All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E12.210606.NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:11,045 --> 00:00:13,455 Bring out the criminal. 3 00:00:13,455 --> 00:00:15,355 Yes, Your Majesty. 4 00:00:18,575 --> 00:00:20,785 Bring out the criminal! 5 00:00:58,855 --> 00:01:01,055 That is right. 6 00:01:01,055 --> 00:01:07,155 I am the grandson of Kim Je Nam, Kim Dae Seok. 7 00:01:20,135 --> 00:01:22,075 Begin the questioning. 8 00:01:22,075 --> 00:01:23,935 Yes, Your Majesty. 9 00:01:26,105 --> 00:01:27,605 Episode 12 10 00:01:27,605 --> 00:01:32,705 Are you Jeong Gap Nam, born in the year of the blue dragon, living in South Hanseong? 11 00:01:32,705 --> 00:01:34,185 I am. 12 00:01:34,185 --> 00:01:37,685 You have confessed receiving a request from the deceased bookstore owner, Jo Man Su, 13 00:01:37,685 --> 00:01:40,925 and making the drawings for a banned book called the "Story of Wun Yeong" for him. 14 00:01:40,925 --> 00:01:44,125 - Do you acknowledge that? - I do. 15 00:01:49,485 --> 00:01:51,075 Have you seen this ledger before? 16 00:01:51,075 --> 00:01:55,365 I have. It is the bookstore's accounting book. 17 00:01:55,365 --> 00:01:57,555 Are you certain of this? 18 00:01:58,255 --> 00:02:04,035 I am certain because this ledger was verified for every payment received from selling a book. 19 00:02:06,055 --> 00:02:08,665 Is this the only ledger? 20 00:02:10,445 --> 00:02:12,655 To my knowledge, 21 00:02:15,035 --> 00:02:17,715 there is one other ledger. 22 00:02:25,655 --> 00:02:27,995 Do you say this knowing what would happen to you if you lie? 23 00:02:27,995 --> 00:02:30,575 Yes, I am well aware. 24 00:02:32,175 --> 00:02:35,625 Your Majesty, this is something I had not seen nor heard 25 00:02:35,625 --> 00:02:38,245 while conducting the investigation and interrogation of the deceased bookstore owner. 26 00:02:38,245 --> 00:02:40,285 I am certain there was only one accounting book. 27 00:02:40,285 --> 00:02:45,985 It is a certitude this man is lying. Please discipline him with severe punishment. 28 00:02:45,985 --> 00:02:48,725 That is not true, Your Majesty. 29 00:02:48,725 --> 00:02:51,305 The accounting book is here. 30 00:02:53,015 --> 00:02:56,275 Officials from the Office of Royal Decrees skilled in penmanship have verified it. 31 00:02:56,275 --> 00:03:00,405 The handwriting of the two books are exactly the same. 32 00:03:02,565 --> 00:03:05,135 Bring me the ledgers. 33 00:03:22,635 --> 00:03:29,505 Even in my eyes, it is certain that these two ledgers have been written by the same person. 34 00:03:35,185 --> 00:03:38,385 - Read it. - Yes, Your Majesty. 35 00:03:39,425 --> 00:03:41,915 Lady Jo, daughter-in-law of the Minister of Justice Han Chan Nam. 36 00:03:41,915 --> 00:03:45,165 Lady Park, wife of the Second Minister of Defense Park Jeong Gil. 37 00:03:45,165 --> 00:03:48,255 Lady Jeong, wife of the Censor-General, Yun In. 38 00:03:48,255 --> 00:03:53,625 Minister of Finance Park Hong Do himself. 39 00:03:56,345 --> 00:04:00,155 What happened? This is different from what we talked about. 40 00:04:29,865 --> 00:04:31,655 Your Excellency! 41 00:04:34,735 --> 00:04:36,825 Everyone is gathered in the meeting chamber. 42 00:04:36,825 --> 00:04:38,795 Let us go there for now. 43 00:04:38,795 --> 00:04:41,315 I will follow you in an instant, so go there before me. 44 00:04:41,315 --> 00:04:43,825 Yes, Your Excellency. 45 00:04:46,235 --> 00:04:48,055 All of this is that rascal Dae Yeop's schemes. 46 00:04:48,055 --> 00:04:50,185 Lower your voice. 47 00:04:51,725 --> 00:04:54,995 I will go to the meeting chamber and calm them down. 48 00:04:54,995 --> 00:04:58,315 - You go home first. Once there— - I will start by looking for Dae Yeop. 49 00:04:58,315 --> 00:04:59,965 Make haste. 50 00:05:23,435 --> 00:05:25,995 Do you resent me? 51 00:05:35,655 --> 00:05:41,545 Are you truly Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok? 52 00:05:43,525 --> 00:05:45,445 I am. 53 00:05:46,705 --> 00:05:49,925 Why do you think you are here? 54 00:05:52,705 --> 00:05:55,465 It must be because I am of use. 55 00:05:55,465 --> 00:05:58,915 You rascal. Who do you think you are addressing? 56 00:06:02,325 --> 00:06:06,015 What use do you think you have? 57 00:06:06,795 --> 00:06:09,685 Are you not intending to make me your sword? 58 00:06:09,685 --> 00:06:12,415 You are an interesting fellow. 59 00:06:21,765 --> 00:06:24,665 How can you become my sword? 60 00:06:24,665 --> 00:06:28,475 Wouldn't you be a sword incapable of cutting down even one leaf? 61 00:06:28,475 --> 00:06:32,125 The sword hasn't been annealed yet. 62 00:06:32,125 --> 00:06:34,045 Is that so? 63 00:06:35,865 --> 00:06:40,895 Then, what would anneal that sword? 64 00:06:46,395 --> 00:06:51,065 Please restore my name. 65 00:06:51,955 --> 00:06:55,685 I will become a sword that can cut even through a heart's worries. 66 00:06:59,425 --> 00:07:02,525 How is Hwa In doing? 67 00:07:05,895 --> 00:07:08,905 Let me ask you one more time. 68 00:07:08,905 --> 00:07:13,265 How are you getting along with Hwa In? 69 00:07:15,725 --> 00:07:19,925 Good. If you want to properly temper that sword, 70 00:07:19,925 --> 00:07:23,685 I'm going to open a special exam period next month, so pass the military service exam then. 71 00:07:23,685 --> 00:07:28,775 I will hear your answer afterward. Take him out. 72 00:07:50,355 --> 00:07:53,175 - What about Dae Yeop? - It seems he made plans to disappear. 73 00:07:53,175 --> 00:07:56,385 He even took a few garments and valuables with him. 74 00:07:57,055 --> 00:08:01,295 It seems all this had been carefully planned out. 75 00:08:01,295 --> 00:08:05,015 I cannot seem to understand. 76 00:08:05,015 --> 00:08:07,735 Why would Dae Yeop do that kind of thing? 77 00:08:07,735 --> 00:08:11,395 Could he have discovered the secret about himself? 78 00:08:11,395 --> 00:08:14,265 Our aunt could have told him. 79 00:08:16,135 --> 00:08:19,425 Send someone to Sangwon Temple and bring back your aunt. 80 00:08:19,425 --> 00:08:21,395 Yes, Father. 81 00:08:21,395 --> 00:08:24,725 Find a way to kill that rascal. 82 00:08:24,725 --> 00:08:29,655 If we cannot find Dae Yeop, we must at least kill Kim Je Nam's grandson. 83 00:08:41,095 --> 00:08:44,315 If you get caught, commit suicide immediately. 84 00:08:44,315 --> 00:08:48,735 The one who opens his mouth will see his entire family killed as well. 85 00:09:41,025 --> 00:09:42,985 Retreat! 86 00:10:09,415 --> 00:10:13,485 Yi I Cheom was getting anxious. 87 00:10:13,485 --> 00:10:17,185 We do not know what else he might attempt again, so be thoroughly prepared. 88 00:10:17,965 --> 00:10:22,225 - Yes, Your Majesty. - Your Majesty, Court Lady Kim is at the door. 89 00:10:22,225 --> 00:10:24,465 Let her enter. 90 00:10:30,195 --> 00:10:36,855 - What is it? - The Captain of the Left Police Bureau wrote and left a suicide note and hung himself. 91 00:10:42,355 --> 00:10:46,785 He committed suicide after leaving a suicide note saying everything was his wrongdoing? 