 00:40:59,068
mas o soldado
limitou-se a dizer: "N�o".
610
00:41:00,101 --> 00:41:04,937
E assim que chegam ao seu destino,
o pinguim agradece ao soldado
611
00:41:04,938 --> 00:41:08,614
e partilha uma observa��o.
612
00:41:08,615 --> 00:41:10,102
Ele diz ao soldado:
613
00:41:10,103 --> 00:41:13,952
"Lutas com tanta bravura
porque n�o tens nada,"
614
00:41:13,953 --> 00:41:16,392
"e n�o queres nada,"
615
00:41:16,393 --> 00:41:19,536
"porque tens medo
de ter algo a perder,"
616
00:41:19,537 --> 00:41:21,175
"porque, se tivesses,"
617
00:41:22,466 --> 00:41:26,877
"o teu cora��o
j� n�o estaria parado".
618
00:41:29,138 --> 00:41:31,408
- Moral da hist�ria...
- Podes passar uma vida inteira
619
00:41:31,409 --> 00:41:33,868
a esconder de ti pr�prio
o que realmente queres.
620
00:41:37,245 --> 00:41:39,402
LANGLEY - ORBITAL
- Qual � a situa��o?
621
00:41:39,403 --> 00:41:41,947
Temos um problema
com o Bryan.
622
00:41:41,948 --> 00:41:44,823
Acho que est� a ser afectado
pelo Destro�o.
623
00:41:44,824 --> 00:41:48,114
- O que queres dizer?
- Diz que t�m de voltar a saltar.
624
00:41:48,115 --> 00:41:52,058
Isto d�-te uma resposta?
625
00:41:52,980 --> 00:41:54,318
D�.
626
00:41:54,319 --> 00:41:56,506
- Tens de falar com ele, Grace.
- Eu tentei.
627
00:41:56,507 --> 00:41:59,528
N�o o deixes accionar de novo.
Tens de impedir o Bryan.
628
00:41:59,529 --> 00:42:02,693
- Ele n�o me ouve.
- Custe o que custar.
629
00:42:11,163 --> 00:42:12,463
Posso perguntar?
630
00:42:13,883 --> 00:42:17,190
Quem � a pessoa
a quem est�s a tentar voltar?
631
00:42:19,372 --> 00:42:20,672
�s tu.
632
00:42:36,225 --> 00:42:38,112
Esta � a Equipa Orbital 62.
633
00:42:38,113 --> 00:42:39,973
Cheg�mos
ao Campo de Destro�os 56.
634
00:42:39,974 --> 00:42:42,142
Estamos a tratar
do Agente Garcia.
635
00:42:43,200 --> 00:42:45,339
N�o h� vest�gios
do Agente Menza.
636
00:42:47,217 --> 00:42:48,925
Estava agora mesmo
a falar com ele.
637
00:42:52,167 --> 00:42:55,031
Ele desapareceu.
Desapareceu.
638
00:42:55,400 --> 00:43:00,400
imfreemozart
insanos
48258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.