92 00:10:46,785 --> 00:10:52,065 Yes. It seems they are blaming everything on him. 93 00:10:54,825 --> 00:10:58,685 Yi I Cheom is really flailing in desperation. 94 00:10:58,685 --> 00:11:01,035 How would you like to react? 95 00:11:01,725 --> 00:11:05,165 Tell Kim Ja Jeom to mobilize the Western faction and the Confucian scholars. 96 00:11:05,165 --> 00:11:08,585 If we lose this opportunity, we do not know when another will come. 97 00:11:08,585 --> 00:11:10,895 We need to put Yi I Cheom and the Greater Northern faction in their place. 98 00:11:10,895 --> 00:11:15,525 We need to show the Confucian scholars that we, the Western faction, are still alive. 99 00:11:15,525 --> 00:11:19,315 Put your strength together. Do you understand? 100 00:11:19,315 --> 00:11:20,655 Let us all pour our strength out! 101 00:11:20,655 --> 00:11:22,485 Understood! 102 00:11:22,485 --> 00:11:24,815 Let's do it! 103 00:11:27,655 --> 00:11:33,755 There are endless petitions to strip the chief of the left police of his rank and send him into exile. 104 00:11:33,755 --> 00:11:37,855 He overstepped his boundaries too much with this incident. 105 00:11:38,935 --> 00:11:42,215 I didn't bring this up in order to preserve your dignity... 106 00:11:42,215 --> 00:11:45,955 But this ledger contains your wife's name too. 107 00:11:47,105 --> 00:11:49,725 The people in charge of this investigation are disappointing. 108 00:11:49,725 --> 00:11:52,355 I've left cats in charge of fish. 109 00:11:52,355 --> 00:11:55,165 I feel overwhelmed, Your Majesty. 110 00:11:57,095 --> 00:11:59,715 If I am to appease the Westerners... 111 00:11:59,715 --> 00:12:05,425 It seems that at the very least I will have to strip him from his title and banish him. 112 00:12:06,435 --> 00:12:10,075 How do you think I should handle this matter? 113 00:12:11,625 --> 00:12:17,725 If I am to appease the Westerners, I will need quite a big fish... 114 00:12:20,185 --> 00:12:22,385 Among the requests of the Westerners... 115 00:12:22,385 --> 00:12:27,225 They wish for everyone involved in the incident with Grand Prince Yeongchang to have their titles restored. 116 00:12:28,265 --> 00:12:32,825 When I think about it, most of them had already been either killed or pardoned anyway... 117 00:12:32,825 --> 00:12:35,545 I don't think there would be any serious repercussions. 118 00:12:35,545 --> 00:12:37,105 What do you think? 119 00:12:37,105 --> 00:12:39,555 - But Your Majesty... - In return... 120 00:12:39,555 --> 00:12:43,845 As you've constantly insisted, I won't release the Western Faction from confinement. 121 00:12:46,155 --> 00:12:48,285 I don't have time... 122 00:12:48,285 --> 00:12:51,105 Make your decision promptly. 123 00:12:51,105 --> 00:12:53,965 Yes, Your Majesty. 124 00:13:19,185 --> 00:13:21,865 Step forth, Chief Officer of the Left Police. 125 00:13:28,595 --> 00:13:30,625 As the Chief Officer of the Left Police... 126 00:13:30,625 --> 00:13:34,785 You were unable to manage your position and threw the country into chaos. 127 00:13:34,785 --> 00:13:37,165 Do you acknowledge your own mistakes? 128 00:13:37,165 --> 00:13:39,375 Yes, Your Majesty. 129 00:13:40,025 --> 00:13:42,155 The left police chief officer Yi Won Yeop... 130 00:13:42,155 --> 00:13:45,475 will be demoted by one rank, to answer for the mismanagement of his position. 131 00:13:50,045 --> 00:13:54,855 However... the misstep is not serious enough to justify dismissing you from office. 132 00:13:54,855 --> 00:13:57,955 So I will not discharge you for this. 133 00:13:58,595 --> 00:14:02,275 Your grace is immeasurable. 134 00:14:03,095 --> 00:14:08,205 And... the country's Confucian scholars are protesting with a sit-in. 135 00:14:08,205 --> 00:14:11,205 I heard that this might even take place in the Royal Academy's residencies as well. 136 00:14:11,205 --> 00:14:17,655 So... I think I will issue a massive pardon in order to pacify them. 137 00:14:17,655 --> 00:14:23,765 Restore the ranks of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang! 138 00:14:23,765 --> 00:14:28,645 - Your grace is immeasurable! - Your grace is immeasurable! 139 00:15:02,975 --> 00:15:06,035 You and your household's titles have been restored. 140 00:15:06,035 --> 00:15:07,715 Congratulations. 141 00:15:08,495 --> 00:15:12,365 The Westerners are waiting outside, straining their necks to see and congratulate you. 142 00:15:12,365 --> 00:15:13,755 Hurry and go. 143 00:15:13,755 --> 00:15:17,725 No. I will leave through the back exit. 144 00:15:19,525 --> 00:15:23,105 Even until yesterday, I had no place to call home in any faction... 145 00:15:24,235 --> 00:15:26,435 and suddenly I'm a Westerner now. 146 00:15:29,725 --> 00:15:31,835 I'm sorry. 147 00:15:33,305 --> 00:15:35,495 What do you plan to do now? 148 00:15:36,175 --> 00:15:40,485 The person who told my father your identity... was Kim Ja Jeom. 149 00:15:40,485 --> 00:15:43,025 Why do you look at me like that? 150 00:15:43,025 --> 00:15:46,105 I'm just so thankful. That's why. 151 00:15:46,105 --> 00:15:48,565 I only did what was expected of me. 152 00:15:48,565 --> 00:15:50,795 Don't worry about it. 153 00:15:50,795 --> 00:15:52,685 Then where will you be going? 154 00:15:53,665 --> 00:15:55,995 I must see my family first. 155 00:15:56,425 --> 00:16:01,695 Yi Muk Ji Sin 156 00:16:15,145 --> 00:16:17,395 Lift your head. 157 00:16:23,495 --> 00:16:25,455 Yi Muk Ji Sin 158 00:16:26,615 --> 00:16:29,635 A politician's word is worth a thousand coins. 159 00:16:29,635 --> 00:16:32,615 You said such men should never lie, 160 00:16:32,615 --> 00:16:35,615 and Your Majesty also promised me that you would do the same. 161 00:16:35,615 --> 00:16:39,605 Do you believe that I held deceit in my lips? 162 00:16:42,705 --> 00:16:46,155 I will tell you what "Yi Muk Ji Sin" means. 163 00:16:46,155 --> 00:16:50,895 I will open a special examination period next month, so you are to pass the military service exam. 164 00:16:50,895 --> 00:16:56,245 If you truly support Hwa In and me, prove it. 165 00:16:56,245 --> 00:16:58,685 Pass the exam, 166 00:16:58,685 --> 00:17:03,365 and be my sword and shield at my side. 167 00:17:03,365 --> 00:17:05,645 Can you do that? 168 00:17:07,335 --> 00:17:08,325 Yes. 169 00:17:08,325 --> 00:17:13,805 Additionally, you are to report every little thing your father does to me. 170 00:17:26,755 --> 00:17:28,635 Father! 171 00:17:53,145 --> 00:17:55,035 Congratulations. 172 00:17:55,785 --> 00:17:57,155 Thank you. 173 00:17:57,155 --> 00:18:00,345 We gave Hyeong-nim Man Su a proper burial. 174 00:18:01,585 --> 00:18:02,475 I'm sorry, Hyeong-nim. 175 00:18:02,475 --> 00:18:07,295 Not at all. What's important is that you returned safely. 176 00:18:13,585 --> 00:18:17,615 Wow... so are you a nobleman now? 177 00:18:18,235 --> 00:18:21,695 And our Cha Dol is going to be a young master too! 178 00:18:21,695 --> 00:18:26,645 Cha Dol, you can't pretend to ignore me just because you're a young master now, all right? 179 00:18:26,645 --> 00:18:28,255 Don't worry. 180 00:18:28,255 --> 00:18:30,045 All right, all right. 181 00:18:30,695 --> 00:18:32,145 But, wait... 182 00:18:32,145 --> 00:18:36,215 This is such a happy day, but why do you look like that? Your expression is so dark. 183 00:18:36,215 --> 00:18:38,065 Hey... Huh? 184 00:18:38,065 --> 00:18:40,375 You're the same! 185 00:18:40,375 --> 00:18:43,365 Has something happened behind my back? 186 00:18:47,695 --> 00:18:50,245 W-wait Your Highness— 187 00:18:51,575 --> 00:18:53,295 Hey Ba Wu, what are you doing? 188 00:18:53,295 --> 00:18:55,545 Her highness is telling you to follow her! 189 00:18:55,545 --> 00:18:57,535 What are you talking about? When did she—? 190 00:18:57,535 --> 00:19:02,205 Ba Wu! The princess is waiting! 191 00:19:06,715 --> 00:19:11,045 Hey, hey. Cha Dol. You can wait with me. 192 00:19:15,915 --> 00:19:19,785 Court Lady Jo, let's prepare a festive table for them. 193 00:19:19,785 --> 00:19:22,425 On a happy day like this, we might not be able to do anything extravagant. 194 00:19:22,425 --> 00:19:26,455 But a humble serving of liquor perhaps? 195 00:19:26,455 --> 00:19:30,285 Fine. They say even annoying affection is still affection. 196 00:19:30,285 --> 00:19:32,475 A single farewell drink should be— 197 00:19:32,475 --> 00:19:34,935 What are you doing in front of the child? 198 00:19:34,935 --> 00:19:37,155 Cha Dol! Let's go! 199 00:19:39,495 --> 00:19:41,225 Hey, wait— 200 00:19:43,325 --> 00:19:45,375 She liked it too! 201 00:19:48,945 --> 00:19:54,505 But wait... a farewell drink? Fare— Hey, Court Lady Jo! 202 00:20:22,622 --> 00:20:25,002 Isn't it cold? 203 00:20:25,002 --> 00:20:27,022 It is fine. 204 00:20:28,772 --> 00:20:31,122 Since your status has changed... 205 00:20:31,122 --> 00:20:34,652 I suppose I can't talk down to you like this. 206 00:20:35,552 --> 00:20:38,002 Just do as you always have. 207 00:20:38,002 --> 00:20:40,782 There are rules for things like this. 208 00:20:40,782 --> 00:20:43,462 I cannot do that, my lord. 209 00:20:43,462 --> 00:20:46,872 You know I know nothing about rules or etiquette. 210 00:20:46,872 --> 00:20:48,402 Moreover... 211 00:20:52,072 --> 00:20:56,472 You suddenly sound like a stranger to me. I don't want it. 212 00:20:59,592 --> 00:21:02,162 Since we can't see each other like this anyway ... 213 00:21:02,162 --> 00:21:05,712 or talk with each other for much longer—! 214 00:21:33,632 --> 00:21:35,752 So what is your name? 215 00:21:37,182 --> 00:21:39,272 You must have a childhood name, right? 216 00:21:39,272 --> 00:21:41,632 It is Su Gyeong, my lord. 217 00:21:42,472 --> 00:21:45,962 "Su" from "water", and "Gyeong" from "mirror". 218 00:21:45,962 --> 00:21:47,772 Su Gyeong... 219 00:21:49,552 --> 00:21:51,452 Yi Su Gyeong. 220 00:21:52,512 --> 00:21:54,852 It's such a beautiful name. 221 00:21:54,852 --> 00:21:57,272 But why the sudden interest in my name? 222 00:21:58,302 --> 00:22:01,482 I don't want to remember you as the princess. 223 00:22:09,432 --> 00:22:11,062 I'm sorry. 224 00:22:11,962 --> 00:22:13,712 About what? 225 00:22:13,712 --> 00:22:16,132 For going out first into the sun alone. 226 00:22:17,762 --> 00:22:20,422 I won't leave you in the shade for long. 227 00:22:25,062 --> 00:22:27,332 Our temporary time apart... 228 00:22:27,332 --> 00:22:30,802 is something we agreed was best for each other. 229 00:22:30,802 --> 00:22:33,222 So don't blame yourself over it too much. 230 00:22:41,382 --> 00:22:45,182 Have you heard what will happen going forward? 231 00:22:48,342 --> 00:22:51,682 I heard that all of my confiscated properties would be returned to me. 232 00:22:51,682 --> 00:22:54,912 Does that include your home in Hanyang? 233 00:22:54,912 --> 00:22:56,692 Yes. 234 00:22:58,622 --> 00:23:00,632 That is a relief. 235 00:23:04,082 --> 00:23:05,642 Thank you. 236 00:23:05,642 --> 00:23:08,142 It's all thanks to you. 237 00:23:08,142 --> 00:23:11,842 Given how many times you've saved my life... 238 00:23:11,842 --> 00:23:14,812 it's nothing at all, so please don't concern yourself over it. 239 00:23:19,822 --> 00:23:23,832 When do you plan to leave for Hanyang, my lord? 240 00:23:26,362 --> 00:23:28,282 I'm not sure. 241 00:23:28,282 --> 00:23:29,762 I'm in no hurry, so I was thinking to take my time— 242 00:23:29,762 --> 00:23:32,472 You cannot. You must hurry as quickly as possible. 243 00:23:32,472 --> 00:23:36,022 It's obvious that the left state councillor will be glaring down your back, watching your every move. 244 00:23:36,022 --> 00:23:40,802 Delaying things any longer could result in great troubles for you. 245 00:23:44,882 --> 00:23:47,122 If it's because of me... 246 00:23:48,892 --> 00:23:51,002 please don't fret over it. 247 00:23:51,892 --> 00:23:53,882 When I heard... 248 00:23:54,582 --> 00:23:57,702 the news about the restoration of your title... 249 00:23:59,362 --> 00:24:02,022 I had already put everything aside. 250 00:24:32,262 --> 00:24:36,312 What? We have to spend time apart for the time being? 251 00:24:36,312 --> 00:24:38,772 Then... I can't go with you? 252 00:24:38,772 --> 00:24:40,862 Do some thinking while you live. 253 00:24:40,862 --> 00:24:45,722 If his identity is reinstated, that councillor's eyes will become red and he will be keeping a close watch on Cha Dol's father. 254 00:24:45,722 --> 00:24:49,032 How can her highness the princess go to his house with him? 255 00:24:49,032 --> 00:24:52,732 Ah then... we have to separate? 256 00:24:52,732 --> 00:24:55,592 What did you hear thus far? 257 00:25:00,752 --> 00:25:05,352 Fine. Then, I too will remain with you. 258 00:25:05,352 --> 00:25:08,602 Are you crazy? Why would you stay with us? You should follow them. 259 00:25:08,602 --> 00:25:11,742 Since Ba Wu is a nobleman now, he will live well without me. 260 00:25:11,742 --> 00:25:17,702 But for you and the princess, I must remain. 261 00:25:42,312 --> 00:25:47,742 Live well. You can live well without me, right? 262 00:25:47,742 --> 00:25:49,812 Are you going somewhere? 263 00:25:49,812 --> 00:25:53,752 Since you aren't here, I must watch over the court lady and the princess. 264 00:25:53,752 --> 00:25:57,782 How can the two women live alone in this harsh world? 265 00:25:57,782 --> 00:26:02,852 A man like me must remain steadfast like this. 266 00:26:02,852 --> 00:26:05,202 - Forget it. - Forget what? 267 00:26:05,202 --> 00:26:08,202 - You don't need to do that. - Why? 268 00:26:10,282 --> 00:26:11,882 What...? 269 00:26:30,042 --> 00:26:34,832 We probably won't be separated forever, right? 270 00:26:39,812 --> 00:26:42,412 No, this ungrateful man...! 271 00:26:42,412 --> 00:26:44,772 How much hardship did Your Highness face because of him? 272 00:26:44,772 --> 00:26:47,402 - And that dangerous road...! - Nanny, 273 00:26:47,402 --> 00:26:50,612 I was rather volunteering myself for that. 274 00:26:50,612 --> 00:26:55,252 Since everyone must be careful, we are temporarily staying apart. 275 00:26:55,252 --> 00:26:58,832 So, don't blame that man. 276 00:27:00,362 --> 00:27:02,262 Sister-in-law. 277 00:27:12,872 --> 00:27:19,322 Young Master, I won't forget your grace in saving me. 278 00:27:23,442 --> 00:27:27,512 No, I only did what I must do. 279 00:27:27,512 --> 00:27:30,682 It probably wasn't easy to face your father. 280 00:27:34,152 --> 00:27:36,052 Thank you. 281 00:27:37,122 --> 00:27:39,492 I didn't do it because of you. 282 00:27:39,492 --> 00:27:42,602 It just resulted differently from what I intended. 283 00:27:42,602 --> 00:27:46,132 Although not killing your father is a big resentment of mine, 284 00:27:47,242 --> 00:27:50,032 Since I can't live with debt unpaid... 285 00:27:57,842 --> 00:28:01,092 This is my repayment for saving my family. 286 00:28:05,612 --> 00:28:08,942 This tool which is used to kill people... 287 00:28:11,152 --> 00:28:14,432 I felt it can save someone else. 288 00:28:46,332 --> 00:28:48,072 Goodbye, Your Highness. 289 00:28:48,072 --> 00:28:51,372 When I establish a foundation, I will quickly contact you. 290 00:28:51,372 --> 00:28:55,102 Yes. You stay well too. 291 00:28:55,102 --> 00:29:00,252 Listen well to your father's words. You must also study well and become a successful person. 292 00:29:00,252 --> 00:29:02,662 Yes. You must stay healthy too. 293 00:29:02,662 --> 00:29:05,412 Yes, I will. 294 00:29:08,502 --> 00:29:11,492 They will see each other soon... 295 00:29:18,082 --> 00:29:22,812 How in the world can there be a rule like this? We all suffered and come upon this great day. 296 00:29:26,382 --> 00:29:29,082 How can you still be like a character out of a romance novel? 297 00:29:29,082 --> 00:29:34,152 Don't cry. If we cry, Her Highness will hurt even more. 298 00:29:34,152 --> 00:29:38,052 You are less sensible than Cha Dol... 299 00:29:38,052 --> 00:29:40,932 Our Cha Dol is all grown up. He's all grown up. 300 00:29:40,932 --> 00:29:43,232 Let's see each other again soon. 301 00:29:49,422 --> 00:29:51,062 Then. 302 00:30:45,542 --> 00:30:48,082 Raise your head. 303 00:30:56,262 --> 00:31:00,002 Your eyes are full of resentment. 304 00:31:00,782 --> 00:31:05,322 Yes, you must be resentful. 305 00:31:05,322 --> 00:31:08,622 You must hate your father to the end. 306 00:31:08,622 --> 00:31:12,082 - But, Hwa In... - Hwa In is dead. 307 00:31:12,902 --> 00:31:17,702 Since you wanted Hwa In dead, 308 00:31:17,702 --> 00:31:22,342 Hwa In is dead as you desired. 309 00:31:22,342 --> 00:31:25,542 I understand how you feel. 310 00:31:25,542 --> 00:31:29,682 But, how could I have wanted my one and only daughter to be dead? 311 00:31:29,682 --> 00:31:35,272 I had to prevent the bloody wind from blowing again at court and save the country. 312 00:31:35,272 --> 00:31:38,752 I had no choice, but to make that decision. 313 00:31:39,842 --> 00:31:46,092 After abandoning you like that, I too shed tears of blood. 314 00:31:46,092 --> 00:31:51,762 But before I was your father, was I not this country's royal leader? 315 00:31:51,762 --> 00:31:58,252 I couldn't, because of my own affections, allow this country to fall into misery again. 316 00:31:58,252 --> 00:32:02,142 I'm not saying this because I am hoping that you will understand. 317 00:32:03,342 --> 00:32:08,482 It's definitely not to gain your forgiveness. I just... 318 00:32:14,902 --> 00:32:20,422 No... Since things have ended safely, that's enough. 319 00:32:21,932 --> 00:32:24,832 - Hwa In... - I am Su Gyeong. 320 00:32:24,832 --> 00:32:30,632 Since I have become Su Gyeong, I was able to live. 321 00:32:30,632 --> 00:32:33,002 Please understand. 322 00:32:33,672 --> 00:32:38,642 Do you remember why I gave you the childhood name of Su Gyeong? 323 00:32:38,642 --> 00:32:41,942 Since you said that my inborn temperament was like fire. 324 00:32:41,942 --> 00:32:48,592 I heard that you named me so that I would use water as a mirror and control myself. 325 00:32:48,592 --> 00:32:52,782 That's right. I did. 326 00:32:54,082 --> 00:32:57,472 Ever since you were a child, like a boy, 327 00:32:57,472 --> 00:33:01,142 you liked shooting arrows and riding horses more. 328 00:33:01,142 --> 00:33:04,602 Father, I would really like to ride a horse. 329 00:33:04,602 --> 00:33:10,212 When you go hunting, can't you take me? 330 00:33:10,742 --> 00:33:16,002 - Hunting? - Yes! Take me, Father! 331 00:33:16,002 --> 00:33:22,702 Really? Fine. Then, shall we start with practicing how to ride horses? 332 00:33:22,702 --> 00:33:26,602 Get on. I will leave. 333 00:33:28,912 --> 00:33:31,812 Your Majesty, her highness Royal Consort Yun has arrived. 334 00:33:31,812 --> 00:33:34,912 Tell her to come in! Are you all right, My Lady? 335 00:33:34,912 --> 00:33:39,372 If you run this slow, you will lose all the foxes and rabbits. 336 00:33:40,042 --> 00:33:43,042 - Hurry, hurry! - All right, I will run faster. 337 00:33:43,042 --> 00:33:45,442 Run, run! 338 00:33:45,442 --> 00:33:47,542 More faster? What? 339 00:33:47,542 --> 00:33:50,622 Faster. Fast. 340 00:33:50,652 --> 00:33:54,242 Your father is going to get hurt. Get off now. 341 00:33:54,242 --> 00:33:57,272 - It's fine. It's fine. - Run, run! 342 00:33:57,272 --> 00:34:01,342 Aigoo, your father is going to die. 343 00:34:01,342 --> 00:34:06,172 After all, you probably did follow me to a few of my hunts. 344 00:34:19,922 --> 00:34:24,032 How did those beautiful hands become so rough? 345 00:34:24,032 --> 00:34:26,392 It's my fault. 346 00:34:26,392 --> 00:34:31,722 It's your wicked father's fault. I'm sorry. 347 00:34:35,742 --> 00:34:39,352 I will protect you from now on. 348 00:34:39,352 --> 00:34:42,942 So that no one will ever harm you again, 349 00:34:42,942 --> 00:34:49,212 your father will protect you. Trust me this once. 350 00:34:51,582 --> 00:34:55,042 I'm not saying this to the princess as a king. 351 00:34:55,042 --> 00:34:58,612 I'm saying this to my daughter Su Gyeong as a father. 352 00:34:59,752 --> 00:35:02,832 Will you trust and follow me? 353 00:35:11,312 --> 00:35:15,312 I will make sure that you never shed a tear again. 354 00:35:15,912 --> 00:35:20,172 I pledge putting this country's royal title on the line. 355 00:35:35,652 --> 00:35:40,152 Now that his identity is restored, he wont be killed will he? 356 00:35:40,812 --> 00:35:42,912 I'm worried for Cha Dol. 357 00:35:42,912 --> 00:35:47,072 I'm so anxious that he will get dragged away. 358 00:35:47,072 --> 00:35:50,082 That's a concern too. 359 00:36:13,282 --> 00:36:16,112 Has some of the bitterness in your heart been released? 360 00:36:17,452 --> 00:36:19,902 Surely it can't be easy. 361 00:36:22,562 --> 00:36:25,052 The young master has returned home. 362 00:36:25,052 --> 00:36:27,042 Don't worry too much. 363 00:36:27,042 --> 00:36:31,882 Since he is a hundred times better than his father, he will overcome this. 364 00:36:33,492 --> 00:36:35,812 My father 365 00:36:36,972 --> 00:36:41,352 pledged to send a military unit to the house that we will live in. 366 00:36:43,892 --> 00:36:47,922 If perhaps you don't want it, you don't have to accept... 367 00:36:49,212 --> 00:36:51,782 Then, we can go together. 368 00:36:53,052 --> 00:36:57,242 We don't have to separate, is that right? 369 00:37:04,472 --> 00:37:08,382 Father, I have committed a sin worthy of death. 370 00:37:08,382 --> 00:37:11,932 But there was no other way to retrieve your letter. 371 00:37:11,942 --> 00:37:14,782 If you are going to make an excuse, make it more plausible. 372 00:37:14,782 --> 00:37:18,562 Does it make sense that you lied to both Father and me just to retrieve the letter? 373 00:37:18,562 --> 00:37:20,572 Kim Dae Seok is not a pushover. 374 00:37:20,572 --> 00:37:23,582 I had to deceive him completely in order to get the letter from him— 375 00:37:23,582 --> 00:37:27,992 Still you persist? You lied to father and you deceived me! 376 00:37:27,992 --> 00:37:31,072 It's not just yesterday or today that you have acted against the interests of the family. 377 00:37:31,072 --> 00:37:33,592 How can you blame all of this on the letter? 378 00:37:33,592 --> 00:37:36,052 I can explain it all. 379 00:37:36,732 --> 00:37:41,202 Father, please listen to my words. 380 00:37:43,332 --> 00:37:45,172 Father! 381 00:37:47,422 --> 00:37:52,222 Won Yeop, what on earth are you doing, not dragging him out this instant? 382 00:37:56,242 --> 00:37:58,042 Please get up. 383 00:37:58,042 --> 00:38:00,012 Stop. 384 00:38:02,602 --> 00:38:07,482 Please stand aside. This is not something you should interfere in. 385 00:38:07,482 --> 00:38:09,552 I will go inside for a moment. 386 00:38:09,552 --> 00:38:11,982 Escort her to her quarters. 387 00:38:13,402 --> 00:38:14,612 Let's go. 388 00:38:14,612 --> 00:38:19,142 Do you have the confidence to take responsibility for whatever I say about that child? 389 00:38:19,142 --> 00:38:21,082 What... does that mean? 390 00:38:21,082 --> 00:38:24,612 Don't you know very well what I mean? 391 00:38:24,612 --> 00:38:28,932 If you have the confidence to handle everything that will happen when I open my mouth, 392 00:38:28,932 --> 00:38:31,332 then stop me. 393 00:38:31,332 --> 00:38:33,502 Come inside. 394 00:38:34,962 --> 00:38:37,982 Until your father gives the order, 395 00:38:38,582 --> 00:38:42,402 you must not touch a single hair of this child. 396 00:38:50,832 --> 00:38:56,082 Did something happen while I was gone? I'm talking about our aunt. 397 00:38:56,082 --> 00:38:58,922 What did her words mean? 398 00:38:58,922 --> 00:39:00,592 - Shut your mouth! - Hyeong-nim... 399 00:39:00,592 --> 00:39:02,992 Didn't I say to shut your mouth? 400 00:39:06,542 --> 00:39:13,042 So, are you saying that if I don't do what you ask, you will die? 401 00:39:15,092 --> 00:39:20,052 If I die, will you even blink an eye? 402 00:39:20,052 --> 00:39:21,882 Rather, isn't that what you want? 403 00:39:21,882 --> 00:39:24,232 Be careful of your words. 404 00:39:24,232 --> 00:39:30,572 Even if your heart is hurt because of Dae Yeop, how can you say such reckless words? 405 00:39:33,822 --> 00:39:36,792 Do you feel any compassion for me? 406 00:39:37,542 --> 00:39:41,822 Has your heart ever hurt because of me, when I'm living like this? 407 00:39:41,822 --> 00:39:45,052 You are my one and only younger sister. 408 00:39:45,052 --> 00:39:47,752 Does that answer your question? 409 00:39:50,162 --> 00:39:52,972 I will believe that it is true. 410 00:40:17,522 --> 00:40:23,902 If you can't forgive Dae Yeop, cut me down here and now. 411 00:40:23,902 --> 00:40:27,532 If I live to escape this room, 412 00:40:27,532 --> 00:40:32,752 the whole world will know about Dae Yeop, that child. 413 00:40:35,332 --> 00:40:38,122 Are you threatening me? 414 00:40:38,122 --> 00:40:41,322 You threatened first, Brother! 415 00:40:41,322 --> 00:40:47,172 If you would only forgive Dae Yeop, I promised to do everything. I'd close my mouth and ears... 416 00:40:47,172 --> 00:40:51,412 that I would live in silence as if I had died with the child, and so I pleaded with you! 417 00:40:51,412 --> 00:40:57,162 But instead... it was you who asked me if I, therefore, wanted to die. 418 00:40:57,162 --> 00:41:01,192 Do you even realize what that child has done? 419 00:41:01,192 --> 00:41:03,532 Yes! I know. 420 00:41:03,532 --> 00:41:06,742 I know everything regarding that child. 421 00:41:06,742 --> 00:41:10,892 That child is the sole reason that I am alive. 422 00:41:10,892 --> 00:41:12,632 How can I not know? 423 00:41:12,632 --> 00:41:18,792 Then, you should know that this is regarding the safety of our family. And still, you are doing this? 424 00:41:18,792 --> 00:41:21,742 If you want to keep our family alive, 425 00:41:22,762 --> 00:41:25,662 forgive that child. 426 00:41:25,662 --> 00:41:30,542 If I lose that child while I still live... 427 00:41:30,552 --> 00:41:34,922 whether it's your family or secrets, 428 00:41:34,922 --> 00:41:38,542 you ultimately won't be able to guard any of them 429 00:41:38,542 --> 00:41:43,792 So... if you can't forgive that child, 430 00:41:43,792 --> 00:41:46,182 kill me first. 431 00:42:19,772 --> 00:42:21,872 Stand up. 432 00:42:24,072 --> 00:42:26,042 Follow me. 433 00:42:44,442 --> 00:42:49,232 He didn't forgive you or accept you back. 434 00:42:49,232 --> 00:42:52,292 He will have his eye on you even more strictly than before. 435 00:42:52,292 --> 00:42:55,312 Do you understand what I'm saying? 436 00:42:55,312 --> 00:42:56,962 Yes. 437 00:42:59,282 --> 00:43:01,142 So go ahead and rest. 438 00:43:01,142 --> 00:43:03,052 I'm sorry. 439 00:43:03,672 --> 00:43:07,612 I only cause you worry. I am ashamed to face you. 440 00:43:07,612 --> 00:43:10,012 Since there is a situation that I can't explain right now, 441 00:43:10,012 --> 00:43:13,942 if you would just wait, I will explain it to you when the time comes. 442 00:43:13,942 --> 00:43:16,922 I know that it's all because of the princess. 443 00:43:16,922 --> 00:43:19,032 This is really the end. 444 00:43:19,032 --> 00:43:21,402 If there is an issue regarding the princess again, 445 00:43:21,402 --> 00:43:25,642 I will personally inform your father that the princess is alive. 446 00:43:25,642 --> 00:43:30,512 - Aunt... - I can't bear to see you get hurt or ruined again because of the princess. Nay— 447 00:43:30,512 --> 00:43:34,092 It's not because of her. It's me ... I did this to her— 448 00:43:34,092 --> 00:43:36,712 Can't you shut that mouth of yours? 449 00:43:41,092 --> 00:43:44,382 It's not too late to go your own way. 450 00:43:44,382 --> 00:43:48,192 It's the only way that you and the princess will be able to live. 451 00:43:48,192 --> 00:43:50,752 Keep in mind what I said. 452 00:44:07,132 --> 00:44:10,842 What do you mean you can't return the house where Kim Je Nam lived? 453 00:44:10,842 --> 00:44:14,962 There's someone else living there already. It's difficult to demolish the house, 454 00:44:14,962 --> 00:44:18,992 and build a new one just as it once was, Your Majesty. 455 00:44:21,812 --> 00:44:25,602 As it happens, there is a vacant house near me. 456 00:44:25,602 --> 00:44:28,332 I would like to give that house instead. 457 00:44:28,332 --> 00:44:31,932 Would Kim Je Nam's grandson want to live in that house? 458 00:44:31,932 --> 00:44:33,952 He would feel you are openly surveilling him. 459 00:44:33,952 --> 00:44:36,782 I don't think it's fair to say I would be surveilling him. 460 00:44:36,782 --> 00:44:42,122 Then, let's do this. They need a place to live immediately. 461 00:44:42,122 --> 00:44:47,482 Let them live in the house you described. And I will send funds, as well as guards to protect the house. 462 00:44:47,482 --> 00:44:51,342 Then they can live with assurance, right? 463 00:44:51,342 --> 00:44:54,012 I understand. 464 00:44:54,012 --> 00:44:56,562 Also ... 465 00:44:58,402 --> 00:45:03,142 I heard you have Kim Je Nam's daughter-in-law and granddaughter. 466 00:45:16,982 --> 00:45:20,812 You will stick your nose in a jar of piss and fall into a bucket of dung. 467 00:45:20,812 --> 00:45:25,472 We will see how well you churls eat and live. 468 00:45:25,472 --> 00:45:27,312 What are you staring at? 469 00:45:29,502 --> 00:45:34,042 Mother! Have decency, please. 470 00:45:40,562 --> 00:45:42,192 Let's go. 471 00:45:51,672 --> 00:45:55,542 Father, is that Grandmother's house? 472 00:45:56,992 --> 00:46:00,612 No, now it is Cha Dol's house. 473 00:46:00,612 --> 00:46:03,582 - It is your and your father's house. - Wow! 474 00:46:03,582 --> 00:46:05,512 It's great! 475 00:46:12,892 --> 00:46:15,022 Father. 476 00:46:27,382 --> 00:46:29,662 I am Kim Dae Seok. 477 00:46:30,712 --> 00:46:35,512 These people are my household. 478 00:46:35,512 --> 00:46:37,502 Let's go in. 479 00:46:37,542 --> 00:46:41,412 (Rather than saying "family" he literally says these are the mouths I feed.) 480 00:46:50,222 --> 00:46:53,512 Mother! Mother! Brother is here! 481 00:46:53,512 --> 00:46:55,032 What? 482 00:46:55,982 --> 00:46:58,572 Dae Seok! Dae Seok! 483 00:46:58,572 --> 00:47:00,792 Dae Seok. Dae Seok. 484 00:47:00,792 --> 00:47:04,572 ♫ Please listen to me for second. ♫ 485 00:47:04,572 --> 00:47:07,522 If I died right now, I would have no regret. 486 00:47:07,522 --> 00:47:10,662 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 487 00:47:10,662 --> 00:47:15,242 Let me look at my son's face. 488 00:47:15,242 --> 00:47:16,992 Mother. 489 00:47:17,022 --> 00:47:20,822 This unfilial son finally came to see you. I am sorry. 490 00:47:20,822 --> 00:47:26,352 That's not so. Thank you so much for being alive. 491 00:47:27,892 --> 00:47:32,642 Thank you Buddha and the gods of heaven and earth. 492 00:47:32,642 --> 00:47:37,142 ♫ You can't leave and come back again. ♫ 493 00:47:37,142 --> 00:47:38,632 Dae Seok. 494 00:47:38,632 --> 00:47:42,572 Mother. Stop now and let go of Brother. 495 00:47:42,572 --> 00:47:45,452 I want to get a proper look at him too. 496 00:47:47,372 --> 00:47:48,742 Brother... 497 00:47:48,742 --> 00:47:50,832 It's been hard for you, hasn't it? I'm sorry. 498 00:47:50,832 --> 00:47:55,012 Not at all. You are the one who suffered so much. 499 00:47:55,012 --> 00:48:00,922 ♫ Winter leaves and a new spring is coming. ♫ 500 00:48:02,482 --> 00:48:07,252 - Who's this...? - Oh. 501 00:48:07,252 --> 00:48:08,952 My son Cha Dol. 502 00:48:08,952 --> 00:48:13,032 Cha Dol. You must greet Grandmother and Aunt. 503 00:48:14,852 --> 00:48:19,872 Grandmother, have you been healthy and at peace? 504 00:48:19,922 --> 00:48:24,422 My puppy. 505 00:48:24,422 --> 00:48:28,722 By the way, this is my mom. 506 00:48:28,742 --> 00:48:30,982 ♫ The sound of excitement flows. ♫ 507 00:48:30,982 --> 00:48:36,232 ♫ It is us, living life. ♫ 508 00:48:37,082 --> 00:48:38,882 I see. 509 00:48:43,712 --> 00:48:46,412 And the ones over there? 510 00:48:46,422 --> 00:48:51,572 I am a longtime friend who has shared life and death, joy and sorrow with your brother. And this one here is my wi— 511 00:48:51,572 --> 00:48:56,652 I am someone who has been like a sibling to Cha Dol's mother. 512 00:48:58,792 --> 00:49:01,532 Please call me Yeo Ju Dek. 513 00:49:02,602 --> 00:49:06,952 Mother, we shouldn't be doing this in the yard. Let's go in. Receive my bow first. 514 00:49:06,952 --> 00:49:10,072 All right. Come here. 515 00:49:11,322 --> 00:49:13,272 Let's go in. 516 00:49:18,712 --> 00:49:22,292 Excuse me, Lady ... Yeo Ju Dek. 517 00:49:22,292 --> 00:49:25,192 Let's take a look around the house. 518 00:49:27,322 --> 00:49:31,222 It's all right. Take a look. 519 00:49:50,052 --> 00:49:54,142 How did you meet him? 520 00:49:55,572 --> 00:49:58,572 I told you we met by chance. 521 00:49:59,722 --> 00:50:03,002 How old are you? Where are you from? 522 00:50:03,022 --> 00:50:08,022 Are your parents alive? Where is your family? 523 00:50:08,122 --> 00:50:11,922 What are you so curious about? Can we take our time to get to know each other? 524 00:50:12,022 --> 00:50:15,892 It's about bringing a new person into the family. Why don't you step out? 525 00:50:15,892 --> 00:50:17,742 Mother— 526 00:50:22,722 --> 00:50:28,522 I was born in 1606 (byeongoh) in Hanyang, but Jeonju is my hometown. 527 00:50:28,572 --> 00:50:33,222 I became an orphan when I was young, so I don't know about my family, Mother. 528 00:50:39,862 --> 00:50:44,142 You must have had a hard time since you were alone from the time you were a child. 529 00:50:44,142 --> 00:50:46,142 Not at all, Mother. 530 00:50:46,142 --> 00:50:51,142 How could I compare myself to the hardship you and Agasshi have suffered? 531 00:50:51,912 --> 00:50:53,872 Well, let's just say ... 532 00:50:53,872 --> 00:50:57,542 As you can see, our family is not an ordinary family. 533 00:50:57,542 --> 00:50:59,992 Now that you have become a daughter-in-law to this family, 534 00:50:59,992 --> 00:51:03,772 you must be mindful of your behavior. 535 00:51:03,772 --> 00:51:05,932 Do you understand? 536 00:51:05,932 --> 00:51:08,902 Yes. Bearing in mind what you have said, 537 00:51:08,902 --> 00:51:12,232 I will make sure to not bring trouble upon this family. 538 00:51:22,872 --> 00:51:25,482 How-How did it go? 539 00:51:25,522 --> 00:51:28,522 - We've overcome the hurdle safely. - What a relief. 540 00:51:28,622 --> 00:51:31,522 - Everyone needs to be careful. - Oh, don't worry. 541 00:51:31,582 --> 00:51:33,972 Starting with what you say. 542 00:51:33,972 --> 00:51:35,602 I knew this would happen. 543 00:51:35,602 --> 00:51:37,432 Let's go prepare dinner. 544 00:51:37,432 --> 00:51:39,452 - What? - Wait a minute. 545 00:51:39,452 --> 00:51:42,672 Why... sir? 546 00:51:42,672 --> 00:51:45,222 I don't intend to have anyone else in the house from now on. 547 00:51:45,222 --> 00:51:48,512 If I did, undoubtedly Yi I Cheom will try to plant his men here. 548 00:51:48,512 --> 00:51:49,972 Or I suppose he'd try to seduce them with money. 549 00:51:50,022 --> 00:51:54,922 You're right, you're right. Now that you mentioned it, Kim Ja Jeom's servants accepted bribes to spy on him. 550 00:51:54,972 --> 00:52:00,682 So... I know this might be hard work, but if Court Lady Jo would... 551 00:52:00,682 --> 00:52:02,762 Yeo Ju Dek. 552 00:52:02,762 --> 00:52:07,832 I want Hyeong and Yeo Ju Dek to do all the housework. 553 00:52:07,832 --> 00:52:09,022 - But ... - Don't worry! 554 00:52:09,022 --> 00:52:14,912 A long time ago when I was a servant, I worked so hard I was paid twice the annual pay of a farm worker. 555 00:52:14,912 --> 00:52:18,302 Is there anything you have never done before? 556 00:52:19,912 --> 00:52:21,982 Let us go. 557 00:52:24,622 --> 00:52:26,752 What haven't I done? 558 00:52:32,502 --> 00:52:36,612 I never dreamed I could sleep in a goose-down blanket and pillow again! 559 00:52:37,362 --> 00:52:39,202 It still feels like a dream. 560 00:52:39,202 --> 00:52:41,692 Mother, should I have my wedding again? 561 00:52:41,692 --> 00:52:43,872 Please let me have it again! 562 00:52:43,872 --> 00:52:49,162 - I want to wear a wedding coronet, have traditional purity dots painted on my face in a proper wedding hall! - Ugh. 563 00:52:50,142 --> 00:52:55,522 Her outer appearance has all of the makings of a high-class daughter. 564 00:52:55,522 --> 00:52:59,382 Who? My sister-in-law? 565 00:52:59,382 --> 00:53:05,542 You're right. It's possible she received some lessons from Brother before coming here. 566 00:53:05,542 --> 00:53:08,202 She was exceptionally good at playing a noblewoman. 567 00:53:08,202 --> 00:53:13,482 It doesn't matter. They say a dog's tail will never become a mink's fur. 568 00:53:13,482 --> 00:53:16,442 As I thought. Like mother, like daughter, we think alike. 569 00:53:16,442 --> 00:53:23,272 To be honest... I hated how pretentious she sounded. 570 00:53:47,062 --> 00:53:48,932 - Um. - Um. 571 00:53:50,342 --> 00:53:53,852 Oh... you speak first. 572 00:53:53,852 --> 00:53:57,952 Shouldn't we give your mother her nightly greetings? 573 00:53:57,952 --> 00:54:00,712 We could talk to her in the morning. A nightly greeting is excessive. 574 00:54:00,712 --> 00:54:03,732 Isn't this our first night taking care of her as a family? 575 00:54:03,732 --> 00:54:10,122 I wanted to prepare her bed and get her some water to drink at night, but she seemed uncomfortable with me... 576 00:54:10,122 --> 00:54:14,282 She's not uncomfortable with you. This is just... her first time seeing you, so things are a little awkward, that's all. 577 00:54:14,282 --> 00:54:16,172 So there's nothing to worry about. 578 00:54:16,172 --> 00:54:20,642 And her bed and water will be taken care of by Yeon Ok. 579 00:54:20,642 --> 00:54:26,202 Still... shouldn't we at least wish her a good night? 580 00:54:29,212 --> 00:54:30,862 How could I not be worried? 581 00:54:30,862 --> 00:54:37,842 As you said, your brother probably met her when he was yet a commoner, so she is probably a low-class woman as well. 582 00:54:37,842 --> 00:54:39,712 We'll just have to live with her. 583 00:54:39,712 --> 00:54:42,582 Cha Dol is already grown so much. What can we do about it now? 584 00:54:42,582 --> 00:54:47,442 You frustrating child! I'm doing this because of Cha Dol, don't you see? 585 00:54:47,442 --> 00:54:48,842 What about Cha Dol? 586 00:54:48,842 --> 00:54:51,782 It's not like he'll have "my mother is a peasant" written on his forehead. 587 00:54:51,782 --> 00:54:57,552 Child, if his mother is of common birth, don't you realize he can't get a government job either? 588 00:54:58,512 --> 00:55:01,522 You're right! Then he can't enter into government service either! 589 00:55:01,522 --> 00:55:04,282 Don't you know what kind of household we are? 590 00:55:04,282 --> 00:55:07,882 It makes no sense for a common child to continue our bloodline. 591 00:55:07,882 --> 00:55:11,112 And even if it did, I cannot allow it. 592 00:55:12,272 --> 00:55:16,182 Then... Brother can just marry another woman. 593 00:55:18,312 --> 00:55:20,872 Don't even dream it! 594 00:55:22,302 --> 00:55:24,312 Why should I marry again? 595 00:55:24,312 --> 00:55:29,942 How dare you raise your tone at me! Even if you had spent so many years as a peasant. 596 00:55:32,462 --> 00:55:34,142 Please do not speak in this way. 597 00:55:34,142 --> 00:55:37,502 Nobody is born a lowly commoner because they want to be. 598 00:55:37,502 --> 00:55:40,832 Even for you, me, or Yeon Ok. Did we become commoners because we wanted to be? 599 00:55:40,832 --> 00:55:42,092 Well we didn't. 600 00:55:42,092 --> 00:55:45,882 We didn't, but... if Sister-in-law is of common birth, so is Cha Dol. 601 00:55:45,882 --> 00:55:48,262 Watch your mouth. Cha Dol will overhear you. 602 00:55:48,262 --> 00:55:49,142 Cha Dol's father! 603 00:55:49,142 --> 00:55:50,892 Mother! 604 00:55:50,892 --> 00:55:56,762 You also should never again even dream of marrying me off a second time. 605 00:56:02,642 --> 00:56:05,582 Sister-in-law sure must be as great as she looks. 606 00:56:05,582 --> 00:56:08,512 Even if he was head over heels for his wife, discretion is still a thing. 607 00:56:08,512 --> 00:56:12,062 How could he act that way in front of Mother from the very first day! 608 00:56:22,852 --> 00:56:25,602 About my mother and sister... 609 00:56:25,602 --> 00:56:28,172 Let's talk inside. 610 00:56:32,062 --> 00:56:34,102 I'm sorry. 611 00:56:34,102 --> 00:56:35,482 No, it's fine. 612 00:56:35,482 --> 00:56:41,652 From her perspective, that was something she was totally entitled to thinking and saying. 613 00:56:41,652 --> 00:56:47,862 Even if it wasn't... faking my identity and even lying that I was Cha Dol's mother is all my fault. 614 00:56:47,862 --> 00:56:49,872 Why is that your fault? It's mine. 615 00:56:49,872 --> 00:56:55,782 Whosever fault it was, I must now live serving your mother as this household's daughter-in-law. 616 00:56:55,782 --> 00:56:58,522 So from now on, don't disobey her 617 00:56:58,522 --> 00:57:02,562 or do things that cause her to be upset. 618 00:57:03,312 --> 00:57:08,932 I think I'll be like this going forward. Do you think you'll be able to endure it? 619 00:57:08,932 --> 00:57:10,802 Don't worry about it. 620 00:57:10,802 --> 00:57:14,922 But now, there is someone protecting me and being on my side. 621 00:57:14,922 --> 00:57:18,372 ♫ On a night darkness swallows ♫ 622 00:57:18,372 --> 00:57:20,012 Thank you. 623 00:57:20,012 --> 00:57:26,332 From now on, don't get involved in the relationship between your mother and me. 624 00:57:26,332 --> 00:57:27,142 I must do that. 625 00:57:27,142 --> 00:57:34,922 ♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫ 626 00:57:34,922 --> 00:57:36,842 What is this? 627 00:57:38,522 --> 00:57:45,962 ♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫ 628 00:57:47,922 --> 00:57:52,582 Since I haven't formally congratulated you, I've prepared this. 629 00:57:54,652 --> 00:57:59,692 That man is a bait. A bait to lure in Yi I Cheom. 630 00:58:03,812 --> 00:58:06,392 Carefully watch Yi I Cheom. 631 00:58:06,392 --> 00:58:10,382 As soon as he bites the bait, we must immediately lure him in. 632 00:58:11,162 --> 00:58:14,422 If all goes wrong, he can just be a bait. 633 00:58:19,722 --> 00:58:21,802 He won't accept the servants? 634 00:58:21,802 --> 00:58:24,302 Yes. The Royal Escort guard is there, 635 00:58:24,302 --> 00:58:28,312 making it difficult to keep him under surveillance, so I thought of planting some people in the house. 636 00:58:28,312 --> 00:58:31,312 But he wants possessions instead of servants. 637 00:58:32,362 --> 00:58:37,572 It seems that he is definitely hiding something. 638 00:58:56,762 --> 00:58:59,182 You look dashing. 639 00:59:02,182 --> 00:59:06,702 But, what is that book? 640 00:59:06,702 --> 00:59:09,732 You haven't forgotten about the examination, have you? 641 00:59:30,732 --> 00:59:33,572 You got injured? 642 00:59:33,572 --> 00:59:38,132 That is not it. I sew the tying ribbon backward. 643 00:59:39,302 --> 00:59:40,552 Ah, I thought... 644 00:59:40,552 --> 00:59:44,422 Since you keep watching, I am conscious of it, that's why. 645 00:59:45,622 --> 00:59:48,382 What do you want me to do when I subconsciously look? 646 00:59:48,382 --> 00:59:51,072 The big exam is right around the corner. What are you going to do? 647 00:59:51,072 --> 00:59:52,732 Don't worry. 648 00:59:52,732 --> 00:59:56,162 The Art of War, the Works of Menicus and the basic studies, I've already read them all. 649 00:59:56,162 --> 00:59:58,542 I just have to look at this grand rule of laws and I'm done. 650 00:59:58,542 --> 01:00:00,592 The Confucian classics are probably not the important part. 651 01:00:00,592 --> 01:00:04,862 What about the martial arts? You said that you've never used a rifle. 652 01:00:05,512 --> 01:00:06,602 Ah... 653 01:00:06,602 --> 01:00:08,262 Ah? 654 01:00:08,262 --> 01:00:11,212 It's not "Ah"... it's not "Ah". 655 01:00:12,012 --> 01:00:19,412 If you are that concerned for me, can you personally teach me? 656 01:00:20,372 --> 01:00:25,932 Widen your stance to the width of your shoulders and straighten your back. 657 01:00:25,932 --> 01:00:30,222 Stick the gun against your shoulder, then fasten it with your cheek. 658 01:00:30,222 --> 01:00:33,852 After you aim towards the target, you must shoot. 659 01:00:39,832 --> 01:00:43,652 The most important thing during this part is that your head and feet must not shake. 660 01:00:43,652 --> 01:00:46,132 Try to shoot again. 661 01:01:02,042 --> 01:01:05,842 Straighten your back and lower your arms. 662 01:01:05,842 --> 01:01:08,352 After putting your fist to your mouth, 663 01:01:08,352 --> 01:01:11,772 Hold your breath and shoot. 664 01:01:11,772 --> 01:01:15,242 Don't worry about it. It doesn't seem too hard. 665 01:01:20,012 --> 01:01:22,142 This is a mistake! 666 01:01:22,142 --> 01:01:26,262 It probably wasn't a mistake. It's your skills. 667 01:01:27,032 --> 01:01:32,542 Then, why don't you show me your skills? 668 01:01:36,062 --> 01:01:39,472 Straighten your back and lower your arm. 669 01:01:39,472 --> 01:01:43,212 After putting your fist to your mouth, hold your breath. 670 01:01:45,212 --> 01:01:46,682 That's a mistake. A mistake. 671 01:01:46,682 --> 01:01:47,972 Did someone say anything? 672 01:01:47,972 --> 01:01:49,552 That's really a mistake. 673 01:01:49,552 --> 01:01:53,442 Since my hands are frozen, I lost track of the arrow. I will try once more. 674 01:01:53,442 --> 01:01:57,322 ♫ The hand which held me ♫ 675 01:01:57,322 --> 01:01:58,602 Why are you doing this? 676 01:01:58,602 --> 01:02:00,882 What are you going to do if someone sees us? 677 01:02:00,882 --> 01:02:03,162 Why does it matter? 678 01:02:03,162 --> 01:02:05,602 Stay still. I will thaw your hands. 679 01:02:05,602 --> 01:02:12,552 ♫ Gently caught in my collar, my collar ♫ 680 01:02:12,552 --> 01:02:17,382 ♫ it hurts ♫ 681 01:02:18,482 --> 01:02:22,132 My hands are also cold, so it's no use. 682 01:02:22,132 --> 01:02:25,002 It's fine. 683 01:02:25,002 --> 01:02:27,812 ♫ The name, the warmth ♫ 684 01:02:27,812 --> 01:02:31,552 Just until your hands melt, let's do this. 685 01:02:31,552 --> 01:02:34,172 ♫ Your touch ♫ 686 01:03:04,052 --> 01:03:09,472 ♫ They say that it’s life ♫ 687 01:03:09,472 --> 01:03:14,662 ♫ But today’s not the only day where things don’t go your way ♫ 688 01:03:14,662 --> 01:03:20,052 ♫ Like the stones that roll around on the ground ♫ 689 01:03:20,052 --> 01:03:24,992 ♫ This day that is filled with scars is on its way out ♫ 690 01:03:24,992 --> 01:03:30,322 ♫ I’m an angular stone ♫ 691 01:03:30,322 --> 01:03:35,042 ♫ I won't stop ♫ 692 01:03:38,362 --> 01:03:42,382 ♫ I’m rolling like a stone ♫ 693 01:03:44,042 --> 01:03:47,402 ♫ Even though there are many angles ♫ 694 01:03:49,442 --> 01:03:51,652 ♫ I’m rolling like a stone ♫ 695 01:03:51,652 --> 01:03:56,502 ♫ Where should I go tomorrow? ♫ 696 01:04:26,072 --> 01:04:28,642 Bull's eye! 697 01:05:00,942 --> 01:05:03,422 Bull's eye! 698 01:05:17,952 --> 01:05:20,362 Bull's eye! 699 01:05:34,862 --> 01:05:37,242 Bull's eye! 700 01:05:40,842 --> 01:05:43,372 Bull's eye! 701 01:05:47,762 --> 01:05:50,252 Bull's eye! 702 01:05:52,042 --> 01:05:53,912 You have until the incense burns out 703 01:05:53,912 --> 01:05:56,422 to fire three shots. 704 01:06:38,202 --> 01:06:41,602 During the rifle shooting test, 705 01:06:42,972 --> 01:06:46,782 Disguise it as an accidental firing and shoot Kim Dae Seok. 706 01:06:46,782 --> 01:06:50,522 It shouldn't be difficult for you, who used to be in the special guard chasing criminals. 707 01:06:50,522 --> 01:06:53,602 If you just kill Kim Dae Seok, 708 01:07:00,022 --> 01:07:03,582 all of this money is yours. 709 01:07:03,582 --> 01:07:09,632 If you just kill Kim Dae Seok, I will become your support and I will guarantee your success. 710 01:07:15,942 --> 01:07:18,892 Kill Kim Je Nam's grandson. 711 01:07:18,892 --> 01:07:22,792 Then, I will forgive you and accept you. 712 01:07:46,342 --> 01:07:48,232 Yes, Your Majesty. 713 01:07:56,072 --> 01:07:58,252 Fire the shot! 714 01:08:43,872 --> 01:08:50,902 (MyDramaOppa.Com) 715 01:08:50,902 --> 01:08:55,622 ♫ There is nowhere for my heart to rest ♫ 716 01:08:55,622 --> 01:08:57,882 Just until your hand melts, 717 01:08:57,882 --> 01:09:00,002 Let's do this. 718 01:09:02,932 --> 01:09:05,872 Bossam - Steal the Fate Preview 719 01:09:05,872 --> 01:09:10,642 At the Minister of War's questioning, you must find out if there is someone behind this. 720 01:09:15,942 --> 01:09:18,972 To the Left State Councillor? Are you perhaps planning to go yourself? 721 01:09:21,192 --> 01:09:23,012 Why is that man here...? 722 01:09:26,432 --> 01:09:31,752 Just as you protect me, I will do whatever it takes to protect you. 723 01:09:31,752 --> 01:09:38,172 Don't think that the king will protect you to the end. 724 01:09:40,072 --> 01:09:42,652 Big problem, big problem. That man came! 725 01:09:42,652 --> 01:09:45,952 ♫ Even for a day ♫ 726 01:09:45,952 --> 01:09:47,852 ♫ Everything we did together ♫ 727 01:09:47,876 --> 01:09:47,918 (MyDramaOppa.Com) 59887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.